1
00:00:27,980 --> 00:00:29,896
"1990년"

2
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
"전쟁 전…"

3
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
막혔지?

4
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
아뇨

5
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
다 했어요

6
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
교수님이 그러는데 아인슈타인도
3일 걸린 시험이래, 3일이라고!

7
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
그래서 뇌를 도난당했지

8
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
조금 쪽팔려
나보다 먼저 대학 가면 안 되는데

9
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
아니, 아인슈타인은
저 시험을 보고 나서

10
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
아인슈타인이 됐지만
자기 뇌를 도난당했다고

11
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
크리스, 그런 건 상관없어
너 엄청 잘했거든

12
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
그렇다고 꼭 여길 와야 해?

13
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
앞 좀 보고 다녀, 꼬마야

14
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
이러면 재밌을 줄 아나?

15
00:01:39,355 --> 00:01:40,355
로봇 티셔츠라니

16
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
이건 만화예요
이젠 만화도 범죄가 되나요?

17
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
인류군에 입대해!
전쟁이 곧 시작된다!

18
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
죄송합니다

19
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
이런 식이면 대학에서 살아남겠니?

20
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
안 오면 되지

21
00:01:51,230 --> 00:01:52,521
무슨 소리야?

22
00:01:53,230 --> 00:01:57,646
시험은 그냥 엄마 아빠가
하도 안달하니까 본 거야

23
00:01:57,730 --> 00:01:59,855
결과도 궁금하긴 했고

24
00:02:00,355 --> 00:02:01,271
하지만…

25
00:02:02,105 --> 00:02:02,938
모르겠어

26
00:02:03,021 --> 00:02:04,188
모르긴 뭘 몰라

27
00:02:04,271 --> 00:02:05,438
준비가 안 됐어

28
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
야

29
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
네 뇌는 내 인생에서
제일 짜증 나는 존재야

30
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
하지만 제일 놀랍기도 해

31
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
그걸 방에 숨겨 둘 순 없지

32
00:02:15,480 --> 00:02:18,896
교수님이 그랬어
생전 처음 보는 점수라고

33
00:02:18,980 --> 00:02:20,813
넌 세상을 바꿀 수 있어

34
00:02:21,771 --> 00:02:22,813
알았어, 근데…

35
00:02:23,438 --> 00:02:24,980
누나 옆에서 하고 싶어

36
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
나 피자 사 주고 빨래도 해줘야지

37
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
네가 나랑 같이 살든
달나라에 가 있든 상관없어

38
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- 우린 항상 연결돼 있으니까
- 이론적으로 가능한 말이긴 해

39
00:02:38,605 --> 00:02:40,980
양자물리학에 따르면
입자들은 접촉한 지 한참 돼도

40
00:02:41,063 --> 00:02:42,646
연결 상태를 유지할 수 있어

41
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
그리고 모든 게
전기 상태로 존재한다면

42
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
우리의 의식이 물리적인 경계를
초월하는 것도 가능하지

43
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
좋네

44
00:02:53,563 --> 00:02:56,313
그럼 내 입자가
네 입자를 찾아갈게

45
00:02:56,938 --> 00:02:57,938
네 기숙사로

46
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
'잊지 마
키드 코즈모는 네 친구야'

47
00:03:05,396 --> 00:03:06,688
여기서 이러지 마

48
00:03:09,605 --> 00:03:12,313
"일렉트릭 스테이트"

49
00:03:15,230 --> 00:03:17,980
안녕하세요, 여러분
5월 15일 MTV 뉴스입니다

50
00:03:18,771 --> 00:03:19,980
이걸 어쩌죠?

51
00:03:20,063 --> 00:03:24,021
토요일 아침 만화로 유명한
사랑스러운 로봇 친구 프로그램

52
00:03:24,105 --> 00:03:25,313
'키드 코즈모'가 중단된답니다

53
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
달에 문제가 생겼어

54
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
전국을 휩쓸고 있는
극심한 안티 로봇 정서의

55
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
희생양이 된 것 같군요

56
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
잊지 마, 키드 코즈모는 네 친구야

57
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
오늘 저녁
매들린 밴스의 '올 액세스'에서는

58
00:03:37,105 --> 00:03:41,563
센터 테크놀로지의 비저너리이자
잘생긴 창립자를 만나보겠습니다

59
00:03:42,063 --> 00:03:44,771
이선 스케이트의 스토리를
이해하려면

60
00:03:44,855 --> 00:03:48,688
로봇의 진화 스토리를
먼저 이해해야 하죠

61
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
로봇을 한 번도 소유한 적
없으신 걸로 유명하시던데요?

62
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
믿을 수가 없었거든요
로봇은 우리가 아닌데

63
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
우리에게 뭐가 제일 좋은지
어떻게 알 수 있겠어요?

64
00:03:57,688 --> 00:03:59,521
1955년 월트 디즈니가

65
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
테마파크 개장 홍보용으로
개발한 로봇은

66
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
결국 대량 생산에 들어갔고

67
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
인간이 하기 싫어하는
모든 일을 하면서

68
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
전 세계 노동력의
중추가 되었습니다

69
00:04:13,188 --> 00:04:16,230
이들은 오랫동안 아무 불평 없이
하루 24시간 일해 왔지만

70
00:04:16,730 --> 00:04:18,313
결국 이런 날이 오고야 말았습니다

71
00:04:18,396 --> 00:04:21,105
인간에게 부여받은 삶에 지쳐

72
00:04:21,188 --> 00:04:23,438
자신들만의 삶을 요구하게 된 거죠

73
00:04:24,896 --> 00:04:27,896
오늘 수천 대의 로봇이
세인트루이스에 모여

74
00:04:27,980 --> 00:04:31,188
플랜터스의 전직 홍보 로봇
피넛 씨의 열띤 연설을 들으면서

75
00:04:31,271 --> 00:04:34,521
로봇권 운동이
동력을 얻고 있습니다

76
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
우린 생각하라고 만들어졌지만

77
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
이제는 하지 말랍니다

78
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
우린 일하라고 만들어졌지만
우리 자신을 위해 일하진 말랍니다

79
00:04:42,980 --> 00:04:46,021
우리의 운명은
그들이 정할 일이 아닙니다

80
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
우리 것이니 쟁취해야죠

81
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
로봇에게 권리를!

82
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
토스터가 고장 나면
새 토스터를 사는 게…

83
00:04:54,396 --> 00:04:56,396
그건 살해죠
생각 좀 하고 말해요

84
00:04:56,480 --> 00:04:57,980
로봇엔 스위치가 있잖아요

85
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
얘기 좀 들어봐요

86
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
우린 자유를 누릴 자격이 있어요
노예에서 벗어날 자격이 있다고요

87
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
내가 전원을 켜줬을 때
날 위해 일할 권리는 있죠

88
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
일 안 하면 쓰레기장 가는 겁니다

89
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
오늘 광고 로봇 하나가
이오지마 기념비를 파괴했습니다

90
00:05:14,271 --> 00:05:18,063
모든 로봇은 업무에 복귀하라는
대통령 명령에 대한 항의 표시였죠

91
00:05:19,021 --> 00:05:22,146
로봇 평등 연합이 5개 도시에서
폭력 시위를 일으켰습니다

92
00:05:22,230 --> 00:05:24,355
"인간 대 기계
전쟁이다!"

