1
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
PRIMA DELLA GUERRA…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
Ti sei bloccato, vero?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
No.

4
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
Ho finito.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
Il professore ha detto che Einstein
ci ha messo tre giorni per quel test!

6
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
Lui gli ha rubato la mente.

7
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
È imbarazzante.
Non puoi andare al college prima di me.

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
No, Einstein ha fatto quel test,

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
è diventato Einstein
e gli hanno rubato la mente.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Chris, non importa.
L'hai superato alla grande.

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Non voglio studiare qui.

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Fai attenzione, figliolo.

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
Ti credi divertente.

14
00:01:39,313 --> 00:01:42,688
- Un robot sulla maglietta?
- È un fumetto, è un crimine?

15
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Unisciti a noi. Ci sarà una guerra!

16
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Scusi.

17
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
Non so come sopravvivrai al college.

18
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
Non andandoci.

19
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
Che stai dicendo?

20
00:01:53,230 --> 00:01:56,396
Mamma e papà
volevano che facessi il test,

21
00:01:56,480 --> 00:01:59,855
così l'ho fatto,
anche per vedere come me la sarei cavata.

22
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
Ma… non lo so.

23
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
- Lo sai, invece.
- Non sono pronto.

24
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Ehi…

25
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Il tuo cervello è la cosa
più molesta della mia vita.

26
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
E la più affascinante.

27
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
Non puoi chiuderlo in camera tua.

28
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
Quel professore non ha mai visto
un risultato come il tuo.

29
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
Potresti cambiare il mondo.

30
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Ok, ma… preferirei farlo insieme a te.

31
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Solo per comprarmi la pizza
e lavarmi i panni.

32
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
Non importa se sei
nella stanza accanto o sulla luna.

33
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- Siamo sempre connessi.
- In teoria, è possibile.

34
00:02:38,605 --> 00:02:40,980
Per la fisica quantistica
le particelle restano collegate

35
00:02:41,063 --> 00:02:42,646
dopo essere entrate in contatto.

36
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
E se tutto esiste in uno stato elettrico,

37
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
è possibile che la nostra coscienza
possa trascendere i confini fisici.

38
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Fico.

39
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
Le mie particelle
verranno a trovare le tue.

40
00:02:56,938 --> 00:02:57,980
Al college.

41
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
"Ricorda, Kid Cosmo è tuo amico."

42
00:03:05,396 --> 00:03:06,688
Non qui, dai.

43
00:03:15,230 --> 00:03:17,980
Benvenuti su MTV News, oggi, 15 maggio.

44
00:03:18,771 --> 00:03:19,980
Non ci credo!

45
00:03:20,063 --> 00:03:24,021
Kid Cosmo, il cartone del sabato mattina
del vostro amico robot,

46
00:03:24,105 --> 00:03:25,313
è stato cancellato.

47
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
Problemi sulla luna.

48
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
Pare che Cosmo sia l'ultima vittima
dell'ondata anti-robot

49
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
diffusa nel Paese.

50
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Ricorda, Kid Cosmo è tuo amico.

51
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
Stasera, in studio con Madeline Vance,
a "All Access",

52
00:03:37,105 --> 00:03:38,480
abbiamo il visionario

53
00:03:38,563 --> 00:03:41,563
e affascinante fondatore
della Sentre Technologies.

54
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Per capire la storia di Ethan Skate

55
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
bisogna conoscere
la storia dell'evoluzione della robotica.

56
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Lei non ha mai posseduto un robot, vero?

57
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Non mi fido dei robot, non sono come noi.

58
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Come possono comprendere
al meglio le nostre esigenze?

59
00:03:57,688 --> 00:03:59,521
Creati da Walt Disney

60
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
per pubblicizzare l'apertura
del suo parco a tema, nel 1955,

61
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
i robot divennero un prodotto di massa,

62
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
nonché la spina dorsale
della forza lavoro globale,

63
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
svolgendo i lavori
che gli umani non volevano fare.

64
00:04:13,188 --> 00:04:16,230
Per anni hanno lavorato 24 ore su 24
senza lamentarsi,

65
00:04:16,730 --> 00:04:18,313
finché è arrivato il giorno

66
00:04:18,396 --> 00:04:21,105
in cui, stanchi della vita loro assegnata,

67
00:04:21,188 --> 00:04:23,438
ne hanno rivendicata una propria.

68
00:04:24,938 --> 00:04:26,813
Oggi, grande protesta dei robot

69
00:04:26,896 --> 00:04:31,188
che sono arrivati a St. Louis a migliaia
per ascoltare le infuocate parole

70
00:04:31,271 --> 00:04:34,521
dell'ex mascotte della Planters,
Mr. Peanut.

71
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
Ci hanno costruiti per pensare,

72
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
ma ora vogliono impedircelo.

73
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Ci hanno costruiti per lavorare,
ma mai per noi stessi.

74
00:04:42,980 --> 00:04:46,021
Non spetta a loro
decidere del nostro destino.

75
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Spetta a noi combattere
per il nostro futuro.

76
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
Diritti dei robot! Diritti dei robot!

77
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
Il tostapane si rompe, lo compro nuovo.

78
00:04:54,396 --> 00:04:57,980
- È un omicidio. Capisci?
- No, i robot hanno l'interruttore.

79
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
Fammi finire.

80
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
Abbiamo diritto
alla libertà dalla schiavitù.

81
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Hanno il diritto di lavorare per me
quando li accendo.

82
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
Quando non mi servono più,
via in discarica.

83
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
Una mascotte pubblicitaria
ha distrutto l'Iwo Jima Memorial,

84
00:05:14,271 --> 00:05:18,230
in spregio all'ordine del presidente
che i robot tornino al lavoro.

85
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
L'Unione per la Parità dei Robot
ha lanciato proteste in cinque città.

86
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
Azioni che richiedono una ferma risposta.

87
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
Da oggi, siamo in guerra
con la popolazione dei robot.

88
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
E ogni cittadino che protegge un robot
sarà accusato di tradimento.

89
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
- Via!
- Dio, ha un barbecue!

90
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
Ci attacca! Ritirarsi!

91
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
Non mangiano, non dormono,
non sbattono le ciglia.

92
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
SERGENTE MAGGIORE JOHN D. KEATS

93
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
Io le sbatto.

94
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
Per due anni, l'umanità ha combattuto.

95
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
E per due anni, ha perso.

96
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
Fino all'intervento di Ethan Skate.

97
00:05:54,688 --> 00:05:58,188
Serviva un balzo in avanti,
io ho indicato dove saltare.

98
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
Ha chiamato la sua scoperta "Neurocaster",

99
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
un dispositivo che collega la mente
a droni meccanizzati.

100
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Ovviamente,
non ho niente contro la tecnologia,

101
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
almeno finché l'umanità
mantenga il controllo.

102
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Gli umani potevano finalmente
rispondere al fuoco con armi meccanizzate.

103
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
E nel giro di poche settimane,
la guerra era finita.

104
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
EROI DELLA GUERRA
COLONNELLO BRADBURY

105
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
Mr. Peanut ha firmato la resa
con il presidente Clinton

106
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
e l'AD della Sentre, Ethan Skate,
alla Casa Bianca.

107
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
Mentre a Detroit, Kid Rock ha festeggiato

108
00:06:44,605 --> 00:06:47,563
la sconfitta
dell'Unione per la Parità dei Robot.

109
00:06:48,063 --> 00:06:52,855
I droni hanno rinchiuso più di 6.000 robot
nella Zona Interdetta della Sentre,

110
00:06:52,938 --> 00:06:54,313
l'immensa struttura

111
00:06:54,396 --> 00:06:58,396
che si estende per 260.000 chilometri
quadrati nel sud-ovest americano.

112
00:06:58,896 --> 00:07:00,896
In diretta dal Sentre Store,

113
00:07:00,980 --> 00:07:02,355
dove manca pochissimo

114
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
al lancio del nuovo Neurocaster
per utilizzo privato.

115
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
La tecnologia che ha vinto la guerra
cambierà il nostro modo di vivere.

116
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
Grazie alla rete Neurocaster la vostra
mente avrà il dono dell'ubiquità.

117
00:07:15,355 --> 00:07:18,480
Sarete al lavoro e in vacanza,
allo stesso tempo.

118
00:07:19,730 --> 00:07:21,313
Un'evasione per le masse.

119
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Preferisco considerarla
come una forma di libertà.

120
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
Perciò, unisciti alla rete della Sentre.

121
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
Ora disponibile
in ogni angolo del pianeta.

122
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
DOPO LA GUERRA…

123
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
Tic-tac! Tic-tac!

124
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Buongiorno, splendore.

125
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
- Non bussi mai?
- Non in casa mia, no.

126
00:08:06,980 --> 00:08:09,396
- Che fai?
- Vado a scuola.

127
00:08:09,480 --> 00:08:11,563
Ti serve un'attività pomeridiana.

128
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
I Servizi Sociali pagano un extra
per l'arricchimento degli studenti.

129
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Ma io sono già super ricca, Ted.

130
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
Non decidi tu.

131
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
- Casa di Ted, regole di Ted.
- Regole di Ted.

132
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Sì, prendimi in giro!
Davvero geniale.

133
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Se Ted ci tiene tanto,
perché non me lo dice lui?

134
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
La mia corteccia frontale
è a Las Vegas con Cindy Crawford.

135
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Non me la perdo certo per te.

136
00:08:34,105 --> 00:08:37,855
- Mi fai ribrezzo.
- Per l'atletica leggera sono 200 dollari.

137
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
- Quanto corri veloce?
- Toglimi la cavigliera e vediamo.

138
00:08:41,355 --> 00:08:44,230
Ah, ah, ah! Non succederà mai.

139
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
L'ho già fatto.

140
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
Non importa
da quante case famiglia sei scappata.

141
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Se entri nel Forte di Ted,
non te ne vai più.

142
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
Sono stato abbastanza chiaro?

143
00:08:54,230 --> 00:08:55,605
Ah, la banda.

144
00:08:55,688 --> 00:08:58,063
- Suoni uno strumento?
- Non lo so, tu?

145
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
È una Les Paul del '57!
Sai quanto ci ho messo a trovarla?

146
00:09:01,688 --> 00:09:05,355
Non l'hai trovata. Hai preso
questa roba nella Zona Interdetta.

147
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
- Allora?
- Tu rubi. È mercato nero.

148
00:09:08,105 --> 00:09:11,980
I robot non la usano.
E poi non è un furto se nessuno la vuole.

149
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
È tipo… una legge.

150
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
E tu sei tipo… un idiota.

151
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
Ok, indossate i Neurocaster.

152
00:09:29,438 --> 00:09:33,480
Modulo 3C. Legge sull'Internamento
dei Robot nel Dopoguerra.

153
00:09:35,771 --> 00:09:38,396
Ehi… ha detto di mettere il caster.

154
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
Oh, scusa. Ho un disturbo
e posso vivere solo nella realtà.

155
00:09:43,271 --> 00:09:45,230
È terribile, ma tu fai pure.

156
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Vedo che sei nuova, Michelle,

157
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
ma i Neurocaster sono obbligatori
dal primo superiore.

158
00:09:55,105 --> 00:09:58,688
- Brutta giornata?
- Non mi limiterei soltanto a oggi.

159
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Beh, forse dovrei parlare
con la tua mamma.

160
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
Giri pagina.

161
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
"Tutela dello Stato.

162
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
Due genitori, un fratello."

163
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
TUTTI DECEDUTI

164
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
Tanti hanno perso la famiglia in guerra.

165
00:10:22,063 --> 00:10:27,021
Non sono stati i bot, veramente.
La nostra auto ha investito un cervo.

166
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
- Per strada.
- Sono addolorata.

167
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
Come il cervo.

168
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
La neuroterapia potrebbe
darti un po' di sollievo,

169
00:10:36,646 --> 00:10:39,271
aiutarti a dimenticare per qualche ora.

170
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
Tranquillo, va tutto bene.

171
00:10:47,396 --> 00:10:49,355
Lo aggiustiamo dopo, in macchina.

172
00:10:52,813 --> 00:10:53,980
Ehi, guardami.

173
00:10:54,855 --> 00:10:55,730
Tu stai bene.

174
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
Senti la sabbia?

175
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
Senti l'aria sul tuo viso?

