1
00:00:08,563 --> 00:00:10,563
[musica sognante]

2
00:00:24,105 --> 00:00:26,021
[fruscio di matita su carta]

3
00:00:30,063 --> 00:00:33,396
PRIMA DELLA GUERRA…

4
00:00:47,021 --> 00:00:48,271
[sospira]

5
00:00:52,063 --> 00:00:53,438
[ticchettio del cronometro]

6
00:01:02,230 --> 00:01:03,563
Ti sei arenato, eh?

7
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
No.

8
00:01:08,855 --> 00:01:09,688
Ho finito.

9
00:01:11,646 --> 00:01:12,980
[musica sognante continua]

10
00:01:13,063 --> 00:01:16,896
Il professore ha detto che per quel test
Einstein impiegò tre giorni!

11
00:01:16,980 --> 00:01:18,521
Sì, poi gli ha rubato il cervello.

12
00:01:18,605 --> 00:01:21,730
Mi metti in difficoltà.
Non puoi andare al college prima di me.

13
00:01:21,813 --> 00:01:24,230
No, Einstein ha fatto quel test,

14
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
è diventato Einstein
e gli hanno rubato il cervello.

15
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Chris, non è importante,
perché l'hai superato quel test.

16
00:01:29,771 --> 00:01:32,521
- Non per questo devo venire qui.
- [musica sfuma]

17
00:01:33,396 --> 00:01:34,813
Guarda dove vai, ragazzo.

18
00:01:36,896 --> 00:01:38,480
Pensi di essere simpatico?

19
00:01:39,271 --> 00:01:40,480
Un robot sulla maglietta?

20
00:01:40,563 --> 00:01:42,730
No, è un cartone.
È un crimine anche questo?

21
00:01:42,813 --> 00:01:45,105
Solidarietà, ragazzo.
La guerra sta arrivando!

22
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
[ragazza] Scusi.

23
00:01:46,855 --> 00:01:49,021
Non so come farai
a sopravvivere al college.

24
00:01:49,105 --> 00:01:50,021
Non andandoci.

25
00:01:50,105 --> 00:01:51,188
[rintocco di campana]

26
00:01:51,271 --> 00:01:52,605
Di che cosa stai parlando?

27
00:01:53,271 --> 00:01:56,938
Beh, mamma e papà si sarebbero infuriati
se non avessi fatto il test,

28
00:01:57,021 --> 00:01:59,896
quindi l'ho fatto ed era…
Era per vedere come sarei andato.

29
00:02:00,396 --> 00:02:02,938
Ma… Non lo so.

30
00:02:03,021 --> 00:02:05,355
- Tu sai sempre tutto.
- Non sono pronto.

31
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Ehi.

32
00:02:08,605 --> 00:02:11,563
Il tuo cervello è la principale
fonte di fastidio nella mia vita.

33
00:02:11,646 --> 00:02:15,396
Ma è anche la più straordinaria.
Non puoi tenerlo chiuso in una camera.

34
00:02:15,480 --> 00:02:17,646
Quel professore ha detto
che non ha mai visto

35
00:02:17,730 --> 00:02:18,938
dei punteggi come i tuoi.

36
00:02:19,021 --> 00:02:20,813
Tu potresti cambiare il mondo.

37
00:02:21,813 --> 00:02:24,980
[esitando] Ok, io…
preferirei farlo con te vicino.

38
00:02:25,063 --> 00:02:26,730
[musica tenera]

39
00:02:26,813 --> 00:02:27,646
Oh!

40
00:02:27,730 --> 00:02:30,313
Ok, per comprarmi la pizza
e farmi le lavatrici.

41
00:02:31,396 --> 00:02:34,813
Non importa se sei qui vicino
o sulla luna.

42
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- Saremo sempre connessi.
- In linea teorica questo è possibile.

43
00:02:38,105 --> 00:02:39,605
La fisica quantistica dice

44
00:02:39,688 --> 00:02:42,646
che le particelle restano collegate
una volta che hanno interagito.

45
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
E se tutto esiste
in uno stato di elettricità,

46
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
allora è possibile che la nostra coscienza
trascenda i confini fisici.

47
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Fico.

48
00:02:53,563 --> 00:02:56,855
Allora le mie particelle
verranno a visitare le tue particelle.

49
00:02:56,938 --> 00:02:59,105
Nel tuo dormitorio. [ride]

50
00:03:02,813 --> 00:03:05,313
[voce grave] "Ricorda sempre,
Kid Cosmo è tuo amico."

51
00:03:05,396 --> 00:03:07,938
- Dai, non farlo qui.
- [ride]

52
00:03:09,646 --> 00:03:11,730
[musica sfuma]

53
00:03:11,813 --> 00:03:12,938
[crepitio elettrico]

54
00:03:13,021 --> 00:03:15,313
[suona "Mary Jane's Last Dance"
di Tom Petty]

55
00:03:15,396 --> 00:03:18,271
[presentatore] Ciao a tutti.
MTV News del 15 maggio.

56
00:03:18,355 --> 00:03:19,480
Ditemi che non è vero!

57
00:03:19,563 --> 00:03:20,813
Lo show Kid Cosmo,

58
00:03:20,896 --> 00:03:24,021
il cartone del vostro adorabile
amico robot del sabato mattina,

59
00:03:24,105 --> 00:03:25,313
beh, è stato cancellato.

60
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
Guai sulla Luna!

61
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
Sembra che Cosmo sia l'ultima vittima
del feroce sentimento anti-robot

62
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
che ha invaso la nazione.

63
00:03:31,355 --> 00:03:33,896
- Ricorda sempre, Kid Cosmo è tuo amico.
- [brano termina]

64
00:03:33,980 --> 00:03:36,563
[donna] Questa sera
a All Access con Madeline Vance,

65
00:03:36,646 --> 00:03:39,938
incontreremo il fondatore visionario
e a dir poco affascinante

66
00:03:40,021 --> 00:03:41,563
della Sentre Technologies.

67
00:03:42,063 --> 00:03:44,730
Non si può comprendere
la storia di Ethan Skate

68
00:03:44,813 --> 00:03:48,688
senza prima comprendere
la storia dell'evoluzione dei robot.

69
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Lei notoriamente
non ha mai posseduto robot, è così?

70
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Non mi sono mai fidato. Non sono noi.

71
00:03:54,063 --> 00:03:57,730
Quindi come potrebbero capire
cosa è meglio per noi?

72
00:03:57,813 --> 00:03:59,521
[uomo] Sviluppati da Walt Disney

73
00:03:59,605 --> 00:04:03,188
per promuovere l'apertura
del suo parco a tema nel 1955,

74
00:04:03,271 --> 00:04:06,480
i robot sono stati poi messi
in produzione in serie,

75
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
diventando la spina dorsale
della forza lavoro globale,

76
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
svolgendo tutte le mansioni
che l'uomo non voleva svolgere.

77
00:04:13,313 --> 00:04:16,646
Per anni hanno lavorato non-stop
senza lamentarsi,

78
00:04:16,730 --> 00:04:19,146
ma è arrivato il giorno
in cui si sono stancati

79
00:04:19,230 --> 00:04:21,230
delle vite che gli avevamo assegnato,

80
00:04:21,313 --> 00:04:23,521
e hanno preteso una vita propria.

81
00:04:23,605 --> 00:04:24,605
[robot chef] Zut alors!

82
00:04:24,688 --> 00:04:27,563
Il movimento per i diritti dei robot
si è rafforzato oggi,

83
00:04:27,646 --> 00:04:30,021
quando in migliaia
si sono riversati a St. Louis

84
00:04:30,105 --> 00:04:34,521
per il comizio dell'ex robot promozionale
della Planters, Mr. Peanut.

85
00:04:34,605 --> 00:04:38,771
Ci hanno progettati per pensare,
ma ora ce lo impediscono.

86
00:04:38,855 --> 00:04:42,980
Ci hanno progettati per lavorare,
ma mai per noi stessi.

87
00:04:43,063 --> 00:04:45,896
Il nostro destino non lo decidono loro.

88
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
È giunta l'ora di lottare.

89
00:04:49,188 --> 00:04:51,688
[in francese] Diritti ai robot!
Diritti ai robot!

90
00:04:51,771 --> 00:04:54,313
[in italiano] Il tostapane si rompe,
ne compro uno nuovo.

91
00:04:54,396 --> 00:04:57,980
- Ma è omicidio. Si rende conto?
- No! I robot hanno un interruttore.

92
00:04:58,063 --> 00:05:00,563
Mi lasci finire.
Noi meritiamo il diritto alla libertà.

93
00:05:00,646 --> 00:05:01,896
Basta con l'asservimento!

94
00:05:01,980 --> 00:05:04,480
Meritano il diritto di lavorare per me
quando collego la spina.

95
00:05:04,563 --> 00:05:05,396
[robot] No!

96
00:05:05,480 --> 00:05:08,146
E se non si accendono,
finiscono alla discarica.

97
00:05:08,230 --> 00:05:09,855
[musica minacciosa]

98
00:05:10,438 --> 00:05:14,396
[cronista] Oggi un robot pubblicitario
ha vandalizzato il Memoriale di Iwo Jima,

99
00:05:14,480 --> 00:05:18,188
sfidando l'ordinanza del presidente
che tutti i robot tornassero al lavoro.

100
00:05:19,021 --> 00:05:22,271
[Bill Clinton] La Robot Equality Coalition
ha lanciato violente proteste

101
00:05:22,355 --> 00:05:24,355
in cinque città americane.

102
00:05:24,438 --> 00:05:26,813
Questi atti richiedono una risposta forte.

103
00:05:27,313 --> 00:05:30,896
Da oggi siamo in guerra
con la popolazione dei robot

104
00:05:30,980 --> 00:05:34,021
e ogni cittadino americano
che ne ospiterà uno

105
00:05:34,105 --> 00:05:35,855
sarà accusato di tradimento.

106
00:05:36,480 --> 00:05:38,646
- [uomo 1] Via!
- [uomo 2] Lancia un barbecue!

107
00:05:38,730 --> 00:05:40,063
[uomo 1] Arriva! Indietro!

108
00:05:41,188 --> 00:05:44,396
Non mangiano, non dormono,
non sbattono le palpebre.

109
00:05:44,480 --> 00:05:46,063
SERGENTE SCELTO JOHN D. KEATS

110
00:05:46,146 --> 00:05:47,021
Io le sbatto.

111
00:05:47,105 --> 00:05:49,313
[Vance] Per due anni,
l'umanità ha combattuto

112
00:05:49,396 --> 00:05:51,313
e per due anni ha perso.

113
00:05:52,063 --> 00:05:54,605
- Finché non è intervenuto Skate.
- [musica trionfante]

114
00:05:54,688 --> 00:05:56,730
Il genere umano doveva fare
un salto in avanti.

115
00:05:56,813 --> 00:05:58,605
Io ho mostrato dove saltare.

116
00:05:58,688 --> 00:06:01,646
[Vance] Ha chiamato
la sua invenzione "Neurocaster",

117
00:06:02,146 --> 00:06:06,438
un dispositivo che collega la mente umana
a corpi di droni meccanizzati.

118
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Ovviamente non ho nessun problema
con la tecnologia,

119
00:06:09,855 --> 00:06:13,605
purché l'umanità ne mantenga il controllo.

120
00:06:14,605 --> 00:06:18,396
[Vance] Alla fine gli umani hanno risposto
al fuoco con fuoco meccanizzato.

121
00:06:18,480 --> 00:06:20,605
[crescendo di musica trionfante]

122
00:06:27,563 --> 00:06:30,771
[Vance] E in poche settimane,
la guerra è finita.

123
00:06:34,146 --> 00:06:35,855
IL MACELLAIO DI SCHENECTADY

124
00:06:35,938 --> 00:06:37,938
[cronista] Mr. Peanut ha firmato la resa

125
00:06:38,021 --> 00:06:40,730
con il presidente Clinton
e il CEO della Sentre, Ethan Skate,

126
00:06:40,813 --> 00:06:41,980
alla Casa Bianca.

127
00:06:42,063 --> 00:06:44,563
Mentre a Detroit,
Kid Rock ha organizzato una festa

128
00:06:44,646 --> 00:06:47,521
per celebrare la sconfitta
della Robot Equality Coalition.

129
00:06:48,021 --> 00:06:50,521
I droni hanno imprigionato
più di 6000 robot sconfitti

130
00:06:50,605 --> 00:06:52,230
nella zona interdetta della Sentre.

131
00:06:52,313 --> 00:06:57,105
Si tratta di una vasta struttura desertica
che si estende per oltre 250.000 kmq

132
00:06:57,188 --> 00:06:58,396
nel Sud-Ovest americano.

133
00:06:58,896 --> 00:07:02,355
[giornalista] In diretta dal Sentre Store,
ci siamo, ancora pochi minuti

134
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
e la Sentre presenterà
il nuovo Neurocaster per i consumatori.

135
00:07:05,730 --> 00:07:07,646
[Skate] La tecnologia
che ha vinto la guerra

136
00:07:07,730 --> 00:07:10,438
sta cambiando il modo
in cui viviamo la nostra vita.

137
00:07:10,521 --> 00:07:12,771
La rete Neurocaster permette
alla vostra mente

138
00:07:12,855 --> 00:07:15,313
di essere in due posti contemporaneamente.

139
00:07:15,396 --> 00:07:18,646
Di lavorare e di rilassarsi
allo stesso tempo.

140
00:07:19,730 --> 00:07:21,730
[Vance] Un'evasione per le masse.

141
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Io preferirei più definirla libertà.

142
00:07:24,938 --> 00:07:27,855
Entrate a far parte della rete Sentre,

143
00:07:28,438 --> 00:07:32,021
ora disponibile in ogni angolo del mondo.

144
00:07:34,688 --> 00:07:38,271
DOPO LA GUERRA…

145
00:07:38,355 --> 00:07:40,355
[musica soave]

146
00:07:46,480 --> 00:07:47,896
[verso di sforzo]

147
00:07:48,605 --> 00:07:49,896
[musica sfuma]

148
00:07:53,646 --> 00:07:55,813
- [sussulta, sospira]
- [tintinnio a terra]

149
00:07:56,771 --> 00:07:58,230
[uomo] Tic toc, tic toc!

150
00:08:01,563 --> 00:08:03,146
Buongiorno, splendore.

151
00:08:03,771 --> 00:08:06,480
- Non si bussa?
- Io non busso a casa mia, ragazza.

152
00:08:06,980 --> 00:08:08,771
- Cosa fai?
- Vado a scuola.

153
00:08:09,355 --> 00:08:11,563
Dovresti fare un'attività doposcuola.

154
00:08:11,646 --> 00:08:13,855
I servizi sociali dicono
che pagheranno un extra

155
00:08:13,938 --> 00:08:15,730
per "l'arricchimento dello studente".

156
00:08:15,813 --> 00:08:19,980
- Mi sento già abbastanza arricchita, Ted.
- Non è facoltativo.

157
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
- Casa di Ted, regole di Ted.
- Regole di Ted.

158
00:08:22,813 --> 00:08:25,855
Ah, sì. Prendimi in giro. Molto furba.

159
00:08:25,938 --> 00:08:28,480
Se è così importante per Ted,
perché non me lo dice Ted in persona?

160
00:08:28,563 --> 00:08:31,938
Perché la mia corteccia frontale
è a Las Vegas con Cindy Crawford!

161
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
E non intendo rinunciarci per te.

162
00:08:34,105 --> 00:08:37,855
- Mi fai schifo.
- "Atletica leggera, 200 dollari."

163
00:08:37,938 --> 00:08:39,396
Quanto sei veloce a correre?

164
00:08:39,480 --> 00:08:41,271
Toglimi la cavigliera elettronica
e vediamo.

165
00:08:41,355 --> 00:08:44,105
- [ride sarcastico] Neanche per sogno.
- [gatto miagola]

166
00:08:44,188 --> 00:08:45,271
L'ho già fatto.

167
00:08:45,355 --> 00:08:48,355
Non mi interessa da quante
famiglie affidatarie sei scappata.

168
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Quando entri nel fortino di Ted,
non si esce.

169
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
Sono stato sufficientemente chiaro?

170
00:08:53,688 --> 00:08:56,105
Ah, banda musicale. Suoni uno strumento?

171
00:08:56,188 --> 00:08:57,438
[ragazza] Non lo so. E tu?

172
00:08:57,521 --> 00:09:00,146
No! È una Les Paul del '57.

173
00:09:00,230 --> 00:09:02,813
- Lo sai quanto è difficile trovarla?
- Non l'hai trovata.

174
00:09:02,896 --> 00:09:05,521
Tutte queste cose sono state saccheggiate
dalla Zona Interdetta.

175
00:09:05,605 --> 00:09:08,063
- Quindi?
- Stai rubando. È mercato nero.

176
00:09:08,146 --> 00:09:09,313
I robot non le usano.

177
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
E poi, non si possono rubare cose
che nessuno vuole.

178
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
[esitando] È come una legge.

179
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
E tu sei come un idiota.

180
00:09:16,188 --> 00:09:18,188
[musica incoraggiante]

181
00:09:25,855 --> 00:09:27,438
[musica sfuma]

182
00:09:27,521 --> 00:09:31,063
Ok, mettete i Neurocaster.
Ci vediamo nel modulo 3C.

183
00:09:31,146 --> 00:09:33,521
Legge Internamento Robot nel Dopoguerra.

184
00:09:33,605 --> 00:09:35,730
[ronzii di accensione dei Neurocaster]

185
00:09:35,813 --> 00:09:38,396
Ehi, ha detto di metterci i Neurocaster.

186
00:09:38,980 --> 00:09:42,605
Oh. Mi dispiace, ho una patologia.
Posso vivere solo nella realtà.

187
00:09:42,688 --> 00:09:45,396
[si schiarisce la gola]
Che è uno schifo, ma tu fa' pure.

188
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
So che sei nuova qui, Michelle,

189
00:09:48,146 --> 00:09:51,480
ma i Neurocaster sono obbligatori
a cominciare da questa classe.

190
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Giornataccia.

191
00:09:56,938 --> 00:09:58,688
Non mi limiterei a quella di oggi.

192
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Beh, magari dovrei fare
due chiacchiere con tua madre?

193
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
Giri la pagina.

194
00:10:08,813 --> 00:10:10,313
"Sotto tutela dello Stato."

195
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
"Due genitori, un fratello…"

196
00:10:14,646 --> 00:10:16,063
TUTTI DECEDUTI

197
00:10:16,146 --> 00:10:16,980
[mestamente] Oh.

198
00:10:19,313 --> 00:10:21,896
Molti ragazzi hanno perso
la famiglia in guerra.

199
00:10:21,980 --> 00:10:24,271
Non sono stati i robot, in realtà.

200
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
Abbiamo preso un cervo.

201
00:10:28,188 --> 00:10:30,188
- Con l'auto.
- Oh, mi dispiace.

202
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
Sì, anche al cervo.

203
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
Sai, la neuroterapia
potrebbe alleviarti quel peso.

204
00:10:36,646 --> 00:10:39,396
Ti darebbe qualche ora per dimenticare.

205
00:10:40,896 --> 00:10:43,271
[musica malinconica]

206
00:10:45,021 --> 00:10:49,021
Tranquillo, non fa niente.
Torniamo in auto e lo aggiustiamo.

207
00:10:50,021 --> 00:10:51,646
[Chris singhiozza sommessamente]

208
00:10:52,938 --> 00:10:54,813
- Ehi, guardami.
- [ansima ansioso]

209
00:10:54,896 --> 00:10:55,771
A posto.

210
00:10:57,771 --> 00:10:59,021
Senti la sabbia?

211
00:11:01,646 --> 00:11:03,313
La senti l'aria sul viso?

212
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Sì. Sì.

213
00:11:08,646 --> 00:11:10,230
[sottovoce] Ok. Guardami.

214
00:11:11,230 --> 00:11:12,188
Tranquillo.

215
00:11:12,688 --> 00:11:14,438
- Sì.
- Va bene.

216
00:11:15,730 --> 00:11:16,646
[Chris singhiozza]

217
00:11:16,730 --> 00:11:18,146
- Lo so.
- Sì, tutto ok.

218
00:11:18,230 --> 00:11:19,813
- È tutto ok.
- Tutto ok.

219
00:11:19,896 --> 00:11:21,230
[decisa] Tutto ok.

220
00:11:22,313 --> 00:11:23,146
Va bene?

221
00:11:24,188 --> 00:11:25,146
Dai, vieni qui.

222
00:11:29,605 --> 00:11:31,146
[Sablinsky] Ehi, Michelle.

223
00:11:34,105 --> 00:11:35,063
Michelle.

224
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Posso andare ora?

225
00:11:40,271 --> 00:11:41,938
[musica malinconica continua]

226
00:11:42,730 --> 00:11:43,688
[porta cigola]

227
00:11:45,646 --> 00:11:47,063
[porta cigola]

228
00:11:51,021 --> 00:11:52,355
[Ted russa]

229
00:12:00,938 --> 00:12:02,230
[musica sfuma]

230
00:12:17,938 --> 00:12:20,980
- [musica cupa]
- [bip ripetuti di macchinario]

231
00:12:30,438 --> 00:12:32,105
[echeggia] Papà? Papà!

232
00:12:33,688 --> 00:12:34,980
[uomo grida, distorto]

233
00:12:37,771 --> 00:12:40,146
[musica cupa e triste]

234
00:12:50,813 --> 00:12:53,355
[musica cresce, si interrompe]

235
00:12:53,438 --> 00:12:54,355
[sussulta]

236
00:12:56,438 --> 00:12:57,813
[ansima]

237
00:13:01,146 --> 00:13:02,688
[trambusto metallico]

238
00:13:06,105 --> 00:13:08,146
[musica inquietante]

239
00:13:13,188 --> 00:13:14,938
[passi, ronzii meccanici]

240
00:13:28,188 --> 00:13:29,105
C'è qualcuno?