93
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
강력히 대응해야 합니다

94
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
정부는 오늘부로
로봇 집단과 전쟁을 선포합니다

95
00:05:30,771 --> 00:05:35,813
로봇을 숨겨 주는 미국 국민은
누구든 반역죄로 기소됩니다

96
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
- 전진!
- 맙소사, 바비큐 그릴이야!

97
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
공격이다! 물러서!

98
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
로봇은 먹지도 않고
잠도 안 자고 눈도 안 깜빡여요

99
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
"존 D. 키츠 하사
텍사스주 샌안토니오"

100
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
전 눈을 깜빡이죠

101
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
인류는 2년 동안 싸웠고

102
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
2년 내내 졌습니다

103
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
이선 스케이트가
개입하기 전까지는요

104
00:05:54,688 --> 00:05:58,146
인류는 도약을 해야 했고
전 어디로 뛸지 알려준 것뿐이죠

105
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
이선이 '뉴로캐스터'라고 명명한
이 돌파구는

106
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
인간의 정신을 기계화된 드론 몸에
연결하는 장치입니다

107
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
기술에는 아무 불만이 없습니다

108
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
인류가 통제권을
유지하기만 한다면요

109
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
인간이 드디어 기계에 기계로
맞설 수 있게 된 거죠

110
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
그리고 몇 주 만에
전쟁은 끝났습니다

111
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
"전쟁 영웅들과의 만남
브래드버리 대령"

112
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
피넛 씨와 클린턴 대통령
센터의 CEO 이선 스케이트는

113
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
오늘 백악관 잔디에서
항복 협정에 조인했습니다

114
00:06:42,063 --> 00:06:45,063
한편 디트로이트에서는
로봇 평등 연합 격퇴를 기념하여

115
00:06:45,146 --> 00:06:47,563
키드 록이 파티를 열었습니다

116
00:06:48,063 --> 00:06:50,355
드론은 패배한 로봇 6천여 기를

117
00:06:50,438 --> 00:06:52,813
센터의 추방 구역에
감금하는 데 성공했습니다

118
00:06:52,896 --> 00:06:54,313
이 광활한 시설은

119
00:06:54,396 --> 00:06:58,396
미국 남서부 사막에
25만 ㎢에 걸쳐 펼쳐져 있습니다

120
00:06:58,896 --> 00:07:00,896
센터 스토어에서
생방송으로 전해드립니다

121
00:07:00,980 --> 00:07:04,313
바로 몇 분 뒤면 센터의
상용 뉴로캐스터가 론칭되죠

122
00:07:04,396 --> 00:07:05,646
"센터의 첫 번째 상용 드론!"

123
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
전쟁을 승리로 이끈 기술이 이제
삶의 방식을 바꾸고 있습니다

124
00:07:10,605 --> 00:07:13,646
뉴로캐스터 네트워크를 통해
한 번에 두 장소에 존재할 수 있죠

125
00:07:13,730 --> 00:07:14,730
"신경 분기"

126
00:07:15,355 --> 00:07:18,563
일과 놀이가 동시에 이뤄집니다

127
00:07:19,730 --> 00:07:21,313
대중의 현실 도피용이군요

128
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
도피보다는
자유라고 생각하고 싶네요

129
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
센터 네트워크에 접속하세요

130
00:07:28,438 --> 00:07:32,396
이제 세계 어느 곳에서든
가능합니다

131
00:07:32,480 --> 00:07:34,771
"1994년"

132
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
"전쟁 후…"

133
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
째깍째깍!

134
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
잘 잤니, 꼬마 아가씨?

135
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
- 노크 안 해요?
- 내 집에서 뭐 하러?

136
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
- 뭐 하는 거야?
- 학교 가야죠

137
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
방과 후 활동 신청해야 해

138
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
아동 보호국에서 학생들의
'자기 계발비'를 따로 준다더라

139
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
계발이라면 할 만큼 했어요, 테드

140
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
누가 너더러 선택하래?

141
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
- 테드 집에선 테드 법을 따르라
- 테드 법을 따르라?

142
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
그래, 놀려 먹어라, 똑똑한 척은

143
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
그렇게 중요한 거면
직접 말씀하시죠?

144
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
내 전두엽은 지금 라스베이거스에
있거든, 신디 크로퍼드와 함께!

145
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
너 때문에 그걸 놓칠 순 없지

146
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
속이 느글거리네요

147
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
육상 하면 2백 달러야

148
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
- 달리기 잘하냐?
- 전자 발찌 빼보면 알 수 있죠

149
00:08:41,355 --> 00:08:44,230
웃기시네, 그게 되겠냐?

150
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
뺀 적 있는데요?

151
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
네가 위탁 가정에서 가출한 게
몇 번이든 상관없어

152
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
테드 요새엔
한번 들어오면 못 나가

153
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
내 말 잘 알아들었냐?

154
00:08:54,230 --> 00:08:55,605
마칭 밴드?

155
00:08:55,688 --> 00:08:58,021
- 악기 연주하냐?
- 글쎄요, 아저씨는요?

156
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
이거 57년식 레스 폴 기타야!
얼마나 힘들게 구한 건데!

157
00:09:01,688 --> 00:09:02,730
구하긴 개뿔

158
00:09:02,813 --> 00:09:05,355
여기 있는 거 전부
추방 구역에서 빼돌린 거면서

159
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
- 그게 뭐?
- 장물이잖아요, 암시장에서 파는

160
00:09:08,105 --> 00:09:09,313
로봇들은 안 쓰잖아

161
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
아무도 안 찾는 물건은
장물이라고 안 해

162
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
이건… 법칙 같은 거라고

163
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
아저씨는 바보 같은 거고요?

164
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
모두 뉴로캐스터 써

165
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
모듈 3C에서 보자

166
00:09:31,646 --> 00:09:33,480
전쟁 후 로봇 강제 수용법

167
00:09:35,771 --> 00:09:36,688
얘

168
00:09:36,771 --> 00:09:38,396
선생님이 캐스터 쓰라잖아

169
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
미안하지만 난 병이 있어서
가상 현실엔 못 들어가

170
00:09:43,271 --> 00:09:45,230
너무 아쉽네, 넌 어서 시작해

171
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
미셸, 전학 온 건 알지만

172
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
9학년 이상은
뉴로캐스터 사용이 의무야

173
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
오늘 힘들었니?