176
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Sì.

177
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
Va bene, guardami.

178
00:11:11,188 --> 00:11:12,021
Tu stai bene.

179
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
- Sì.
- Noi stiamo bene.

180
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- Lo so.
- Stiamo bene.

181
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
- Stiamo bene.
- Stiamo bene.

182
00:11:19,938 --> 00:11:20,771
Stiamo bene.

183
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
Capito?

184
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
Vieni qui.

185
00:11:29,646 --> 00:11:30,480
Michelle.

186
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
Michelle.

187
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Posso andare, ora?

188
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
Papà? Papà!

189
00:13:28,188 --> 00:13:29,021
C'è qualcuno?

190
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
Ted!

191
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
No!

192
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
Avanti! Ted, c'è un robot qui fuori!

193
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Sta' indietro!

194
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Fermo!

195
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Che cosa vuoi?

196
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Sta' indietro!

197
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
Vuoi me?

198
00:15:14,146 --> 00:15:15,563
Perché?

199
00:15:17,480 --> 00:15:19,771
Non capisco cosa dici. Sai parlare?

200
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Sta' fermo.

201
00:15:41,896 --> 00:15:44,855
Attento.
Attento al mostro di pietra.

202
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

203
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
- C'è un problema sulla luna.
- Posala.

204
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
- Tu sei il mio amico speciale.
- Sono io.

205
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
No.

206
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Uniamoci e sconfiggeremo
il mostro di pietra.

207
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
- Perché sei qui?
- Uniamoci!

208
00:16:08,063 --> 00:16:09,563
- Uniamoci!
- Posala.

209
00:16:09,646 --> 00:16:10,813
Uniamoci.

210
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
- Uniamoci.
- Posala.

211
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
Uniamoci.

212
00:16:13,605 --> 00:16:15,063
Uniamoci.

213
00:16:17,813 --> 00:16:19,896
- Ehi! Che succede?
- Oh, mio…

214
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
Devi uscire subito da qui.

215
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
Te ne devi andare, adesso.

216
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
È un bot?

217
00:16:31,521 --> 00:16:33,896
Ho cercato di svegliarti, ma tu non…

218
00:16:33,980 --> 00:16:37,688
Hai idea di cosa mi fa lo Stato
se trovano un bot in casa mia?

219
00:16:37,771 --> 00:16:39,813
- Non è colpa mia.
- Neanche mia!

220
00:16:39,896 --> 00:16:41,021
Buttalo fuori!

221
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
- Ci sto provando!
- Impegnati di più!

222
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
Ehi, robot! Capisci la lingua umana?

223
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
Levati dai piedi.

224
00:16:55,855 --> 00:16:58,813
Metti il tuo jetpack.
È ora di filarcela.

225
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
Ascolta, bello.

226
00:17:00,646 --> 00:17:02,771
Hai davanti a te il capitano

227
00:17:02,855 --> 00:17:07,021
della squadra di wrestling
di Topeka del 1953.

228
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
D'accordo.
Adesso ti farò molto male.

229
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
Ecco che cosa ti farò, molto male!

230
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
Sì, avanti.

231
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Avanti, piccolo bastardo tutto denti!

232
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
Tu…

233
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Tentato omicidio!

234
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Ecco cos'ha fatto.

235
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Chiamo la polizia per lui e per te.

236
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
Vai in prigione, stronzetta.

237
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
Perderò qualche dollaro,

238
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
ma nessuno,
nessuno può minacciare Ted Finister!

239
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
911.

240
00:17:51,730 --> 00:17:56,480
Voglio denunciare, e sono serio
al 100%, l'aggressione di un robot…

241
00:18:03,605 --> 00:18:04,813
Oh, Dio!

242
00:18:05,855 --> 00:18:09,188
Signore, è ancora lì?
Cosa vuole denunciare? Va tutto…

243
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
Metti il tuo jetpack.
È ora di filarcela.

244
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
Puoi aiutarmi con questa?

245
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
Non sei pazzo, vero?

246
00:18:33,646 --> 00:18:34,646
Ok, è partita.

247
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Non è che sai guidare, vero?

248
00:18:38,021 --> 00:18:39,146
Neanch'io!

249
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
Facciamo marcia indietro.

250
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
Ehi! È la macchina di mia madre!

251
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
Ferma!

252
00:18:57,521 --> 00:18:58,730
Oh, cavolo.

253
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
BATTAGLIA DI FORT HULL - AREA DI SOSTA
SPONSORIZZATA DALLA SENTRE

254
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
PROGRESSI STRAORDINARI
DA MENTI STRAORDINARIE

255
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
Resta qui.

256
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Sul serio?

257
00:19:38,980 --> 00:19:40,021
Accidenti, Ted!

258
00:19:57,980 --> 00:19:59,063
Ehi, torna qui.

259
00:19:59,521 --> 00:20:01,521
Forza, non dovresti stare qui.

260
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Avvisate il Comando di Cosmo.

261
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
Siamo nei guai.

262
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- Ascolta…
- Rispondete.

263
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- Sali.
- Rispondete. Mi sentite?

264
00:20:12,105 --> 00:20:15,105
Basta con le frasette
e con la stronzata di Cosmo.

265
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Tu sei morto, e ora sei qui.

266
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
Com'è possibile?

267
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Sei un robot, adesso?

268
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
Ma sei vivo.

269
00:20:27,688 --> 00:20:31,021
Tu sei da qualche parte.
Il vero te è da qualche parte.

270
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Stai bene?

271
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
Come ti trovo?

272
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
Ehi, aspetta.

273
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
Jessie.

274
00:20:41,771 --> 00:20:42,605
Jessie.

275
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Sbrighiamoci.
C'è un problema sulla luna.

276
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
La Sentre?

277
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Possiamo unirci.

278
00:20:50,771 --> 00:20:52,396
E sconfiggere il mostro di pietra.

279
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
La Sentre ha sedi in tutto il mondo.
Dove sei di preciso?

280
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
Il sistema solare è andato in tilt.

281
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Qualcuno sa dove sei?

282
00:21:06,730 --> 00:21:07,896
Occhi?

283
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Occhiali.

284
00:21:12,646 --> 00:21:15,771
La persona che sa dove sei
porta gli occhiali?

285
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
Il cerchio si restringe parecchio.

286
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
Disponibile per un periodo limitato.

287
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Dottore.

288
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Dottore con gli occhiali.

289
00:21:39,188 --> 00:21:40,021
Michelle.

290
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Michelle.

291
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Riesci a sentirmi?

292
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
Brutte notizie, purtroppo.

293
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
Tuo fratello Christopher…

294
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
è morto stamattina.

295
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
Dov'è?

296
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Credi in te stessa.

297
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
- È in mezzo alla Zona Interdetta.
- Puoi farcela!

298
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
La Zona Interdetta è una prigione
per robot da cui è impossibile evadere.

299
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
Come diavolo facciamo a entrare?

300
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
Kid Cosmo pensa
che tu abbia poteri superiori.

301
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
NEW2U Articoli da Regalo,
casella postale 1616, Clayton, New Mexico.

302
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Questa roba
viene dalla Zona Interdetta.

303
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
Il mittente di questo pacco
sa come entrare e uscire.

304
00:22:50,480 --> 00:22:51,605
Dov'è il New Mexico?

305
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Andiamo.

306
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
ELETTA LA MIGLIORE
BISTECCHERIA DI CLAYTON

307
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
Chris, volevo…

308
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
Chris. Chris!

309
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
- Che fai?
- C'è solo una possibilità.

310
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
Dobbiamo unire
i nostri moduli Cosmo.

311
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie, la Terra è in pericolo.

312
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Non c'è molto che possiamo fare.

313
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Oh, merda! Forza, andiamo!

314
00:25:22,688 --> 00:25:27,813
CONTINUA A CORRERE

315
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
Sì! Ce l'hai, Keats?

316
00:26:16,105 --> 00:26:18,313
Spegni quel faro, coglione.

317
00:26:18,396 --> 00:26:20,480
Non si tratta così un cliente.

318
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
- Avevamo detto alle dieci.
- Tu l'hai detto, io dico ora.

319
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
- Sembra che non ti fidi.
- Infatti, è così.

320
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
D'accordo.

321
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Vieni.

322
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
New, New, New2U

323
00:26:42,188 --> 00:26:46,146
- Ho creato un jingle e un nuovo logo.
- Sei un mago del marketing.

324
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
- È autentica?
- Sì, signore.

325
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
Colt a tamburo del 1873.
Solo mille pezzi.

326
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
Colpisce una mosca
sul culo di un'anatra da cento metri.

327
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- Dove l'hai trovata?
- Non da Walmart, te l'assicuro.

328
00:27:02,730 --> 00:27:06,855
Sono arrivato a Tucson. Più entri
nella Zona Interdetta, più costa.

329
00:27:06,938 --> 00:27:08,896
- Va bene, quanto?
- Quindicimila.

330
00:27:08,980 --> 00:27:10,396
- È carica?
- Sì, certo.

331
00:27:10,480 --> 00:27:13,313
Proiettili originali, te li do gratis.

332
00:27:13,396 --> 00:27:14,813
Allora, non pago niente.

333
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
Wolfe.

334
00:27:21,230 --> 00:27:25,063
Se fossi qui in persona,
non avresti le palle di puntarmela.

335
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Sì, le avrei.
E lascia stare le mie palle, ok?

336
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
Credimi, sono scosso
dal tuo comportamento.

337
00:27:35,813 --> 00:27:36,980
Che ti prende?

338
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Sono scosso!

339
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Sei un po' delicato
per essere un ricettatore.

340
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
Non sono delicato, sono scosso.

341
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Figlio di…

342
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
Ce ne hai messo di tempo.

343
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
Frena! Ero in risparmio energetico.

344
00:27:54,688 --> 00:27:58,563
Non ci credo che abbia funzionato.
Questo tizio è un idiota.

345
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
Prendilo per i piedi.

346
00:28:02,188 --> 00:28:05,480
Svelto! Non voglio finire in cella
per aver protetto un bot.

347
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
- Non mi stai proteggendo.
- Se arriva la polizia, ti mollo.

348
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
- Sbrigati.
- 15.000 erano troppi.

349
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
Non gestisco un discount.

350
00:28:13,105 --> 00:28:14,063
Sul serio?

351
00:28:14,146 --> 00:28:16,896
- Lavori in un camion.
- C'è spazio per la moto?

352
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
Ci puoi scommettere il tuo bel baffetto!

353
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
Ho combattuto contro la legge
e la legge ha vinto

354
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
Ho combattuto contro la legge
e la legge ha vinto

355
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- Resto qui, buona fortuna.
- Aiutami a scaricare.

356
00:29:34,896 --> 00:29:36,938
Perché vuoi che ti aiuti?

357
00:29:37,021 --> 00:29:38,938
La smetti, per favore?

358
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
Allora, fai tutto da solo.

359
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
Vorrei il tuo aiuto
perché la roba è pesante,

360
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
e tu sei molto più forte di me, Herman.

361
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
- Contento?
- Sono molto fiero di te.

362
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Fa bene essere sinceri, vero?

363
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
Lasciamo la moto, non la vendo.

364
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
Che vuol dire "non la vendo"?

365
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
- È mia, gli ho sparato io.
- In ritardo.

366
00:29:58,938 --> 00:30:01,188
- Che ci fai con la moto?
- La vendo.

367
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
Sto invecchiando,
o queste casse pesano di più.

368
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
Luci su.

369
00:30:20,271 --> 00:30:21,230
FRAGILE

370
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Ricordami, che c'è lì dentro?

371
00:30:23,271 --> 00:30:26,271
- Barrette per te, bel culetto.
- Molto divertente.

372
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Da bravo, fai l'inventario
delle bambole di stoffa.

373
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
C'è un compratore a Toledo
che le vuole tutte.

374
00:30:33,563 --> 00:30:34,563
Vai, pesce.

375
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
Pesce.

376
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
- Perché lo fai ogni volta?
- Perché lo odi.

377
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
Se si scaricano, saranno da buttare.

378
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Se mai torneremo alla normalità,
si venderanno bene a Natale.

379
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
Senza batterie, avremo dei pesci canterini
che non cantano.

380
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
Oh, no! Dio!