241
00:13:29,188 --> 00:13:30,396
[fruscio di foglie]

242
00:13:31,396 --> 00:13:33,396
[musica inquietante continua]

243
00:13:42,063 --> 00:13:43,021
[sospira]

244
00:13:47,355 --> 00:13:48,563
[musica cresce]

245
00:13:50,105 --> 00:13:50,980
[robot] Oh oh!

246
00:13:51,063 --> 00:13:52,230
[tonfo]

247
00:13:53,688 --> 00:13:55,188
[sussulta]

248
00:13:56,021 --> 00:13:57,396
[ringhio mostruoso]

249
00:13:57,480 --> 00:13:58,438
[Michelle ansima]

250
00:13:59,396 --> 00:14:00,855
Ted! Ted!

251
00:14:01,605 --> 00:14:03,188
No, no! No, no, no!

252
00:14:03,771 --> 00:14:06,063
Dai! Ted, c'è un robot là fuori!

253
00:14:06,146 --> 00:14:07,313
[vetro infranto]

254
00:14:07,396 --> 00:14:08,605
[porta si apre]

255
00:14:09,980 --> 00:14:11,313
[gracidio sinistro]

256
00:14:31,980 --> 00:14:33,396
[robot farfuglia]

257
00:14:45,813 --> 00:14:46,688
[robot bofonchia]

258
00:14:56,313 --> 00:14:57,146
[robot borbotta]

259
00:14:59,521 --> 00:15:00,896
[musica in crescendo]

260
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Stai indietro!

261
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Fermo!

262
00:15:06,771 --> 00:15:08,188
[musica sfuma]

263
00:15:08,271 --> 00:15:10,646
- Che cosa vuoi?
- [parla incomprensibilmente]

264
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Stai indietro!

265
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
- Me?
- [gracchia]

266
00:15:14,146 --> 00:15:17,563
- Perché?
- [parla incomprensibilmente]

267
00:15:17,646 --> 00:15:19,646
Non ti capisco. Sai parlare?

268
00:15:19,730 --> 00:15:21,521
[parla incomprensibilmente]

269
00:15:21,605 --> 00:15:23,563
[musica toccante]

270
00:15:33,271 --> 00:15:35,063
[Cosmo gracchia]

271
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Non ti muovere.

272
00:15:40,646 --> 00:15:42,396
[Cosmo farfuglia] Atten…

273
00:15:42,480 --> 00:15:44,855
Attenta. Attenta al mostro di pietra!

274
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

275
00:15:50,188 --> 00:15:52,355
- Guai sulla Luna!
- Mettila via.

276
00:15:53,230 --> 00:15:55,438
- Tu sei la mia amica speciale.
- Sono io.

277
00:16:02,313 --> 00:16:03,188
No.

278
00:16:03,271 --> 00:16:05,938
Facciamo squadra.
E sconfiggiamo il mostro di pietra.

279
00:16:06,021 --> 00:16:07,980
- Perché sei qui?
- Facciamo squadra!

280
00:16:08,063 --> 00:16:09,605
- Facciamo squadra.
- Mettila via.

281
00:16:09,688 --> 00:16:10,813
Facciamo squadra.

282
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
- Facciamo squadra.
- Mettila via!

283
00:16:12,646 --> 00:16:14,146
- Facciamo squadra.
- Mettila…

284
00:16:14,230 --> 00:16:15,771
- Facciamo squadra.
- No!

285
00:16:17,688 --> 00:16:20,021
- [Ted] Ehi! Che succede?
- [sottovoce] Oh mio…

286
00:16:20,105 --> 00:16:21,480
[musica concitata]

287
00:16:21,563 --> 00:16:22,480
Devi andartene.

288
00:16:22,563 --> 00:16:24,146
- Vattene subito.
- [Cosmo geme]

289
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
Devi andartene subito!

290
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
È un robot?

291
00:16:31,521 --> 00:16:33,271
Ho provato a svegliarti per dirtelo, ma…

292
00:16:33,355 --> 00:16:34,730
Hai una vaga idea

293
00:16:34,813 --> 00:16:37,688
di cosa mi farebbe lo Stato
se trovassero un robot in casa mia?

294
00:16:37,771 --> 00:16:38,688
Non è colpa mia!

295
00:16:38,771 --> 00:16:41,105
Non è nemmeno colpa mia.
Caccialo fuori di qui!

296
00:16:41,188 --> 00:16:43,646
- È quello che sto provando a fare!
- Provaci meglio.

297
00:16:43,730 --> 00:16:44,646
[Michelle geme]

298
00:16:46,855 --> 00:16:48,688
[musica incoraggiante]

299
00:16:50,480 --> 00:16:55,230
Ehi, robot! Capisci gli umani?
Sparisci da qui.

300
00:16:55,938 --> 00:16:58,771
[Cosmo] Indossa il jet pack.
È ora di decollare!

301
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
[Ted] Senti, amico.

302
00:17:00,646 --> 00:17:04,230
Tu hai davanti a te il capitano
della squadra universitaria di wrestling

303
00:17:04,313 --> 00:17:07,021
del 1953 di Topeka.

304
00:17:07,105 --> 00:17:08,188
[geme]

305
00:17:09,938 --> 00:17:11,646
[musica concitata]

306
00:17:11,730 --> 00:17:14,688
Va bene. Adesso per te finisce male.

307
00:17:15,396 --> 00:17:17,896
Ecco come finisce. Molto male!

308
00:17:18,771 --> 00:17:21,230
[ansima rabbioso] Sì. Avanti.

309
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Te lo levo quel sorriso! [ringhia]

310
00:17:25,105 --> 00:17:26,855
- [sogghigna]
- [Cosmo geme]

311
00:17:27,896 --> 00:17:29,855
- [Ted] Brutto…
- [sussulta]

312
00:17:29,938 --> 00:17:33,021
[grida, geme]

313
00:17:35,688 --> 00:17:38,521
Tentato omicidio. Ecco che cos'è.

314
00:17:38,605 --> 00:17:43,438
Ora chiamo la polizia, per lui e per te.
Finirete in galera, stronzetti.

315
00:17:43,521 --> 00:17:45,271
[Cosmo mugola]

316
00:17:45,355 --> 00:17:50,730
Perderò qualche dollaro, ma nessuno,
nessuno prende a spintoni Ted Finister.

317
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
[uomo] 911.

318
00:17:51,730 --> 00:17:56,771
Voglio segnalare un vero e proprio attacco
e non scherzo, da parte di un ro…

319
00:17:56,855 --> 00:17:58,771
[geme, rantola]

320
00:17:59,980 --> 00:18:01,355
[musica culmina, termina]

321
00:18:03,355 --> 00:18:04,188
Oddio.

322
00:18:04,271 --> 00:18:05,771
- [Taser cade]
- [Ted rantola]

323
00:18:05,855 --> 00:18:08,521
[uomo] È ancora lì?
La segnalazione? È successo…

324
00:18:08,605 --> 00:18:10,771
[musica carica di suspense]

325
00:18:10,855 --> 00:18:13,938
[Cosmo] Indossa il jet pack.
È ora di decollare!

326
00:18:14,021 --> 00:18:15,646
[musica concitata]

327
00:18:15,730 --> 00:18:16,646
Dai.

328
00:18:21,063 --> 00:18:23,230
[Michelle grugnisce, sospira]

329
00:18:23,313 --> 00:18:24,813
Puoi fare qualcosa per questo?

330
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
Per favore, non fare il matto.

331
00:18:31,355 --> 00:18:32,980
[motore borbotta, si avvia]

332
00:18:33,063 --> 00:18:37,563
Uh! Ok, è accesa.
[esita] Non è che tu sapresti guidare?

333
00:18:38,521 --> 00:18:40,021
No, neanch'io. [ride nervosa]

334
00:18:41,188 --> 00:18:43,230
Ok, proviamo la retromarcia.

335
00:18:43,313 --> 00:18:44,355
[verso di sforzo]

336
00:18:44,438 --> 00:18:46,230
Ehi, è l'auto di mia madre!

337
00:18:48,563 --> 00:18:49,730
[grida]

338
00:18:49,813 --> 00:18:51,021
- [grida]
- [Cosmo grida]

339
00:18:52,438 --> 00:18:55,688
- [Ted] Ferma!
- [musica culmina, sfuma]

340
00:18:57,146 --> 00:18:58,105
[Cosmo] Oh, cavolo.

341
00:18:58,813 --> 00:19:01,313
[musica trionfante e maestosa]

342
00:19:03,146 --> 00:19:05,146
[musica si fa militaresca]

343
00:19:07,021 --> 00:19:09,146
AREA DI SOSTA DELLA BATTAGLIA DI FORT HULL

344
00:19:09,230 --> 00:19:11,063
PROGRESSI NOTEVOLI DA MENTI NOTEVOLI

345
00:19:11,146 --> 00:19:12,521
[veicolo in avvicinamento]

346
00:19:13,605 --> 00:19:14,813
[motore borbotta]

347
00:19:14,896 --> 00:19:16,438
[musica sfuma]

348
00:19:19,355 --> 00:19:20,396
[motore si spegne]

349
00:19:23,480 --> 00:19:24,521
[Michelle sospira]

350
00:19:27,105 --> 00:19:28,771
- Resta qui.
- [chiavi tintinnano]

351
00:19:33,771 --> 00:19:34,605
[sospira]

352
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Che casino.

353
00:19:38,563 --> 00:19:40,438
[sbuffa] Bravo, Ted.

354
00:19:42,938 --> 00:19:44,521
- [sospira]
- [ronzii meccanici]

355
00:19:48,396 --> 00:19:50,230
[musica sinistra]

356
00:19:57,188 --> 00:19:59,438
[Michelle, dolcemente]
Ehi. Ehi, vieni qui.

357
00:19:59,521 --> 00:20:03,563
- Forza, non devi stare qui.
- Avvertire il Cosmo Command.

358
00:20:03,646 --> 00:20:06,396
- Vieni.
- Siamo nei guai.

359
00:20:08,230 --> 00:20:09,771
- Ehi, senti…
- Rispondete.

360
00:20:09,855 --> 00:20:12,021
- …entra in auto.
- Rispondete. Mi ricevete?

361
00:20:12,105 --> 00:20:15,105
Basta con le frasi ad effetto.
Basta con le Cosmo-stronzate.

362
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Sei morto e ora sei qui.

363
00:20:18,605 --> 00:20:19,646
Come è possibile?

364
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Sei… un robot ora?

365
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
Però sei vivo.

366
00:20:27,688 --> 00:20:30,938
Sei da qualche parte.
Il vero te è là da qualche parte.

367
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
E stai bene?

368
00:20:35,271 --> 00:20:36,730
Come faccio a trovarti?

369
00:20:36,813 --> 00:20:38,980
[musica misteriosa]

370
00:20:39,063 --> 00:20:42,480
- Ehi, aspetta.
- Jessie! Jessie!

371
00:20:44,480 --> 00:20:46,730
Meglio andare. Guai sulla Luna!

372
00:20:47,313 --> 00:20:48,313
Sentre?

373
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
[Cosmo] Facciamo squadra!

374
00:20:50,813 --> 00:20:52,480
Sconfiggiamo il mostro di pietra.

375
00:20:55,771 --> 00:20:59,063
La Sentre è in tutto il mondo.
Tu esattamente dove ti trovi?

376
00:20:59,146 --> 00:21:01,563
[Cosmo] Il sistema solare
è fuori controllo!

377
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
C'è qualcuno che sa dove ti trovi?

378
00:21:06,438 --> 00:21:07,271
Occhi?

379
00:21:09,855 --> 00:21:10,938
Occhiali.

380
00:21:11,438 --> 00:21:12,563
[sospira]

381
00:21:12,646 --> 00:21:15,146
La persona che sa dove ti trovi
porta gli occhiali?

382
00:21:16,396 --> 00:21:18,896
[sbuffa] Questo sì che restringe il campo.

383
00:21:18,980 --> 00:21:20,730
[musica carica di suspense]

384
00:21:22,021 --> 00:21:24,063
[Cosmo] Disponibile per un tempo limitato.

385
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Dottore.

386
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Un dottore con gli occhiali.

387
00:21:32,896 --> 00:21:34,355
[musica culmina]

388
00:21:36,980 --> 00:21:38,271
[musica si attenua]

389
00:21:39,188 --> 00:21:40,230
[echeggia] Michelle.

390
00:21:42,355 --> 00:21:43,355
Michelle.

391
00:21:45,146 --> 00:21:47,605
[bip ripetuti di macchinario]

392
00:21:47,688 --> 00:21:49,271
[dottore] Riesci a sentirmi?

393
00:21:50,396 --> 00:21:51,980
Purtroppo, ho brutte notizie.

394
00:21:53,313 --> 00:21:54,563
Tuo fratello Christopher…

395
00:21:56,938 --> 00:21:58,438
ci ha lasciato stamattina.

396
00:21:59,063 --> 00:22:00,813
[musica struggente]

397
00:22:02,521 --> 00:22:03,438
Lui dov'è?

398
00:22:03,938 --> 00:22:05,313
[musica sfuma]

399
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
[Cosmo] Credi in te.

400
00:22:13,396 --> 00:22:15,521
È proprio al centro della Zona Interdetta.

401
00:22:15,605 --> 00:22:17,355
[Cosmo] Puoi farcela!

402
00:22:17,438 --> 00:22:22,146
La Zona I è una prigione per i robot
da cui è impossibile evadere.

403
00:22:23,021 --> 00:22:25,021
Dimmi, come diavolo facciamo ad entrare?

404
00:22:25,105 --> 00:22:27,646
Kid Cosmo pensa che sei spaziale.

405
00:22:27,730 --> 00:22:29,188
[musica avvincente]

406
00:22:34,438 --> 00:22:36,021
"QUI X TE Consegne rapide.

407
00:22:36,105 --> 00:22:38,896
Casella postale 1616,
Clayton, New Mexico."

408
00:22:38,980 --> 00:22:40,980
Questa roba viene dalla Zona Interdetta.

409
00:22:41,063 --> 00:22:43,105
Significa che chi ha
quella casella postale

410
00:22:43,188 --> 00:22:44,771
sa come entrare e uscire.

411
00:22:45,980 --> 00:22:47,021
[sussulta]

412
00:22:50,438 --> 00:22:52,021
Quanto è lontano il New Mexico?

413
00:22:52,105 --> 00:22:54,480
[musica avventurosa
dalle sonorità country]

414
00:23:19,105 --> 00:23:21,438
[cane abbaia]

415
00:23:25,563 --> 00:23:27,105
[latrati continuano]

416
00:23:29,271 --> 00:23:30,563
[sottovoce] Vieni!

417
00:23:30,646 --> 00:23:32,063
[musica in crescendo]

418
00:23:41,480 --> 00:23:42,896
[musica si attenua]

419
00:23:45,855 --> 00:23:48,271
LA MIGLIORE BISTECCA DI CLAYTON

420
00:23:53,105 --> 00:23:55,813
[ronzii meccanici]

421
00:24:03,271 --> 00:24:05,230
[musica si fa mesta]

422
00:24:15,230 --> 00:24:16,771
[musica sfuma]

423
00:24:20,730 --> 00:24:22,105
Chris, volevo…

424
00:24:27,938 --> 00:24:29,813
Chris. Chris!

425
00:24:32,313 --> 00:24:34,938
- Che stai facendo?
- C'è solo una possibilità.

426
00:24:35,021 --> 00:24:37,105
Dobbiamo combinare i nostri Cosmo-moduli.

427
00:24:37,188 --> 00:24:40,230
Jessie, la Terra è in pericolo!

428
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Purtroppo, c'è poco da fare.

429
00:24:44,271 --> 00:24:46,105
[musica toccante]

430
00:24:53,146 --> 00:24:54,730
[veicolo in avvicinamento]

431
00:24:56,188 --> 00:24:58,646
Merda! Avanti, avanti. Corri.

432
00:25:01,521 --> 00:25:03,605
[suona "Mother" dei Danzig]

433
00:25:27,896 --> 00:25:29,896
["Mother" continua]

434
00:25:56,188 --> 00:25:57,480
QUI X TE

435
00:25:57,563 --> 00:25:59,605
[rombo di motore]

436
00:26:09,563 --> 00:26:10,438
[brano termina]

437
00:26:13,730 --> 00:26:16,021
Sì… L'hai portata, Keats?

438
00:26:16,105 --> 00:26:17,688
Spegni quella luce, imbecille.

439
00:26:17,771 --> 00:26:20,480
Questo è un modo pessimo
di trattare un cliente.

440
00:26:21,313 --> 00:26:24,980
- Avevamo detto dieci in punto.
- Tu hai detto alle dieci, io dico adesso.

441
00:26:25,063 --> 00:26:27,563
- [Keats] Sembra che non ti fidi.
- Infatti è così.

442
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
Va bene.

443
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Andiamo.

444
00:26:38,438 --> 00:26:39,813
[ride]

445
00:26:40,313 --> 00:26:42,188
♪ Qui, qui, QUI X TE ♪

446
00:26:42,271 --> 00:26:44,480
Sto lavorando sul jingle.
Vedi il nuovo logo?

447
00:26:44,563 --> 00:26:46,563
Sei un vero genio del marketing.

448
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
- Oh! È autentica?
- Sissignore.

449
00:26:51,105 --> 00:26:54,855
- Oh! Oh! Wow.
- Colt 1873. Ne hanno fatte mille.

450
00:26:54,938 --> 00:26:58,021
Spara a una mosca nel culo di un'anatra
da novanta metri.

451
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- Dove l'hai trovata?
- Non da Walmart, questo è chiaro.

452
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
- [fischia]
- Sono dovuto arrivare a Tucson.

453
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
Più vai dentro la Zona I,
più il prezzo sale.

454
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- Va bene, va bene. Quanto?
- Quindicimila.

455
00:27:08,980 --> 00:27:10,605
- È carica?
- Sì, sì.

456
00:27:10,688 --> 00:27:13,313
Sì, i bossoli sono originali.
Quelli sono in omaggio.

457
00:27:13,396 --> 00:27:14,730
Bene, allora non ti pago.

458
00:27:18,771 --> 00:27:19,813
[a voce alta] Wolfe.

459
00:27:21,313 --> 00:27:22,480
Se tu fossi qui in persona,

460
00:27:22,563 --> 00:27:25,063
sono certo che non avresti le palle
di puntarmi una pistola.

461
00:27:25,146 --> 00:27:28,230
Oh, sì, ce le avrei.
E non parlare delle mie palle, ok?

462
00:27:28,313 --> 00:27:30,980
Francamente, sono scioccato
dal tuo comportamento.

463
00:27:35,771 --> 00:27:36,855
Che fai?

464
00:27:37,980 --> 00:27:38,855
Ho detto "scioccato".

465
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Un po' delicato,
per un ricettatore in un parcheggio.

466
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
Non sono delicato, sono scioccato.

467
00:27:44,855 --> 00:27:45,813
Figlio di…

468
00:27:47,938 --> 00:27:49,146
[passi si avvicinano]

469
00:27:50,605 --> 00:27:52,313
Potevi aspettare un altro po', no?

470
00:27:52,396 --> 00:27:54,730
Datti una calmata.
Ero in risparmio energetico.

471
00:27:54,813 --> 00:27:56,730
[ride] Non ci credo che ha funzionato.

472
00:27:57,355 --> 00:28:00,521
- È proprio un idiota.
- Prendiamolo dai piedi.

473
00:28:02,146 --> 00:28:05,480
Ti muovi? Non voglio finire in prigione
per aver nascosto un robot.

474
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
- Non mi stai nascondendo.
- Se arriva la polizia, non ti conosco.

475
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
- Sbrigati.
- Visto che 15.000 erano troppi?

476
00:28:11,230 --> 00:28:12,980
Non gestisco un discount, bello.

477
00:28:13,063 --> 00:28:15,688
Ma sei serio?
Il tuo ufficio è il retro di un camion.

478
00:28:15,771 --> 00:28:17,396
Forse c'entra anche la sua moto.

479
00:28:17,480 --> 00:28:19,605
Puoi scommetterci quei baffoni
che c'entra.

480
00:28:25,688 --> 00:28:27,813
[musica western misteriosa]

481
00:28:40,855 --> 00:28:42,521
[ronzio meccanico, bip]

482
00:28:50,271 --> 00:28:53,813
[suona "I Fought The Law" dei The Clash]

483
00:29:03,813 --> 00:29:06,521
♪ I fought the law, and the law won ♪

484
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
♪ I fought the law, and the law won ♪

485
00:29:14,980 --> 00:29:16,980
["I Fought The Law" continua]

486
00:29:30,271 --> 00:29:31,563
[brano continua ovattato]

487
00:29:31,646 --> 00:29:34,813
- Ti aspetto dentro. Auguri.
- Dai, aiutami a scaricare la roba.

488
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Dillo. Perché vuoi che ti aiuti?

489
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
[Keats] La vuoi smettere
con questa storia?

490
00:29:39,021 --> 00:29:41,646
[robot] Ah ah!
Allora scarica tutto da solo.

491
00:29:41,730 --> 00:29:44,105
Voglio il tuo aiuto
perché le cose sono molto pesanti

492
00:29:44,188 --> 00:29:46,688
e tu sei molto più forte di me, Herman.

493
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
- Contento?
- Oh, sono molto fiero di te.

494
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Ti fa bene ogni tanto ammetterlo.

495
00:29:52,646 --> 00:29:54,688
Lasciamola qui la moto.
Non voglio venderla.

496
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
[Herman] Come sarebbe
"non voglio venderla"?

497
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
- È mia, gli ho sparato io.
- Gli hai sparato tardi.

498
00:29:58,938 --> 00:30:01,605
- E poi che te ne fai della moto?
- Eh, la vendo.

499
00:30:01,688 --> 00:30:02,938
[brano termina]

500
00:30:03,021 --> 00:30:04,813
[ascensore cigola]

501
00:30:10,813 --> 00:30:13,563
O sto invecchiando
o queste casse diventano più pesanti.

502
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
Luci!

503
00:30:21,355 --> 00:30:23,188
Ricordami, che c'è lì dentro?

504
00:30:23,271 --> 00:30:26,230
- Le tue barrette, culone.
- Molto divertente.