174
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
오늘만 그런 건 아니죠

175
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
엄마랑 상담 좀 해야 할 거 같구나

176
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
페이지 넘겨 보세요

177
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
'보호 대상 아동'

178
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
'부모님, 남동생 하나'

179
00:10:14,396 --> 00:10:16,980
"모두 사망"

180
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
여기도 전쟁 때 가족을 잃은
아이들이 많아

181
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
로봇이 죽인 게 아니에요

182
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
우리 차가 사슴을 쳤어요

183
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
- 도로에서요
- 힘들었겠구나

184
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
사슴도 그랬겠죠

185
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
뉴로캐스터로 치료하면
힘든 게 좀 줄어든단다

186
00:10:36,646 --> 00:10:39,271
몇 시간은 잊을 수 있지

187
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
괜찮아, 별거 아냐

188
00:10:47,396 --> 00:10:49,146
이따 차에 가서 고치면 돼

189
00:10:52,813 --> 00:10:53,980
누나 봐

190
00:10:54,855 --> 00:10:55,730
괜찮아

191
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
모래 느껴져?

192
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
얼굴에 바람도 느껴져?

193
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
응

194
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
그래, 누나 봐

195
00:11:11,188 --> 00:11:12,021
괜찮아

196
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
- 응
- 별일 아니야

197
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- 알아
- 그래, 괜찮아

198
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
- 괜찮아
- 괜찮아

199
00:11:19,938 --> 00:11:20,771
괜찮아

200
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
알았지?

201
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
그래, 이리 와

202
00:11:29,646 --> 00:11:30,480
미셸

203
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
미셸

204
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
이제 가도 될까요?

205
00:12:30,188 --> 00:12:32,105
아빠? 아빠!

206
00:13:28,188 --> 00:13:29,021
누구 있어요?

207
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
테드!

208
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
안 돼

209
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
일어나요, 테드
밖에 로봇이 있다고요!

210
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
오지 마!

211
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
가만있어!

212
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
원하는 게 뭐야?

213
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
오지 말라고

214
00:15:12,480 --> 00:15:13,313
나?

215
00:15:14,146 --> 00:15:14,980
왜?

216
00:15:17,480 --> 00:15:19,563
무슨 말인지 모르겠어, 말 못 해?

217
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
움직이지 마

218
00:15:41,896 --> 00:15:43,271
조심해

219
00:15:43,355 --> 00:15:44,855
바위 괴물 조심해

220
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
제시

221
00:15:49,855 --> 00:15:51,938
- 달에 문제가 생겼어
- 그거 내려놔

222
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
- 넌 내 특별한 친구야
- 그건 나야

223
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
아냐

224
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
힘을 합치면 돼
함께 바위 괴물을 물리칠 수 있어

225
00:16:05,980 --> 00:16:09,063
- 여긴 왜 온 거야?
- 힘을 합치면 돼

226
00:16:09,146 --> 00:16:11,563
- 내려놔
- 힘을 합치면 돼

227
00:16:11,646 --> 00:16:13,521
- 내려놔, 내려…
- 힘을 합치면 돼

228
00:16:13,605 --> 00:16:15,021
힘을 합치면 돼

229
00:16:17,813 --> 00:16:19,980
- 야! 뭐 하는 거야?
- 어떡해

230
00:16:21,521 --> 00:16:23,521
나가, 어서

231
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
나가야 해, 당장

232
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
그거 로봇이야?

233
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
말하려고 했는데
아무리 해도 안 깨시길래…

234
00:16:33,938 --> 00:16:37,688
내 집에서 로봇이 발견되면
정부에서 날 어떻게 할지 알아?

235
00:16:37,771 --> 00:16:39,813
- 내 잘못 아니에요
- 내 잘못도 아니야

236
00:16:39,896 --> 00:16:41,021
저거 당장 끌어내!

237
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
- 지금 그러고 있잖아요!
- 더 열심히 하라고!

238
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
야, 로봇! 인간 말 하냐?

239
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
당장 꺼져버려!

240
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
제트팩 입어, 날아갈 시간이야

241
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
잘 들어, 이 녀석아

242
00:17:00,646 --> 00:17:02,771
이 몸은 1953년도

243
00:17:02,855 --> 00:17:07,021
토피카 레슬링 대표팀
주장이다, 이 말씀이야

244
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
좋아, 이 값을
톡톡히 치르게 해주지

245
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
값을 치르게 될 거야
아주 톡톡히!

246
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
그래, 덤벼

247
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
덤벼, 이빨쟁이 자식아!

248
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
이…

249
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
살인 미수!

250
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
이게 바로 그거지

251
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
경찰에 신고할 거야
너랑 너 잡아가라고

252
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
넌 이제 감옥신세야, 꼬맹아

253
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
돈 몇 푼은 잃겠지만

254
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
아무도, 아무도 테드 피니스터를
건드릴 수 없어!

255
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
911입니다

256
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
신고 좀 합시다
진짜 장난 아니고 로봇이 사람을…

257
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
어떡해

258
00:18:05,855 --> 00:18:08,813
신고자분? 신고하신다면서요?
무슨 일 있…

259
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
제트팩 입어, 날아갈 시간이야

260
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
이거 좀 어떻게 해줄래?

261
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
설마 사이코는 아니겠지

262
00:18:33,646 --> 00:18:34,646
시동 걸렸어

263
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
혹시 너 운전할 줄 아니?

264
00:18:38,021 --> 00:18:39,146
나도 몰라

265
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
좋아, 후진한다

266
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
야! 그거 우리 어머니 차야!

267
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
멈춰!

268
00:18:57,271 --> 00:18:58,105
이런

269
00:19:07,605 --> 00:19:11,355
"포트 헐 전투 휴게소
센터 후원으로 건립"

270
00:19:11,438 --> 00:19:14,438
"놀라운 지성으로 인한
놀라운 발전"

271
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
여기 있어

272
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
말도 안 돼

273
00:19:38,980 --> 00:19:40,021
너무하네요, 테드

274
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
이리 와

275
00:19:59,521 --> 00:20:01,355
어서, 밖에 있으면 안 돼

276
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
코즈모 사령부에 연락해

277
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
문제가 생겼어

278
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- 내 말 들어
- 사령부 나와라

279
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- 차에 타
- 나와라, 내 말 들리나?

280
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
'키드 코즈모' 대사 그만 떠들어

281
00:20:13,646 --> 00:20:15,105
코즈모 흉내도 그만하고

282
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
넌 죽었는데 지금 여기 있어

283
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
어떻게 된 거야?

284
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
너 이제 로봇이야?

285
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
살아있긴 하고?

286
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
어딘가 살아있구나

287
00:20:28,896 --> 00:20:31,021
진짜 네가 어딘가에 살아있어

288
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
너 괜찮아?

289
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
어떻게 해야 널 찾아?

290
00:20:39,063 --> 00:20:39,896
어디 가?

291
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
제시

292
00:20:41,771 --> 00:20:42,605
제시

293
00:20:43,938 --> 00:20:44,855
"센터"

294
00:20:44,938 --> 00:20:46,730
서둘러야 해, 달에 문제가 생겼어

295
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
센터?

296
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
힘을 합치면 돼

297
00:20:50,771 --> 00:20:52,396
함께 바위 괴물을 물리칠 수 있어

298
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
센터는 전 세계에 있잖아
너 정확히 어디 있는데?

299
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
태양계가 고장 났어

300
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
혹시 아는 사람 있어?

301
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
눈?

302
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
안경!

303
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
네가 어디 있는지 아는 사람이
안경을 썼다고?