381
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
Il cazzo di frigo è morto. Figlio di…

382
00:30:59,813 --> 00:31:04,313
Il corn dog, la bistecca alla Salisbury,
i gelati biscotto, tutto da buttare!

383
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Oh, mio Dio!

384
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
Non c'è cibo!

385
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
Che dici?
Abbiamo una cassa di barrette.

386
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
- Mangiale.
- Sono antichità.

387
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Sono Zagnut, piacciono a tutti.

388
00:31:16,813 --> 00:31:19,396
Non mangio le Zagnut
edizione Masters of the Universe

389
00:31:19,480 --> 00:31:21,271
nella confezione originale!

390
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
Non le mangio! Sono soldi!

391
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Mangio questo burrito
e mi prendo la salmonella!

392
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Non ce n'è bisogno.
Puoi mangiare i cestini per il pranzo.

393
00:31:31,188 --> 00:31:35,146
I cestini di G.I. Joe sono vuoti.
Ci si mette il pranzo per i bambini.

394
00:31:36,021 --> 00:31:38,563
Non li vendono con il pranzo!
Questo non…

395
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Che significa?

396
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Guardami. Herm, guardami.
- Ti guardo.

397
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
L'hai staccato tu per portare
la prolunga al tuo caricatore?

398
00:32:01,105 --> 00:32:04,730
- No.
- Hai sbattuto gli occhi, stai mentendo.

399
00:32:04,813 --> 00:32:06,105
- No.
- L'hai presa tu.

400
00:32:06,188 --> 00:32:07,480
Ora, voglio solo…

401
00:32:09,355 --> 00:32:12,896
che tu lo ammetta,
ogni rapporto si basa sulla fiducia.

402
00:32:13,646 --> 00:32:16,938
Di' la verità, non mi arrabbio.
Di' che l'hai presa tu…

403
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
e non mi arrabbio.

404
00:32:21,980 --> 00:32:25,146
- Ho preso la prolunga.
- Dio benedica l'America!

405
00:32:27,021 --> 00:32:30,480
Morirò di fame. Si vedono già
le ossa sotto la maglietta.

406
00:32:30,563 --> 00:32:35,105
- Esagerato! Mi serve energia per vivere.
- A me serve il cibo perché sono un umano.

407
00:32:35,188 --> 00:32:37,396
Tu prendi l'energia da una presa.

408
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
Prendi l'energia,
e poi rimetti a posto la prolunga.

409
00:32:40,563 --> 00:32:43,105
- Abbiamo viaggiato dieci giorni.
- Dove mi attacco?

410
00:32:43,188 --> 00:32:45,438
Dove mi attacco se non c'è una presa?

411
00:32:45,521 --> 00:32:47,396
- Che devo fare?
- Puoi aspettare.

412
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
Non devi tenere in fresco
la tua energia

413
00:32:49,813 --> 00:32:54,063
per evitare la listeria e la salmonella,
perché non sei un essere umano.

414
00:32:54,146 --> 00:32:56,021
- Smettila!
- Sei un'intelligenza…

415
00:32:56,105 --> 00:32:58,146
No, sei una stupidità artificiale.

416
00:33:15,688 --> 00:33:18,063
Ehi, tu! Bionda, ti vedo.

417
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
Dobbiamo scappare.

418
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
- Esci fuori.
- Li ho trovati, Keats.

419
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
Chi ha toccato il mio pesciolino?

420
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
Forza!

421
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
Usciamo dal reparto pescheria.

422
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Mani bene in vista. Voltatevi.

423
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
- Sei una ragazzina.
- Tu un genio.

424
00:33:40,313 --> 00:33:41,146
Esatto.

425
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
È un bot, un bot Cosmo?

426
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- Come siete arrivati?
- Sul tuo camion.

427
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Testa di Limone, cerchi guai?
- Levati.

428
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
Kid Cosmo è tuo amico.

429
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
Perché eravate sul mio camion?
Che volete?

430
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- Problemi sulla luna.
- Dobbiamo entrare nella ZI.

431
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- Chi ha parlato della ZI?
- Tu, e anche lui.

432
00:33:57,313 --> 00:33:59,938
- Sì, siamo stati molto espliciti.
- Esatto.

433
00:34:00,438 --> 00:34:02,188
Ma a me non interessa.

434
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
- So cosa fate e cosa vendete.
- Vendiamo?

435
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
Il mio padre adottivo compra roba da te.

436
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
Non mi importa, non sono affari miei.
Tu puoi stare qui con il tuo bot.

437
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- Io me ne vado col mio.
- No.

438
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
La ZI… ragazzina,
non è un luogo di villeggiatura.

439
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
L'unica cosa che puoi fare lì è morire.

440
00:34:22,355 --> 00:34:26,438
Quindi, perché non torni all'ascensore
e dimentichi questo posto?

441
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Adesso.

442
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
Oh, cavolo.

443
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
Che succede? Hai degli amici?

444
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
Sarei qui se ne avessi?

445
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
Ci hanno seguiti
o forse hanno seguito loro.

446
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Bene.

447
00:34:40,355 --> 00:34:41,396
D'accordo.

448
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Piano Omaha-3, basso voltaggio.

449
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
- Porta il bot con te.
- È mio fratello.

450
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
Come vuoi, ragazzina.
Se vuoi vivere, devi fidarti di me.

451
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- Allarme rosso.
- Tranquillo.

452
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
- È un allarme rosso.
- Forza.

453
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Andiamo, sta per partire Omaha.

454
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Aspetta, dammi la mano.

455
00:35:03,855 --> 00:35:07,771
Diremo che sei mia sorella,
e ti chiami… Veronica.

456
00:35:07,855 --> 00:35:08,980
Beronica con la B?

457
00:35:09,063 --> 00:35:11,355
Conosci qualche Beronica con la B?

458
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
- Veramente, sì.
- No, è con la V.

459
00:35:13,605 --> 00:35:14,938
- Veronica.
- Veronica.

460
00:35:15,021 --> 00:35:17,063
- Cognome?
- Sei anche muta.

461
00:35:17,146 --> 00:35:18,855
Seguimi e non fiatare.

462
00:35:23,938 --> 00:35:29,896
TASK FORCE DISATTIVAZIONE ROBOT

463
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
OBIETTIVO
UMANO

464
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Attenzione, sospettati.

465
00:35:41,230 --> 00:35:45,938
Questo edificio è sotto la giurisdizione
della Task Force Disattivazione Robot.

466
00:35:46,021 --> 00:35:49,896
- Chi diavolo è?
- Task Force Disattivazione Robot.

467
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
Consideratevi in stato di fermo.

468
00:35:53,730 --> 00:35:54,563
Problemi.

469
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
Ora, siate gentili.

470
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Alzate le mani.

471
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Vorrei evitare violenze ingiustificate.

472
00:36:05,688 --> 00:36:08,355
Lo vorrei anch'io,

473
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
e anche mia sorella muta, Veronica.

474
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
Ho le ricevute di questi articoli.
Sarei lieto di mostrargliele.

475
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
Michelle Leona Greene,

476
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
è in arresto per aggressione, furto
d'auto, assenza ingiustificata da scuola,

477
00:36:22,355 --> 00:36:24,771
e favoreggiamento
di un nemico dello Stato.

478
00:36:24,855 --> 00:36:26,188
Porca troia.

479
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
- Voglio un avvocato.
- Cosa…

480
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
- Tu parli?
- Sì, avrai un avvocato.

481
00:36:32,563 --> 00:36:36,063
- Dov'è il bot?
- Cosa? Un bot?

482
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
È assurdo!

483
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
Ci sono dei bot?

484
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Perché stai parlando?

485
00:36:44,355 --> 00:36:48,438
Scusi se cerco di aiutare
le forze dell'ordine. Glielo devo dire.

486
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
Sono un cittadino che paga le tasse,
che ama le bandiere, i balli di gruppo,

487
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
e tutto il resto, un vero americano,

488
00:36:55,271 --> 00:36:57,271
e lei pensa che nasconda dei robot?

489
00:36:57,355 --> 00:37:01,605
Anzi, oserei dire che… sono scosso.

490
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
OBIETTIVO AGGANCIATO

491
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
Sei finito.

492
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
OBIETTIVO PERSO

493
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
Per il suo bene, signorina Greene,
ci consegni il bot.

494
00:37:38,605 --> 00:37:43,021
Continui così e raggiungerà l'età
per essere condannata come un'adulta.

495
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Ha distrutto una pistola
da 25.000 dollari!

496
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
- Gliela do per 15.
- Fermo!

497
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Lo lasci stare.

498
00:38:18,355 --> 00:38:19,730
Si allontani dal bot.

499
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
- Che cosa vuole fare?
- Obbedisco agli ordini.

500
00:38:25,688 --> 00:38:27,063
Lei non può fermarmi.

501
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
Ora, per il suo bene,
si allontani dal bot.

502
00:38:31,938 --> 00:38:35,855
- Deve solo tornare nella ZI.
- Lei sta violando il trattato.

503
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
- Dev'essere disattivato.
- Lei non ha cuore.

504
00:38:38,605 --> 00:38:41,480
Non si possono avere a cuore
delle cose inanimate.

505
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
- Muoviamoci, Testa di Limone. Capo!
- Forza.

506
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
Ok, direi che andiamo alla ZI.

507
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
- Davvero?
- Salite! Presto!

508
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
Ok.

509
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- Keats, spero che tu sia vivo.
- Ci siamo!

510
00:39:00,188 --> 00:39:03,313
- Attenti.
- Così violate il trattato. È tradimento!

511
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Dovevi colorarle.
- So qual è!

512
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- Perché hai tante chiavi?
- Presto!

513
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Sono un uomo molto importante.

514
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
Che presto finirà in prigione.

515
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
Forse è meglio scappare?

516
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
Tenetevi forte. Si parte.

517
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS. Qui è Kid Cosmo
che lancia una richiesta di soccorso.

518
00:39:48,313 --> 00:39:49,438
SOS!

519
00:39:49,521 --> 00:39:52,396
Ho un posticino per te
sopra il mio caminetto.

520
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
Non in casa mia!

521
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
Prendi questo!

522
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
Oggi nessuno sarà disattivato!

523
00:40:01,730 --> 00:40:03,646
Ti ammazzo per divertimento.

524
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Maledizione!

525
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
Forza!

526
00:40:50,605 --> 00:40:51,771
Vedi quel muro?

527
00:40:52,646 --> 00:40:54,855
Se lo segui per dieci anni…

528
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
ritorni esattamente qui!

529
00:41:00,396 --> 00:41:02,480
Non si esce. Ora viviamo qui.

530
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
Complimenti, brava!

531
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
Cavolo, ci mancava solo questo.

532
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- Ci vuole coraggio davanti al pericolo.
- Andiamo.

533
00:41:23,813 --> 00:41:27,105
- Che diavolo sono quelli?
- Bot Rottamatori.

534
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
Si alimentano con i pezzi di altri robot.

535
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
Robot che hanno ucciso.

536
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
- Umano.
- Merda.

537
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
- Umano.
- Ehi, ehi.

538
00:41:36,521 --> 00:41:39,771
- Keats, fallo tacere!
- Umano.

539
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
Umano. Uma…

540
00:41:45,480 --> 00:41:49,396
- Che fanno alle persone?
- Mai frequentati abbastanza da saperlo.

541
00:41:49,480 --> 00:41:51,230
Ma lo scoprirò, grazie a te.

542
00:41:51,313 --> 00:41:53,313
Mi hai sepolto sotto una montagna!

543
00:41:53,396 --> 00:41:54,230
Ehi…

544
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
L'ho fatto per mio fratello,
e non me ne pento.

545
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Lui è un robot
con la testa di limone, lo sai?

546
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
Non è un robot, è una persona.

547
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
Chris manovra Cosmo.

548
00:42:04,938 --> 00:42:08,688
L'unico che sa dove sia
è il dottore che l'ha dato alla Sentre.

549
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
Sì, e dove sarebbe questo dottore?

550
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
- A Tabletop Mountain.
- E dov'è, Herm?

551
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
Cinquecento chilometri a sud?

552
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
- Spero che le tue scarpe reggano.
- Altre idee?

553
00:42:20,896 --> 00:42:21,896
Me ne verrà una.