505
00:30:26,313 --> 00:30:29,271
Aiutami, fa' l'inventario
delle bambole Cabbage Patch Kids.

506
00:30:29,355 --> 00:30:32,521
Ho un compratore a Toledo. Le vuole tutte.

507
00:30:33,480 --> 00:30:35,646
- Ciao, pesciolini.
- [pesce 1] ♪ Take me to the river ♪

508
00:30:35,730 --> 00:30:37,521
- Cantate.
- [pesce 2] ♪ Take me… ♪

509
00:30:37,605 --> 00:30:39,771
- [Keats] Perché lo fai ogni volta?
- Perché lo odi.

510
00:30:39,855 --> 00:30:42,146
[Keats] Se si esauriscono le batterie,
saranno da buttare.

511
00:30:42,230 --> 00:30:44,563
E se un giorno il mondo
tornerà alla normalità,

512
00:30:44,646 --> 00:30:45,896
a Natale li vorranno tutti.

513
00:30:45,980 --> 00:30:49,146
Senza batterie, avremo
tanti pesci canterini che non cantano.

514
00:30:49,855 --> 00:30:52,230
Oh, no… Dio.

515
00:30:53,313 --> 00:30:55,855
Questo frigorifero è morto. Ma porca…

516
00:30:57,313 --> 00:30:58,771
[verso di disgusto]

517
00:30:59,813 --> 00:31:01,938
Il corn dog, la Salisbury steak.

518
00:31:02,021 --> 00:31:04,063
Il gelato biscotto. È tutto da buttare.

519
00:31:05,146 --> 00:31:06,563
[sospira] Non ci credo.

520
00:31:08,896 --> 00:31:09,813
Che mangio?

521
00:31:09,896 --> 00:31:12,521
Ma come, che mangi?
Ho portato uno scatolone di cibo.

522
00:31:12,605 --> 00:31:14,563
- Mangia quello.
- No, quello è antiquariato.

523
00:31:14,646 --> 00:31:16,730
Ma che dici? A tutti piacciono le Zagnut.

524
00:31:16,813 --> 00:31:19,146
Non mangio le Zagnut
di Masters of the Universe

525
00:31:19,230 --> 00:31:21,688
nella confezione originale. Ok?

526
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
Non le mangio! Sono soldi!

527
00:31:24,771 --> 00:31:27,563
Ora mi tocca mangiare questo burrito
e prendermi la salmonella.

528
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Ma quale salmonella! Abbiamo le lunch box.
Prendi una di quelle.

529
00:31:31,188 --> 00:31:33,646
Le lunch box di G.I. Joe
non hanno già il cibo dentro.

530
00:31:33,730 --> 00:31:37,021
Lo mettono dopo per i bambini!
Le vendono vuote!

531
00:31:38,021 --> 00:31:38,855
Ma non…

532
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Cos'è questo, Herm?

533
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Guardami. Herm, guardami.
- Mmh? Ti sto guardando.

534
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
L'hai staccata tu e hai usato la prolunga
per la stazione di ricarica?

535
00:32:01,105 --> 00:32:02,480
- No.
- Sbatti le palpebre.

536
00:32:02,563 --> 00:32:04,688
Le hai sbattute, quindi stai mentendo. Ok.

537
00:32:04,771 --> 00:32:07,896
- Non mento.
- Sì, l'hai presa tu. Ora ciò che voglio…

538
00:32:09,271 --> 00:32:10,313
è che tu lo ammetta.

539
00:32:10,396 --> 00:32:15,146
I rapporti sono costruiti sulla fiducia.
Sii sincero con me e non mi arrabbierò.

540
00:32:15,230 --> 00:32:16,813
Dimmi che l'hai presa tu

541
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
e non mi arrabbierò.

542
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Ho preso la prolunga.

543
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
Dio benedica l'America!

544
00:32:26,855 --> 00:32:28,230
Mi guarderai morire di stenti.

545
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
Mi si intravedono già le costole
dalla maglietta.

546
00:32:30,563 --> 00:32:33,146
[Herm] Quanto sei tragico!
Mi serve energia per vivere.

547
00:32:33,230 --> 00:32:36,271
[Keats] A me serve energia.
Sono un essere umano, a differenza tua.

548
00:32:36,355 --> 00:32:37,855
Devi collegarti alla corrente?

549
00:32:37,938 --> 00:32:40,480
Ti colleghi e dopo rimetti a posto
la prolunga. Ok?

550
00:32:40,563 --> 00:32:42,480
- Siamo stati via 10 giorni.
- Andiamo.

551
00:32:42,563 --> 00:32:46,188
[Herm] Mi serve una presa di corrente
se non c'è una fonte d'energia.

552
00:32:46,271 --> 00:32:50,021
[Keats] Puoi collegarti quando vuoi,
tu non devi mantenere l'energia fredda

553
00:32:50,105 --> 00:32:54,021
per evitare la listeria e la salmonella,
perché non sei un essere umano.

554
00:32:54,105 --> 00:32:56,188
- [Herm] Basta!
- Sei un'intelligenza artificiale.

555
00:32:56,271 --> 00:32:59,271
- Tu sei un'intelligenza artif…
- [pesce] ♪ Take me to the river ♪

556
00:33:00,521 --> 00:33:02,396
♪ And wash me down… ♪

557
00:33:10,271 --> 00:33:11,855
[musica carica di suspense]

558
00:33:15,771 --> 00:33:18,105
Ehi, tu. Biondina, ti vedo.

559
00:33:18,771 --> 00:33:19,896
Ok, dobbiamo scappare.

560
00:33:19,980 --> 00:33:22,480
- [Keats] Vieni fuori.
- [Herm] Ci penso io, Keats.

561
00:33:23,646 --> 00:33:25,563
Chi di voi ha toccato il mio pesce?

562
00:33:26,521 --> 00:33:27,355
[Keats] Muoviti!

563
00:33:27,896 --> 00:33:30,063
[Herm] C'è un problema
al reparto pescheria.

564
00:33:31,688 --> 00:33:34,021
Mani in alto, bene in vista. Girati.

565
00:33:36,688 --> 00:33:37,980
[musica sfuma]

566
00:33:38,480 --> 00:33:40,230
- Sei una ragazzina.
- Sei un genio.

567
00:33:40,313 --> 00:33:41,188
Sì, è vero.

568
00:33:41,855 --> 00:33:43,730
È un robot? È quello di Cosmo?

569
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- Come siete arrivati?
- Col tuo camion.

570
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Ehi, limoncino. Cerchi guai?
- Lascialo in pace.

571
00:33:48,188 --> 00:33:49,688
[Cosmo] Kid Cosmo è tuo amico.

572
00:33:49,771 --> 00:33:51,980
Che ci facevate nel mio camion?
Cosa volete?

573
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- Guai sulla Luna!
- Andare nella Zona I.

574
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- Chi ha parlato di andare nella Zona I?
- Tu. E anche lui.

575
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
Sì, siamo stati chiari al riguardo.

576
00:33:59,105 --> 00:34:02,188
[Michelle] Esatto.
Ma fa niente, perché non mi interessa.

577
00:34:02,271 --> 00:34:04,896
- So cosa fai, so cosa vendi.
- Vendo? [sbuffa]

578
00:34:04,980 --> 00:34:06,938
Il mio tutore ha comprato
tante cose da te.

579
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
Non mi interessa. Non sono affari miei.
Tu puoi restare qui con il tuo robot.

580
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- Io me ne vado con il mio.
- No, non lo farai.

581
00:34:15,605 --> 00:34:19,063
Ragazza, la Zona I non è un posto
dove si va in vacanza.

582
00:34:19,896 --> 00:34:22,271
L'unica cosa
che farete lì dentro è morire.

583
00:34:22,855 --> 00:34:26,438
Ti consiglio di tornare in ascensore
e dimenticarti questo posto.

584
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Subito.

585
00:34:27,438 --> 00:34:28,521
[clangore metallico]

586
00:34:30,896 --> 00:34:31,813
[Herm] Oh, cavolo.

587
00:34:32,396 --> 00:34:34,438
Che cosa hai combinato? Hai degli amici?

588
00:34:34,521 --> 00:34:35,813
Sarei qui se li avessi?

589
00:34:35,896 --> 00:34:38,521
Loro hanno seguito noi.
Forse qualcuno ha seguito loro.

590
00:34:38,605 --> 00:34:40,771
Fantastico. Ok.

591
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Piano Omaha-3, basso voltaggio.

592
00:34:44,480 --> 00:34:47,396
- Porta il robot con te.
- Non è un robot, è mio fratello.

593
00:34:47,480 --> 00:34:49,563
[sbuffa] Chiunque sia.

594
00:34:49,646 --> 00:34:52,063
Vuoi che lui viva? Devi fidarti di me.

595
00:34:52,146 --> 00:34:53,605
[ascensore ronza]

596
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- [Cosmo] Allarme rosso!
- Tutto ok.

597
00:34:58,063 --> 00:35:01,980
- [Cosmo] Jessie, questo è allarme rosso!
- Vieni, stiamo procedendo con Omaha.

598
00:35:02,063 --> 00:35:03,855
[Keats] Ok, ok. Su, dammi la mano.

599
00:35:03,938 --> 00:35:07,146
Sei la mia sorellina, diciamo così.
Il tuo nome è… Veronica.

600
00:35:07,230 --> 00:35:08,355
Beronica con la B?

601
00:35:08,938 --> 00:35:11,396
Hai mai conosciuto una
che si chiama Beronica con la B?

602
00:35:11,480 --> 00:35:13,521
- In realtà, sì.
- Ok, no. È con la V.

603
00:35:13,605 --> 00:35:14,980
- Ok, Veronica.
- Come Veronica.

604
00:35:15,063 --> 00:35:17,021
- E il cognome?
- E il tuo personaggio è muto.

605
00:35:17,105 --> 00:35:18,813
Sta' dietro di me e bocca chiusa.

606
00:35:20,688 --> 00:35:22,438
[musica carica di suspense]

607
00:35:36,980 --> 00:35:38,230
BERSAGLIO AGGANCIATO
UMANO

608
00:35:38,938 --> 00:35:40,438
Attenzione, sospetti.

609
00:35:41,230 --> 00:35:43,438
Questa struttura
è ora sotto la giurisdizione

610
00:35:43,521 --> 00:35:45,938
della Robot Deactivation Task Force.

611
00:35:46,021 --> 00:35:47,688
[sottovoce] Chi cavolo è quello?

612
00:35:48,813 --> 00:35:49,938
È della RDTF.

613
00:35:50,021 --> 00:35:52,271
[drone] Consideratevi in arresto.

614
00:35:53,730 --> 00:35:54,646
Problemi.

615
00:35:54,730 --> 00:35:56,105
[passi si avvicinano]

616
00:35:57,188 --> 00:35:59,605
[drone] Ora, fatemi la cortesia.

617
00:36:00,230 --> 00:36:01,730
Mettete le mani bene in vista.

618
00:36:02,813 --> 00:36:05,230
Vorrei evitare violenze gratuite.

619
00:36:05,730 --> 00:36:08,313
Beh, anch'io vorrei evitarle.

620
00:36:08,396 --> 00:36:11,021
E credo anche la mia sorellina muta qui.

621
00:36:11,105 --> 00:36:12,230
[esita] Veronica.

622
00:36:12,313 --> 00:36:15,396
Le assicuriamo che abbiamo le ricevute
per ognuno di questi pezzi unici.

623
00:36:15,480 --> 00:36:18,230
- E possiamo procurargliele.
- Michelle Leona Greene.

624
00:36:18,313 --> 00:36:22,271
È in arresto per lesioni personali,
furto d'auto, assenza ingiustificata

625
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
e favoreggiamento
di un nemico dello Stato.

626
00:36:24,813 --> 00:36:26,146
Porca vacca.

627
00:36:26,230 --> 00:36:27,771
- Voglio un avvocato.
- Co…

628
00:36:29,271 --> 00:36:30,396
Ma tu parli?

629
00:36:30,480 --> 00:36:33,521
Oh, ce l'avrà un avvocato. Dov'è il robot?

630
00:36:34,355 --> 00:36:36,021
[Keats, ridendo] Cosa? Robot?

631
00:36:36,771 --> 00:36:37,688
È assurdo!

632
00:36:37,771 --> 00:36:40,188
[sogghigna] Quali… robot?

633
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Perché non sta zitto?

634
00:36:42,188 --> 00:36:44,355
Oh. Oh, oh, oh, oh.

635
00:36:44,438 --> 00:36:47,021
Mi perdoni, voglio solo aiutare
le forze dell'ordine.

636
00:36:47,105 --> 00:36:50,271
Anzi, devo proprio dirlo,
in quanto cittadino contribuente

637
00:36:50,355 --> 00:36:52,938
che onora la bandiera
e ama i balli di gruppo,

638
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
e anche come grande patriota,

639
00:36:55,271 --> 00:36:57,521
mi sorprende che lei pensi
che nasconda dei robot.

640
00:36:57,605 --> 00:37:00,021
[esitando] Anzi,
io addirittura oserei dire che…

641
00:37:00,771 --> 00:37:01,605
sono scioccato.

642
00:37:01,688 --> 00:37:02,605
[ronzio meccanico]

643
00:37:04,896 --> 00:37:05,980
[geme]

644
00:37:06,063 --> 00:37:07,813
[musica concitata]

645
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
BERSAGLIO AGGANCIATO

646
00:37:15,980 --> 00:37:16,855
È finita per voi.

647
00:37:20,521 --> 00:37:21,771
[Michelle sussulta]

648
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
BERSAGLIO PERSO

649
00:37:27,188 --> 00:37:28,480
[musica sfuma]

650
00:37:34,396 --> 00:37:37,563
[drone] Miss Greene, non peggiori le cose.
Mi consegni il robot.

651
00:37:38,605 --> 00:37:40,021
O al momento della sentenza

652
00:37:40,105 --> 00:37:42,938
sarà abbastanza grande
per la prigione degli adulti.

653
00:37:43,021 --> 00:37:44,480
♪ Take me to the river ♪

654
00:37:46,855 --> 00:37:48,938
[spegnendosi] ♪ And wash me down… ♪

655
00:37:53,146 --> 00:37:55,563
[Keats grugnisce]

656
00:38:00,855 --> 00:38:03,480
Ha appena distrutto
una pistola da 25.000 dollari!

657
00:38:03,563 --> 00:38:04,646
- [colpo]
- [geme]

658
00:38:07,646 --> 00:38:10,813
- [sofferente] A lei la do a 15.000.
- [Michelle] Basta!

659
00:38:13,396 --> 00:38:15,021
Non gli faccia del male.

660
00:38:15,813 --> 00:38:16,855
[Keats geme]

661
00:38:18,313 --> 00:38:19,730
Si allontani dal robot.

662
00:38:22,313 --> 00:38:23,563
Cos'ha intenzione di fare?

663
00:38:23,646 --> 00:38:27,105
[drone] Miss, ho un lavoro
e non può fermarlo.

664
00:38:27,188 --> 00:38:30,730
Ora, la prego, mi dia ascolto
e si allontani dal robot.

665
00:38:31,855 --> 00:38:33,521
[Michelle] Deve solo tornare alla Zona I.

666
00:38:33,605 --> 00:38:35,438
Lei è in violazione del trattato.

667
00:38:35,938 --> 00:38:38,563
- È designato alla disattivazione.
- Lei è senza cuore.

668
00:38:38,646 --> 00:38:41,521
Non si può essere senza cuore
verso oggetti che non hanno cuore.

669
00:38:41,605 --> 00:38:42,730
[scatto metallico]

670
00:38:44,396 --> 00:38:45,980
[musica concitata]

671
00:38:47,855 --> 00:38:50,813
- Muoviamoci, limoncino. Keats!
- Andiamo.

672
00:38:50,896 --> 00:38:53,021
[Herm] Ok, sembra che andremo
nella Zona I.

673
00:38:53,105 --> 00:38:54,771
- Davvero?
- [Herm] Salite, forza!

674
00:38:54,855 --> 00:38:55,688
[Michelle] Ok.

675
00:38:55,771 --> 00:38:58,688
- [Herm] Keats, spero tu non sia morto!
- [Cosmo] Si parte!

676
00:39:00,146 --> 00:39:02,146
- Ci sono.
- [drone] È violazione del trattato.

677
00:39:02,230 --> 00:39:03,230
È tradimento!

678
00:39:03,313 --> 00:39:04,396
[Keats sospira]

679
00:39:05,188 --> 00:39:06,021
[Keats] Ok.

680
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Dovevi differenziarle con un colore.
- So qual è!

681
00:39:08,230 --> 00:39:10,480
- Perché tutte quelle chiavi?
- [Herm] Dai!

682
00:39:10,563 --> 00:39:14,063
- Sono un uomo molto importante.
- Sarai un carcerato molto importante.

683
00:39:17,521 --> 00:39:18,813
Non sarebbe meglio correre?

684
00:39:18,896 --> 00:39:20,188
[ride esultante]

685
00:39:22,355 --> 00:39:23,438
[ronzio]

686
00:39:25,605 --> 00:39:27,605
Tenetevi forte. Si parte!

687
00:39:27,688 --> 00:39:29,521
[musica avventurosa]

688
00:39:29,605 --> 00:39:30,771
[Keats esulta]

689
00:39:32,063 --> 00:39:34,771
- [esulta]
- [musica termina]

690
00:39:34,855 --> 00:39:35,855
[Keats geme]

691
00:39:37,813 --> 00:39:39,813
[musica minacciosa]

692
00:39:43,646 --> 00:39:47,230
[Cosmo] SOS. Qui, Kid Cosmo.
Invio richiesta di soccorso.

693
00:39:47,980 --> 00:39:48,813
SOS!

694
00:39:48,896 --> 00:39:51,480
Ho un posto libero per te
sopra al mio camino.

695
00:39:52,480 --> 00:39:54,855
- Scordatelo!
- [musica concitata]

696
00:39:56,063 --> 00:39:57,063
Tieni!

697
00:39:59,730 --> 00:40:01,313
Nessuno verrà disattivato oggi!

698
00:40:01,396 --> 00:40:03,605
Sarà divertente ucciderti.

699
00:40:06,271 --> 00:40:08,355
- [grida]
- [grida]

700
00:40:10,813 --> 00:40:13,105
[geme] Maledizione.

701
00:40:13,605 --> 00:40:14,646
[musica sfuma]

702
00:40:14,730 --> 00:40:16,313
- Andiamo. Andiamo!
- [sussulta]

703
00:40:20,896 --> 00:40:22,938
[ronzio di spegnimento del Neurocaster]

704
00:40:24,188 --> 00:40:25,896
[fa un respiro profondo]

705
00:40:29,146 --> 00:40:30,646
[Michelle tossisce]

706
00:40:39,063 --> 00:40:40,688
[sospira]

707
00:40:41,271 --> 00:40:42,188
[sottovoce] È…

708
00:40:42,980 --> 00:40:43,813
[grida]

709
00:40:44,355 --> 00:40:47,855
[grida frustrato, echeggia]

710
00:40:50,730 --> 00:40:51,730
Lo vedi il muro?

711
00:40:52,688 --> 00:40:54,938
Se lo segui per circa 10 anni,

712
00:40:56,771 --> 00:40:59,146
finirai per tornare esattamente qui!

713
00:41:00,438 --> 00:41:02,938
Non c'è uscita. Restiamo qui.

714
00:41:03,021 --> 00:41:04,313
Brava, ragazza.

715
00:41:04,396 --> 00:41:06,313
[stridio mostruoso in lontananza]

716
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
Oh, merda. Ci mancava pure questo.

717
00:41:09,980 --> 00:41:11,188
[ululato]

718
00:41:11,271 --> 00:41:13,146
[Cosmo] Ci vuole coraggio
di fronte al pericolo.

719
00:41:13,230 --> 00:41:14,646
[sottovoce] Ok, venite.

720
00:41:14,730 --> 00:41:16,688
[robot 1 ride avidamente]

721
00:41:18,396 --> 00:41:19,646
Oh, yeah!

722
00:41:20,396 --> 00:41:22,563
- [robot 2 ruggisce]
- [robot 1 grida]

723
00:41:23,646 --> 00:41:25,271
[Michelle] Che cosa sono quelli?

724
00:41:25,980 --> 00:41:27,563
[sottovoce] Robot rottamatori.

725
00:41:27,646 --> 00:41:30,230
Sopravvivono potenziandosi
con parti di altri robot.

726
00:41:30,313 --> 00:41:31,938
Robot che hanno ucciso.

727
00:41:32,021 --> 00:41:34,230
- [testa] Umani!
- [Keats, sottovoce] Merda.

728
00:41:35,021 --> 00:41:36,521
- [testa] Umani!
- [Keats] Ehi.

729
00:41:36,605 --> 00:41:41,980
- [Herm] Fallo stare zitto!
- [testa] Umani! Umani! Umani! Uma…

730
00:41:42,480 --> 00:41:46,771
- [musica misteriosa]
- [Michelle] Cosa fanno alle persone?

731
00:41:46,855 --> 00:41:49,355
Non sono mai rimasto abbastanza
per scoprirlo.

732
00:41:49,438 --> 00:41:51,021
Ma tu mi hai dato un'altra possibilità

733
00:41:51,105 --> 00:41:53,313
ora che hai seppellito la mia vita
sotto una montagna.

734
00:41:53,396 --> 00:41:54,521
- Ehi!
- [musica sfuma]

735
00:41:54,605 --> 00:41:57,480
Mio fratello aveva bisogno di me.
Non ti chiederò scusa.

736
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Lo sai che tuo fratello è un robot
con la testa di limone, vero?

737
00:42:00,480 --> 00:42:02,771
[Michelle] Non è un robot, è una persona.

738
00:42:02,855 --> 00:42:06,438
Chris sta manovrando Cosmo.
Anche se Chris non sa dove si trova.

739
00:42:06,521 --> 00:42:08,855
Lo sa solo il dottore
che l'ha consegnato alla Sentre.

740
00:42:08,938 --> 00:42:11,063
Sì, e dove si troverebbe questo dottore?