304
00:21:16,730 --> 00:21:18,480
그 정도 단서로 어떻게 찾아?

305
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
기간 한정으로 제공됩니다

306
00:21:24,563 --> 00:21:25,896
"닥터 페퍼"

307
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
의사?

308
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
안경 쓴 의사?

309
00:21:39,188 --> 00:21:40,021
미셸

310
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
미셸

311
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
내 말 들리니?

312
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
안 좋은 소식이 있어

313
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
네 동생 크리스토퍼가…

314
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
아침에 세상을 떠났다

315
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
그 사람 어디 있어?

316
00:22:05,771 --> 00:22:06,605
좋아

317
00:22:10,563 --> 00:22:11,396
"테이블톱"

318
00:22:11,480 --> 00:22:12,646
자신을 믿어

319
00:22:13,521 --> 00:22:15,521
추방 구역 안이잖아

320
00:22:15,605 --> 00:22:17,355
할 수 있어

321
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
거긴 감옥이야
로봇들 못 빠져나오게 만든

322
00:22:23,021 --> 00:22:25,021
우리가 거길 어떻게 들어가?

323
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
키드 코즈모는 네가
천재라고 생각해

324
00:22:31,230 --> 00:22:32,355
"뉴2유!"

325
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
'뉴2유 기프트 앤 굿즈'
뉴멕시코주 클레이턴 사서함 1616

326
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
이건 추방 구역에서 나온 거야

327
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
이 사서함 주인은
거기 드나드는 법을 안다는 뜻이지

328
00:22:50,480 --> 00:22:51,605
뉴멕시코까지 얼마 걸리지?

329
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
빨리 와

330
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
"더 스테이크 핏
뉴멕시코"

331
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
"클레이턴 최고의 스테이크 맛집"

332
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
크리스, 방금…

333
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
크리스!

334
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
- 뭐 하는 거야?
- 기회는 한 번뿐이야

335
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
코즈모 모듈을 결합해야 해

336
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
제시, 지구가 위험해

337
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
이건 우리가 어떻게 못 해

338
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
젠장, 가자, 빨리

339
00:25:56,230 --> 00:25:57,480
"뉴2유!
1616"

340
00:26:13,730 --> 00:26:16,021
그래, 물건 구했어, 키츠?

341
00:26:16,105 --> 00:26:17,688
제발 라이트 좀 꺼, 멍청아

342
00:26:18,271 --> 00:26:20,480
고객한테 그렇게
싸가지 없이 굴면 쓰나

343
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
- 10시라고 했을 텐데
- 넌 10시랬지만 난 지금이야

344
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
- 날 안 믿나 보네
- 안 믿으니까

345
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
알았어

346
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
따라와

347
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
뉴, 뉴, 뉴2유

348
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
광고송 만드는 중이야
새 로고 보여?

349
00:26:44,438 --> 00:26:46,146
마케팅 전문가 나셨네

350
00:26:48,938 --> 00:26:50,188
- 진퉁 맞아?
- 그럼요, 손님

351
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
1873년식 콜트 피스메이커
1천 정 중 하나야

352
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
100m 밖 오리 엉덩이에 앉은
파리도 쏴 죽일 수 있어

353
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- 어디서 찾았지?
- 월마트는 아냐, 그건 확실해

354
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
멀디먼 투손까지 갔다 왔지

355
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
추방 구역 깊이 들어갈수록
가격도 올라가

356
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- 알았어, 얼만데?
- 1만 5천

357
00:27:08,980 --> 00:27:10,813
- 총알 장전됐나?
- 그럼요, 손님

358
00:27:10,896 --> 00:27:13,313
싹 다 오리지널이야
그건 덤으로 드릴게

359
00:27:13,396 --> 00:27:14,813
그럼 난 입 싹 씻을게

360
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
울프

361
00:27:21,230 --> 00:27:25,063
드론으로 나타났을 때부터
비겁한 놈인 걸 알아봤지

362
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
네가 알긴 뭘 알아?
남 얘기 함부로 하지 말고

363
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
솔직히 그렇게 나와서 충격받았어

364
00:27:35,813 --> 00:27:36,980
뭐 하는 거야?

365
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
나 충격받았다고

366
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
훔친 물건 거래하는 놈치고
넌 좀 약해빠졌어

367
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
나 안 약해, 충격받았다고

368
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
이 개새…

369
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
뭔 시간을 그렇게 끌어?

370
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
열 좀 식혀, 나 절전 모드였어

371
00:27:54,688 --> 00:27:56,646
이게 먹히다니 희한하네

372
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
이놈 멍청한데?

373
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
그쪽 발 잡아

374
00:28:02,188 --> 00:28:03,188
빨리 좀 해

375
00:28:03,271 --> 00:28:05,480
로봇 숨겨준 죄로
감옥 가긴 싫으니까

376
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
- 네가 언제 날 숨겨줘?
- 경찰 오면 난 너 모른 척할 거야

377
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
- 그러니까 서두르라고
- 1만 5천은 과하다고 했잖아

378
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
여기가 무슨 할인 매장이냐?

379
00:28:13,105 --> 00:28:14,063
뭔 소리야?

380
00:28:14,146 --> 00:28:16,896
- 트럭 장사 하면서
- 오토바이 넣을 자리도 있겠지?

381
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
당연히 자리 있지
귀여운 콧수염 친구야

382
00:28:46,396 --> 00:28:47,730
"뉴2유!"

383
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
법이랑 싸웠는데 법이 이기더라

384
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
법이랑 싸웠는데 법이 이기더라

385
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- 나 먼저 들어갈게, 잘해 봐
- 그러지 말고 짐 옮기는 거 도와

386
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
말해, 왜 나더러 도와달란 거야?

387
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
그냥 넘어가면 어디 덧나냐?

388
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
그럼 혼자 하시겠다?

389
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
좀 도와주면 좋겠어
혼자 들긴 너무 무겁고

390
00:29:44,188 --> 00:29:46,688
허먼 넌 나보다 훨씬 힘이 세니까

391
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
- 됐냐?
- 기특한 녀석

392
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
이런 건 인정하는 게
정신 건강에 좋잖아?

393
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
오토바이는 놔둬, 안 팔래

394
00:29:54,771 --> 00:29:57,855
안 팔다니 무슨 소리야?
이거 내 거야, 내가 그놈 쐈잖아

395
00:29:57,938 --> 00:30:00,105
늦게 쐈잖아
네가 오토바이 갖다 뭐 하게?

396
00:30:00,605 --> 00:30:01,605
팔아야지

397
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
내가 늙은 거냐
이 상자들이 무거워진 거냐?

398
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
불 켜자!

399
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
다시 말해 줘, 여기 뭐 들었다고?

400
00:30:23,271 --> 00:30:24,896
너 먹을 초코바다, 엉빵놈아

401
00:30:24,980 --> 00:30:26,271
아이고, 웃겨라

402
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
부탁인데 양배추 인형
재고 목록 좀 줄래?