554
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Sei sicuro di te. Non condivido,
ma mi piace che tu sia così.

555
00:42:29,855 --> 00:42:32,938
- Quel furgone funziona?
- Dipende, tu hai un motore?

556
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
È ora di crescere, Herm.

557
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
Crescere è la mia specialità.

558
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
Oh, ma certo! Carico al cento per cento.

559
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
Almeno qualcuno ha mangiato.

560
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
Cambierò le sorti di questa giornata.
Sì, ecco Hermdog!

561
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
Che diavolo è?

562
00:42:52,313 --> 00:42:56,271
Sistema modulare HRM.
Una statura per ogni incarico.

563
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Keats, andiamo a nord?
Non abbiamo mai visto Moab.

564
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
Certo, perché no?

565
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Moab è uno dei posti più belli
dove morire di fame, è perfetto!

566
00:43:08,563 --> 00:43:12,480
- Forse morirai a forza di lamentarti.
- Voglio che pensi a quando

567
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
mi implorerai per un po' d'acqua
nel giro di 24 ore.

568
00:43:17,938 --> 00:43:19,188
Se è come penso,

569
00:43:19,271 --> 00:43:22,396
e quel dottore è entrato qui,
forse sa come uscire.

570
00:43:22,480 --> 00:43:25,980
- Non credo.
- Però è già qualcosa. Io ho un piano.

571
00:43:26,980 --> 00:43:29,730
E tu hai un mezzo.
Perciò, facciamo un patto.

572
00:43:30,313 --> 00:43:34,771
Se pensi che Herm metterà
voi due e me su quel furgone

573
00:43:34,855 --> 00:43:36,521
e ci porterà a spalla,

574
00:43:36,605 --> 00:43:38,021
sei fuori di testa.

575
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
- Dove sono i tuoi, comunque?
- Non ti riguarda.

576
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
Ho capito.

577
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
Sono morti.

578
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Meglio così, immagino.

579
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Ti sforzi di fare lo stronzo
o ti viene naturale?

580
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
Gli viene naturale.

581
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
Ovviamente, è triste
quando i genitori ci lasciano presto,

582
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
ma così puoi ancora pensare
cose belle di loro.

583
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
- Non ti hanno mai deluso.
- Non l'avrebbero fatto.

584
00:44:27,688 --> 00:44:30,855
- Ragazzina, e presunto ragazzino…
- Buon compleanno.

585
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
- Tutti quanti ti deludono.
- Buon Natale.

586
00:44:33,605 --> 00:44:35,646
Tra un po' anch'io ti deluderò.

587
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
Per tua fortuna, ce ne andremo presto.

588
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
Sì, questo è l'atteggiamento giusto!

589
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Come si dice? Fai i soldi…

590
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
E continua a correre, baby.

591
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
Ricordalo, ragazzina.

592
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
Io faccio così.

593
00:44:53,063 --> 00:44:55,938
- Come vi siete conosciuti?
- Durante la guerra.

594
00:44:56,021 --> 00:44:58,480
- Non avete provato a uccidervi?
- Sì.

595
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Eravamo circondati
e i bot mi avevano spezzato una gamba.

596
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
Gli omini di latta stavano per finirci.

597
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
Alzo lo sguardo e vedo
questo robot da costruzione che mi fissa.

598
00:45:11,146 --> 00:45:15,855
Chiudo gli occhi, pronto a morire.
E invece lui mi solleva e mi porta via.

599
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
Piangevi come un bambino.

600
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
Sì, certo. Non come un bambino.

601
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
Non conoscono le nostre emozioni.

602
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
Era un grido di guerra, tipo:
"Sì! Wolverines!"

603
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Ma dai, ti succhiavi il pollice
e mi pregavi di salvarti il culo.

604
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
Lui ha… ha ragione.

605
00:45:35,188 --> 00:45:40,021
Qualche giorno dopo, i droni della Sentre
ci hanno trovato e io ho provato a dire:

606
00:45:40,105 --> 00:45:44,355
"Ehi, lui mi ha salvato la vita.
Herm è un bravo ragazzo, non sparate."

607
00:45:45,396 --> 00:45:49,980
Ma hanno aperto il fuoco.
Volevano ucciderci e siamo scappati.

608
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
E ancora scappiamo, eh?

609
00:45:53,021 --> 00:45:57,396
Molti lo troverebbero strano, vero?
Un robot e un uomo che vanno d'accordo.

610
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
Almeno vi aiutate.

611
00:45:59,855 --> 00:46:02,396
Che pensi di fare se trovi tuo fratello?

612
00:46:02,480 --> 00:46:04,688
Insomma, l'altra metà.

613
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
Che farete?

614
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Quello che ci pare.

615
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
Che fai, mamma?

616
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
È domenica.
Che cosa faccio ogni domenica?

617
00:46:21,271 --> 00:46:25,021
- I peperoni ripieni.
- Solo quello che il mio ragazzo desidera.

618
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
Basta che costi meno di 5 centesimi
e sia del giorno prima.

619
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Fai silenzio.

620
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Ma, non a caso, un cannolo.

621
00:46:37,438 --> 00:46:38,855
- Di ieri?
- Due giorni.

622
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
La signora Vella li regalava.

623
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
È bello vederti così, mamma.

624
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
- Attiva e…
- Perché non dovrei?

625
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
Ma certo.

626
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Il mio angioletto.

627
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
Un ragazzo così spassoso.

628
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Un ragazzo così spassoso.

629
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
Un ragazzo così spassoso.

630
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
Un ragazzo…

631
00:47:07,480 --> 00:47:08,938
Un…

632
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
Figlio di puttana!

633
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
La velocità di trasferimento dati
sta precipitando.

634
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Mi spieghi.

635
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
- Beh, lui ha detto di aspettare…
- Finché non avessi conosciuto i fatti.

636
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
Il fatto è che il servizio
che forniamo al mondo intero

637
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
sta passando dall'essere perfetto,

638
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
all'essere una merda totale!

639
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Perché?

640
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
- Christopher è sparito.
- Non sento.

641
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Christopher è sparito.

642
00:47:55,271 --> 00:47:56,605
È fisicamente impossibile.

643
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
Ma a livello cerebrale,
neurologico, lui non c'è più.

644
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
State dicendo che la mia scoperta
non si trova più?

645
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
C'era un piccolo nodo non protetto
nella sua matrice di dati.

646
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Quasi invisibile, in realtà.

647
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
E nel tempo,
ha permesso alla sua coscienza di…

648
00:48:16,521 --> 00:48:18,688
beh, di superare i nostri firewall.

649
00:48:19,188 --> 00:48:23,146
Pare che sia stato costruito così,
deliberatamente.

650
00:48:23,230 --> 00:48:24,896
- È stato Amherst.
- Noi no.

651
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
In teoria, se la velocità dei dati
continua a diminuire…

652
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
E sicuramente succederà…

653
00:48:30,396 --> 00:48:33,771
- La Sentre sarà fottuta entro domenica.
- Più sabato.

654
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
Questo sabato?
La mia azienda crollerà questo sabato?

655
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
- Venerdì, forse.
- Zitto.

656
00:48:38,980 --> 00:48:40,021
Forse sabato.

657
00:48:45,063 --> 00:48:46,063
Mail in arrivo.

658
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
RIUNIONE VIRTUALE CON ETHAN SKATE
METTERE IL NEUROCASTER

659
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
Io… io… io…

660
00:49:14,688 --> 00:49:17,396
trovo la natura molto rilassante.

661
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
Lei mi conosce?

662
00:49:22,105 --> 00:49:24,438
Chi non conosce
il Macellaio di Schenectady?

663
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
Il peggior bastardo della Task Force.

664
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
L'hanno celebrata
a 60 Minutes quando si è ritirato.

665
00:49:31,230 --> 00:49:32,480
Non mi sono ritirato.

666
00:49:33,313 --> 00:49:35,146
Non avevo più bot da cacciare.

667
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
So che ora sta dando la caccia
a una delinquente minorenne

668
00:49:43,563 --> 00:49:47,021
e al suo… amico meccanico.

669
00:49:47,105 --> 00:49:48,896
Me l'ha chiesto la Task Force.

670
00:49:49,855 --> 00:49:52,646
Sembra che abbiamo
un obiettivo comune, allora.

671
00:49:54,063 --> 00:49:57,271
Il robot della ragazza
appartiene alla Sentre.

672
00:49:58,355 --> 00:50:01,480
- Lo rivoglio.
- Il bot è ricercato per aggressione.

673
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
- La procedura è la terminazione.
- Può ritardarla.

674
00:50:05,521 --> 00:50:09,271
Una volta preso ciò che ci serve,
potrà disporre di ciò che rimane.

675
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
È un bel posto questo.

676
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- Grazie, l'ho creato io.
- Lo so.

677
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Ho visto la sua celebrazione a 20/20.

678
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Allora sarà a conoscenza

679
00:50:23,605 --> 00:50:25,813
delle mie incredibili risorse.

680
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
Potrei riattivare il suo drone.

681
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Perché non lo cerca da solo?
La Sentre ha gli strumenti.

682
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
Accordi di pace.

683
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
Non posso entrare nella ZI

684
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
a meno di prove
che il trattato sia stato violato.

685
00:50:40,355 --> 00:50:42,438
Mi sta chiedendo di cercare il bot

686
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
o di fornirle le prove?

687
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
Vediamo come si mettono le cose,
che ne dice?

688
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
Ehi, pupazzi di carne, guardate.

689
00:51:08,105 --> 00:51:10,855
Wow! Tabletop Mountain, eh?

690
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
È una meraviglia della natura.

691
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Se tu fossi questo dottore, dove saresti?

692
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
C'è una base marziana
dopo il campo di asteroidi.

693
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
È un centro commerciale?

694
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
Sembra in ottime condizioni.

695
00:51:24,896 --> 00:51:26,938
I Rottamatori non l'hanno trovato.

696
00:51:27,021 --> 00:51:30,146
Hanno rifornimenti, riparo,
un perimetro difendibile.

697
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
Niente male per nascondersi.

698
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
- Ci sarà da mangiare?
- Ci risiamo.

699
00:51:35,313 --> 00:51:38,771
C'era un fast food cinese nella ZI.
Il cibo era ancora buono.

700
00:51:39,271 --> 00:51:43,480
Abbiamo preso i biscotti della fortuna,
pollo fritto, pollo all'arancia,

701
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
riso fritto con pollo, ravioli con maiale.

702
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Tutta roba che non va a male.

703
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
Attenti!

704
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
Ci hanno tirato un frigorifero!

705
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
- Herm, portaci via di qui!
- Ci sto provando!

706
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
Ci attaccano!

707
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
Mi ha preso sulla giuntura!

708
00:52:12,230 --> 00:52:15,271
Reggetevi! Stiamo cadendo! Oh, no!

709
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
Chi tira un frigo… figlio di…

710
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
Merda.

711
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
Signore e signori,

712
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
siete in trappola.

713
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
- Hai mai visto questi tizi?
- Non è che ci conosciamo tutti.

714
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Ehi, non voglio vedere
neanche un graffio lì sopra.

715
00:52:48,730 --> 00:52:50,855
- Troppo tardi.
- Fermatevi!

716
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
- State lì.
- Attento a quella bacchetta.

717
00:52:54,063 --> 00:52:58,188
Preparatevi ad assistere alla meraviglia,
ad ammirare l'ingannatore,

718
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
a percepire le prodigiose
prestidigitazioni di Perplexo.

719
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Spiriti dell'oltretomba, ascoltatemi.

720
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Io comando
a questa saracinesca di alzarsi!

721
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
L'abbiamo provato mille volte, forza!

722
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
Bene, spiriti dell'oltretomba
appena risvegliati…

723
00:53:26,855 --> 00:53:30,521
Incredibile. Io comando
a questa saracinesca di alzarsi!

724
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
Non siete sbalorditi?

725
00:53:36,688 --> 00:53:41,771
- Dove ci portate?
- Entrate e troverete tutte le risposte.

726
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Ecco il piano.

727
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
Fingerò una crisi. Tu vai verso il tetto.

728
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
- Non me ne vado se non trovo il dottore.
- Ehi, volete del succo?

729
00:54:04,105 --> 00:54:06,021
- Non parlare con gli estranei.
- Dai.