741
00:42:11,646 --> 00:42:12,563
Tabletop Mountain.

742
00:42:12,646 --> 00:42:16,230
Oh. [esita] Quanto è, Herm?
Cinquecento chilometri a sud?

743
00:42:16,313 --> 00:42:19,313
- Hai delle buone scarpe da trekking?
- Hai un'idea migliore?

744
00:42:20,230 --> 00:42:21,813
[sogghigna] Ne troverò una.

745
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Adoro la tua sicurezza. Non la condivido,
ma sono comunque felice per te.

746
00:42:30,021 --> 00:42:33,271
- Quel van funziona?
- [Keats] Dipende. Tu ce l'hai un motore?

747
00:42:34,063 --> 00:42:35,813
Ci servono un po' di muscoli, Herm.

748
00:42:35,896 --> 00:42:38,230
[Herm] Lo sai che i muscoli
sono il mio forte.

749
00:42:38,313 --> 00:42:41,480
Ah, certo. Carico al cento per cento.

750
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
Almeno qualcuno ha mangiato oggi.

751
00:42:43,980 --> 00:42:48,188
[Herm] Eccolo che viene
a salvare il mondo! Oh, sì! Herm-dog!

752
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
Che cos'è quello?

753
00:42:52,355 --> 00:42:56,271
Il sistema componibile HRM.
Ho una stazza per ogni lavoro.

754
00:42:56,771 --> 00:42:58,396
Che dici, Keats? Andiamo a nord?

755
00:42:58,480 --> 00:43:00,480
Non abbiamo mai controllato
il muro vicino a Moab.

756
00:43:00,563 --> 00:43:02,021
[Cosmo, stupito] Oh…

757
00:43:02,105 --> 00:43:03,938
[ironico] Oh, certo. Perché no?

758
00:43:04,438 --> 00:43:08,480
Tra tanti bei posti dove morire di fame,
Moab è la città perfetta!

759
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
È meglio lamentarsi e morire qui?

760
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
Sai, vorrei ti ricordassi questo momento

761
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
quando mi implorerai
di avere dell'acqua potabile tra 24 ore.

762
00:43:17,813 --> 00:43:20,980
Se io e Chris abbiamo ragione
e se quel dottore è riuscito a entrare,

763
00:43:21,063 --> 00:43:23,313
- probabilmente sa anche come uscire.
- Difficile.

764
00:43:23,396 --> 00:43:26,063
Ed è più di quello che hai tu,
quindi io ho un piano

765
00:43:27,063 --> 00:43:28,271
e tu hai un mezzo.

766
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Facciamo un accordo.

767
00:43:29,813 --> 00:43:31,855
Beh, se pensi per un solo secondo

768
00:43:31,938 --> 00:43:34,730
che Herm metterà voi due e me
dentro quel van

769
00:43:34,813 --> 00:43:36,480
e ci porterà sulle sue spalle,

770
00:43:36,563 --> 00:43:37,980
sei fuori di cervello.

771
00:43:38,605 --> 00:43:40,563
[musica malinconica]

772
00:43:40,646 --> 00:43:42,646
[passi pesanti]

773
00:43:56,855 --> 00:43:58,855
[crescendo di musica malinconica]

774
00:44:03,855 --> 00:44:06,730
- [Keats] Dove sono i vostri genitori?
- Non sono affari tuoi.

775
00:44:06,813 --> 00:44:08,021
[Keats] Ah, ho capito.

776
00:44:08,771 --> 00:44:09,688
Morti.

777
00:44:09,771 --> 00:44:11,146
Meglio così, immagino.

778
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Ti sforzi molto a fare lo stronzo
o ti viene naturale?

779
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
[Herm] Gli viene naturale.

780
00:44:15,355 --> 00:44:20,521
[esitando] Ovviamente è triste
quando i genitori se ne vanno,

781
00:44:21,105 --> 00:44:24,271
ma in questo modo puoi ancora pensare
cose belle su di loro.

782
00:44:24,355 --> 00:44:27,730
- Non hanno la possibilità di deluderti.
- Non ci avrebbero mai deluso.

783
00:44:27,813 --> 00:44:30,855
- Ragazza e presunto ragazzo…
- [Cosmo] Buon compleanno!

784
00:44:30,938 --> 00:44:33,688
- Tutti quanti ti deludono.
- [Cosmo] Buon Natale.

785
00:44:33,771 --> 00:44:36,146
Vedrai che prima o poi
ti deluderò anch'io.

786
00:44:36,230 --> 00:44:38,188
Mi auguro che ce ne andremo via prima.

787
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
Sì! È questo lo spirito, eh?

788
00:44:41,188 --> 00:44:43,563
Com'è il detto? Prendi i soldi…

789
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
E scappa, baby!

790
00:44:47,063 --> 00:44:48,730
Segui questo motto, ragazza.

791
00:44:50,188 --> 00:44:51,313
Io faccio così.

792
00:44:51,396 --> 00:44:52,855
[musica malinconica continua]

793
00:44:52,938 --> 00:44:55,896
- Come vi siete conosciuti?
- Ci siamo conosciuti in guerra.

794
00:44:55,980 --> 00:44:58,563
- Non dovevate uccidervi?
- Ci abbiamo provato.

795
00:45:00,021 --> 00:45:03,521
I robot avevano circondato il mio plotone
e mi avevano spezzato una gamba.

796
00:45:04,438 --> 00:45:07,271
Gli uomini di latta mi circondarono
per finire il lavoro.

797
00:45:07,355 --> 00:45:11,563
Alzo gli occhi e vedo questo grosso
e stupido robot da cantiere che mi scruta.

798
00:45:11,646 --> 00:45:13,563
Chiudo gli occhi, mi preparo a morire,

799
00:45:13,646 --> 00:45:15,938
e invece lui mi solleva e mi porta via.

800
00:45:16,021 --> 00:45:20,438
- [Herm] Piangevi come un bambino.
- [ride] Sì, certo. Non come un bambino.

801
00:45:20,521 --> 00:45:22,605
Loro non conoscono davvero
le emozioni umane.

802
00:45:22,688 --> 00:45:26,855
Era un grido di guerra, tipo:
"Sì! Wo… Wolverines!"

803
00:45:26,938 --> 00:45:30,688
Per favore! Ti succhiavi il pollice
e mi imploravi di salvarti il culo.

804
00:45:30,771 --> 00:45:33,021
Lui… ha ragione.

805
00:45:35,271 --> 00:45:36,521
Qualche giorno dopo,

806
00:45:37,313 --> 00:45:40,146
beh, i droni della Sentre ci trovarono
e io dissi subito:

807
00:45:40,230 --> 00:45:44,438
"Ehi, questo qui mi ha salvato la vita.
Herm è un bravo ragazzo. Non sparate".

808
00:45:44,521 --> 00:45:46,896
[sogghigna] Aprirono il fuoco lo stesso.

809
00:45:48,146 --> 00:45:49,980
Volevano ucciderci, siamo scappati.

810
00:45:51,521 --> 00:45:52,980
E continuiamo a scappare, eh?

811
00:45:53,063 --> 00:45:54,980
In molti penserebbero che è strano, vero?

812
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Un robot e un uomo
che vanno d'accordo, si frequentano?

813
00:45:57,480 --> 00:45:58,938
Almeno state insieme.

814
00:45:59,896 --> 00:46:02,396
[Keats] Allora,
che farai se troverai tuo fratello?

815
00:46:02,480 --> 00:46:04,688
Insomma, ecco, il resto di lui.

816
00:46:05,188 --> 00:46:06,105
Che farete?

817
00:46:07,188 --> 00:46:08,355
Quello che ci pare.

818
00:46:10,063 --> 00:46:11,355
[musica sfuma]

819
00:46:14,396 --> 00:46:15,646
Cosa prepari, mamma?

820
00:46:16,438 --> 00:46:19,646
[donna] È domenica.
Cosa preparo tutte le domeniche?

821
00:46:19,730 --> 00:46:21,230
[musica anni '40 dalla radio]

822
00:46:21,313 --> 00:46:22,688
Peperoni ripieni.

823
00:46:22,771 --> 00:46:25,355
[donna] Ogni desiderio del mio bambino
è un dovere per me.

824
00:46:25,438 --> 00:46:26,313
[ride]

825
00:46:26,396 --> 00:46:29,980
L'importante è che siano in offerta
e a pochi centesimi.

826
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Chiudi la bocca.

827
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Ma, udite udite, un cannolo.

828
00:46:37,480 --> 00:46:38,896
- Del giorno prima?
- Due.

829
00:46:39,396 --> 00:46:41,896
- Me l'ha offerto la signora Vella.
- [ride]

830
00:46:45,438 --> 00:46:47,230
È bello vederti così, mamma.

831
00:46:48,646 --> 00:46:51,063
- Così in forma e…
- E perché non dovrei esserlo?

832
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
No, niente.

833
00:46:55,021 --> 00:46:58,396
[ride] Il mio angioletto.

834
00:46:58,480 --> 00:47:00,271
Che bambino simpatico.

835
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Che bambino simpatico.

836
00:47:03,438 --> 00:47:05,146
[echeggia] Che bambino simpatico.

837
00:47:05,230 --> 00:47:06,813
[suono intermittente]

838
00:47:10,688 --> 00:47:12,021
Porca puttana!

839
00:47:18,563 --> 00:47:20,563
[musica cupa]

840
00:47:23,771 --> 00:47:26,980
[Skate] La velocità del trasferimento dati
cala a vista d'occhio.

841
00:47:28,021 --> 00:47:28,896
Spiegatemi.

842
00:47:28,980 --> 00:47:33,438
- Beh, lui mi ha detto di aspettare…
- Io… Fino alla conoscenza dei fatti.

843
00:47:33,521 --> 00:47:37,813
[Skate] I fatti sono che il servizio
che noi forniamo al mondo

844
00:47:37,896 --> 00:47:40,313
sta passando dalla perfezione assoluta

845
00:47:40,396 --> 00:47:43,396
a un completo disastro!

846
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Perché?

847
00:47:47,563 --> 00:47:49,105
- Christopher se n'è andato.
- Più forte.

848
00:47:49,188 --> 00:47:52,230
Christopher… se n'è… andato.

849
00:47:55,396 --> 00:47:56,771
È fisicamente impossibile.

850
00:47:56,855 --> 00:48:00,938
[esitando] Ma cerebralmente,
neurologicamente, lui non è lì.

851
00:48:01,021 --> 00:48:04,605
Mi stai dicendo
che la mia invenzione è fuggita?

852
00:48:04,688 --> 00:48:08,896
C'era un piccolissimo…
nodo non protetto nel suo data matrix.

853
00:48:08,980 --> 00:48:11,730
Appena percettibile, in realtà.

854
00:48:11,813 --> 00:48:15,063
[esitando] E nel tempo
ha permesso alla sua coscienza di…

855
00:48:16,063 --> 00:48:18,688
beh, di superare i nostri firewall.

856
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Io… Sembra che sia stato realizzato
in quel modo intenzionalmente.

857
00:48:23,188 --> 00:48:25,021
- È stato Amherst.
- Noi no di certo.

858
00:48:25,105 --> 00:48:28,355
In teoria, se la velocità dei dati
del Neurocaster continuerà a diminuire…

859
00:48:28,438 --> 00:48:30,355
[uomo] E c'è motivo
di pensare che accadrà…

860
00:48:30,438 --> 00:48:32,521
La Sentre cadrà in rovina entro domenica.

861
00:48:32,605 --> 00:48:34,646
- Direi sabato.
- [Skate] Questo sabato?

862
00:48:34,730 --> 00:48:38,271
- La mia azienda collasserà questo sabato?
- Forse anche venerdì.

863
00:48:38,355 --> 00:48:40,021
- Shh, zitto.
- O magari sabato.

864
00:48:43,105 --> 00:48:44,480
[sospira]

865
00:48:44,563 --> 00:48:46,063
[computer] Posta in arrivo.

866
00:48:47,146 --> 00:48:48,896
[musica cupa continua]

867
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
SEI STATO INVITATO
A UNA CONFERENZA VIRTUALE DA ETHAN SKATE

868
00:49:04,605 --> 00:49:07,396
[musica cresce, sfuma]

869
00:49:07,480 --> 00:49:09,396
[ronzio di accensione del Neurocaster]

870
00:49:13,480 --> 00:49:17,230
[Skate] Ho… Ho… Ho… Ho sempre trovato
la natura molto rilassante.

871
00:49:20,521 --> 00:49:21,438
Mi conosce?

872
00:49:22,230 --> 00:49:24,855
Chi non conosce
il Macellaio di Schenectady?

873
00:49:24,938 --> 00:49:27,396
Il più tosto di tutta la Task Force.

874
00:49:27,480 --> 00:49:31,146
C'era un bel servizio su di lei
a 60 Minutes quando è andato in pensione.

875
00:49:31,230 --> 00:49:32,896
[Macellaio] Non sono in pensione.

876
00:49:33,396 --> 00:49:35,355
Erano finiti i robot da cacciare.

877
00:49:38,563 --> 00:49:42,563
So che sta dando la caccia
a una giovane delinquente

878
00:49:43,438 --> 00:49:46,980
e al suo… compagno meccanico.

879
00:49:47,063 --> 00:49:49,063
La Task Force chiama, io rispondo.

880
00:49:49,146 --> 00:49:52,438
Mmh. Sembra che io e lei condividiamo
degli obiettivi comuni.

881
00:49:54,021 --> 00:49:57,480
Il macchinario della ragazza
appartiene alla Sentre.

882
00:49:58,355 --> 00:50:01,771
- Lo rivoglio.
- Il robot è ricercato per aggressione.

883
00:50:01,855 --> 00:50:04,813
- Quindi è eliminazione automatica.
- Sì, ma la può rimandare.

884
00:50:05,396 --> 00:50:08,230
Quando la Sentre avrà ciò che le serve,
potrà fare come vuole

885
00:50:08,313 --> 00:50:09,271
con ciò che rimane.

886
00:50:13,771 --> 00:50:14,980
Posto incantevole.

887
00:50:15,063 --> 00:50:17,230
- Grazie. L'ho creato io stesso.
- Lo so.

888
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
C'era un bel servizio su di lei a 20/20.

889
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Allora saprà…

890
00:50:23,563 --> 00:50:25,730
delle incredibili risorse che posseggo.

891
00:50:28,063 --> 00:50:30,271
Io potrei rimettere
in funzione il suo drone.

892
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Perché non va a prenderlo lei stesso?
La Sentre ha gli strumenti.

893
00:50:33,771 --> 00:50:34,896
Accordi di pace.

894
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
Non possiamo entrare nella Zona I,

895
00:50:37,313 --> 00:50:40,313
a meno che non ci siano prove
che il trattato sia stato infranto.

896
00:50:40,396 --> 00:50:42,938
Quindi mi sta chiedendo
di catturare il robot,

897
00:50:43,021 --> 00:50:44,521
o di procurarle delle prove?

898
00:50:44,605 --> 00:50:48,105
Vediamo come evolvono le cose. D'accordo?

899
00:50:48,188 --> 00:50:50,188
[musica carica di suspense]

900
00:50:59,271 --> 00:51:00,271
[sospira ristorato]

901
00:51:04,021 --> 00:51:05,105
[musica sfuma]

902
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
[Herm] Bambole di carne, guardate laggiù.

903
00:51:08,021 --> 00:51:10,855
Wow! Tabletop Mountain, eh?

904
00:51:11,730 --> 00:51:13,646
Ecco là una meraviglia della natura.

905
00:51:13,730 --> 00:51:16,063
Se fossi quel dottore, dove saresti?

906
00:51:16,146 --> 00:51:19,313
[Cosmo] C'è una base marziana
subito dopo il campo di asteroidi.

907
00:51:19,396 --> 00:51:21,146
[Michelle] È un centro commerciale?

908
00:51:22,771 --> 00:51:24,396
Sembra in buone condizioni.

909
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
I rottamatori
non l'avranno ancora trovato.

910
00:51:26,980 --> 00:51:30,438
[Keats] Hanno provviste,
alloggi, un perimetro difendibile.

911
00:51:30,521 --> 00:51:34,563
Ci sono posti peggiori in cui nascondersi.
Il punto ristoro sarà ancora aperto?

912
00:51:34,646 --> 00:51:37,396
- [Herm] Sei fissato.
- C'era un Panda Express nella Zona I.

913
00:51:37,480 --> 00:51:39,146
Il cibo era ancora buono.

914
00:51:39,230 --> 00:51:43,480
Biscotti della fortuna,
pollo del Generale Tso, pollo all'arancia.

915
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
Riso fritto con pollo,
ravioli di maiale fritti.

916
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Tutta quella roba non va mai a male.

917
00:51:54,021 --> 00:51:55,480
[musica minacciosa]

918
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
- [Herm] Oh oh!
- Attenti!

919
00:51:58,771 --> 00:52:01,146
[Herm] Quello stronzo
ci ha lanciato un frigorifero!

920
00:52:01,230 --> 00:52:04,105
- Herm, portaci via da qui!
- Ci provo!

921
00:52:06,605 --> 00:52:08,771
In arrivo!

922
00:52:08,855 --> 00:52:11,646
- [geme] Mi ha preso sul polpaccio!
- [Keats geme]

923
00:52:12,230 --> 00:52:14,646
Tenetevi! Tenetevi,
stiamo cadendo! Oh, no!

924
00:52:14,730 --> 00:52:15,813
[gridano]

925
00:52:19,521 --> 00:52:22,271
- Chi lancia frigorif… Brutto fi…
- [musica sfuma]

926
00:52:22,355 --> 00:52:23,563
[Michelle sussulta]

927
00:52:24,188 --> 00:52:25,938
[musica enigmatica]

928
00:52:27,105 --> 00:52:29,105
[Keats] Ah, merda.

929
00:52:29,188 --> 00:52:30,480
[rullo di tamburi]

930
00:52:31,771 --> 00:52:33,605
[robot] Signore e signori…

931
00:52:33,688 --> 00:52:35,063
[musica cresce, termina]

932
00:52:35,146 --> 00:52:36,521
…siete catturati.

933
00:52:39,896 --> 00:52:43,855
- [Keats] Li hai mai visti questi prima?
- Ciccio, non ci conosciamo mica tutti.

934
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Ehi, non voglio neanche un graffio
su quella carrozzeria.

935
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
[robot] È tardi.

936
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Vi esorto a fermarvi.

937
00:52:51,438 --> 00:52:53,980
- Proprio lì.
- Sta' attento a dove punti quella cosa.

938
00:52:54,063 --> 00:52:56,771
State pronti a meravigliarvi della magia,

939
00:52:56,855 --> 00:52:58,188
a percepire il prodigio,

940
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
a partecipare alle prodigiose
prestidigitazioni di… Perplexo.

941
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
[con pomposa enfasi]
Spiriti dell'aldilà, uditemi.

942
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Ordino a questo cancello di alzarsi!

943
00:53:15,355 --> 00:53:16,688
[sibilo del vento]

944
00:53:19,105 --> 00:53:20,230
[robot borbotta]

945
00:53:20,313 --> 00:53:23,021
L'abbiamo provato migliaia di volte, dai!

946
00:53:23,105 --> 00:53:26,605
Allora… Spiriti dell'oltretomba
da poco risvegliati…

947
00:53:26,688 --> 00:53:27,813
[sottovoce] Allucinante.

948
00:53:27,896 --> 00:53:30,480
[a voce alta]
…ordino a questo cancello di alzarsi!

949
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
Non siete sbalorditi?

950
00:53:36,188 --> 00:53:37,605
Dove ci stai portando?

951
00:53:37,688 --> 00:53:41,771
Le risposte alle domande
saranno provviste all'interno.

952
00:53:46,688 --> 00:53:49,438
[robot parla incomprensibilmente]

953
00:53:51,480 --> 00:53:54,021
- [musica ragtime]
- [robot cane ringhia]

954
00:53:54,105 --> 00:53:57,355
[Keats, sottovoce] Ecco il piano.
Io fingo un attacco epilettico.

955
00:53:57,438 --> 00:53:58,646
Tu vai sul tetto.

956
00:53:58,730 --> 00:54:00,938
Non me ne vado
finché non trovo il dottore.

957
00:54:01,021 --> 00:54:02,938
[robot] Ehi, vuoi un po' di energia?

958
00:54:03,021 --> 00:54:05,646
- [Cosmo] Non parlare agli sconosciuti!
- Andiamo.

959
00:54:05,730 --> 00:54:09,521
[robot ride sguaiatamente]
Beh, mi trovate sempre qui.

960
00:54:10,021 --> 00:54:11,771
[suona musica ragtime]

961
00:54:14,688 --> 00:54:18,563
Poveri noi! Taco, umani!

962
00:54:22,105 --> 00:54:23,813
Oh, mio Dio.

963
00:54:25,021 --> 00:54:26,396
Non ci credo.

964
00:54:27,271 --> 00:54:29,605
[robot gelato borbotta]

965
00:54:29,688 --> 00:54:31,063
[musica edificante]

966
00:54:31,146 --> 00:54:33,105
[robot parlano incomprensibilmente]

967
00:54:33,188 --> 00:54:35,063
[tintinnio di moneta in una macchina]

968
00:54:35,146 --> 00:54:37,688
[robot 1] Delle persone.
Da dove diamine spuntano?

969
00:54:37,771 --> 00:54:40,938
- [robot 2] Sono prigionieri.
- [robot 3] Ma quello è Kid Cosmo!

970
00:54:41,480 --> 00:54:42,813
[robot 4] Robot e umani?

971
00:54:44,438 --> 00:54:46,271
[robot 5] Ehi. Ehi.

972
00:54:48,230 --> 00:54:51,396
- [crescendo di musica edificante]
- [robot gigante guaisce]

973
00:54:57,313 --> 00:55:00,438
Signore e signori, sono lieto
di avere un ospite molto speciale

974
00:55:00,521 --> 00:55:01,813
sul nostro palco stasera.