403
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
털리도에서 산다는 사람 있어
전부 다 달래

404
00:30:33,563 --> 00:30:34,563
안녕, 물고기야

405
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
물고기야

406
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
- 하지 말라니까 왜 자꾸 그래?
- 네가 싫어하니까

407
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
배터리 나가면 못 팔아

408
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
세상이 원래대로 돌아가면
성탄절 때 엄청 팔릴 텐데

409
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
건전지 다 돼서 노래도 못 하는
빅 마우스 빌리 배스를 누가 사?

410
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
이런, 젠장

411
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
냉장고 고장 났잖아, 이게 뭔…

412
00:30:59,813 --> 00:31:01,938
핫도그랑 햄버그스테이크 어떡해!

413
00:31:02,021 --> 00:31:04,188
아이스크림샌드위치도
다 녹아버렸네!

414
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
맙소사

415
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
먹을 게 없어!

416
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
먹을 게 없다니?
내가 한 상자 가득 들고 왔잖아

417
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
- 그거 먹어
- 그건 골동품이야, 못 먹어

418
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
뭔 소리야? 재그넛인데?
재그넛 싫어하는 사람은 없어

419
00:31:16,813 --> 00:31:19,396
'우주의 영웅들' 파생 상품인
재그넛을 어떻게 먹어?

420
00:31:19,480 --> 00:31:21,271
게다가 오리지널 패키지인데!

421
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
안 먹어! 다 돈이라고!

422
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
그냥 이 부리토 먹고
살모넬라균에 감염될 거야

423
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
살모넬라균을 왜 먹어?
런치 박스 있잖아, 그거 먹어

424
00:31:31,188 --> 00:31:33,688
'지.아이.조' 런치 박스엔
점심 안 들어 있어

425
00:31:33,771 --> 00:31:35,146
애들 점심 넣는 통이라고

426
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
안에 점심은 없어

427
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
이건 왜…

428
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
이거 뭐야, 험?

429
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- 나 봐, 험, 나 보라고
- 보고 있어

430
00:31:56,646 --> 00:31:58,021
네가 이거 뽑았냐?

431
00:31:58,105 --> 00:32:00,480
내 연장선을
네 충전 장치에 연결한 거야?

432
00:32:01,105 --> 00:32:02,230
- 아니
- 눈 깜빡였어

433
00:32:02,313 --> 00:32:04,688
눈 깜빡이는 거 보니 거짓말이네

434
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
- 거짓말 아냐
- 네가 빼 갔지

435
00:32:06,188 --> 00:32:07,480
자, 이제…

436
00:32:09,355 --> 00:32:12,896
사실대로 인정해, 모든 관계는
신뢰를 기반으로 하는 거야

437
00:32:13,646 --> 00:32:15,146
솔직히 말하면 화 안 낼게

438
00:32:15,230 --> 00:32:16,605
네가 빼 갔다고 말해

439
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
화 안 낼 거야

440
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
내가 빼 갔어

441
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
내가 그럴 줄 알았어!

442
00:32:27,021 --> 00:32:28,230
나 굶어 죽는 거 잘 구경해

443
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
벌써 갈비뼈 튀어나온 거 보여?

444
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
뭘 그리 야단이야
에너지가 있어야 내가 살지!

445
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
난 에너지 안 필요하냐? 인간인데?

446
00:32:35,188 --> 00:32:37,396
너랑은 다르지
넌 콘센트에서 에너지를 얻으니까

447
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
콘센트에 꽂아 충전했으면
연장선은 도로 돌려놔야지

448
00:32:40,563 --> 00:32:43,063
- 열흘이나 나갔다 왔잖아
- 어디 꽂으라고?

449
00:32:43,146 --> 00:32:45,396
전원이 없으니
플러그 꽂을 데가 없잖아

450
00:32:45,480 --> 00:32:47,396
- 어쩌란 거야?
- 넌 아무 때나 충전하면 되잖아

451
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
에너지는 차가워야 할 필요가 없지

452
00:32:49,813 --> 00:32:52,730
난 리스테리아균이랑
살모넬라균을 피해야 해

453
00:32:52,813 --> 00:32:54,063
- 리스테리아?
- 난 인간이니까

454
00:32:54,146 --> 00:32:55,980
- 살모넬라 타령 그만해
- '난 인공 지능이야'

455
00:32:56,063 --> 00:32:57,813
아니, 인공 무능이겠지

456
00:33:15,688 --> 00:33:18,063
거기! 금발 머리, 다 보여

457
00:33:18,688 --> 00:33:19,938
괜찮아, 도망쳐야겠다

458
00:33:20,021 --> 00:33:21,021
이리 나와

459
00:33:21,105 --> 00:33:22,188
내가 잡았어, 키츠

460
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
누가 내 물고기 건드렸냐?

461
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
나와

462
00:33:27,896 --> 00:33:29,855
생선 코너에 뭔 일 생기겠네

463
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
손 잘 보이게 들고 돌아서

464
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
- 애잖아
- 천재시네요

465
00:33:40,313 --> 00:33:41,146
그래, 맞아

466
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
로봇이야? 코즈모 로봇?

467
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- 여긴 어떻게 왔어?
- 트럭 뒤에 탔죠

468
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- 레몬 머리, 혼나고 싶냐?
- 하지 마

469
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
키드 코즈모는 네 친구야

470
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
내 트럭 뒤에서 뭐 했는데?
원하는 게 뭐야?

471
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- 달에 문제가 생겼어
- 추방 구역에 가야 해요

472
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- 누가 추방 구역에 간대?
- 아저씨요, 그리고 쟤도

473
00:33:57,313 --> 00:33:59,938
- 그래, 그렇게 말하긴 했지
- 맞아요

474
00:34:00,438 --> 00:34:02,188
걱정 마요, 난 상관없으니까

475
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
- 둘이 뭘 파는지 알거든요
- 판다고?

476
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
내 위탁 보호자가
여기 물건 엄청 사댔죠

477
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
상관없어요, 내가 알 바 아니에요
아저씨 로봇이랑 여기 잘 있어요

478
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- 난 내 로봇이랑 갈게요
- 가긴 어딜 가?

479
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
추방 구역이 무슨
봄방학 인기 여행지인 줄 아냐?

480
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
너희는 들어가면 바로 사망이야

481
00:34:22,355 --> 00:34:26,438
그러니까 여기서 본 건 싹 잊고
돌아가서 잘 살아

482
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
나가

483
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
이런

484
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
어떻게 된 거지? 너 친구 있냐?

485
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
있으면 여기 있겠어요?

486
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
얘들이 우릴 따라왔잖아
딴 놈들이 얘들 따라왔을 수도?

487
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
잘하셨네

488
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
좋아

489
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
오마하3 작전 실시, 저전압으로

490
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
- 이 로봇도 데려가
- 로봇이 아니라 내 동생이에요

491
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
그러시든가, 동생 지키고 싶냐?
그럼 날 믿어

492
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- 적색경보야
- 괜찮아

493
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
- 제시, 적색경보야
- 따라가

494
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
가자, 오마하 실시해야 해

495
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
잠깐, 내 손 잡아

496
00:35:03,855 --> 00:35:07,146
넌 내 동생이야, 그런 걸로 해
네 이름은… 베로니카로 하자

497
00:35:07,230 --> 00:35:08,938
B로 시작하는 베로니카요?