730
00:54:07,146 --> 00:54:09,521
Sono qui se avete bisogno di me.

731
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
Oh, poveri noi!

732
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Taco, umani.

733
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
Oh, mio Dio.

734
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
È pazzesco.

735
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
Oh, cavolo, persone.
Da dove sono arrivate?

736
00:54:37,855 --> 00:54:38,980
Sono prigionieri.

737
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
Umani satanici.

738
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
Salve.

739
00:54:57,396 --> 00:55:00,605
Signore e signori,
vorrei invitare un ospite speciale

740
00:55:00,688 --> 00:55:02,063
sul palco, stasera.

741
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
Un augusto personaggio,

742
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
una figura dominante,

743
00:55:05,980 --> 00:55:12,813
conosciuto solamente
con il grandioso nome di Mr. Peanut!

744
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
Non ci credo.

745
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
Basta stupidaggini, P.

746
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Sai che non mi interessa
tutta questa enfasi.

747
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Buon pomeriggio. Mi toglierei
il cappello, ma è imbullonato.

748
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Vi abbiamo attaccati
perché pensavamo foste Rottamatori.

749
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
- Che cosa?
- Vedete…

750
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Vengono di tanto in tanto
solo per smembrarci un po' alla volta.

751
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
Voi non sembrate degli smembratori,

752
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
ma, si sa, l'apparenza inganna.

753
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Dobbiamo parlare con lei.

754
00:55:42,688 --> 00:55:46,980
Gli umani vogliono sempre qualcosa da noi,
non possono farne a meno.

755
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
Cerchiamo un dottore.

756
00:55:49,605 --> 00:55:52,605
Con… gli occhiali.

757
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
Beh, venite con me, d'accordo?

758
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
È una domanda stupida, lo so,
ma cos'è esattamente questo posto?

759
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
Non ci abbiamo ancora messo l'insegna,
ma che ve ne pare di questo?

760
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
"Blue Sky Acres, un'oasi di salvezza
in un deserto inospitale."

761
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
Invitante.

762
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Quella che vedete è la culla
di una nuova civiltà meccanizzata.

763
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
Salve, Mr. Peanut.

764
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
- Ciao, Blitz.
- Ralphie, piano!

765
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
A Blue Sky Acres,

766
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
i robot possono andare oltre le mansioni
che gli umani gli hanno affibbiato.

767
00:56:28,230 --> 00:56:30,396
Possono dedicarsi a nuove attività.

768
00:56:30,480 --> 00:56:34,521
- Capelli!
- E magari trovare la loro vera essenza.

769
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
- Capelli!
- Ehi!

770
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
Mrs. Scissors, questo non si fa più.

771
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- Capelli.
- Lasci in pace il signore.

772
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
Signore.

773
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
Mr. Peanut, ci serve il suo aiuto.

774
00:56:46,771 --> 00:56:47,730
Ci credo,

775
00:56:47,813 --> 00:56:52,730
ma il fatto è che la vostra presenza qui
fornisce una giustificazione legale

776
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
alla Sentre per spazzare via
tutto ciò che i robot hanno costruito.

777
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
Al massimo, posso scortarvi
per una ventina di chilometri nel deserto,

778
00:57:00,980 --> 00:57:02,480
e lasciarvi lì.

779
00:57:03,230 --> 00:57:05,521
Dopo mangiato, ovviamente.

780
00:57:07,438 --> 00:57:09,521
Spero che abbiate appetito.

781
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
Sì! Non ho potuto mangiare il burrito.

782
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Cerca di capire, qui facciamo hamburger.

783
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
D'accordo, bene…

784
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
- Un cheeseburger.
- Il formaggio è finito.

785
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
Allora, hamburger e patatine.

786
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
Purtroppo, sono finiti anche quelli.

787
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
- Che avete?
- Voglio essere onesto con te.

788
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
È da tanto tempo che nessuno mangia qui.

789
00:57:31,271 --> 00:57:33,021
Andava bene, ma ora va male.

790
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Abbiamo spaghetti
e fagioli su un Twinkie.

791
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
Quali fagioli?

792
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
Quindi, tuo fratello non ha idea
di dove sia il suo corpo umano?

793
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
Sa che è alla Sentre.

794
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
Ma che hanno nel cervello alla Sentre
per rapire un ragazzino?

795
00:57:53,355 --> 00:57:54,730
Noccioline, direi.

796
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Senza offesa.
- Mi ci sono abituato.

797
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
Chris dice che il dottore
che l'ha preso è qui a Tabletop.

798
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
Ok.

799
00:58:05,021 --> 00:58:07,146
Tanto vale che ti dica la verità.

800
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
C'era un dottore qui.

801
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
- Ci siamo!
- Che cosa?

802
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Il dottor Clark Amherst, Dottorato
di Ricerca in Interazione Uomo-Macchina.

803
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
Dov'è adesso?

804
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
Ovviamente, gli ho dato il benservito.

805
00:58:19,980 --> 00:58:21,146
Almeno è coerente.

806
00:58:21,230 --> 00:58:24,021
L'unico che sapeva come uscire da qui

807
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
l'ha mandato a morire nel deserto?

808
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Ci può giurare.

809
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
Ho firmato quel trattato di pace
perché riconosceva i robot come un popolo.

810
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
Non credo lei sappia che cosa significhi

811
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
che il suo diritto di esistere
dipende da un pezzo di carta.

812
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
Il nostro mondo è molto fragile.

813
00:58:42,855 --> 00:58:47,188
Non potevo permettere al dottore
di minacciarlo e non lo permetto a voi.

814
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
Il dottor Amherst è un rapitore.

815
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
Lui è il bambino che ha preso.
Li tratterà allo stesso modo?

816
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
Gli umani sono tutti uguali,
egoisti e pigri.

817
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
Quando l'avrai capito, ragazzina,
la tua vita sarà più semplice.

818
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
Andiamo.

819
00:59:03,105 --> 00:59:04,271
Signorina?

820
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
Non ti consiglio di uscire di notte.

821
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Me ne frego dei suoi consigli.

822
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
Pensa di aver costruito qualcosa
di speciale? Lei è come gli altri.

823
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Grazie di tutto.

824
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Bon appétit.

825
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

826
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- Cosa?
- Sul serio?

827
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Devo mangiare.
- È spregevole, persino per te.

828
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- Dove vai?
- Ci sono delle auto qui.

829
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
Ne prendo una e cerco il dottore.

830
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Sono 260.000 chilometri quadrati.

831
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
- Hai poche chance di trovarlo.
- Se resto qui, ho zero chance.

832
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
Le chance di non morire qui
sono molto alte.

833
00:59:47,396 --> 00:59:51,355
Non puoi andare in giro nella ZI di notte.
Devi fidarti di me.

834
00:59:51,438 --> 00:59:55,230
Ehi, sul serio. Tua sorella
non ti servirà a niente da morta.

835
00:59:57,896 --> 00:59:59,146
Guardalo.

836
00:59:59,938 --> 01:00:02,938
Come puoi dire di no
a quella buffa faccia da robot?

837
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
Aspetta.

838
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
Vai da Orange Julius.

839
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
È un negozio. Ruba qualcosa.

840
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Partiamo domani.

841
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Va bene.

842
01:00:16,813 --> 01:00:18,355
Saremo uccisi domani.

843
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
- Capelli!
- Toccami e ti ammazzo.

844
01:00:26,646 --> 01:00:29,355
- Capelli.
- Gli ci vorrebbe un bel taglio.

845
01:00:45,563 --> 01:00:49,146
- Dovrebbero bastare, Beemo.
- Evviva, Cosmo! Con questi…

846
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
Ciao, straniero.

847
01:00:51,938 --> 01:00:53,188
Buon Natale!

848
01:00:53,271 --> 01:00:55,063
- Dov'eri?
- Problemi sulla luna.

849
01:00:55,146 --> 01:00:56,605
Alla festa di Lisa Stewart.

850
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Mamma ha detto che eri in biblioteca.
- Così le ho detto.

851
01:00:59,730 --> 01:01:02,813
- Ti sei divertita a leggere?
- Più che a stare qui.

852
01:01:03,396 --> 01:01:07,688
Da quando sei partito, mamma e papà
non litigano più, urlano contro di me.

853
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
- Un buon motivo per tornare.
- Smettila, io sto bene.

854
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Questo è tutto da vedere,
ma non lo farei per te.

855
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- Ti laurei in anticipo?
- Non proprio.

856
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Il professore mi espone
come una scimmietta,

857
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
ma non ascolta le mie idee,
così io torno al dormitorio

858
01:01:24,980 --> 01:01:30,021
e il mio compagno di stanza mi chiama
Doogie Howser e piscia nel mio cestino.

859
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
Torno a casa.

860
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Se lo fai, piscerò io nel tuo cestino.

861
01:01:38,688 --> 01:01:41,146
Ti ho detto che avresti
cambiato il mondo.

862
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
E allora?

863
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- L'hai fatto?
- Non ancora.

864
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Allora riporta le chiappe al college.

865
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
Dopo Natale.

866
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
Modulo al plasma, uniti!

867
01:02:01,063 --> 01:02:04,396
Se Cosmo avesse fatto il college,
Jessie sarebbe andata a trovarlo.

868
01:02:05,730 --> 01:02:07,021
Come ti permetti?

869
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Jessie ha un jetpack.

870
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
- Te lo costruisco io un jetpack.
- Bene.

871
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Ci sto, lo vorrei tanto.

872
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Grazie di essere venuto.

873
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
Mi sei mancato.

874
01:02:19,188 --> 01:02:20,938
Ricorda, Kid Cosmo è tuo amico.

875
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
Anche tu.

876
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Presto, c'è un problema sulla luna.

877
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Non si tratta così un amico.

878
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Webby, niente spuntini tra i pasti.

879
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
Ce la fai solo se ci credi.

880
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
La prossima volta, mangia un panino.

881
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Grazie di essere venuto.

882
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
Ricorda, Kid Cosmo è tuo amico.

883
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
Ciao. Ci siete?

884
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- Din don.
- Hai sentito?

885
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
Oh, ciao.

886
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
Io non dovrei neanche essere qui.

887
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
Non facciamo rumore.

888
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Sto cercando un certo Christopher Greene.

889
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Doppio asteroide!

890
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
Ho della posta per te.

891
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Dio, Herm. I Twinkie si fanno sentire.

892
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Prima che Mr. Peanut lo mandasse via,

893
01:03:53,105 --> 01:03:58,480
il dottore mi ha detto di dare questa
lettera a Christopher se fosse venuto qui.

894
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
Non c'è bisogno di firmare.

895
01:04:00,563 --> 01:04:05,271
"Christopher, se ricevi questa, cercami.
2201 Pinnacle Peak Road.

896
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Ti aspetto. Clark."

897
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
Ho infranto le regole
prendendo la lettera.

898
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
Non so che sto facendo,
non serve piangere…

899
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
- Dov'è questo posto?
- Io so dov'è, non è questo.

900
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
È che, se vi aiuto, avrò più guai
di quelli che forse ho già.

901
01:04:19,021 --> 01:04:21,188
E mi dispiace molto doverlo dire,

902
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
ma io non posso dirvelo.

903
01:04:23,355 --> 01:04:25,646
Ma lo so, non è che non lo so.

904
01:04:25,730 --> 01:04:30,230
Ascolta, se quello è il dottore
che potrebbe farci uscire da qui,

905
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
allora, la tua terribile idea potrebbe
essere leggermente meno terribile.

906
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Vi portiamo noi.

907
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Questa è terra di Rottamatori.
Avremo bisogno di muscoli.

908
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
I muscoli sono antiquati e inaffidabili.

909
01:04:44,521 --> 01:04:48,813
Ha sentito, abbiamo alzato la voce.
Io ho alzato la voce! Sono stata io.

910
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
Un pistone pneumatico, invece,
è un componente di qualità.

911
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
E una mazza da baseball,
beh, quella sa il fatto suo.

912
01:04:57,896 --> 01:05:01,271
- Che significa?
- Il trattato vieta a voi di restare.

913
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
Ma non vieta a me
di aiutarvi ad andarvene.

914
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Credevo fossimo i nemici.

915
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
La fabbrica umana ha realizzato
anche qualche buon modello.

916
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Grazie.

917
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Beh, stavo parlando con lei.