975
00:55:01,896 --> 00:55:03,688
Un personaggio così maestoso,

976
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
una guida così eccelsa,

977
00:55:05,980 --> 00:55:09,688
che può fregiarsi
del prestigioso titolo di…

978
00:55:10,188 --> 00:55:12,813
Mr. Peanut!

979
00:55:13,313 --> 00:55:15,063
- Non ci credo.
- [musica sfuma]

980
00:55:15,146 --> 00:55:16,521
Finiscila, P.

981
00:55:16,605 --> 00:55:19,521
[ride] Sai che non mi interessano
tutte queste iperboli.

982
00:55:20,188 --> 00:55:21,188
Buon pomeriggio.

983
00:55:21,271 --> 00:55:25,271
Mi… Mi toglierei il cappello, ma…
[esita] Beh, non si svita.

984
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Vi abbiamo attaccato
perché pensavamo foste rottamatori.

985
00:55:29,313 --> 00:55:32,521
- Come, prego?
- Vedete, di tanto in tanto vengono qui

986
00:55:32,605 --> 00:55:35,646
e provano a strapparci tutti i pezzi.

987
00:55:35,730 --> 00:55:38,105
Voi non sembrate proprio
degli squartatori,

988
00:55:38,188 --> 00:55:40,855
ma, sapete, l'apparenza può ingannare.

989
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Dobbiamo parlarle, signore.

990
00:55:42,688 --> 00:55:44,938
Gli umani vogliono sempre qualcosa da noi.

991
00:55:45,021 --> 00:55:46,980
È così, non ci danno respiro.

992
00:55:47,063 --> 00:55:48,730
Stiamo cercando un dottore.

993
00:55:49,646 --> 00:55:51,980
Con… gli occhiali.

994
00:55:53,396 --> 00:55:57,105
Mmh, bene. Venite con me, ok?

995
00:55:58,396 --> 00:56:00,021
Domanda stupida, lo so, ma…

996
00:56:00,105 --> 00:56:01,230
FECCIA UMANA

997
00:56:01,313 --> 00:56:02,855
…dove siamo esattamente?

998
00:56:02,938 --> 00:56:05,730
[Mr. Peanut] Beh,
non abbiamo ancora affisso il cartello,

999
00:56:05,813 --> 00:56:07,688
ma come vi suona questo?

1000
00:56:07,771 --> 00:56:13,063
"Blue Sky Acres, un'oasi di protezione
in un deserto insensibile."

1001
00:56:13,146 --> 00:56:14,230
[Herm] Accattivante.

1002
00:56:14,313 --> 00:56:18,021
State assistendo all'origine
di una nuova civiltà meccanizzata.

1003
00:56:18,105 --> 00:56:20,396
- [robot] Ehi, Mr. Peanut.
- Come va, Blitz?

1004
00:56:20,480 --> 00:56:21,813
[Blitz] Ralphie, rallenta!

1005
00:56:21,896 --> 00:56:25,313
Qui a Blue Sky Acres,
i robot possono evolversi

1006
00:56:25,396 --> 00:56:28,480
e andare oltre le mansioni
che gli hanno affibbiato gli umani.

1007
00:56:28,563 --> 00:56:31,188
- Possono imparare nuovi mestieri.
- Capelli!

1008
00:56:31,271 --> 00:56:34,521
- E magari, trovare il loro vero io.
- Capelli! Capelli!

1009
00:56:34,605 --> 00:56:35,730
[esita] Ciao. Oh!

1010
00:56:35,813 --> 00:56:38,271
[Mr. Peanut] Mrs. Scissors,
non facciamo più queste cose.

1011
00:56:38,355 --> 00:56:40,813
- Capelli.
- [Mr. Peanut] Lascialo in pace.

1012
00:56:40,896 --> 00:56:43,230
- [Mrs. Scissors, triste] Oh, capelli.
- Oh!

1013
00:56:43,313 --> 00:56:46,855
Signore… Mr. Peanut.
Ci serve il suo aiuto.

1014
00:56:46,938 --> 00:56:50,313
Ne sono certo, ma il fatto è
che la vostra presenza qui

1015
00:56:50,396 --> 00:56:53,605
fornisce alla Sentre
una giustificazione legale

1016
00:56:53,688 --> 00:56:56,688
per distruggere tutto quello
che i robot hanno costruito.

1017
00:56:56,771 --> 00:57:00,771
Il massimo che posso fare è accompagnarvi
per 16 chilometri nel deserto.

1018
00:57:00,855 --> 00:57:02,480
Da lì proseguirete da soli.

1019
00:57:03,230 --> 00:57:05,563
Dopo un lauto pasto, ovviamente.

1020
00:57:06,521 --> 00:57:07,355
[taglio]

1021
00:57:07,438 --> 00:57:10,021
Libero come l'aria.
Spero che tu abbia appetito.

1022
00:57:10,105 --> 00:57:12,480
Parecchio. Ho un burrito in sospeso.

1023
00:57:12,563 --> 00:57:14,980
Ehi, cogli l'atmosfera.
Qui si fanno hamburger.

1024
00:57:15,063 --> 00:57:18,688
Ok, beh… Prendo un cheeseburger.

1025
00:57:18,771 --> 00:57:20,230
Oh. Il formaggio è finito.

1026
00:57:20,313 --> 00:57:22,355
Ok, fa niente. Hamburger e patatine.

1027
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
[esita] Brutta notizia.
Finiti anche quelli.

1028
00:57:24,813 --> 00:57:26,188
[rock 'n' roll dalla radio]

1029
00:57:26,271 --> 00:57:28,730
- Che cosa avete?
- Voglio essere sincero con te.

1030
00:57:28,813 --> 00:57:31,230
Nessuno mangia più qui da molto tempo.

1031
00:57:31,313 --> 00:57:33,396
Se prima era buono, adesso fa schifo.

1032
00:57:33,480 --> 00:57:36,063
Abbiamo spaghetti
e abbiamo fagioli con un Twinkie.

1033
00:57:38,605 --> 00:57:39,688
Che tipo di fagioli?

1034
00:57:40,271 --> 00:57:45,438
E quindi tuo fratello non ha idea
di dove si trovi il suo vero corpo umano?

1035
00:57:45,521 --> 00:57:46,855
Sa solo che è alla Sentre.

1036
00:57:46,938 --> 00:57:48,521
[musica mambo dalla radio]

1037
00:57:48,605 --> 00:57:53,271
[sogghigna] Per quale motivo
la Sentre dovrebbe rapire un ragazzino?

1038
00:57:53,355 --> 00:57:54,730
Lo so, è da svitati.

1039
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Non si offenda.
- Ci sono abituato.

1040
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
Chris dice che il dottore che l'ha rapito
si trova qui, a Tabletop.

1041
00:58:03,271 --> 00:58:04,188
Ok.

1042
00:58:05,021 --> 00:58:07,271
Tanto vale dirti la verità.

1043
00:58:07,355 --> 00:58:09,146
[ride] C'è stato un dottore qui.

1044
00:58:09,730 --> 00:58:11,313
- [Cosmo] Si parte!
- Che ha detto?

1045
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Il dottor Clark Amherst,
dottorato in Interazione Uomo-Macchina.

1046
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
E dove si trova adesso?

1047
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
[Mr. Peanut] Ovviamente,
l'ho dovuto cacciare.

1048
00:58:19,980 --> 00:58:21,188
Beh, almeno è coerente.

1049
00:58:21,271 --> 00:58:24,021
Non conosci nessun'altra via d'uscita
e l'unica persona che la conosceva

1050
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
l'hai mandata a morire nel deserto?

1051
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Certo che l'ho fatto.

1052
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
Ho firmato quel trattato di pace
perché riconosceva i robot come un popolo.

1053
00:58:33,980 --> 00:58:36,230
Non credo che tu sappia cosa significhi

1054
00:58:36,313 --> 00:58:40,021
far dipendere il proprio diritto
all'esistenza da un pezzo di carta.

1055
00:58:40,105 --> 00:58:42,771
È una situazione delicata, capito?

1056
00:58:42,855 --> 00:58:45,730
Non avrei mai permesso
a quel dottore di comprometterlo

1057
00:58:45,813 --> 00:58:47,188
e non lo permetterò a voi.

1058
00:58:47,271 --> 00:58:49,605
Il dottor Amherst è un rapitore.

1059
00:58:49,688 --> 00:58:53,271
Questo è il bambino che ha preso.
Per lei meritano lo stesso trattamento?

1060
00:58:53,355 --> 00:58:56,938
Ma tutti gli esseri umani sono eguali.
Egoisti e pigri.

1061
00:58:57,021 --> 00:59:00,771
Una volta che lo capirai, ragazza,
vivrai una vita più semplice.

1062
00:59:00,855 --> 00:59:01,813
Andiamo.

1063
00:59:02,813 --> 00:59:03,646
Signorina?

1064
00:59:05,230 --> 00:59:07,480
Non ti consiglio
di andare là fuori di notte.

1065
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Non me ne faccio niente dei suoi consigli.

1066
00:59:09,688 --> 00:59:11,521
Pensa di aver creato
qualcosa di speciale qui?

1067
00:59:11,605 --> 00:59:13,438
È solo uguale a tutti gli altri.

1068
00:59:14,896 --> 00:59:15,980
Grazie del passaggio.

1069
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Bon appétit.

1070
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

1071
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- Che c'è?
- [Herm] Davvero?

1072
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Devo mangiare.
- È indegno. Anche per te.

1073
00:59:31,146 --> 00:59:32,521
[Keats mugugna]

1074
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- Dove vai?
- Ci sono delle auto nel parcheggio.

1075
00:59:35,355 --> 00:59:38,146
Ne prendo una
e guido finché non trovo il dottore.

1076
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Ci sono 200.000 kmq lì fuori.

1077
00:59:40,438 --> 00:59:42,688
Le probabilità di trovarlo sono basse.

1078
00:59:42,771 --> 00:59:44,646
Le probabilità di trovarlo qui sono zero.

1079
00:59:44,730 --> 00:59:47,146
Le probabilità di non morire qui
sono molto alte.

1080
00:59:47,230 --> 00:59:49,313
Non puoi andare nella Zona I
dopo il tramonto.

1081
00:59:49,396 --> 00:59:51,355
Ascoltami, devi fidarti di me.

1082
00:59:51,438 --> 00:59:55,230
Ehi, non scherza.
Tua sorella non ti serve da morta.

1083
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Guarda che faccino.

1084
01:00:00,021 --> 01:00:03,355
Come puoi dire di no
a quello strano faccino di robot?

1085
01:00:03,438 --> 01:00:05,021
Rilassati!

1086
01:00:05,105 --> 01:00:06,438
Va' da Orange Julius.

1087
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
È pieno di negozi. Ruba qualcosa.

1088
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Ripartite domani.

1089
01:00:14,313 --> 01:00:15,146
Va bene.

1090
01:00:16,855 --> 01:00:18,355
Ci uccideranno domani.

1091
01:00:20,188 --> 01:00:22,896
[robot mormorano incomprensibilmente]

1092
01:00:22,980 --> 01:00:25,855
- Ah, capelli!
- Toccami i capelli e ti uccido.

1093
01:00:26,355 --> 01:00:29,021
- [triste] Oh, capelli.
- [robot] Andrebbero sfoltiti.

1094
01:00:30,438 --> 01:00:32,730
[musica nostalgica]

1095
01:00:45,563 --> 01:00:47,271
Così dovrebbe bastare, Beemo.

1096
01:00:47,355 --> 01:00:50,771
- Perfetto, Cosmo. Con questi dovremmo…
- [Michelle] Ciao, straniero!

1097
01:00:51,438 --> 01:00:53,688
- Buon Natale!
- Dove sei stata?

1098
01:00:53,771 --> 01:00:56,605
- Guai sulla Luna!
- [Michelle] Alla festa di Lisa Stewart.

1099
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Mamma ha detto che eri in biblioteca.
- Probabile lo abbia detto.

1100
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
Letture divertenti?

1101
01:01:01,730 --> 01:01:02,813
Meglio che stare qui.

1102
01:01:02,896 --> 01:01:04,605
Da quando te ne sei andato,

1103
01:01:04,688 --> 01:01:07,605
mamma e papà litigano tra loro
o se la prendono con me.

1104
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
- Farò bene a tornare a casa, allora.
- Smettila. Me la caverò.

1105
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Questo è super discutibile,
ma io non lo farei per te.

1106
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- Cos'è, ti sei laureato in anticipo?
- Non proprio.

1107
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Il mio professore mi esibisce
come una scimmia preziosa,

1108
01:01:21,105 --> 01:01:24,313
ma non ascolta mai le mie idee.
Poi torno al dormitorio

1109
01:01:24,896 --> 01:01:28,438
e… il mio compagno di stanza
mi chiama bambino prodigio

1110
01:01:28,521 --> 01:01:30,105
e mi fa la pipì nel cestino.

1111
01:01:30,813 --> 01:01:32,980
- [ridacchia]
- Ritorno a casa.

1112
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Tu provaci e te la faccio io
la pipì nel cestino.

1113
01:01:37,105 --> 01:01:38,521
[musica nostalgica continua]

1114
01:01:38,605 --> 01:01:41,230
Ricordi quando ho detto
che avresti cambiato il mondo?

1115
01:01:41,730 --> 01:01:42,813
Sì, ricordo.

1116
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- E l'hai fatto, per caso?
- Non esattamente.

1117
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
Allora vedi di tornare subito al college.

1118
01:01:48,980 --> 01:01:49,813
[sospira]

1119
01:01:54,563 --> 01:01:56,146
Dopo Natale, però.

1120
01:01:56,230 --> 01:01:57,771
[Cosmo] Modulo plasma, unione!

1121
01:02:00,563 --> 01:02:04,480
Scommetto che se Cosmo andasse al college,
Jessie lo andrebbe a trovare sempre.

1122
01:02:04,563 --> 01:02:06,896
[sussulta] Come osi?

1123
01:02:07,646 --> 01:02:10,730
- Jessie ha un jet pack.
- Allora ti costruirò un jet pack.

1124
01:02:10,813 --> 01:02:11,980
Bene.

1125
01:02:12,063 --> 01:02:13,730
Andata. Lo voglio un jet pack.

1126
01:02:16,355 --> 01:02:18,980
- Grazie per essere venuto, Cosmo.
- Mi sei mancato tanto.

1127
01:02:19,063 --> 01:02:20,980
[Cosmo] Ricorda sempre,
Kid Cosmo è tuo amico.

1128
01:02:21,063 --> 01:02:22,146
Sì, anche tu.

1129
01:02:23,730 --> 01:02:25,563
[musica si fa intensa e toccante]

1130
01:02:43,688 --> 01:02:45,896
Meglio andare. Guai sulla Luna!

1131
01:02:46,438 --> 01:02:48,396
[musica avventurosa dal cartone]

1132
01:02:49,230 --> 01:02:50,521
Non si tratta così un amico.

1133
01:02:51,605 --> 01:02:54,105
Ehi, Webby. Niente spuntini tra i pasti.

1134
01:02:54,813 --> 01:02:56,813
[musica toccante continua]

1135
01:03:00,605 --> 01:03:02,605
[robot farfuglia]

1136
01:03:04,188 --> 01:03:06,230
Puoi, se credi che puoi.

1137
01:03:06,313 --> 01:03:08,230
[robot farfuglia]

1138
01:03:08,813 --> 01:03:10,480
[crescendo di musica toccante]

1139
01:03:10,563 --> 01:03:12,396
La prossima volta, mangia un panino.

1140
01:03:15,230 --> 01:03:16,938
Grazie per essere venuto, Cosmo.

1141
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
[Cosmo] Ricorda sempre,
Kid Cosmo è tuo amico.

1142
01:03:22,063 --> 01:03:23,438
[musica sfuma]

1143
01:03:23,521 --> 01:03:25,105
[russa]

1144
01:03:26,938 --> 01:03:29,146
[voce femminile] Ehm, ehi. Salve?

1145
01:03:31,938 --> 01:03:33,605
- Din don.
- Hai sentito anche tu?

1146
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
[voce femminile] Oh, ciao!

1147
01:03:35,063 --> 01:03:36,563
[geme, sussulta]

1148
01:03:37,146 --> 01:03:40,771
Io non dovrei essere qui.
[esita] Parliamo a bassa voce.

1149
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Sto cercando… Christopher Greene?

1150
01:03:44,230 --> 01:03:45,855
[Cosmo] Doppio asteroide!

1151
01:03:45,938 --> 01:03:47,521
Ho una cartolina per te.

1152
01:03:47,605 --> 01:03:48,563
[musica misteriosa]

1153
01:03:48,646 --> 01:03:50,896
Oddio, Herm. Non ho digerito il Twinkie.

1154
01:03:50,980 --> 01:03:55,021
Prima che Mr. Peanut lo mandasse via,
il dottor Amherst mi ha dato la cartolina

1155
01:03:55,105 --> 01:03:58,396
e mi ha detto di consegnarla a Christopher
se l'avessi incontrato.

1156
01:03:58,480 --> 01:04:00,646
Oh, e, ecco, non… Non serve controfirmare.

1157
01:04:00,730 --> 01:04:02,980
"Christopher, se trovi questa,
vieni da me.

1158
01:04:03,063 --> 01:04:05,271
2201 Pinnacle Peak Road.

1159
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Ti aspetto. Clark."

1160
01:04:06,730 --> 01:04:09,313
[postina] Ho già infranto le regole
prendendola da lui.

1161
01:04:09,396 --> 01:04:12,105
Non so come comportarmi.
Non credo serva piangere sul latte…

1162
01:04:12,188 --> 01:04:15,063
- Come arrivo a questo posto?
- Beh, so dov'è e non è qui.

1163
01:04:15,146 --> 01:04:17,355
Ma se ti aiuto,
mi caccerò in guai ancora più seri

1164
01:04:17,438 --> 01:04:21,146
di quelli in cui mi sono già cacciata.
E certo, mi fa sentire in colpa,

1165
01:04:21,230 --> 01:04:23,230
ma io… non posso dirtelo.

1166
01:04:23,313 --> 01:04:25,563
Ma so dov'è. Lo so. Non è che non lo so.

1167
01:04:25,646 --> 01:04:30,271
Senti, se quello è il dottore…
che potrebbe portarci fuori da qui,

1168
01:04:30,355 --> 01:04:36,313
allora la tua idea terribile sarebbe…
un pochino meno terribile.

1169
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Possiamo portarvi lì.

1170
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Keats, è territorio dei rottamatori.
Servono muscoli per difenderci.

1171
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
I muscoli sono antiquati e inaffidabili.

1172
01:04:44,521 --> 01:04:48,771
Oh, ci ha sentiti! Abbiamo urlato.
Io ho urlato! Colpa mia. Ho urlato.

1173
01:04:49,396 --> 01:04:53,646
Un cilindro pneumatico, invece,
è un componente di qualità.

1174
01:04:54,230 --> 01:04:57,313
E una mazza da baseball,
quella sì che è efficace.

1175
01:04:57,396 --> 01:04:58,480
Che vuoi dire?

1176
01:04:58,563 --> 01:05:01,313
Il trattato non permette a voi di restare,

1177
01:05:01,396 --> 01:05:03,855
ma non significa
che non possa aiutarvi ad andare.

1178
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Pensavo che fossimo il nemico.

1179
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Forse la fabbrica umana ha sfornato
qualche buon modello, dopotutto.

1180
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Grazie.

1181
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Beh, mi riferivo a lei.

1182
01:05:13,355 --> 01:05:16,146
Ora, se la meta
è il paese dei rottamatori,

1183
01:05:16,230 --> 01:05:18,438
c'è qualcuno che dovete conoscere.

1184
01:05:18,521 --> 01:05:19,938
[musica sfuma]

1185
01:05:21,230 --> 01:05:22,355
[cigola]

1186
01:05:22,938 --> 01:05:24,438
[musica militaresca]

1187
01:05:24,521 --> 01:05:27,480
Volete una storia divertente
sui rottamatori?

1188
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Oh, sì. Mi piace ridere.

1189
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
Una volta ho visto
un gruppo di rottamatori

1190
01:05:32,396 --> 01:05:36,855
attaccare e smembrare
dieci dei miei più cari amici

1191
01:05:36,938 --> 01:05:37,980
davanti ai miei occhi!

1192
01:05:38,063 --> 01:05:40,105
[esita] Dovrebbe far ridere?

1193
01:05:40,188 --> 01:05:41,480
Rimasero solo…

1194
01:05:41,563 --> 01:05:43,230
[voce distorta] …macchie d'olio.

1195
01:05:43,313 --> 01:05:44,688
[musica sfuma]

1196
01:05:44,771 --> 01:05:45,688
[postina] Oh… Oh!

1197
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
- [musica riparte]
- [robot] Macchie d'olio e viti!

1198
01:05:50,855 --> 01:05:54,813
Un rottamatore
è un'officina ambulante e parlante

1199
01:05:54,896 --> 01:06:00,271
che vuol mangiarti… tutto,
ed espelle i tuoi… resti.

1200
01:06:00,355 --> 01:06:04,938
Ho ridotto a brandelli
decine di rottamatori con questa mazza.

1201
01:06:05,021 --> 01:06:07,521
E loro continuavano a venire.

1202
01:06:08,313 --> 01:06:10,605
È questo il divertente dei rottamatori.

1203
01:06:10,688 --> 01:06:15,021
[sogghigna] Non si fermano
finché non sei morto. Molto bene.

1204
01:06:15,980 --> 01:06:18,771
Guarnizioni strette e fuori la bulloneria.

1205
01:06:19,605 --> 01:06:22,230
- [distorto] Ci sono rottamatori da…
- [musica sfuma]

1206
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- Santo circuito.
- [postina] Pop?

1207
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
Si addormenterà nel bel mezzo
del combattimento?

1208
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
Ho… l'impressione che sarebbe un problema.

1209
01:06:28,646 --> 01:06:30,438
[Herm] Oh! Oh oh!

1210
01:06:30,521 --> 01:06:33,230
Quella era una palla veloce.

1211
01:06:35,730 --> 01:06:37,855
[musica western misteriosa]

1212
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
BERSAGLIO AGGANCIATO
ROBOT

1213
01:06:51,230 --> 01:06:52,813
Vola, Cyril, vola!