498
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
B로 시작하는 베로니카
본 적 있냐?

499
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
- 있어요
- 그래? 이건 V야

500
00:35:13,605 --> 00:35:14,896
- 베로니카?
- 베로니카

501
00:35:14,980 --> 00:35:16,438
- 성은요?
- 넌 말 못 하는 걸로 하자

502
00:35:17,021 --> 00:35:18,230
내 뒤에서 입 다물고 있어

503
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
"타깃 조준
인간"

504
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
용의자는 들어라

505
00:35:41,230 --> 00:35:42,730
이 시설은 현재

506
00:35:42,813 --> 00:35:45,938
로봇 작동 정지 기동대의
관할 구역이다

507
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
누구죠?

508
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
'R.D.T.F.'

509
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
너희는 억류됐다고 보면 된다

510
00:35:53,730 --> 00:35:54,563
큰일 난 거야

511
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
부탁 하나 들어주겠나?

512
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
손 들어

513
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
부당한 폭력은
피하고 싶어서 말이지

514
00:36:05,688 --> 00:36:08,355
그야 저도 그렇습니다

515
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
그리고 제 말 못 하는 동생
베로니카도요

516
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
이 상품들은 다 영수증이 있어요
기꺼이 찾아드리죠

517
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
미셸 리오나 그린

518
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
널 체포한다
악의적 폭행, 차량 절도, 무단결석

519
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
국가의 적을 방조한 혐의다

520
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
난리 났네

521
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
- 변호사 불러줘요
- 뭔…

522
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
- 너 말할 수 있어?
- 변호사는 불러줄게

523
00:36:32,563 --> 00:36:33,521
그 로봇은 어디 있지?

524
00:36:34,355 --> 00:36:36,021
뭐요? 로봇?

525
00:36:36,688 --> 00:36:37,688
말도 안 돼

526
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
로봇이 있다고?

527
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
왜 자꾸 말을 하는 거지?

528
00:36:44,355 --> 00:36:47,021
법 집행관을 도우려 하는 게
실례인가 보군요

529
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
이 말은 해야겠네요

530
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
저 납세자거든요?
국기랑 라인 댄스도 좋아하는

531
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
애국 미국인이라고요

532
00:36:55,271 --> 00:36:57,271
저더러 로봇을 숨겼다니 놀랍네요

533
00:36:57,355 --> 00:36:59,938
진심으로 솔직히 말하자면

534
00:37:00,896 --> 00:37:02,313
저 충격받았어요

535
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
"타깃 조준"

536
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
잡았다

537
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
"타깃 상실"

538
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
이 상황 벗어나고 싶나, 그린 양?
그 로봇 포기해

539
00:37:38,605 --> 00:37:39,938
계속 이렇게 버텼다간

540
00:37:40,021 --> 00:37:43,021
형 선고될 때쯤 나이가 차서
성인 교도소에 가게 될걸

541
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
2만 5천 달러짜리 권총을
망가뜨리다니!

542
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
- 1만 5천 달러에 드릴게요
- 그만해요!

543
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
그 아저씨 해치지 마요

544
00:38:18,355 --> 00:38:19,730
로봇한테서 떨어져

545
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
- 어쩌려고요?
- 나한텐 할 일이 있고

546
00:38:25,688 --> 00:38:27,063
넌 막을 수 없어

547
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
이제 너 자신을 위해
그 로봇한테서 멀리 떨어져

548
00:38:31,938 --> 00:38:35,855
- 추방 구역으로 돌아가면 돼요
- 협정 위반이야

549
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
- 그놈은 작동 정지돼야 해
- 무자비하시네요

550
00:38:38,605 --> 00:38:41,480
심장도 없는 것들한테
자비라니 가당키나 한가

551
00:38:47,855 --> 00:38:49,563
빨리 와, 레몬 머리

552
00:38:49,646 --> 00:38:50,563
- 대장!
- 가자

553
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
좋아, 추방 구역으로 가야겠네

554
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
- 진짜?
- 빨리 타, 가자!

555
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
알았어

556
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- 키츠, 죽었으면 죽어!
- 출발한다!

557
00:39:00,230 --> 00:39:02,105
- 기다려
- 이건 협정 위반이야

558
00:39:02,188 --> 00:39:03,313
반역이라고!

559
00:39:05,188 --> 00:39:06,021
어딨냐

560
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- 색깔로 표시해 두라니까
- 어느 건지 알아!

561
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- 열쇠가 왜 그렇게 많아요?
- 빨리해!

562
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
난 아주 중요한 사람이거든

563
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
감옥에서 아주 중요한 사람
되고 싶어?

564
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
이쯤에서 그냥 뛸까요?

565
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
다들 꽉 잡아, 출발한다!

566
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS, 여기는 키드 코즈모
조난 신호 전송!

567
00:39:48,313 --> 00:39:51,480
- SOS!
- 내 벽난로 위에 딱 걸어줄게

568
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
내 집에선 안 돼!

569
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
이거나 먹어!

570
00:39:59,855 --> 00:40:01,896
오늘은 아무도 작동 정지 안 돼!

571
00:40:01,980 --> 00:40:03,646
넌 내가 재미로 죽여주지

572
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
젠장

573
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
가자! 어서!

574
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
저 벽 보여?

575
00:40:52,646 --> 00:40:54,855
저걸 따라서 10년 정도 가다 보면

576
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
바로 여기로 돌아오게 돼!

577
00:41:00,396 --> 00:41:02,480
출구는 없어, 이제 여기 사는 거야

578
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
축하한다, 꼬마야

579
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
아이고, 갈수록 태산이네

580
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- 위험 앞에서도 용감해질 수 있어
- 가자

581
00:41:23,813 --> 00:41:27,105
- 저게 뭐예요?
- 싹쓸이 로봇

582
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
다른 로봇의 부품으로
개조해서 살아남아

583
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
로봇을 죽여서 빼앗지

584
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
- 인간이다
- 젠장

585
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
- 인간이다
- 어이

586
00:41:36,521 --> 00:41:37,563
키츠, 그놈 입 막아!

587
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
인간!

588
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
인간! 인…

589
00:41:45,480 --> 00:41:46,771
사람한텐 어떻게 하는데요?

590
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
여기 오래 있어 본 적 없어서 몰라

591
00:41:49,480 --> 00:41:51,230
하지만 네 덕에 기회가 생겼네?

592
00:41:51,313 --> 00:41:53,313
네가 내 인생을
산 밑에 묻어버렸잖아

593
00:41:53,396 --> 00:41:54,230
저기요

594
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
내 동생 위해 한 일 때문에
사과할 마음은 없어요

595
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
네 동생이라는 게
레몬 머리 로봇인 건 알지?

596
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
로봇 아니야, 사람이라고

597
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
크리스가 코즈모를 조종하고 있어

598
00:42:04,938 --> 00:42:08,688
얘는 자기 위치를 모르지만
얘를 센터로 보낸 의사가 안대

599
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
그러셔?
그럼 그 의사는 어디 있는데?