918
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Se andate verso la terra dei Rottamatori,
c'è un tizio che dovete incontrare.

919
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
Volete sentire una storiella
sui Rottamatori?

920
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Sì, mi piace ridere.

921
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
Una volta vidi un gruppo di Rottamatori

922
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
attaccare e smembrare
dieci dei miei più cari amici

923
01:05:37,021 --> 01:05:38,605
davanti ai miei occhi!

924
01:05:39,063 --> 01:05:43,021
- Che c'è di divertente?
- Non rimase niente, solo macchie d'olio…

925
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Macchie d'olio e viti!

926
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Un Rottamatore
è un'officina ambulante e parlante

927
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
che vuole divorarti tutto intero
per poi evacuare gli scarti.

928
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Ho ridotto in poltiglia
decine di Rottamatori con questa mazza.

929
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
Eppure, continuavano a tornare.

930
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
Questa è la cosa divertente
dei Rottamatori.

931
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
Che non si fermano finché non sei morto.

932
01:06:14,605 --> 01:06:15,646
D'accordo.

933
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Stringete le budella e aguzzate l'ingegno.

934
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
Abbiamo dei Rottamatori da…

935
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- Oh, cavolo.
- Pop?

936
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
Si addormenta durante uno scontro?

937
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
Potrebbe essere un problema.

938
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
Era un lancio di avvertimento.

939
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
OBIETTIVO AGGANCIATO
ROBOT

940
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
Vola, Cyril! Vola!

941
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
Sicuri che sia qui?

942
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
Ci sono 160 milioni di indirizzi
negli Stati Uniti continentali.

943
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
E ognuno è impresso nei miei circuiti.

944
01:07:36,063 --> 01:07:39,021
Il dottor Amherst
ha detto 2202 Pinnacle Peak,

945
01:07:39,105 --> 01:07:40,521
quindi si trova qui.

946
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Se tu fossi un pacco,
è proprio qui che ti lascerei.

947
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Ti mollerei qui.

948
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
E scapperei di corsa.

949
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
Non mi piace.

950
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Questo posto è un buffet
per Rottamatori.

951
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
- Ok, io non…
- Dove vai?

952
01:07:59,438 --> 01:08:01,063
Non salirei lì sopra.

953
01:08:01,688 --> 01:08:03,105
Io non lo farei, ma…

954
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
C'è qualcuno.

955
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
Forse è lui.

956
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Che si fa, Pops?

957
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
Si corre!

958
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Rottamatore!

959
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- No!
- Ti tengo per la posta.

960
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Grazie a tutti per il lavoro di squadra.

961
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
State calmi.

962
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
I Rottamatori sono macchine
e sono razionali.

963
01:09:00,771 --> 01:09:03,480
- Apri quelle porte!
- Non sono vere porte.

964
01:09:04,688 --> 01:09:06,480
Non credo che ce la faremo.

965
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Ok.

966
01:09:14,230 --> 01:09:18,021
- Presto! Tutti dietro a Penny.
- Mi sento messa in mezzo.

967
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
Oh, no!

968
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Non voglio morire
con i Marky Mark and the Funky Bunch!

969
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Mi piace questa canzone.

970
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
Benvenuti, esemplari,
nel laboratorio del dottor Frankenstein.

971
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
Spero che il vostro viaggio
sia andato bene.

972
01:09:59,480 --> 01:10:05,688
Fatevi avanti, gentilmente,
e fate spazio per tutti quanti.

973
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
Troppo tardi per tornare indietro, ormai.

974
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Ha funzionato.

975
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
Si ricorda di me?

976
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Dov'è mio fratello?

977
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- Non posso.
- Io credo di sì.

978
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Risponda alla domanda, dottore.

979
01:10:40,980 --> 01:10:41,938
Seattle.

980
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
- Al campus della Sentre.
- Perché?

981
01:10:45,396 --> 01:10:46,980
La gente moriva.

982
01:10:47,771 --> 01:10:51,146
Stavamo perdendo la guerra,
poi abbiamo trovato lui.

983
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
Dopo il vostro incidente,

984
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
uno scanner della Sentre
ci ha allertato su Christopher.

985
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
Lui era speciale, ok?

986
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
Lui era esattamente
quello di cui avevamo bisogno.

987
01:11:02,396 --> 01:11:03,771
Christopher era come…

988
01:11:04,563 --> 01:11:06,355
Era come un dono di Dio.

989
01:11:09,105 --> 01:11:12,980
Lei mi ha tenuto la mano,
e mi ha mentito.

990
01:11:14,855 --> 01:11:18,771
- Ti prego, hai bisogno di capire.
- Non mi dica di cosa ho bisogno.

991
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Non mi parli della maledetta guerra
e di doni di Dio.

992
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Mi dica solo cosa ha fatto a mio fratello.

993
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
PC.

994
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
Puoi venire qui?

995
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
- Herm!
- Oh, mio Dio.

996
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Ehi, ci stavi spiando di nascosto?

997
01:11:47,188 --> 01:11:52,396
Se con "spiare" intendi evitare il burn-in
dello schermo, la risposta è sì.

998
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Perché diavolo
questo bot parla con la sua voce?

999
01:11:55,813 --> 01:12:00,480
Il dottore mi ha salvato dai Rottamatori.
Mi avevano strappato il modulo vocale.

1000
01:12:01,105 --> 01:12:04,813
Gli ho inserito un vocabolario
di più di 100.000 parole.

1001
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
È il mio hard disk… e mio amico.

1002
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
Sa quello che so io.

1003
01:12:10,688 --> 01:12:13,563
- Mostragli il 17-9.
- Sì, dottore.

1004
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Esperimento Nove.
Soggetto del test, Alpha.

1005
01:12:19,230 --> 01:12:22,771
Christopher era in coma.
Credevamo fosse irreversibile.

1006
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Pensavamo alla donazione degli organi.

1007
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Sono dei Rottamatori umani.

1008
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
Ci serviva un'enorme potenza
di calcolo per gestire la rete.

1009
01:12:32,605 --> 01:12:34,896
La mente di tuo fratello era la svolta

1010
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
per collegare i Neurocaster ai droni.

1011
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Congratulazioni,
ci ha fatto vincere la guerra.

1012
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Lei è disgustoso.

1013
01:12:41,938 --> 01:12:46,188
Se non lo avessimo fatto, Christopher
sarebbe morto in quell'ospedale.

1014
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Lo abbiamo salvato.

1015
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- Non spettava a lei.
- Avresti staccato la spina?

1016
01:12:52,688 --> 01:12:53,688
Se avessi dovuto…

1017
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
E avresti sbagliato, come me.

1018
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23-6.

1019
01:13:01,688 --> 01:13:03,021
Tredici mesi dopo.

1020
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Oh, mio Dio.

1021
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Non posso guardare.

1022
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Spegni.

1023
01:13:33,896 --> 01:13:36,146
Ho detto a Skate
che dovevamo disconnetterlo.

1024
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Ha minacciato di uccidermi.

1025
01:13:40,480 --> 01:13:44,063
Non c'era modo di portare via Chris,
così, prima di scappare,

1026
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
ho stabilito una connessione
tra Chris e la rete esterna.

1027
01:13:48,688 --> 01:13:52,646
Poteva fuggire con la mente,
ma non con il corpo.

1028
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Gli ha detto di andare al Blue Sky.

1029
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Sapevo cosa facevate e gli ho
impiantato la posizione nella mente.

1030
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Perché?

1031
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Perché trovasse una famiglia.

1032
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
- Aveva già una famiglia!
- Ehi!

1033
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
Calmati. Calmiamoci tutti.

1034
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
- Così fa più male.
- Non me l'aspettavo.

1035
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Io sì.

1036
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
Prenderemo Chris.

1037
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
- Non puoi farlo.
- Sì che posso.

1038
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- E lei mi aiuterà.
- È impossibile.

1039
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Lei è entrato nella ZI,
quindi sa come farci uscire.

1040
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- Non hai idea…
- Ragazzi?

1041
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Ancora questo stronzo.

1042
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- Chi è?
- Il Macellaio di Schenectady.

1043
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Dobbiamo agire in fretta.

1044
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
È uno dei suoi, Skate?

1045
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Non più.

1046
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
Ma guarda, il Re dei Misfit Toys.

1047
01:15:33,646 --> 01:15:34,980
Non ci sono re qui.

1048
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Il mio popolo è libero.

1049
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
Il tuo popolo non è un popolo.

1050
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Ora ti spacco quel guscio.

1051
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
- Chi ha le chiavi della nocciolina?
- La nocciolina.

1052
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
- Fermi. Silenzio.
- Che c'è?

1053
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
Sentite?

1054
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
Io non sento niente.

1055
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
Ci siamo.

1056
01:16:12,063 --> 01:16:14,480
Nascondi tuo fratello. Subito.

1057
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Andiamo.

1058
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Tutti pronti.
- Pronti per cosa, adesso?

1059
01:16:27,230 --> 01:16:29,688
Gettate le armi e consegnateci il bot.

1060
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Io non prendo più ordini.

1061
01:16:32,105 --> 01:16:33,271
Violazione del…

1062
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Lui sì che ha violato.

1063
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Vai col baseball!

1064
01:16:45,480 --> 01:16:46,980
Signore, ci attaccano.

1065
01:16:47,063 --> 01:16:48,480
Rispondete all'attacco!

1066
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
Trovate l'obiettivo. Trovatelo!

1067
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Gli altri sono superflui.

1068
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
- Esci fuori, o sarai disattivato.
- D'accordo, l'hai voluto tu.

1069
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- Ben fatto, Jessie.
- Vieni.

1070
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
- Brava!
- Forza, andiamo.

1071
01:17:18,938 --> 01:17:20,063
Fine della corsa.

1072
01:17:20,146 --> 01:17:21,355
Ehi!

1073
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
Venite, conosco un'uscita.

1074
01:17:34,146 --> 01:17:35,396
Sì.

1075
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
Perché i postini
hanno quello in dotazione?

1076
01:17:39,230 --> 01:17:41,105
- Per i Doberman.
- I Doberman?

1077
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
No.

1078
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
Ha violato il trattato, Mr. Peanut.

1079
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
Ne pagherà le conseguenze.

1080
01:17:57,605 --> 01:18:01,396
Servirà da lezione ai suoi amici
di latta del centro commerciale.

1081
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Torni indietro e dica a chi è rimasto
che è tutta colpa sua.

1082
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
No!

1083
01:18:25,896 --> 01:18:26,938
Nascondetevi.

1084
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Andiamo.

1085
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Forza, signorina.
Nessuno deve farsi male.

1086
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
Finiamo qui la serata.

1087
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Vuoi davvero che continui?

1088
01:18:48,521 --> 01:18:50,230
Prendi Christopher e scappa.

1089
01:18:50,938 --> 01:18:51,980
Capito?

1090
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
Ultima chiamata.

1091
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
Lo lasci in pace.

1092
01:19:11,980 --> 01:19:15,105
Crede di potermi battere
in uno scontro a fuoco?

1093
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
No.

1094
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
Bene. Allora posi l'arma a terra.

1095
01:19:27,188 --> 01:19:32,063
- Non può uccidere esseri viventi, vero?
- Esatto, disattivo solo i robot.

1096
01:19:35,980 --> 01:19:36,980
Se li vuole…

1097
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
deve uccidere me.

1098
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Maledizione, Skate.

1099
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Ce l'avevo in pugno.

1100
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Il dottore ha violato il trattato.

1101
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
Ora, mi porti il bot.

1102
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
Fermi dove siete.

1103
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
No!

1104
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
No!

1105
01:20:34,063 --> 01:20:35,438
Va' a casa, signorina.

1106
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Va' a casa.

1107
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Dove vanno?

1108
01:21:04,980 --> 01:21:09,271
Oh, no! Oh, no, no, no!

1109
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Capelli?

1110
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Mi dispiace tanto, amico mio.

1111
01:22:39,271 --> 01:22:40,813
Bentornato, Christopher.

1112
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
Sarò sincero.

1113
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
Mi hai fatto preoccupare un po'.

1114
01:22:50,688 --> 01:22:52,063
Ma non sono arrabbiato.

1115
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
Lo capisco. Il futuro è roba che fa paura.

1116
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Soprattutto quando dipende solo da te.