1214
01:06:52,896 --> 01:06:54,313
[Blitz] Oh!

1215
01:06:54,396 --> 01:06:56,396
[musica ammaliante e misteriosa]

1216
01:07:14,438 --> 01:07:16,271
[abbaia]

1217
01:07:23,688 --> 01:07:25,605
[musica sfuma]

1218
01:07:25,688 --> 01:07:27,313
[esitando] È sicuro che sia qui?

1219
01:07:29,605 --> 01:07:33,230
[postina] Ci sono 160 milioni di indirizzi
negli Stati Uniti continentali

1220
01:07:33,313 --> 01:07:35,396
e sono tutti impressi nei miei circuiti.

1221
01:07:36,063 --> 01:07:39,021
Se il dottore ha detto di essere
al 2201 di Pinnacle Peak,

1222
01:07:39,105 --> 01:07:40,563
allora è qui che si trova.

1223
01:07:40,646 --> 01:07:43,813
Se si trattasse di un pacco,
qui è dove lo lascerei. [ridacchia]

1224
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Lo appoggerei proprio qui.

1225
01:07:48,313 --> 01:07:49,521
E taglierei la corda.

1226
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
Non mi piace.

1227
01:07:52,188 --> 01:07:53,063
[Cosmo mugola]

1228
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
È un buffet per i rottamatori.

1229
01:07:57,188 --> 01:07:59,355
- [postina] Ok, al posto tuo…
- [Keats] Dove vai?

1230
01:07:59,438 --> 01:08:01,605
- …non mi arrampicherei, io…
- [sottovoce] Ehi!

1231
01:08:01,688 --> 01:08:05,938
- [postina] Io eviterei, ma…
- [Keats fischietta] Ehi.

1232
01:08:08,855 --> 01:08:09,980
Lì c'è qualcuno.

1233
01:08:12,396 --> 01:08:13,396
Magari è lui.

1234
01:08:15,688 --> 01:08:17,605
[rottamatore sghignazza]

1235
01:08:20,230 --> 01:08:23,521
- [musica minacciosa]
- [rottamatore lupo ringhia]

1236
01:08:23,605 --> 01:08:24,771
[ronzio del trapano]

1237
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Che cosa facciamo, Pop?

1238
01:08:30,938 --> 01:08:32,855
- [rottamatore lupo ride]
- Correre alla base!

1239
01:08:32,938 --> 01:08:34,146
[ruggisce]

1240
01:08:34,938 --> 01:08:36,771
[musica minacciosa in crescendo]

1241
01:08:36,855 --> 01:08:37,855
[rottamatore stride]

1242
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
[Herm] Rottamatore!

1243
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
Oh oh!

1244
01:08:48,063 --> 01:08:50,730
- [ansima] No!
- [Herm] Occhio alla posta.

1245
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
[postina] Grazie mille.
Apprezzo il lavoro di squadra.

1246
01:08:53,313 --> 01:08:54,730
[rottamatori ringhiano]

1247
01:08:54,813 --> 01:08:56,521
Tranquilli. [esita] Tranquilli.

1248
01:08:56,605 --> 01:08:58,105
I rottamatori sono macchine.

1249
01:08:58,188 --> 01:08:59,646
- Sono razionali.
- [ruggisce]

1250
01:08:59,730 --> 01:09:00,688
[sussulta]

1251
01:09:00,771 --> 01:09:03,480
- Aprite quelle porte!
- Non sono porte vere.

1252
01:09:03,563 --> 01:09:06,521
- [rottamatori ringhiano]
- [postina] Non credo sopravvivremo.

1253
01:09:08,896 --> 01:09:10,146
[rottamatore starnazza]

1254
01:09:11,438 --> 01:09:12,396
Ok.

1255
01:09:13,105 --> 01:09:14,646
- [rottamatore ringhia]
- [Pop grugnisce]

1256
01:09:14,730 --> 01:09:17,980
- Presto, svelti! Tutti dietro a Penny!
- È una cosa personale.

1257
01:09:19,396 --> 01:09:21,271
[musica culmina, termina]

1258
01:09:23,438 --> 01:09:26,771
[suona "Good Vibrations"
di Marky Mark and the Funky Bunch]

1259
01:09:26,855 --> 01:09:28,188
[rottamatore 1] Oh, no!

1260
01:09:28,271 --> 01:09:29,813
[rottamatore 2] No!

1261
01:09:33,271 --> 01:09:34,980
[rottamatori strillano]

1262
01:09:36,855 --> 01:09:39,521
Non morirò sulle note
di Marky Mark and the Funky Bunch!

1263
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
A me piace questo pezzo.

1264
01:09:41,146 --> 01:09:43,355
- [Keats grida]
- [Penny grida]

1265
01:09:43,438 --> 01:09:44,980
- [gridano]
- [brano sfuma]

1266
01:09:47,521 --> 01:09:49,521
[uomo dagli altoparlanti]
Benvenuti, soggetti,

1267
01:09:49,605 --> 01:09:53,105
al laboratorio del dottor Frankenstein.

1268
01:09:54,021 --> 01:09:57,146
Spero che abbiate fatto buon viaggio.

1269
01:09:58,938 --> 01:10:05,063
Fermatevi gentilmente all'interno
e mantenete le distanze l'uno dall'altro.

1270
01:10:05,980 --> 01:10:12,313
Troppo tardi per tornare indietro, ormai.
[ride maleficamente]

1271
01:10:12,396 --> 01:10:14,480
[musica tesa]

1272
01:10:25,313 --> 01:10:26,688
[sospira]

1273
01:10:26,771 --> 01:10:27,688
Ha funzionato.

1274
01:10:28,813 --> 01:10:30,896
- Si ricorda di me, dottore?
- [sussulta]

1275
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Dov'è mio fratello?

1276
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- Non posso.
- Io credo di sì.

1277
01:10:37,313 --> 01:10:38,146
[geme]

1278
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Rispondi alla domanda, doc.

1279
01:10:41,063 --> 01:10:44,605
- A Seattle. Alla Sentre, nel loro campus.
- Perché l'ha rapito?

1280
01:10:45,355 --> 01:10:46,938
Le persone morivano.

1281
01:10:47,771 --> 01:10:49,521
Stavamo perdendo la guerra.

1282
01:10:49,605 --> 01:10:51,146
Finché non abbiamo trovato lui.

1283
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
Dopo il vostro incidente,

1284
01:10:53,271 --> 01:10:56,480
l'imaging diagnostico della Sentre
ci ha segnalato Christopher.

1285
01:10:56,563 --> 01:10:58,605
Lui era speciale, ok?

1286
01:10:58,688 --> 01:11:03,146
Era esattamente ciò che ci serviva.
Christopher era come…

1287
01:11:04,438 --> 01:11:06,313
Era come un dono del cielo.

1288
01:11:09,146 --> 01:11:10,563
Mi ha stretto la mano

1289
01:11:11,730 --> 01:11:13,271
e mi ha detto una bugia.

1290
01:11:14,855 --> 01:11:16,813
Ti prego. Cerca di capire.

1291
01:11:16,896 --> 01:11:18,730
Non mi dica cosa fare.

1292
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Non mi dica niente sulla guerra
e i doni del cielo.

1293
01:11:25,438 --> 01:11:28,105
Mi dica cosa avete fatto a mio fratello.

1294
01:11:31,063 --> 01:11:33,271
[musica carica di suspense]

1295
01:11:35,063 --> 01:11:35,896
PC.

1296
01:11:37,105 --> 01:11:38,396
Potresti partecipare?

1297
01:11:39,230 --> 01:11:41,230
[ronzio di accensione del computer]

1298
01:11:43,105 --> 01:11:44,688
- Herm, Herm!
- [musica sfuma]

1299
01:11:44,771 --> 01:11:47,105
Ehi, amico!
Ci hai spiato tutto questo tempo?

1300
01:11:47,188 --> 01:11:50,521
[voce di Amherst] Se per "spiare"
intendi "evitare responsabilmente

1301
01:11:50,605 --> 01:11:52,396
il burn-in del monitor", allora sì.

1302
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Per quale ragione questo robot
parla con la sua voce?

1303
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Il dottor Amherst
mi ha salvato dai rottamatori.

1304
01:11:58,480 --> 01:12:00,563
Mi avevano strappato il modulo vocale.

1305
01:12:01,105 --> 01:12:04,188
Ho registrato per PC
un vocabolario di oltre 100.000 parole.

1306
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Lui è il mio disco rigido. E un amico.

1307
01:12:08,688 --> 01:12:09,896
Sa quello che so io.

1308
01:12:10,813 --> 01:12:12,146
Mostragli il 17-9.

1309
01:12:12,230 --> 01:12:13,563
Sì, dottore.

1310
01:12:14,521 --> 01:12:15,730
[musica cupa]

1311
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Blueprint, prova nove.
Test soggetto: Alpha.

1312
01:12:19,313 --> 01:12:22,563
Christopher era in coma.
Pensavamo che fosse irreversibile.

1313
01:12:23,438 --> 01:12:26,230
L'abbiamo considerata…
una donazione di organi.

1314
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
È come un rottamatore umano.

1315
01:12:28,105 --> 01:12:31,230
[Amherst] Ci serviva una quantità
impossibile di potenza di calcolo

1316
01:12:31,313 --> 01:12:32,563
per gestire la rete.

1317
01:12:32,646 --> 01:12:35,396
La svolta di Skate è stata usare
la mente di tuo fratello

1318
01:12:35,480 --> 01:12:37,438
per collegare i Neurocaster e i droni.

1319
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Congratulazioni, doc.
Ci ha fatto vincere la guerra.

1320
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Disgustosi.

1321
01:12:41,938 --> 01:12:43,855
Se non avessimo fatto così,

1322
01:12:43,938 --> 01:12:46,188
Christopher sarebbe morto
in quell'ospedale.

1323
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Gli abbiamo salvato la vita!

1324
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- Non spettava a voi decidere.
- Tu avresti staccato la spina?

1325
01:12:52,646 --> 01:12:53,813
Se avessi dovuto.

1326
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Allora avresti commesso
il mio stesso errore.

1327
01:12:59,021 --> 01:13:00,063
23-6.

1328
01:13:01,646 --> 01:13:03,271
Quindici mesi dopo.

1329
01:13:04,021 --> 01:13:05,938
[crescendo di musica cupa]

1330
01:13:13,063 --> 01:13:15,271
[musica si fa malinconica]

1331
01:13:24,063 --> 01:13:25,605
[sottovoce] Oh, mio Dio.

1332
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Non posso guardare.

1333
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Spegni tutto.

1334
01:13:33,896 --> 01:13:36,355
Ho detto a Skate
che dovevamo disconnetterlo.

1335
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Skate ha minacciato di uccidermi.

1336
01:13:40,355 --> 01:13:42,521
Non c'era modo
di far uscire Chris dalla Sentre.

1337
01:13:42,605 --> 01:13:44,271
Quindi, prima di fuggire,

1338
01:13:45,021 --> 01:13:48,605
ho stabilito una piccola connessione
tra Chris e la rete esterna.

1339
01:13:48,688 --> 01:13:50,438
Per far scappare la sua mente.

1340
01:13:51,188 --> 01:13:52,646
Anche se il corpo non poteva.

1341
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Gli ha detto di dirigersi a Blue Sky.

1342
01:13:54,730 --> 01:13:56,438
Sapevo cosa stavi costruendo

1343
01:13:56,521 --> 01:13:58,521
e ho impiantato la posizione
nella sua mente.

1344
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Perché?

1345
01:14:00,021 --> 01:14:01,021
[musica sfuma]

1346
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Volevo che trovasse una famiglia.

1347
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
- Aveva già una famiglia!
- [Keats] Ehi.

1348
01:14:05,771 --> 01:14:06,605
Calmati.

1349
01:14:07,105 --> 01:14:08,521
Stiamo tutti calmi.

1350
01:14:08,605 --> 01:14:09,563
[Michelle ansima]

1351
01:14:10,646 --> 01:14:13,521
- [Penny] Oh!
- [Keats] Lo senti di più da calmo.

1352
01:14:13,605 --> 01:14:14,730
Non me l'aspettavo.

1353
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Io me l'aspettavo.

1354
01:14:16,855 --> 01:14:19,271
- Noi andiamo a prendere Chris.
- Non puoi farlo.

1355
01:14:19,355 --> 01:14:21,355
Sì che posso.

1356
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- E lei mi aiuterà.
- Non è possibile.

1357
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Lei è entrato nella Zona I,
quindi sa anche come farci uscire.

1358
01:14:27,563 --> 01:14:30,438
- Tu non ti rendi conto di cosa…
- [Penny] Ragazzi?

1359
01:14:31,938 --> 01:14:34,021
[Herm] Oh, no. Di nuovo quello stronzo.

1360
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- Chi è quello?
- Il Macellaio di Schenectady.

1361
01:14:38,771 --> 01:14:40,646
Oh! Oh…

1362
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Dobbiamo muoverci in fretta.

1363
01:14:42,813 --> 01:14:45,188
[musica carica di suspense]

1364
01:15:02,313 --> 01:15:04,146
[Macellaio] È uno dei suoi, Skate?

1365
01:15:06,730 --> 01:15:08,146
Non più, ormai.

1366
01:15:08,813 --> 01:15:11,230
- [scatto meccanico]
- [ronzio elettrico]

1367
01:15:31,480 --> 01:15:33,563
Ecco il re dei giocattoli emarginati.

1368
01:15:33,646 --> 01:15:35,646
[Mr. Peanut] Non ci sono re qui.

1369
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Il nostro popolo è libero.

1370
01:15:40,313 --> 01:15:42,480
Il vostro popolo non è un popolo.

1371
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Te lo rompo quel guscio.

1372
01:15:52,438 --> 01:15:54,146
- [Mr. Peanut grida]
- [musica sfuma]

1373
01:15:54,230 --> 01:15:57,980
- [Keats] Chi ha le chiavi della Peanut?
- Peanut ha le chiavi della Peanut.

1374
01:15:58,063 --> 01:16:01,188
[sottovoce, balbettando]
Ah, fermi. Fermi, silenzio.

1375
01:16:01,271 --> 01:16:03,271
- [Penny] Che c'è?
- Sentite?

1376
01:16:04,396 --> 01:16:06,021
[sibilo del vento]

1377
01:16:06,896 --> 01:16:08,396
[Penny] Io non sento niente.

1378
01:16:08,480 --> 01:16:09,771
[rombo di eliche]

1379
01:16:09,855 --> 01:16:11,146
[Herm, seccato] Eccolo.

1380
01:16:12,021 --> 01:16:14,396
[sottovoce] Nascondi tuo fratello. Subito.

1381
01:16:15,521 --> 01:16:16,396
Vieni.

1382
01:16:16,480 --> 01:16:17,646
[rombo si avvicina]

1383
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Pronti.
- Pronti per… per che cosa?

1384
01:16:27,313 --> 01:16:29,646
Deponete le armi. Consegnate il robot.

1385
01:16:29,730 --> 01:16:32,021
- [Pop guaisce]
- Non prendo più ordini da tempo.

1386
01:16:32,105 --> 01:16:33,313
Se non obbedite…

1387
01:16:33,396 --> 01:16:34,563
[geme] Maledizione!

1388
01:16:34,646 --> 01:16:38,563
- [Pop] Uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh!
- [droni gemono]

1389
01:16:39,480 --> 01:16:41,938
- Oh, lui non ha obbedito.
- Giochiamo!

1390
01:16:42,021 --> 01:16:44,896
- [Keats] Ah ah!
- [musica concitata]

1391
01:16:45,480 --> 01:16:48,480
- [drone] Signore, attaccano.
- E voi contrattaccate!

1392
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
Trovate il target. Trovatelo!

1393
01:16:52,396 --> 01:16:53,855
Tutti gli altri sono collaterali.

1394
01:17:00,396 --> 01:17:01,605
[musica sfuma]

1395
01:17:02,105 --> 01:17:04,396
[drone] Esci subito o verrai disattivato.

1396
01:17:04,480 --> 01:17:06,396
[Cosmo] Va bene, l'hai voluto tu!

1397
01:17:08,521 --> 01:17:09,771
[musica concitata]

1398
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- [Cosmo] Bel lavoro, Jessie.
- Vieni.

1399
01:17:17,271 --> 01:17:18,646
- [Cosmo] Ce l'hai fatta!
- Andiamo.

1400
01:17:18,730 --> 01:17:19,563
[Cosmo] Oh oh!

1401
01:17:19,646 --> 01:17:21,563
- Fine della corsa.
- [Amherst] Ehi!

1402
01:17:21,646 --> 01:17:22,730
[grido distorto]

1403
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
Venite. So come uscire.

1404
01:17:27,188 --> 01:17:28,813
[Penny grida]

1405
01:17:30,938 --> 01:17:33,146
- [Penny ringhia rabbiosa]
- [musica termina]

1406
01:17:33,938 --> 01:17:34,771
Sì!

1407
01:17:35,563 --> 01:17:38,355
Ma a che serve questo
al Servizio Postale degli Stati Uniti?

1408
01:17:39,355 --> 01:17:41,188
- È per i Dobermann.
- Dobermann?

1409
01:17:41,271 --> 01:17:43,313
[musica carica di suspense]

1410
01:17:45,605 --> 01:17:47,605
[Mr. Peanut geme] No!

1411
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
Hai violato il trattato, Mr. Peanut.

1412
01:17:50,563 --> 01:17:51,980
Ciò comporta conseguenze.

1413
01:17:55,938 --> 01:17:57,146
[geme]

1414
01:17:57,855 --> 01:18:00,355
I tuoi amici di latta
del centro commerciale

1415
01:18:00,438 --> 01:18:01,813
lo stanno imparando adesso.

1416
01:18:02,396 --> 01:18:03,271
[Mr. Peanut geme]

1417
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Torna indietro e di' a chi sarà rimasto
che la colpa è tua.

1418
01:18:08,813 --> 01:18:10,271
[musica minacciosa]

1419
01:18:10,355 --> 01:18:12,646
- [robot farfuglia]
- [sirena di allarme]

1420
01:18:14,438 --> 01:18:16,146
[rombo di eliche]

1421
01:18:16,230 --> 01:18:17,855
[crescendo di musica minacciosa]

1422
01:18:20,188 --> 01:18:21,688
[musica si attenua]

1423
01:18:23,730 --> 01:18:26,313
[sottovoce] No, no, no! Via.

1424
01:18:27,521 --> 01:18:28,396
[Michelle] Dai.

1425
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Va bene, Miss Greene.
Nessuno deve farsi male.

1426
01:18:35,021 --> 01:18:36,146
Chiudiamola qui.

1427
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Vuole davvero che vada avanti?

1428
01:18:48,563 --> 01:18:51,355
Prendi Christopher e scappa. Capito?

1429
01:18:53,605 --> 01:18:55,355
[musica toccante]

1430
01:18:59,396 --> 01:19:00,980
[Macellaio] Ultima opportunità.

1431
01:19:08,813 --> 01:19:09,855
Lo lasci stare.

1432
01:19:11,980 --> 01:19:15,021
Pensa di vincere uno scontro a fuoco
con me, dottore?

1433
01:19:19,980 --> 01:19:20,813
No.

1434
01:19:21,355 --> 01:19:23,771
Bene. Ora lo posi a terra.

1435
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Lei non può uccidere
esseri viventi, giusto?

1436
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Esatto. Ho abbassato l'arma.

1437
01:19:36,063 --> 01:19:37,146
Se vuole loro…

1438
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
dovrà uccidermi.

1439
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Maledizione, Skate!

1440
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
La stavo gestendo.

1441
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Il dottor Amherst ha violato il trattato.

1442
01:19:52,438 --> 01:19:54,313
Ora mi porti il robot.

1443
01:19:54,980 --> 01:19:56,938
[ronzio di spegnimento del Neurocaster]

1444
01:19:58,355 --> 01:20:00,355
[musica struggente]

1445
01:20:12,730 --> 01:20:15,480
- [musica drammatica]
- [rombo di eliche]

1446
01:20:16,063 --> 01:20:16,896
Fermi dove siete.

1447
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
No!

1448
01:20:22,521 --> 01:20:23,646
No!

1449
01:20:34,105 --> 01:20:35,605
Vada a casa, Miss Greene.

1450
01:20:36,146 --> 01:20:37,146
Vada a casa.

1451
01:20:45,813 --> 01:20:46,980
Dove vanno?

1452
01:20:51,063 --> 01:20:53,271
- [Michelle singhiozza]
- [musica sfuma]

1453
01:20:53,355 --> 01:20:55,355
[sibilo del vento]

1454
01:20:57,146 --> 01:20:58,813
[musica cupa e struggente]

1455
01:21:05,271 --> 01:21:08,855
[Penny] Oh, no. Oh, no, no, no!

1456
01:21:34,146 --> 01:21:36,355
[Mrs. Scissors piange]

1457
01:21:41,646 --> 01:21:43,105
[con voce rotta] Capelli?

1458
01:21:53,855 --> 01:21:55,938
Mi dispiace, amico mio.

1459
01:22:08,438 --> 01:22:10,438
[musica cupa]

1460
01:22:15,438 --> 01:22:16,771
[trillo di apertura porte]

1461
01:22:39,271 --> 01:22:40,646
Bentornato, Christopher.

1462
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
Non ti mentirò.

1463
01:22:47,438 --> 01:22:49,521
Mi hai fatto preoccupare per un attimo.

1464
01:22:50,563 --> 01:22:52,230
Tranquillo, non sono arrabbiato.

1465
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
Lo capisco. Roba che spaventa, il futuro.

1466
01:22:57,021 --> 01:22:59,063
Soprattutto quando dipende da te.

1467
01:23:01,271 --> 01:23:02,480
Ma tranquillo.

1468
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
Non sei solo.

1469
01:23:08,813 --> 01:23:10,938
[musica cupa continua]

1470
01:23:12,480 --> 01:23:14,563
[Macellaio] Molto commovente, sig. Skate.