600
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
- 테이블톱산
- 그게 뭐지, 험?

601
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
남쪽으로 500㎞ 가야 있는 거?

602
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
- 운동화 좋은 거 신었길 바란다
- 더 좋은 생각 있어요?

603
00:42:20,896 --> 00:42:21,896
찾을 거야

604
00:42:24,355 --> 00:42:25,271
자신감 맘에 드네

605
00:42:25,355 --> 00:42:27,980
난 자신 없지만
너라도 자신 있으니 좋아

606
00:42:29,855 --> 00:42:32,938
- 저 차 움직여요?
- 글쎄, 너 엔진 있냐?

607
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
벌크업할 시간이야, 험

608
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
벌크업은 내 특기잖아

609
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
아, 그렇지, 100% 충전됐네

610
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
오늘 누군가는 밥을 먹었구나?

611
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
내가 세상을 구하러 왔도다
오예, 험짱!

612
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
저게 뭐야?

613
00:42:52,313 --> 00:42:56,271
HRM 컴포넌트 시스템
난 모든 작업에 맞는 신체가 있어

614
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
어떡할래, 키츠? 북쪽으로 가?
모앱 쪽 벽은 안 가봤잖아

615
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
좋지, 안 갈 이유가 있나?

616
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
어차피 굶어 죽을 텐데
경치 좋은 데서 죽지, 뭐

617
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
징징거리다 죽을 수도 있죠

618
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
그 말 똑똑히 기억해 둬

619
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
24시간만 지나면 나한테
물 달라고 구걸할 테니까

620
00:43:17,938 --> 00:43:19,188
크리스와 내 말이 맞다면

621
00:43:19,271 --> 00:43:22,396
그리고 그 의사가 여기 들어왔다면
나갈 방법도 알겠죠

622
00:43:22,480 --> 00:43:24,355
- 그럴 리가
- 아저씨보단 확률 높아요

623
00:43:24,438 --> 00:43:25,980
난 계획이 있어요

624
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
아저씨는 이동 수단이 있죠

625
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
나랑 거래해요

626
00:43:30,313 --> 00:43:32,021
혹시라도 험이

627
00:43:32,105 --> 00:43:36,480
너희 둘과 나를 저 차에 태워서
어깨에 메고 옮겨주길 바란다면

628
00:43:36,563 --> 00:43:38,021
넌 제정신이 아닌 거야

629
00:44:03,855 --> 00:44:06,688
- 근데 부모님은 어디 계셔?
- 신경 쓸 거 없잖아요

630
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
알았다

631
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
죽었구나

632
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
차라리 그게 나을 수도

633
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
일부러 못되게 구는 거예요
아니면 원래 천성이 못됐어요?

634
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
원래 저래

635
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
물론 부모님이
세상을 떠나시면 슬프지

636
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
하지만 부모님에 대해
좋은 것만 생각나게 되잖아

637
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
- 이제 너희를 실망시킬 일도 없지
- 그럴 분들 아니에요

638
00:44:27,688 --> 00:44:29,938
꼬마야
그리고 꼬마로 추정되는 녀석아

639
00:44:30,021 --> 00:44:30,855
생일 축하해

640
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
- 실망 안 시키는 사람은 없어
- 메리 크리스마스

641
00:44:33,605 --> 00:44:35,646
오래 같이 있으면 나도 실망시킬걸

642
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
운 좋으시네요
오래 같이 안 있을 거니까

643
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
그래, 그런 자세 좋아

644
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
이런 말 있잖아? '돈을 벌어라'

645
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
'그리고 계속 나아가라'

646
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
이 좌우명 따라 살아, 꼬마야

647
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
난 그러거든

648
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- 둘이 어떻게 만났어요?
- 우린 전쟁 중에 만났어

649
00:44:55,980 --> 00:44:58,396
- 서로 안 죽였어요?
- 그러려고 했지

650
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
로봇들이 소대 전체를 포위했고
내 다리는 두 동강 났는데

651
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
깡통 놈들이
일을 끝내려고 모여들었지

652
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
위를 올려다봤더니 이 멍청한
건설 로봇이 날 내려다보는 거야

653
00:45:11,146 --> 00:45:12,980
눈 감고 죽을 준비 하는데

654
00:45:13,063 --> 00:45:15,855
안 죽이고
날 들어 올리더니 옮겨주더라

655
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
넌 꼭 아기처럼 울었지

656
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
웃기시네, 아기처럼은 아냐

657
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
쟤들은 인간의 감정을
잘 몰라서 저래

658
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
돌격 함성 같은 거였어
'가자, 전우들!' 이런 거

659
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
뭐래, 엄지손가락 빨면서
살려달라고 매달렸으면서

660
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
쟤 말은… 그래, 맞아

661
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
며칠 뒤에

662
00:45:37,396 --> 00:45:40,021
센터 드론이 우릴 찾아냈고
난 설명하려고 했거든?

663
00:45:40,105 --> 00:45:44,355
'이 친구가 날 살렸어요
험은 좋은 녀석이니 쏘지 마요'

664
00:45:45,396 --> 00:45:46,938
근데 그냥 쏴버리더라

665
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
둘 다 죽이려 하길래 도망쳤어

666
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
그때부터 도망쳐 다니고 있지

667
00:45:53,021 --> 00:45:54,980
보통 사람들은
이상하게 생각할 거야

668
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
로봇이랑 사람이
사이좋게 지내고 어울리다니

669
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
그래도 서로가 있잖아요

670
00:45:59,855 --> 00:46:01,771
동생 찾으면 뭐 할 거야?

671
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
그러니까, 쟤 말고 나머지

672
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
그땐 어떡할 거니?

673
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
뭐든 하고 싶은 거 해야죠

674
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
뭐 만들어요, 엄마?

675
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
일요일이잖아
엄마가 일요일마다 뭐 만들지?

676
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
피망찜이요

677
00:46:22,771 --> 00:46:25,021
아들이 먹고 싶다는데 해줘야지

678
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
하루 지나 가격 할인해서
5센트 아래로 떨어질 때만요?

679
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
조용

680
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
하지만 오늘은 카놀리도 있지

681
00:46:37,438 --> 00:46:38,855
- 하루 지났어요?
- 이틀

682
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
벨라 아줌마가 공짜로 주셨어

683
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
이런 모습 보니까 좋네요

684
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
- 서서 걸어 다니시고…
- 안 그럴 이유가 있나?

685
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
없죠

686
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
우리 꼬마 천사는

687
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
참 웃긴다니까

688
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
참 웃긴다니까

689
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
참 웃긴다니까

690
00:47:06,230 --> 00:47:08,938
참…

691
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
망할 자식!

692
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
데이터 전송 속도가
뚝뚝 떨어지고 있어

693
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
설명해

694
00:47:28,938 --> 00:47:30,855
그게… 기다려도 된다고…

695
00:47:30,938 --> 00:47:33,438
결과가 다 나올 때까지라고 했죠

696
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
그 결과라는 건
우리가 세상에 제공하는 서비스가

697
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
완벽한 무결점 서비스에서

698
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
개판으로 가고 있다는 거야!