1117
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Tranquillo.

1118
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
Non sei solo.

1119
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
Molto commovente, signor Skate.

1120
01:23:15,396 --> 01:23:16,438
Solo una cosa.

1121
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
- Lei è un assassino.
- Non è detto.

1122
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
E mi ha mentito.

1123
01:23:22,480 --> 01:23:25,480
- Lui non è un bot.
- Si chiama Christopher Greene.

1124
01:23:25,563 --> 01:23:27,605
Mi ha fatto inseguire un bambino.

1125
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Ascolti, colonnello Bradbury,
o Macellaio, se posso…

1126
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
Come posso dire?

1127
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
A chi importa? A chi importa?

1128
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
La guerra che ha vinto,

1129
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
il record di uccisioni,
non sono merito suo.

1130
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Sono merito mio e di questo ragazzo.

1131
01:23:46,521 --> 01:23:50,230
- Lei è solo un testimone della storia.
- Questa è storia?

1132
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
Preferisce chiamarla "evoluzione"?

1133
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
Il nostro mondo è una discarica in fiamme
che galleggia su un mare di piscio.

1134
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
Lo è da sempre.

1135
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Grazie a Christopher l'umanità
potrà mettere la sofferenza alle spalle.

1136
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
Nella mia esperienza,
sofferenza e vita sono inscindibili.

1137
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Anche nella mia.

1138
01:24:11,688 --> 01:24:15,605
Mia madre beveva tre bottiglie al giorno.
Da ubriaca, era cattiva.

1139
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Da sobria, era anche peggio.

1140
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
Ma qui dentro è tutta caldi abbracci
e peperoni ripieni.

1141
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
E pace.

1142
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Io voglio portare quella pace
a ogni individuo sulla Terra.

1143
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Cioè, a poche persone.

1144
01:24:37,146 --> 01:24:40,146
Richiede sacrifici
far progredire una specie.

1145
01:24:41,146 --> 01:24:43,480
Com'era andata in passato?
Oh, certo.

1146
01:24:44,063 --> 01:24:45,105
Padre.

1147
01:24:45,563 --> 01:24:46,396
Figlio.

1148
01:24:48,063 --> 01:24:49,271
Spirito Santo.

1149
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
C'è la possibilità
che lei non sia del tutto sano di mente.

1150
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
Ripeto, a chi importa?

1151
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
Ok.

1152
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
Riportiamo Christopher
al luogo a cui appartiene.

1153
01:25:05,105 --> 01:25:08,813
E magari,
chiudete la porta a chiave, stavolta.

1154
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Se lo vuoi così tanto,
potresti rompere il vetro.

1155
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
Non se ne accorgerà nessuno.

1156
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
- Hai un colloquio di lavoro?
- Oh… sì.

1157
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Quel robot
mi ha fatto sentire in colpa…

1158
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
Li odio.

1159
01:26:00,105 --> 01:26:01,605
Era tutto ciò che avevo.

1160
01:26:03,063 --> 01:26:04,313
L'ho perso due volte.

1161
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Tenta un'altra volta.

1162
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
Tuo fratello non è l'unico speciale
della tua famiglia.

1163
01:26:16,480 --> 01:26:21,230
Ho smesso di combattere perché la guerra
era sbagliata, poi ho mollato tutto.

1164
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Ho smesso di vivere
perché il mondo faceva schifo.

1165
01:26:26,813 --> 01:26:28,146
Ed è ancora così.

1166
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
Ma ci vivono delle brave persone.

1167
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
E alcuni non mollerebbero neanche pagati.

1168
01:26:36,730 --> 01:26:39,730
Ti vuoi riprendere tuo fratello?
Vengo con te.

1169
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
Hai me.

1170
01:26:42,896 --> 01:26:44,146
Hai Herm.

1171
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
Di sicuro non siamo gli unici.

1172
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
Hai smesso di fare il coglione?

1173
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
No, ho solo tagliato i capelli.

1174
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
Scusami, PC.

1175
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Il dottore ha detto
che tu eri il suo hard disk.

1176
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Sì, sapevo quello che sapeva lui.

1177
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Hai i codici di sicurezza
per farci uscire dalla ZI?

1178
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Sì, li ho.

1179
01:27:25,771 --> 01:27:28,605
E l'edificio dove tengono Christopher?

1180
01:27:28,688 --> 01:27:30,855
- Potresti farmi entrare lì?
- Certo.

1181
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
- Io vado a Seattle.
- Noi andiamo a Seattle.

1182
01:27:35,355 --> 01:27:37,646
Herm, ricordi i tir sull'Interstatale?

1183
01:27:37,730 --> 01:27:39,396
- Puoi farli partire?
- Sì!

1184
01:27:39,480 --> 01:27:43,063
- E ci metto un HRM 60 sopra.
- Sarà utile per combattere.

1185
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Mi dispiace,
ma non potete liberare Christopher.

1186
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Perché no?

1187
01:27:47,813 --> 01:27:51,730
Se lo disconnettete dal sistema centrale,
la Sentre andrà in pezzi.

1188
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Che vuoi dire con questo?

1189
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
Il cervello di Chris
sostiene la rete della Sentre.

1190
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Senza di esso,
i droni non funzioneranno.

1191
01:28:01,980 --> 01:28:05,438
Lo spostamento di Chris
manderà il sistema in tilt.

1192
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
Porca troia.

1193
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Se andiamo tutti alla Sentre…

1194
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
possiamo neutralizzarli, per sempre.

1195
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Mi piace come ragiona.

1196
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
Santo Joe Morgan!

1197
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
- È un maledetto doppio gioco.
- Ehi…

1198
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
Cosa ci stai chiedendo di fare?

1199
01:28:27,730 --> 01:28:28,813
Combattere ancora?

1200
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
Il sogno non era la guerra.

1201
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
Ma la pace.

1202
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Solo che la Sentre
ha distrutto questo posto.

1203
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
Allontanarti dal resto del mondo
non funziona.

1204
01:28:39,980 --> 01:28:41,271
Credimi, io lo so.

1205
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
Abbiamo la possibilità di annientare
il loro sistema malato, insieme.

1206
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Bot e umani che combattono insieme
contro il vero nemico.

1207
01:28:54,396 --> 01:28:57,146
- Ci hanno già sconfitti.
- Avevano Chris.

1208
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
Portami da lui e non vinceranno più.

1209
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
Seattle è a 2.000 chilometri,

1210
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
che non sono poi tantissimi
per la libertà.

1211
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
Portami alla partita di baseball.
Portami in mezzo alla folla.

1212
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
Comprami noccioline e Cracker Jack.

1213
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
Non mi importa se non torno più indietro!

1214
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
È possibile che succeda.

1215
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
È ora, Peanut.

1216
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metallo e carne, insieme.

1217
01:29:27,230 --> 01:29:28,938
Voi non volete arrendervi.

1218
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Cavolo, vado a prendere il cappello.

1219
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Taco, attacca.

1220
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Potenza della rete al 100%.

1221
01:30:24,605 --> 01:30:26,938
E… siamo tornati.

1222
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Beccati questo!

1223
01:30:59,646 --> 01:31:02,771
Sicurezza, problemi
nel parcheggio dei dirigenti.

1224
01:31:02,855 --> 01:31:04,730
- L'avranno notato?
- Non lo so.

1225
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
Quella rossa.

1226
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
Queste Porsche vanno a meraviglia!

1227
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
- Ah, tiro corto.
- Porca miseria, si è incastrata?

1228
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
Signor Skate, pare che siamo
sotto uno strano attacco.

1229
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
Davvero notevole.

1230
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
C'è un tuo amico.

1231
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
Quello è un bot HRM da costruzione
di 18 metri.

1232
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
Tutt'altro che amico.

1233
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Mobilitare tutta la sicurezza.
Deve essere abbattuto.

1234
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
Emergenza. Tutti i droni
si radunino all'entrata nord.

1235
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Emergenza. Tutti i droni
si radunino all'entrata nord.

1236
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
Si balla, ragazzina.

1237
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
D'accordo. Andiamo, forza.

1238
01:32:14,980 --> 01:32:16,313
Muoviamoci, ragazzi.

1239
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
- Ci seguono.
- Esatto!

1240
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
- È tua questa stupida idea o mia?
- Se funziona, è mia.

1241
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, attento!

1242
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
Salta!

1243
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
Herm!

1244
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Sono più basso,
ma ancora più grande di te.

1245
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Sta' zitto e corri.

1246
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
Se ne sono andati.

1247
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Sembri più grande da fuori.

1248
01:33:31,896 --> 01:33:34,563
Filiamo, Herm! Secondo turno!

1249
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
Attenti, umani!

1250
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
Ti tengo, amico! Reggiti!

1251
01:34:00,771 --> 01:34:03,021
Bot, fategli vedere il metallo pesante!

1252
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
Avanti tutta!

1253
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
Bot per sempre!

1254
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Via di qui!

1255
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
Sei fuori!

1256
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
Colpito!

1257
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
Carica!

1258
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
Ehi, bene! Andiamo!

1259
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
Avvistati e colpiti!

1260
01:34:38,021 --> 01:34:40,188
AVVOCATO BARRY ZUCKERKORN
È MOLTO BRAVO

1261
01:34:47,188 --> 01:34:50,188
- Vado al Laboratorio Armamenti.
- Sì, signore.

1262
01:34:50,271 --> 01:34:53,396
- Cosa pensa di fare?
- Quello che faccio sempre.

1263
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
Vincere.

1264
01:35:08,230 --> 01:35:10,230
L'edificio è in isolamento.

1265
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
Ripeto, l'edificio è in isolamento totale.

1266
01:35:21,688 --> 01:35:23,021
Li puoi neutralizzare?

1267
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
No.

1268
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
Bisogna uccidere gli umani!

1269
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
Morte agli umani!

1270
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
Voi due dovete morire!

1271
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
Siamo chiusi dentro.

1272
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
È vivo?

1273
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Sì.

1274
01:36:00,730 --> 01:36:01,813
Posso parlargli?

1275
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
No.

1276
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
L'unico modo per comunicare
con tuo fratello è dall'interno.

1277
01:36:11,813 --> 01:36:14,771
- L'interno di cosa?
- Della sua mente.

1278
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
- Servito!
- Selvaggi.

1279
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
Si combatte!

1280
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Possiamo vincere la battaglia!

1281
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
Ragazzi, ne arriva uno grosso.

1282
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
No, uno molto grosso.

1283
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Siete su una proprietà privata.

1284
01:37:00,146 --> 01:37:04,646
Come dipendente del Servizio Postale,
ho accesso a questa proprietà.

1285
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Suona, Taco. Suona, adesso!

1286
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
No!

1287
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
No!

1288
01:37:40,438 --> 01:37:41,355
No, Skate!

1289
01:37:46,605 --> 01:37:47,896
Non puoi sconfiggerli.

1290
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Ma ci posso provare.

1291
01:37:50,355 --> 01:37:55,105
Dopo quello che hanno fatto al Blue Sky,
e i bot distrutti, ancora combatti?

1292
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
Perché?

1293
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
Farei qualunque cosa per la libertà.

1294
01:37:59,855 --> 01:38:00,980
Anche morire?

1295
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
Dovremmo essere vivi per morire.

1296
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Già.

1297
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
Dovreste esserlo, vero?

1298
01:38:14,021 --> 01:38:17,021
Skate è al Livello 4.
Laboratorio Armamenti.

1299
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Perché me lo dici?

1300
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
Perché…

1301
01:38:22,688 --> 01:38:27,063
alla fine ho conosciuto
qualcuno meno umano di un robot.

1302
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1303
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
Come sei arrivata?

1304
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
Pensavo avessimo perso.

1305
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Ti porto via.
- Aspetta.

1306
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Non ancora.

1307
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chris, sto commettendo
una ventina di reati, al momento.

1308
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Ci penso da quando Skate
mi ha ricollegato.

1309
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
È tutta colpa mia.

1310
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Ti ha rapito, tu non hai nessuna colpa.

1311
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Là fuori, con te, ho visto il mondo.

1312
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
E ho visto tutte le cose malvagie
che la Sentre fa alla gente.

1313
01:40:30,021 --> 01:40:33,146
- E questo succede a causa mia.
- Li fermeremo.