1471
01:23:15,480 --> 01:23:16,480
Solo una cosa.

1472
01:23:17,646 --> 01:23:18,605
Lei è un assassino.

1473
01:23:18,688 --> 01:23:19,563
Discutibile.

1474
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
[Macellaio] E mi ha mentito.

1475
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Non è un robot.

1476
01:23:23,480 --> 01:23:25,563
[Skate] Il suo nome è Christopher Greene.

1477
01:23:25,646 --> 01:23:27,980
[Macellaio] Mi ha fatto dare la caccia
a un ragazzo.

1478
01:23:28,480 --> 01:23:33,146
Senta, colonnello Bradbury,
o Macellaio, se mi permette.

1479
01:23:33,730 --> 01:23:35,271
Come posso spiegarle?

1480
01:23:35,896 --> 01:23:36,730
Che importa?

1481
01:23:37,438 --> 01:23:38,355
Che importa?

1482
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
Quella guerra che ha vinto,

1483
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
il suo record di uccisioni,
non è stato lei.

1484
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Sono stato io. E questo ragazzo.

1485
01:23:46,563 --> 01:23:48,563
Lei è solo un testimone della storia.

1486
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
Questa sarebbe storia?

1487
01:23:50,313 --> 01:23:53,146
[Skate] Perché? Preferirebbe "evoluzione"?

1488
01:23:53,771 --> 01:23:58,271
Il nostro mondo è un caos totale
che galleggia su un oceano di piscio.

1489
01:23:58,855 --> 01:23:59,771
Lo è sempre stato.

1490
01:23:59,855 --> 01:24:03,146
Christopher dà all'umanità la possibilità

1491
01:24:03,230 --> 01:24:06,063
di lasciarsi questa sofferenza
alle spalle.

1492
01:24:06,146 --> 01:24:07,521
Secondo la mia esperienza,

1493
01:24:07,605 --> 01:24:10,438
la sofferenza e la vita
vanno di pari passo.

1494
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
È anche la mia.

1495
01:24:11,688 --> 01:24:13,813
Mia madre beveva tre bottiglie al giorno.

1496
01:24:13,896 --> 01:24:15,605
Quand'era ubriaca, era cattiva.

1497
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Quando era sobria, era peggio.

1498
01:24:17,896 --> 01:24:24,313
Ma qui dentro, lei è solo teneri abbracci
e… peperoni ripieni.

1499
01:24:25,646 --> 01:24:26,521
E pace.

1500
01:24:30,230 --> 01:24:34,105
Voglio portare quella pace
ad ogni persona qui sulla terra.

1501
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Ad eccezione di alcuni.

1502
01:24:37,146 --> 01:24:40,646
È necessario un sacrificio
per far progredire una specie.

1503
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
Com'era all'epoca?

1504
01:24:42,646 --> 01:24:44,480
Oh, giusto. Padre.

1505
01:24:45,396 --> 01:24:46,230
Figlio.

1506
01:24:47,813 --> 01:24:48,646
Spirito Santo.

1507
01:24:52,855 --> 01:24:56,105
È più che probabile
che lei non sia sano di mente.

1508
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
Di nuovo, che importa?

1509
01:24:58,730 --> 01:24:59,563
Ok.

1510
01:25:00,188 --> 01:25:03,688
Riportiamo Christopher
nel posto che gli appartiene.

1511
01:25:05,105 --> 01:25:08,188
E magari chiudiamo la porta a chiave,
stavolta?

1512
01:25:09,896 --> 01:25:11,480
[crescendo di musica cupa]

1513
01:25:15,730 --> 01:25:17,021
[musica sfuma]

1514
01:25:25,438 --> 01:25:28,980
Se lo vuoi tanto quell'affare,
potresti anche rompere il vetro.

1515
01:25:31,063 --> 01:25:32,813
Non credo che se ne accorgerebbero.

1516
01:25:33,855 --> 01:25:36,480
- Hai un colloquio di lavoro?
- Ah… Sì.

1517
01:25:37,563 --> 01:25:39,730
Quel robot mi ha fatto sentire in colpa.

1518
01:25:41,730 --> 01:25:42,688
Sono orrendi.

1519
01:26:00,063 --> 01:26:01,563
Era tutto ciò che avevo.

1520
01:26:03,063 --> 01:26:04,480
E l'ho perso due volte.

1521
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Non c'è due senza tre.

1522
01:26:11,480 --> 01:26:14,646
Tuo fratello non è l'unico speciale
nella tua famiglia, ragazza.

1523
01:26:16,480 --> 01:26:19,480
Senti, ho mollato la battaglia
perché la guerra era sbagliata

1524
01:26:19,563 --> 01:26:21,230
ma io, sai, io mollo tutto.

1525
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Ho mollato la vita
perché il mondo faceva schifo.

1526
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
E ancora è così.

1527
01:26:29,313 --> 01:26:31,313
Ma ci sono delle persone per bene.

1528
01:26:32,438 --> 01:26:35,146
E alcune nemmeno se le pagassi
mollerebbero.

1529
01:26:36,563 --> 01:26:39,480
Vuoi andare a riprenderti tuo fratello?
Vengo con te.

1530
01:26:41,146 --> 01:26:43,521
Quindi hai me. Hai Herm.

1531
01:26:44,771 --> 01:26:46,438
E di certo non siamo gli unici.

1532
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
Quando hai smesso di fare lo stronzo?

1533
01:26:51,771 --> 01:26:53,521
Non ho smesso. Sono i capelli.

1534
01:26:54,105 --> 01:26:54,938
[ride]

1535
01:26:55,021 --> 01:26:58,188
[Taco suona alla pianola
"Every Rose Has Its Thorn" dei Poison]

1536
01:27:13,896 --> 01:27:14,980
[Michelle] Scusa, PC.

1537
01:27:16,730 --> 01:27:19,605
Il dottore ha detto
che eri il suo disco rigido, giusto?

1538
01:27:19,688 --> 01:27:21,771
Sì, io sapevo tutto quello che sapeva.

1539
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Per caso hai i codici di sicurezza
per uscire dalla Zona I?

1540
01:27:24,688 --> 01:27:26,188
Sì, li ho.

1541
01:27:26,271 --> 01:27:28,646
E invece l'edificio
dove tengono Christopher?

1542
01:27:28,730 --> 01:27:30,855
- Puoi farmi entrare?
- Certo che posso.

1543
01:27:32,105 --> 01:27:34,480
- Io vado a Seattle.
- Noi andiamo a Seattle.

1544
01:27:35,313 --> 01:27:38,480
Herm, quei camion in panne sulla statale,
li puoi mettere in moto?

1545
01:27:38,563 --> 01:27:41,563
Certo che sì.
E potrei farcirli con un HRM 60.

1546
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
È perfetto per combattere.

1547
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Mi dispiace, ma…
tu non puoi liberare Christopher.

1548
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Perché no?

1549
01:27:47,813 --> 01:27:51,105
Se lo scolleghi dal mainframe,
tutta la Sentre collasserà.

1550
01:27:51,188 --> 01:27:52,480
[brano sfuma]

1551
01:27:52,563 --> 01:27:54,855
Che vuol dire, la Sentre collasserà?
Spiegati.

1552
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
La rete attraversa
il cervello di tuo fratello.

1553
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Senza di esso, nessun drone funzionerebbe.

1554
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
La sua rimozione causerebbe
un guasto completo al sistema.

1555
01:28:06,896 --> 01:28:07,896
Porca puttana.

1556
01:28:08,396 --> 01:28:10,771
[musica carica di suspense]

1557
01:28:12,271 --> 01:28:14,021
Se tutti noi andassimo alla Sentre…

1558
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
potremmo farla chiudere per sempre.

1559
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Oh, mi piace come pensa.

1560
01:28:20,605 --> 01:28:23,730
Per tutti i Joe Morgan!
Questo è un bel doppio gioco.

1561
01:28:23,813 --> 01:28:25,063
[Mr. Peanut] Ehi.

1562
01:28:25,146 --> 01:28:29,063
Che cosa ci staresti chiedendo di fare?
Combattere ancora?

1563
01:28:29,688 --> 01:28:32,355
Il nostro sogno non era la guerra,

1564
01:28:32,438 --> 01:28:33,730
ma la pace.

1565
01:28:33,813 --> 01:28:37,021
La Sentre ha cambiato le cose
radendo al suolo questo posto.

1566
01:28:37,105 --> 01:28:39,938
Stare separati dal mondo non funziona.

1567
01:28:40,021 --> 01:28:41,271
Mi creda, lo so.

1568
01:28:41,771 --> 01:28:43,188
Abbiamo un'occasione.

1569
01:28:44,188 --> 01:28:46,896
Possiamo distruggere
il loro sistema malato insieme.

1570
01:28:48,355 --> 01:28:51,021
Robot ed umani

1571
01:28:52,063 --> 01:28:53,813
che combattono contro il vero nemico.

1572
01:28:53,896 --> 01:28:55,688
Ci hanno sconfitti in passato.

1573
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
Perché avevano Chris.

1574
01:28:59,396 --> 01:29:02,521
Portatemi da lui e vinceremo.

1575
01:29:02,605 --> 01:29:05,730
Seattle è a circa 2000 chilometri da qui.

1576
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
In fondo non siamo così lontani
dalla libertà.

1577
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
[con enfasi] "Portatemi alla partita,
portatemi tra la folla.

1578
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
Noccioline e merendine mangerò,

1579
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
non importa se poi io non tornerò!"

1580
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
È possibile che non torneremo.

1581
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
È l'ora, Peanut.

1582
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metallo e carne, insieme.

1583
01:29:25,396 --> 01:29:26,563
[musica sfuma]

1584
01:29:27,313 --> 01:29:29,188
Siete inarrestabili.

1585
01:29:32,355 --> 01:29:34,771
Diamine, meglio che vada a prendere
il mio cappello.

1586
01:29:34,855 --> 01:29:36,563
Taco, musica.

1587
01:29:36,646 --> 01:29:40,021
[Taco suona "Don't Stop Believin'"
dei Journey]

1588
01:29:51,980 --> 01:29:53,355
[brano si fa orchestrale]

1589
01:29:58,938 --> 01:30:00,438
[clacson]

1590
01:30:13,730 --> 01:30:15,730
[brano continua, maestoso]

1591
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
[uomo] Capacità di rete al 100%.

1592
01:30:24,605 --> 01:30:27,521
E… ricominciamo.

1593
01:30:39,230 --> 01:30:40,396
[brano sfuma]

1594
01:30:42,688 --> 01:30:43,563
[grida]

1595
01:30:45,605 --> 01:30:46,563
[schianto]

1596
01:30:47,313 --> 01:30:50,563
[suona in lontananza
"Breaking The Law" dei Judas Priest]

1597
01:30:51,855 --> 01:30:53,271
Beccati questo!

1598
01:30:53,355 --> 01:30:55,021
[brano continua]

1599
01:30:59,521 --> 01:31:02,146
Sicurezza, emergenza
nel parcheggio dei dirigenti.

1600
01:31:02,730 --> 01:31:06,063
- Se ne saranno accorti?
- Ah, non lo so. Lancia la rossa.

1601
01:31:12,230 --> 01:31:14,563
[Herm] Oh, queste Porsche
sono una bomba, baby!

1602
01:31:17,646 --> 01:31:20,980
- Eh, insomma.
- Si è incastrata? Si è incastrata?

1603
01:31:21,063 --> 01:31:22,438
- [brano termina]
- [allarme]

1604
01:31:22,521 --> 01:31:26,396
[uomo] Signor Skate, ci sono segnali
che indicano che siamo sotto attacco.

1605
01:31:29,396 --> 01:31:30,855
[Skate sogghigna]

1606
01:31:33,771 --> 01:31:35,146
Davvero impressionante.

1607
01:31:35,730 --> 01:31:36,980
Hai fatto amicizia.

1608
01:31:37,063 --> 01:31:40,813
È un robot da costruzione pesante HRM 60.

1609
01:31:40,896 --> 01:31:42,771
Non c'è niente di amichevole.

1610
01:31:44,146 --> 01:31:47,605
Fate intervenire la sicurezza.
Voglio che lo abbattiate subito.

1611
01:31:47,688 --> 01:31:50,813
[uomo] Emergenza.
Tutti i droni all'ingresso nord.

1612
01:31:50,896 --> 01:31:52,105
[musica concitata]

1613
01:31:52,188 --> 01:31:55,271
Emergenza.
Tutti i droni all'ingresso nord.

1614
01:32:02,646 --> 01:32:03,521
Andiamo in scena.

1615
01:32:04,105 --> 01:32:05,480
[sottovoce] Ok. Dai, forza.

1616
01:32:07,021 --> 01:32:08,646
- [musica cresce]
- [sussulta]

1617
01:32:15,021 --> 01:32:17,938
- [Herm] Si parte, ragazzi.
- [musica carica di suspense]

1618
01:32:26,230 --> 01:32:28,230
- Oh, ci seguono!
- [Keats] Ebbene sì.

1619
01:32:28,313 --> 01:32:31,438
- [Herm] Idea stupida. Era tua o mia?
- Se funzionerà, è stata mia.

1620
01:32:31,521 --> 01:32:33,271
[musica si fa concitata]

1621
01:32:41,896 --> 01:32:43,646
[grida rabbioso]

1622
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, attento!

1623
01:32:55,396 --> 01:32:56,896
[Herm geme]

1624
01:32:58,563 --> 01:32:59,396
Salta!

1625
01:33:04,396 --> 01:33:05,230
[Keats] Herm!

1626
01:33:05,313 --> 01:33:06,146
Herm!

1627
01:33:10,355 --> 01:33:11,438
[musica termina]

1628
01:33:12,438 --> 01:33:15,105
Sono meno grosso,
ma sono sempre più grosso di te.

1629
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Zitto e continua a correre.

1630
01:33:16,646 --> 01:33:18,646
[musica concitata]

1631
01:33:22,271 --> 01:33:23,980
[musica si attenua]

1632
01:33:27,146 --> 01:33:28,480
Sono andati via.

1633
01:33:29,271 --> 01:33:31,230
[sbuffa] Sembri più capiente da fuori.

1634
01:33:31,855 --> 01:33:33,938
Da' la carica! Secondo turno!

1635
01:33:34,021 --> 01:33:37,730
[trombe di cavalleria
suonano il segnale di carica]

1636
01:33:41,188 --> 01:33:42,313
[proiettile fischia]

1637
01:33:45,230 --> 01:33:46,730
[robot] Attenti, ragazzi.

1638
01:33:50,813 --> 01:33:52,605
Ti prendo io! Tieniti!

1639
01:33:54,188 --> 01:33:56,105
[musica solenne e maestosa]

1640
01:33:58,355 --> 01:33:59,938
[robot gatto miagola]

1641
01:34:00,813 --> 01:34:03,063
Robot! Duri come il metallo!

1642
01:34:05,188 --> 01:34:06,146
Avanti!

1643
01:34:06,230 --> 01:34:09,105
- [Taco suona "Cavalcata delle Valchirie"]
- Robot per sempre!

1644
01:34:09,813 --> 01:34:10,813
Fuori menù!

1645
01:34:12,521 --> 01:34:13,521
Eliminato!

1646
01:34:15,021 --> 01:34:15,938
Strike!

1647
01:34:16,021 --> 01:34:17,563
[brano si fa orchestrale]

1648
01:34:19,855 --> 01:34:22,021
Carica!

1649
01:34:22,688 --> 01:34:24,605
[drone grida]

1650
01:34:27,355 --> 01:34:29,521
- [robot elettrico sogghigna]
- [drone geme]

1651
01:34:29,605 --> 01:34:33,146
[Blitz, scandendo] Vola in touchdown!

1652
01:34:33,230 --> 01:34:35,355
[robot orsetto ringhia]

1653
01:34:35,438 --> 01:34:37,271
[robot rotolante] In arrivo!

1654
01:34:42,188 --> 01:34:44,105
- [robot lattina sghignazza]
- [brano termina]

1655
01:34:44,188 --> 01:34:45,521
[musica tesa]

1656
01:34:47,063 --> 01:34:50,230
- Prosegui. Io vado allo Sviluppo Armi.
- [tecnico] Sì, signore.

1657
01:34:50,313 --> 01:34:53,521
- [Macellaio] Che cosa pensa di fare?
- Quello che faccio sempre.

1658
01:34:53,605 --> 01:34:54,938
- [trillo porta]
- Vincere.

1659
01:34:56,646 --> 01:34:58,188
[musica si fa minacciosa]

1660
01:35:08,105 --> 01:35:10,480
[uomo] L'edificio
è in isolamento di sicurezza.

1661
01:35:10,563 --> 01:35:13,021
Ripeto, l'edificio
è in isolamento di sicurezza.

1662
01:35:21,813 --> 01:35:22,938
Puoi eliminarli?

1663
01:35:23,646 --> 01:35:24,521
No.

1664
01:35:27,855 --> 01:35:31,021
[musica culmina, termina]

1665
01:35:31,105 --> 01:35:33,480
[voce robotica] Sterminare gli umani!

1666
01:35:34,230 --> 01:35:35,855
Morte agli umani!

1667
01:35:35,938 --> 01:35:38,938
Voi morirete tutti!

1668
01:35:39,563 --> 01:35:42,438
[ronzio acuto e minaccioso]

1669
01:35:44,188 --> 01:35:46,855
[ringhia rabbioso]

1670
01:35:47,980 --> 01:35:50,313
- [musica carica di suspense]
- [bip porta]

1671
01:35:52,730 --> 01:35:54,730
[PC] Siamo chiusi dentro.

1672
01:35:56,688 --> 01:35:57,688
[Michelle] È vivo?

1673
01:35:58,605 --> 01:35:59,438
[PC] Sì.

1674
01:36:00,730 --> 01:36:02,105
[Michelle] Posso parlargli?

1675
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
[PC] No.

1676
01:36:04,646 --> 01:36:07,396
L'unico modo per raggiungere tuo fratello

1677
01:36:07,480 --> 01:36:08,896
è da dentro.

1678
01:36:11,771 --> 01:36:12,771
Dentro cosa?

1679
01:36:13,396 --> 01:36:14,813
La sua mente.

1680
01:36:17,271 --> 01:36:19,438
[musica in crescendo]

1681
01:36:20,563 --> 01:36:22,563
[musica minacciosa e imponente]

1682
01:36:31,605 --> 01:36:32,480
Servito!

1683
01:36:32,563 --> 01:36:33,563
Selvaggi.

1684
01:36:34,980 --> 01:36:36,063
[note minacciose]

1685
01:36:36,146 --> 01:36:37,813
Una vera guerra!

1686
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, va a finire che la vinciamo questa.

1687
01:36:40,813 --> 01:36:42,188
[note minacciose]

1688
01:36:45,438 --> 01:36:48,063
[Penny ringhia, sogghigna]

1689
01:36:48,146 --> 01:36:49,105
[Penny] Oh.

1690
01:36:49,688 --> 01:36:54,688
[mugola spaventata]
Ragazzi, ehm, ne hanno fatto uno grosso.

1691
01:36:55,230 --> 01:36:57,021
No, in realtà, bello grosso.

1692
01:36:57,938 --> 01:37:00,063
Temo che siate in una proprietà privata.

1693
01:37:00,146 --> 01:37:03,063
Come dipendente
del Servizio Postale degli Stati Uniti,

1694
01:37:03,146 --> 01:37:04,646
ho accesso a questa proprietà.

1695
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Suona, Taco. Dai, suona!

1696
01:37:06,730 --> 01:37:09,730
[suona "I Will Survive"]

1697
01:37:10,605 --> 01:37:12,521
[Penny sussulta] No!

1698
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
[gridando] No!

1699
01:37:17,646 --> 01:37:20,396
[sussulta, grida]

1700
01:37:20,480 --> 01:37:22,563
[musica cupa e minacciosa]

1701
01:37:26,355 --> 01:37:27,313
[robot geme]

1702
01:37:27,396 --> 01:37:29,230
[musica in crescendo]

1703
01:37:40,438 --> 01:37:41,438
No. Skate!

1704
01:37:41,521 --> 01:37:42,563
[drone geme]

1705
01:37:42,646 --> 01:37:43,646
[drone geme]

1706
01:37:44,605 --> 01:37:45,855
[musica sfuma]

1707
01:37:46,480 --> 01:37:47,938
[Macellaio] Non li batterete.

1708
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Non ci impedisce di provarci.

1709
01:37:50,355 --> 01:37:52,646
Dopo gli eventi al centro commerciale?

1710
01:37:52,730 --> 01:37:55,480
Dopo la strage di robot,
ancora combattete?

1711
01:37:55,563 --> 01:37:56,605
Come mai?

1712
01:37:56,688 --> 01:37:59,063
La libertà vale qualunque prezzo.

1713
01:37:59,896 --> 01:38:01,146
[Macellaio] Anche morire?

1714
01:38:02,813 --> 01:38:05,771
Bisogna essere vivi per morire.

1715
01:38:06,605 --> 01:38:07,438
Sì.

1716
01:38:08,230 --> 01:38:09,771
Sì, bisogna esserlo.

1717
01:38:10,688 --> 01:38:12,271
[musica toccante]

1718
01:38:14,105 --> 01:38:15,813
Skate è al livello quattro.

1719
01:38:15,896 --> 01:38:17,021
Sezione Sviluppo Armi.

1720
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Perché me lo stai dicendo?

1721
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
Perché…

1722
01:38:22,605 --> 01:38:27,188
ho conosciuto qualcuno
di sicuro meno umano di un robot.

1723
01:38:28,230 --> 01:38:29,980
[musica edificante]

1724
01:38:40,063 --> 01:38:41,480
[musica in crescendo]

1725
01:39:03,105 --> 01:39:04,355
[musica sfuma]

1726
01:39:04,438 --> 01:39:06,355
[ronzio di accensione del Neurocaster]

1727
01:39:07,105 --> 01:39:09,105
[stridio elettronico, rimbombi]

1728
01:39:14,563 --> 01:39:15,980
[rombo di tuono]

1729
01:39:37,188 --> 01:39:39,063
[dialoghi inudibili alla TV]

1730
01:39:45,105 --> 01:39:46,938
[musica tesa]

1731
01:39:55,063 --> 01:39:56,021
Michelle?