1314
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Li sconfiggeremo, se ti liberiamo.

1315
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
È impossibile.

1316
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
Quando mi hanno riportato alla Sentre,
ho visto il vero me.

1317
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
Devi averlo visto anche tu.

1318
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Sii sincera. Che aspetto ho?

1319
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
La mia connessione fisica
alla Sentre è… simbiotica.

1320
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Senza di me, loro muoiono.

1321
01:41:01,688 --> 01:41:02,563
E senza di loro…

1322
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Sì.

1323
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Che ti aspetti che faccia,
che ti lasci qui?

1324
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
No.

1325
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
La Sentre può tenermi in vita
anche per cento anni.

1326
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Io credo…

1327
01:41:30,438 --> 01:41:31,771
che dovrei morire.

1328
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
E credo che sia tu a doverlo fare.

1329
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
Ne vuoi un po'?

1330
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Bastardo!

1331
01:41:47,480 --> 01:41:48,313
Ammazzalo!

1332
01:41:49,188 --> 01:41:52,938
- Mettimi in posizione, Herm!
- No!

1333
01:42:04,355 --> 01:42:08,688
Il laboratorio centrale è stato violato
e ci sono intrusi nell'edificio.

1334
01:42:08,771 --> 01:42:10,688
- Uccidilo.
- Sì, signore.

1335
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
Keats, alzati!

1336
01:42:22,605 --> 01:42:23,646
Come stai, Ethan?

1337
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
Ascolti…

1338
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
Non so cosa cerca di ottenere qui,

1339
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
signor… Nut.

1340
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Sono qui per rinegoziare il trattato.

1341
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
Avanti! Esci fuori e combatti da uomo!

1342
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Vuoi uccidermi? Vieni e fallo di persona!

1343
01:42:47,355 --> 01:42:50,563
- Basta, Herm.
- Non mandare un drone a fare il lavoro…

1344
01:42:50,646 --> 01:42:52,188
- È andato.
- …di un uomo!

1345
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Avrebbe potuto uccidermi.

1346
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
Hai un bel buco nelle budella.

1347
01:43:01,980 --> 01:43:04,813
Vado in modalità
risparmio energia per un po'.

1348
01:43:04,896 --> 01:43:05,771
No, resisti.

1349
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Com'è possibile che tu sia ancora vivo?

1350
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
Perché sono vivo?
Sono vivo grazie a te, bastardo.

1351
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Hai proprio ragione.

1352
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
Michelle?

1353
01:43:24,313 --> 01:43:26,605
Mi dispiace interrompere,

1354
01:43:26,688 --> 01:43:29,563
ma i nostri amici sono in un mare di guai.

1355
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- Sto pensando.
- Potremmo non avere più tempo.

1356
01:43:32,563 --> 01:43:35,896
- Ha ragione.
- Io non te la stacco la spina.

1357
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
- L'hai promesso, se fosse servito.
- Non serve.

1358
01:43:39,146 --> 01:43:42,688
- Troviamo un altro robot da usare.
- Non posso più uscire.

1359
01:43:43,980 --> 01:43:47,271
- Non c'è possibilità qui.
- C'è sempre una possibilità.

1360
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Tutti mi dicevano di andare avanti,
ma non potevo.

1361
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
Tu eri tutto per me,
mi sono aggrappata a te.

1362
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
E ha funzionato. Ti ho riportato indietro.

1363
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
- Ecco perché va bene così.
- No.

1364
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
Non va bene niente.

1365
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
Io non ho provato emozioni per tre anni.

1366
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
Ma là fuori, con te, le ho provate tutte,
ed è stato meraviglioso.

1367
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Ed è merito tuo.

1368
01:44:18,771 --> 01:44:20,063
E tutto questo…

1369
01:44:22,521 --> 01:44:23,521
mi basta.

1370
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Michelle? Non c'è più tempo.

1371
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
Non posso farlo.

1372
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
Non voglio perderti di nuovo.

1373
01:44:47,688 --> 01:44:48,938
Non puoi perdermi.

1374
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
Michelle, mi senti?

1375
01:44:52,271 --> 01:44:53,271
Rispondi.

1376
01:44:55,063 --> 01:44:56,396
Ma puoi perdere loro.

1377
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
Tu, tu sei quella che cambierà il mondo.

1378
01:45:04,438 --> 01:45:07,021
Sai, non sono mai riuscita a dirti addio.

1379
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
Non dovrai farlo mai.

1380
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
Ti voglio bene.

1381
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
Anch'io.

1382
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
SUPPORTO FUNZIONI VITALI

1383
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PROTOCOLLO

1384
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
CANNULE

1385
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
VENTILAZIONE

1386
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
No, no, no, no!

1387
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
No!

1388
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Sembra che la vittoria sia nostra.

1389
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
Abbiamo vinto!

1390
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
Sì!

1391
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
Abbiamo vinto!

1392
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
No!

1393
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
ERRORE DI RETE

1394
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- Penny!
- Ce l'abbiamo fatta.

1395
01:47:26,271 --> 01:47:29,355
- Abbiamo vinto, Pops.
- È strana la vittoria.

1396
01:47:29,855 --> 01:47:32,230
Perché qualcuno perde sempre.

1397
01:47:39,646 --> 01:47:40,646
Lei ce l'ha fatta.

1398
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
Assurdo, eh? Abbiamo vinto.

1399
01:48:00,938 --> 01:48:04,938
Come andrò avanti senza di te?
Come vivrò senza il mio migliore amico?

1400
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Ti voglio bene, Herm.

1401
01:48:11,105 --> 01:48:12,105
Ti voglio bene.

1402
01:48:12,605 --> 01:48:13,646
Dico sul serio.

1403
01:48:16,105 --> 01:48:17,480
Forse più di un amico.

1404
01:48:18,730 --> 01:48:20,730
Mi fai ridere, mi facevi ridere.

1405
01:48:20,813 --> 01:48:24,271
Che dovrei fare adesso?
Tornare a essere… cosa?

1406
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
Dovrei riunire la band?
Gli altri sono tutti sposati.

1407
01:48:30,313 --> 01:48:31,938
Non ho amici, adesso, Herm.

1408
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Ehi, bel manzo! Ti sono mancato?

1409
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Che significa?

1410
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
È il modello miniatura, per le rifiniture.

1411
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
Rifiniture? Non l'avevo mai visto!

1412
01:48:54,813 --> 01:48:59,021
Io non ho mai visto la tua miniatura,
e penso di essere anche generoso.

1413
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
Cosa…

1414
01:49:01,646 --> 01:49:03,313
- Tu stavi per morire.
- No.

1415
01:49:03,396 --> 01:49:06,230
Dovevo risparmiare energia
per il transfer.

1416
01:49:06,313 --> 01:49:09,355
Non è colpa mia se sei emotivo
e distorci la realtà.

1417
01:49:10,896 --> 01:49:12,355
- Emotivo?
- Comunque…

1418
01:49:12,438 --> 01:49:15,063
non ho capito bene cos'hai detto prima.

1419
01:49:15,146 --> 01:49:18,938
- Puoi ripetere qualche passaggio?
- Ho detto che abbiamo vinto.

1420
01:49:19,021 --> 01:49:22,188
Abbiamo vinto, guardati intorno.
Lei ce l'ha fatta.

1421
01:49:22,688 --> 01:49:25,521
Veramente, io ho sentito
"ti voglio bene"…

1422
01:49:25,605 --> 01:49:28,646
- "Più di un amico"…
- Non credo di averlo detto.

1423
01:49:28,730 --> 01:49:29,896
Cavolo, abbiamo vinto?

1424
01:49:30,396 --> 01:49:32,230
- Sì.
- Dov'è la ragazza?

1425
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Cerchiamola. Andiamo.

1426
01:49:35,438 --> 01:49:36,480
Che succede ora?

1427
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
Io muoio?

1428
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
No.

1429
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Noi viviamo.

1430
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
Tutta la città è ferma, tutto lo Stato.

1431
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
Il Paese è in stallo.

1432
01:50:02,688 --> 01:50:05,063
Oggi regna il caos a New York.

1433
01:50:05,146 --> 01:50:07,730
Tutti i droni della Sentre sono offline.

1434
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
Tutti gli aerei del pianeta sono a terra.

1435
01:50:10,355 --> 01:50:13,646
Silenzio dalla Sentre
mentre milioni di utenti aspettano

1436
01:50:13,730 --> 01:50:16,605
un parola, un segno,
su come tornare online.

1437
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
Esplodono le accuse
dopo la pubblicazione di un video

1438
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
che mostra la sperimentazione
della Sentre su un bambino.

1439
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
Mandati di comparizione
per i dirigenti della Sentre…

1440
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
Ethan Skate è stato arrestato a Miami
mentre tentava di fuggire in Ecuador.

1441
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
I manifestanti chiedono l'eliminazione
della Zona Interdetta.

1442
01:50:36,021 --> 01:50:40,396
Ethan Skate è un malato di mente!
Rinchiudetelo e buttate la chiave.

1443
01:50:40,480 --> 01:50:43,605
Vendete le azioni!
Quest'uomo non merita altre parole.

1444
01:50:43,688 --> 01:50:45,480
Sapete invece chi le merita?

1445
01:50:45,563 --> 01:50:49,146
La ragazza che ha portato i bot a Seattle
per fare il culo a Skate.

1446
01:50:49,230 --> 01:50:51,480
Hai ragione. Dovremmo trovarla…

1447
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
Chi è?
Qualcuno sa dirmi chi è questa ragazzina?

1448
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herm dice che la telecamera è pronta.

1449
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
Ok.

1450
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
Sicura di volerlo fare?

1451
01:51:11,688 --> 01:51:13,521
Devo connettere le particelle.

1452
01:51:16,813 --> 01:51:18,146
Non so che significa.

1453
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
Fa' vedere chi sei. Sei grande.

1454
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
Ok, stiamo girando.

1455
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
E puoi parlare… adesso.

1456
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Salve.

1457
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
Mi chiamo Michelle Greene.

1458
01:51:35,563 --> 01:51:38,230
So che alcuni di voi hanno un po' paura

1459
01:51:38,313 --> 01:51:39,730
di me e dei miei amici…

1460
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
e delle nostre azioni.

1461
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
Il mondo è diverso, ora.

1462
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
Voglio solo spiegarvi perché.

1463
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Quello che ha fatto la Sentre
non era sbagliato solo per i robot.

1464
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Era sbagliato per tutti noi.

1465
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
So che c'è stata la guerra,

1466
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
tutto è andato a rotoli
e la vita faceva schifo.

1467
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
E forse, per un po', i Neurocaster
vi hanno aiutato a dimenticare.

1468
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Ci siamo abituati e abbiamo pensato
che quella fosse la vita vera.

1469
01:52:09,605 --> 01:52:10,563
Ma non lo era.

1470
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
La vita vera è contatto.

1471
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Siamo io e te.

1472
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Siamo carne e ossa, ma anche elettricità.

1473
01:52:20,480 --> 01:52:24,438
E quando ci abbracciamo, ridiamo,
ci teniamo le mani, litighiamo,

1474
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
le mie particelle sono con te,
e le tue sono con me.

1475
01:52:29,646 --> 01:52:31,730
E forse saremo insieme per sempre.

1476
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
Ma questo non può accadere se ti chiudi.

1477
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
Può accadere solo qui fuori,
nel mondo reale.

1478
01:52:40,688 --> 01:52:43,813
Guardati intorno.
Ci sono delle persone accanto a te.

1479
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
E sono vive e reali.

1480
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
E hanno bisogno di te, come tu di loro.

1481
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
E se non fosse così,

1482
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
se non avessi nessuno…

1483
01:52:55,063 --> 01:52:56,105
VIDEO MISTERIOSO

1484
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
allora vieni a cercarci.

1485
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
Ricominciamo da capo.

1486
01:53:01,188 --> 01:53:02,771
E stavolta lo faremo bene.

1487
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Insieme.

1488
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
Ok, ho finito.

1489
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
Ho finito. Com'era?

1490
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Ottimo… per un pupazzo di carne.

1491
02:05:10,521 --> 02:05:12,438
IN MEMORIA DI PETER DE TOFFOLI

1492
02:05:12,521 --> 02:05:17,521
Traduzione: Cristina Liso