1732
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
Come sei arrivata qui?

1733
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
Non avevamo perso?

1734
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Vieni, ti porto via.
- Aspetta.

1735
01:40:04,938 --> 01:40:05,855
Non ancora.

1736
01:40:06,855 --> 01:40:10,271
Chris, sto commettendo almeno
una ventina di crimini in questo momento.

1737
01:40:10,355 --> 01:40:14,230
Non faccio altro che pensarci da quando
Skate mi ha ricollegato al sistema.

1738
01:40:18,521 --> 01:40:19,813
È tutta colpa mia.

1739
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Ti ha rapito.
Niente di questo è colpa tua.

1740
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Là fuori con te, ho visto il mondo

1741
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
e ho visto quante cose malvagie
la Sentre sta facendo alle persone,

1742
01:40:30,021 --> 01:40:31,855
e questo succede a causa mia.

1743
01:40:31,938 --> 01:40:33,105
Beh, li fermeremo.

1744
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Li distruggeremo, se ti portiamo fuori.

1745
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Non c'è nessun fuori.

1746
01:40:41,271 --> 01:40:44,688
Quando mi hanno riportato al laboratorio,
ho visto il vero me per la prima volta

1747
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
e anche tu l'hai visto.

1748
01:40:47,521 --> 01:40:48,771
Sii sincera.

1749
01:40:49,771 --> 01:40:50,980
Che aspetto ho?

1750
01:40:53,146 --> 01:40:57,313
Il mio legame fisico con la Sentre è…
È simbiotico.

1751
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Senza di me, lei muore.

1752
01:41:01,605 --> 01:41:02,980
E senza di lei…

1753
01:41:04,313 --> 01:41:05,146
Già.

1754
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Quindi che ti aspetti che faccia?
Che ti lasci qui?

1755
01:41:13,646 --> 01:41:14,521
No.

1756
01:41:16,396 --> 01:41:20,271
La Sentre sarebbe capace
di tenermi in vita così per cento anni.

1757
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Io credo…

1758
01:41:30,521 --> 01:41:31,855
Credo che devo morire.

1759
01:41:34,438 --> 01:41:36,563
E credo che devi essere tu a farlo.

1760
01:41:36,646 --> 01:41:38,063
[crescendo drammatico]

1761
01:41:41,771 --> 01:41:43,646
- [musica concitata]
- Doppia razione?

1762
01:41:45,396 --> 01:41:46,771
[gridando] Bastardo!

1763
01:41:47,438 --> 01:41:49,438
- [Keats] Finiscilo, Herm!
- [Herm grida]

1764
01:41:49,521 --> 01:41:52,938
[Keats] Mettimi in posizione!
Herm, mettimi in posizione!

1765
01:41:55,896 --> 01:41:57,980
- [geme]
- [Keats geme]

1766
01:41:58,063 --> 01:41:59,605
[geme]

1767
01:42:00,980 --> 01:42:02,313
[geme]

1768
01:42:04,355 --> 01:42:06,980
[uomo] Sig. Skate,
il laboratorio centrale è stato violato

1769
01:42:07,063 --> 01:42:08,688
e ci sono intrusi nell'edificio.

1770
01:42:08,771 --> 01:42:11,021
- [Skate] Fateli fuori.
- [drone] Affermativo.

1771
01:42:11,563 --> 01:42:12,646
Keats, alzati!

1772
01:42:12,730 --> 01:42:15,563
[grida rabbioso, ringhia]

1773
01:42:18,355 --> 01:42:20,063
[musica carica di suspense]

1774
01:42:20,146 --> 01:42:21,021
[Skate sussulta]

1775
01:42:22,480 --> 01:42:24,188
Come stai, Ethan?

1776
01:42:24,855 --> 01:42:27,813
[sogghigna] Ascolta. Non capisco

1777
01:42:27,896 --> 01:42:31,771
cosa speri di ottenere qui, Mr. Svitato.

1778
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Sono qui per rinegoziare il trattato.

1779
01:42:36,730 --> 01:42:38,230
[musica sfuma]

1780
01:42:41,146 --> 01:42:44,438
[Herm] Forza!
Vieni fuori e affrontami da uomo!

1781
01:42:44,521 --> 01:42:47,271
Allora? Volevi me?
Dai, vieni fuori e uccidimi!

1782
01:42:47,355 --> 01:42:48,855
- Herm, basta.
- Non mandare un drone…

1783
01:42:48,938 --> 01:42:50,896
- Herm!
- … a fare il lavoro di un uomo!

1784
01:42:50,980 --> 01:42:53,063
- Basta, l'hai steso.
- [ringhia, geme]

1785
01:42:54,563 --> 01:42:57,480
Il fatto è… che forse ha steso anche me.

1786
01:42:58,688 --> 01:43:00,896
Hai un gran bel buco qui, amico.

1787
01:43:01,938 --> 01:43:04,188
Mi metto in risparmio energetico
per un po'.

1788
01:43:04,271 --> 01:43:05,771
[Keats] No, no. Resisti.

1789
01:43:05,855 --> 01:43:07,605
- [Herm geme]
- Cazzo.

1790
01:43:07,688 --> 01:43:10,646
[ridendo, con voce debole]
Tu come fai a essere ancora vivo?

1791
01:43:10,730 --> 01:43:13,688
Come faccio?
Sono vivo grazie a te, maledetto.

1792
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Hai ragione, cazzo.

1793
01:43:21,688 --> 01:43:23,188
[rombo di tuono distante]

1794
01:43:23,271 --> 01:43:24,230
[PC] Michelle?

1795
01:43:24,313 --> 01:43:25,980
Mi dispiace interrompere,

1796
01:43:26,063 --> 01:43:29,563
ma i nostri amici
sono in un mare di guai là fuori.

1797
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- Sto pensando.
- [esita] Forse siamo a corto di tempo.

1798
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Ha ragione.

1799
01:43:34,480 --> 01:43:37,313
- Non ti staccherò la spina.
- Avevi detto che l'avresti fatto.

1800
01:43:37,396 --> 01:43:40,771
Solo se avessi dovuto.
Troveremo un altro robot. Userai quello.

1801
01:43:40,855 --> 01:43:43,271
Mi hanno chiuso ermeticamente, stavolta.

1802
01:43:43,980 --> 01:43:47,438
- Qui non c'è altra scelta.
- C'è sempre una scelta.

1803
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Tutti mi dicevano di andare avanti,
ma non riuscivo.

1804
01:43:53,605 --> 01:43:55,021
Eri tutto ciò che avevo.

1805
01:43:55,105 --> 01:43:56,313
Mi sono aggrappata a te.

1806
01:43:56,396 --> 01:43:57,396
E ha funzionato.

1807
01:43:57,480 --> 01:43:58,938
Ti ho riavuto indietro.

1808
01:43:59,021 --> 01:44:00,396
Ecco perché va bene così.

1809
01:44:00,480 --> 01:44:01,313
No.

1810
01:44:01,896 --> 01:44:03,521
Invece non va bene così.

1811
01:44:04,646 --> 01:44:08,313
Sono stato per tre anni
senza provare nulla.

1812
01:44:09,730 --> 01:44:13,688
Ma là fuori con te, ho provato ogni cosa
ed è stato bellissimo.

1813
01:44:14,813 --> 01:44:16,605
E tu mi hai dato questo.

1814
01:44:18,813 --> 01:44:20,313
Se è questo che ho ottenuto…

1815
01:44:22,605 --> 01:44:24,563
è sufficiente. [sorride]

1816
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Michelle? Siamo a corto di tempo.

1817
01:44:28,605 --> 01:44:30,105
[singhiozza]

1818
01:44:30,188 --> 01:44:32,396
[con un filo di voce]
Non posso. Non posso.

1819
01:44:39,438 --> 01:44:41,271
[musica malinconica]

1820
01:44:44,313 --> 01:44:46,730
Io non voglio perderti un'altra volta.

1821
01:44:47,646 --> 01:44:48,980
Non puoi perdermi.

1822
01:44:49,605 --> 01:44:51,146
[PC] Michelle, mi senti?

1823
01:44:52,271 --> 01:44:53,521
Per favore, rispondi.

1824
01:44:55,146 --> 01:44:56,480
Ma puoi perdere loro.

1825
01:44:59,563 --> 01:45:03,105
Tu. Tu sei quella che cambierà il mondo.

1826
01:45:03,188 --> 01:45:04,355
[singhiozza]

1827
01:45:04,438 --> 01:45:06,855
Io non sono mai riuscita a dirti addio.

1828
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
Non dovrai mai farlo.

1829
01:45:15,105 --> 01:45:16,188
Ti voglio bene.

1830
01:45:17,480 --> 01:45:18,730
Ti voglio bene anch'io.

1831
01:45:26,938 --> 01:45:28,938
[musica malinconica continua]

1832
01:45:48,188 --> 01:45:50,396
[musica si fa struggente]

1833
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
SUPPORTO ALLE FUNZIONI VITALI

1834
01:46:03,313 --> 01:46:04,771
[musica in crescendo]

1835
01:46:27,563 --> 01:46:29,271
[musica struggente continua]

1836
01:46:36,938 --> 01:46:38,938
[musica in crescendo]

1837
01:46:46,271 --> 01:46:47,980
[musica struggente culmina]

1838
01:46:49,980 --> 01:46:51,105
[drone ronza]

1839
01:47:00,980 --> 01:47:03,271
[musica sfuma]

1840
01:47:06,188 --> 01:47:08,521
No, no, no, no!

1841
01:47:09,355 --> 01:47:10,313
No!

1842
01:47:10,396 --> 01:47:12,521
Sembra che la vittoria sia nostra.

1843
01:47:13,521 --> 01:47:14,855
Vittoria!

1844
01:47:14,938 --> 01:47:17,063
- Sì!
- [robot esultano]

1845
01:47:17,146 --> 01:47:18,355
Vittoria!

1846
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
No!

1847
01:47:19,355 --> 01:47:20,438
ERRORE DI RETE

1848
01:47:21,021 --> 01:47:22,980
- [Keats] Ehi, Penny!
- Missione compiuta.

1849
01:47:23,605 --> 01:47:24,438
[esulta]

1850
01:47:26,188 --> 01:47:27,271
Abbiamo vinto, Pop.

1851
01:47:27,855 --> 01:47:29,813
Il curioso della vittoria:

1852
01:47:29,896 --> 01:47:32,771
qualcuno perde sempre.

1853
01:47:32,855 --> 01:47:34,605
[musica toccante]

1854
01:47:39,646 --> 01:47:40,730
Ce l'ha fatta, Herm.

1855
01:47:43,771 --> 01:47:45,188
Ci credi? Abbiamo vinto.

1856
01:47:47,605 --> 01:47:49,896
[musica triste]

1857
01:47:49,980 --> 01:47:51,146
[sospira]

1858
01:48:00,896 --> 01:48:02,688
Dove vado io senza di te, eh?

1859
01:48:02,771 --> 01:48:05,771
Cosa farò senza il mio migliore amico?
[tira su con il naso]

1860
01:48:06,855 --> 01:48:08,396
[musica sfuma]

1861
01:48:08,480 --> 01:48:09,813
Ti voglio bene, Herm.

1862
01:48:11,146 --> 01:48:12,521
[sottovoce] Ti voglio bene.

1863
01:48:12,605 --> 01:48:13,855
Te ne voglio tanto.

1864
01:48:16,021 --> 01:48:17,480
Forse un po' più di un amico.

1865
01:48:19,021 --> 01:48:20,980
Mi fai sorridere. Mi facevi sorridere.

1866
01:48:21,063 --> 01:48:24,230
E ora che cosa dovrei fare?
Tornare a essere un… Cosa?

1867
01:48:24,896 --> 01:48:28,063
Rimettere insieme la band?
Quelli sono tutti sposati.

1868
01:48:29,855 --> 01:48:32,188
[tira su con il naso]
Non ho nessuno ora, Herm.

1869
01:48:33,355 --> 01:48:34,438
[tira su con il naso]

1870
01:48:38,188 --> 01:48:40,105
[musica emozionante]

1871
01:48:41,688 --> 01:48:44,563
[ridacchia] Ehi, bel manzo.
Ti sono mancato?

1872
01:48:44,646 --> 01:48:49,896
- [musica si fa trionfante]
- [ride] Che cos'è?

1873
01:48:49,980 --> 01:48:52,563
È il modello da 20 cm
per i lavori di precisione.

1874
01:48:52,646 --> 01:48:55,230
Precisione? Io… Non ho mai…
Non l'ho mai visto!

1875
01:48:55,313 --> 01:48:58,480
Neanch'io il tuo modello da 20 cm,
e sono stato generoso.

1876
01:48:58,563 --> 01:48:59,563
[musica si attenua]

1877
01:48:59,646 --> 01:49:00,480
Hai…

1878
01:49:01,563 --> 01:49:02,688
Hai detto che stavi morendo.

1879
01:49:02,771 --> 01:49:05,021
No, ho detto che dovevo mettermi
in risparmio energetico

1880
01:49:05,105 --> 01:49:06,188
per il trasferimento.

1881
01:49:06,271 --> 01:49:08,646
Non è colpa mia
se ti sei emozionato e ti sei aperto.

1882
01:49:08,730 --> 01:49:11,313
[ride sarcastico] Emozionato?

1883
01:49:11,396 --> 01:49:15,021
A proposito, da qui dentro
non si capiva bene quello che dicevi.

1884
01:49:15,105 --> 01:49:16,980
Ti dispiacerebbe ripetere?

1885
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
Ho detto… che abbiamo vinto.

1886
01:49:19,021 --> 01:49:22,396
[esitando] Abbiamo vinto.
Sì, abbiamo vinto. Ce l'ha fatta.

1887
01:49:22,480 --> 01:49:25,563
Beh, non è quello che ho sentito.
Ho sentito "ti voglio bene",

1888
01:49:25,646 --> 01:49:28,021
- "più di un amico".
- Non l'ho mica detto.

1889
01:49:28,605 --> 01:49:30,271
Porca vacca, abbiamo vinto?

1890
01:49:30,355 --> 01:49:32,188
- [Keats] Sì.
- Dov'è la ragazza?

1891
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Andiamo a vedere. Forza.

1892
01:49:35,438 --> 01:49:36,480
[Skate] E adesso?

1893
01:49:39,355 --> 01:49:40,438
Morirò?

1894
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
[Mr. Peanut] No.

1895
01:49:46,730 --> 01:49:48,188
Noi vivremo.

1896
01:49:48,813 --> 01:49:50,646
[musica mestamente dolce]

1897
01:49:55,271 --> 01:49:56,980
[suoni inudibili]

1898
01:49:57,063 --> 01:49:59,021
[cronista 1] L'intera città è bloccata.

1899
01:49:59,105 --> 01:50:01,855
L'intero stato, il paese, è paralizzato.

1900
01:50:01,938 --> 01:50:04,438
[cronista 2] Oggi a New York
sta regnando il caos.

1901
01:50:04,521 --> 01:50:07,563
Tutti i droni della Sentre
sono andati offline.

1902
01:50:07,646 --> 01:50:10,521
[cronista 3] I voli sono bloccati
in tutto il mondo, il traffico aereo…

1903
01:50:10,605 --> 01:50:14,271
[cronista 4] Silenzio radio della Sentre.
Milioni di utenti in preda al panico

1904
01:50:14,355 --> 01:50:16,855
aspettano delle indicazioni
su come tornare online.

1905
01:50:16,938 --> 01:50:20,313
[Vance] Sono emerse accuse scioccanti oggi
dopo la pubblicazione di un video

1906
01:50:20,396 --> 01:50:24,688
che mostrerebbe la sperimentazione
della Sentre su un bambino umano.

1907
01:50:25,396 --> 01:50:28,063
Il Congresso sta preparando
i mandati di comparizione…

1908
01:50:28,146 --> 01:50:29,730
[cronista 5] Arrestato Ethan Skate,

1909
01:50:29,813 --> 01:50:32,563
mentre cercava di imbarcarsi
su un aereo privato per l'Ecuador.

1910
01:50:32,646 --> 01:50:36,313
I manifestanti stanno chiedendo
a gran voce la fine della Zona Interdetta…

1911
01:50:36,396 --> 01:50:38,521
Ethan Skate è un malato!

1912
01:50:38,605 --> 01:50:41,563
Rinchiudetelo e buttate via le chiavi.
Vendete le azioni!

1913
01:50:41,646 --> 01:50:43,605
Non voglio più parlare di questo tizio.

1914
01:50:43,688 --> 01:50:45,521
Sapete invece di chi voglio parlare?

1915
01:50:45,605 --> 01:50:48,146
Di quella ragazza che ha portato
tutti quei robot a Seattle

1916
01:50:48,230 --> 01:50:49,396
per mettere al tappeto Skate.

1917
01:50:49,480 --> 01:50:51,646
[uomo 1] Dovremmo trovarla
e farle governare il mondo.

1918
01:50:51,730 --> 01:50:54,980
[uomo 2] Chi è? Per favore,
qualcuno mi dica chi è questa ragazza!

1919
01:50:59,063 --> 01:51:00,480
[musica sfuma]

1920
01:51:00,563 --> 01:51:02,688
Herm dice che la telecamera è accesa.

1921
01:51:03,480 --> 01:51:04,313
Ok.

1922
01:51:06,480 --> 01:51:08,021
Sicura di volerlo fare?

1923
01:51:08,521 --> 01:51:09,646
[sospira tremante]

1924
01:51:11,688 --> 01:51:14,021
- Devo collegare quelle particelle.
- Mmh.

1925
01:51:16,146 --> 01:51:18,105
Mm-mmh. Non lo so che vuol dire.

1926
01:51:20,688 --> 01:51:22,396
Avanti, ragazza. Spacca.

1927
01:51:24,271 --> 01:51:25,771
[Herm] Ok, stiamo girando!

1928
01:51:27,563 --> 01:51:29,855
E… puoi parlare.

1929
01:51:29,938 --> 01:51:30,813
Ciao.

1930
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
Mi chiamo Michelle Greene.

1931
01:51:35,563 --> 01:51:39,730
So che alcuni di voi sono spaventati
da me, dai miei amici e da quello…

1932
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
che abbiamo fatto.

1933
01:51:43,813 --> 01:51:45,230
Il mondo è diverso ora.

1934
01:51:45,980 --> 01:51:47,521
E volevo spiegarvi perché.

1935
01:51:47,605 --> 01:51:48,813
[musica dolce di piano]

1936
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Quello che la Sentre ha fatto
non è stato un male solo per i robot,

1937
01:51:52,896 --> 01:51:54,605
ma anche per tutti noi.

1938
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
So che c'è stata la guerra.

1939
01:51:57,230 --> 01:52:00,230
Le cose sono precipitate
e la vita è diventata uno schifo.

1940
01:52:00,896 --> 01:52:04,813
E probabilmente per un po' i Neurocaster
vi hanno aiutato a dimenticarlo.

1941
01:52:05,730 --> 01:52:09,396
Ci siamo così abituati che pensavamo
che la vita reale fosse quella.

1942
01:52:09,480 --> 01:52:11,896
- Ma non lo è.
- [suona "Wonderwall" strumentale]

1943
01:52:11,980 --> 01:52:14,021
[Michelle] La vita reale è contatto.

1944
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Siamo io e voi.

1945
01:52:16,646 --> 01:52:19,980
Siamo carne e ossa, sì,
ma siamo anche elettricità.

1946
01:52:20,480 --> 01:52:24,730
E quando ci abbracciamo, ridiamo,
ci teniamo per mano e discutiamo,

1947
01:52:25,438 --> 01:52:28,355
le mie particelle restano con voi
e le vostre con me.

1948
01:52:29,563 --> 01:52:31,730
E magari resteremo insieme per sempre.

1949
01:52:32,605 --> 01:52:34,855
Ma non può accadere se vi isolate.

1950
01:52:35,688 --> 01:52:39,688
Accade solo stando fuori, nel mondo reale.

1951
01:52:40,646 --> 01:52:41,605
Guardatevi intorno.

1952
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
C'è qualcuno vicino a voi ora.

1953
01:52:43,896 --> 01:52:46,646
È reale. Ed è vivo.

1954
01:52:47,938 --> 01:52:50,813
E ha bisogno di voi
tanto quanto voi avete bisogno di lui.

1955
01:52:50,896 --> 01:52:52,188
E se non ci fosse,

1956
01:52:53,605 --> 01:52:57,646
quando non avete nessuno…
venite a cercare noi.

1957
01:52:58,688 --> 01:53:00,105
Perché stiamo ricominciando.

1958
01:53:01,105 --> 01:53:03,188
Stavolta faremo le cose per bene.

1959
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Insieme.

1960
01:53:14,063 --> 01:53:15,396
Ok, ho finito.

1961
01:53:17,480 --> 01:53:18,980
Ho finito. Com'era?

1962
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Era buona… per una bambola di carne.

1963
01:53:29,855 --> 01:53:33,271
["Wonderwall" continua,
musica strumentale mestamente dolce]

1964
01:54:00,688 --> 01:54:03,896
[suona "Yoshimi Battles the Pink Robots,
Pt. 1" dei Flaming Lips]

1965
01:58:24,438 --> 01:58:26,688
[ronzio futuristico distorto]

1966
01:58:37,230 --> 01:58:40,521
[musica avvincente]

1967
01:59:06,938 --> 01:59:08,938
[musica enigmatica]

1968
01:59:19,396 --> 01:59:21,396
[musica si fa briosa]

1969
02:00:08,313 --> 02:00:09,396
[musica termina]

1970
02:00:09,480 --> 02:00:11,563
[musica minacciosa e imponente]

1971
02:01:09,396 --> 02:01:11,230
[musica toccante]

1972
02:01:37,396 --> 02:01:39,146
[musica edificante]

1973
02:02:21,855 --> 02:02:23,938
[musica nostalgica]

1974
02:05:16,105 --> 02:05:18,605
[musica sfuma]