699
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
왜지?

700
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
- 크리스가 없어졌어요
- 크게 말해

701
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
크리스토퍼가 없어졌어요

702
00:47:55,271 --> 00:47:56,605
그건 물리적으로 불가능한데?

703
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
하지만 대뇌적, 신경학적으로는
없어졌습니다

704
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
지금 내 돌파구가
탈출했다는 건가?

705
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
크리스의 데이터 매트릭스에
아주 작은 비보안 노드가 있었어요

706
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
거의 눈에 띄지도 않아요

707
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
그런데 시간이 지나면서
그걸 통해 크리스의 의식이…

708
00:48:16,521 --> 00:48:18,688
방화벽을 빠져나갔더군요

709
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
처음 만들 때부터 일부러
그렇게 만들어진 것 같습니다

710
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
- 앰허스트 짓이군
- 저희는 아니죠

711
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
이론상으로는 뉴로캐스터의
데이터 속도가 계속 떨어지면…

712
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
안 떨어질 이유가 없거든요

713
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
센터가 내일모레 망한다는 뜻이군

714
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
내일도 가능하죠

715
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
내일?
내 회사가 당장 내일 망한다고?

716
00:48:37,230 --> 00:48:38,480
오늘 망해도 안 이상해요

717
00:48:38,563 --> 00:48:40,021
- 입 닫아요
- 내일일 수도 있고

718
00:48:45,063 --> 00:48:46,063
이메일이 왔습니다

719
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
"이선 스케이트의 가상 회의 초대
뉴로캐스터 착용 요망"

720
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
자…

721
00:49:14,688 --> 00:49:17,313
자연을 보면 항상
마음이 편안해지더군요

722
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
나를 압니까?

723
00:49:22,105 --> 00:49:24,396
'스키넥터디의 도살자'를
모르는 사람도 있나요?

724
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
기동대의 최고 에이스잖아요

725
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
당신을 찬양하는
은퇴 특집 방송도 봤죠

726
00:49:31,230 --> 00:49:32,480
은퇴 안 했습니다

727
00:49:33,313 --> 00:49:35,146
이제 사냥할 로봇이 없을 뿐이죠

728
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
듣자 하니 웬 비행 청소년을
쫓고 있다면서요?

729
00:49:43,521 --> 00:49:44,480
그리고 그 아이와…

730
00:49:45,646 --> 00:49:47,021
동행 중인 기계도요

731
00:49:47,105 --> 00:49:48,896
기동대에서 부르면 그에 응하죠

732
00:49:49,855 --> 00:49:52,438
그렇다면 우린 목표가 같군요

733
00:49:54,063 --> 00:49:55,313
그 아이의 기계는

734
00:49:56,146 --> 00:49:57,313
센터 소유입니다

735
00:49:58,355 --> 00:50:01,480
- 되찾고 싶습니다
- 그 로봇은 폭행죄로 수배됐어요

736
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
- 자동 제거 대상이죠
- 미룰 수 있잖습니까

737
00:50:05,521 --> 00:50:06,938
센터에서 필요한 걸 얻고 나면

738
00:50:07,021 --> 00:50:09,271
남은 건 어떻게 하든
아무 상관 없습니다

739
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
여기 멋있네요

740
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- 고맙습니다, 직접 만들었죠
- 알아요

741
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
나도 그쪽 찬양하는 영상 봤습니다

742
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
그럼 아시겠군요

743
00:50:23,605 --> 00:50:25,813
내가 가진 엄청난 자원을요

744
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
드론 연결을
복구해 드린다면 어떨까요?

745
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
직접 잡으시지 그래요?
센터에도 장비가 있잖아요

746
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
평화 협약 때문에요

747
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
추방 구역에 못 들어가요

748
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
협정이 깨졌다는
증거가 나오기 전까지는

749
00:50:40,355 --> 00:50:42,271
지금 나한테
로봇을 잡아 오라는 겁니까?

750
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
아니면 증거를 찾으란 겁니까?

751
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
일단 시작부터 해보죠, 어때요?

752
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
살덩어리들, 저 앞 좀 봐

753
00:51:09,271 --> 00:51:10,855
테이블톱산

754
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
저런 걸 보고
경이롭다고 하는 거지

755
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
네가 그 의사라면
어디 있을 거 같아?

756
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
소행성 지대를 지나면
화성 기지가 나와

757
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
저거 쇼핑몰이에요?

758
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
상태가 꽤 좋아 보이는데?

759
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
싹쓸이들이 아직 못 찾았나 봐

760
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
보급품, 은신처
방어 가능한 경계선까지

761
00:51:30,230 --> 00:51:31,146
"푸드 코트"

762
00:51:31,230 --> 00:51:32,396
숨기에 최악은 아니군

763
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
- 푸드 코트도 열려 있을까?
- 또 시작이네

764
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
추방 구역에서
판다 익스프레스도 찾았어

765
00:51:37,480 --> 00:51:38,771
음식이 여전히 다 멀쩡하더라

766
00:51:39,271 --> 00:51:43,480
포춘쿠키랑
제너럴쏘치킨, 오렌지치킨

767
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
닭고기볶음밥
돼지고기튀김만두까지

768
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
전부 다 상하질 않아

769
00:51:55,563 --> 00:51:56,480
피해요!

770
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
저 개자식이 우리한테
냉장고를 던졌어!

771
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
- 험, 빨리 도망가자!
- 가고 있어!

772
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
날아온다!

773
00:52:09,396 --> 00:52:10,771
햄스트링에 맞았어!

774
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
꽉 잡아! 넘어진다! 안 돼!

775
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
누가 냉장고를 던… 이 개자…

776
00:52:28,396 --> 00:52:29,688
젠장

777
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
신사 숙녀 여러분

778
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
너희는 이제 포로다

779
00:52:40,146 --> 00:52:41,605
이 녀석들 본 적 있어?

780
00:52:41,688 --> 00:52:43,855
우리라고 서로 다 알진 않아

781
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
이봐, 스크래치 하나라도 났다간
알아서 해

782
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
늦었어

783
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
잠시 멈춰주기 바란다

784
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
- 바로 거기
- 그거 찌를 땐 좀 조심하지?

785
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
너희는 잠시 후 나타날
놀라운 광경에

786
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
눈을 의심하며 빠져들지니

787
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
지상 최고의 마법사 '퍼플렉소'를
그제야 알아보게 되리라

788
00:53:06,563 --> 00:53:07,563
"블루 스카이 에이커스"

789
00:53:07,646 --> 00:53:09,855
지하 세계의 영혼들은 들어라

790
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
내가 명령하노니 문을 열라!

791
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
리허설 수천 번은 해놓고 왜 이래?

792
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
좋아, 새로 깨어난
지하 세계의 영혼들이여

793
00:53:26,855 --> 00:53:30,480
미치겠네
내가 명령하노니 문을 열라!

794
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
놀랍지 아니한가

795
00:53:36,688 --> 00:53:37,605
지금 어디 가는 거야?

796
00:53:37,688 --> 00:53:41,730
모든 질문의 답은 저 안에 있노라

797
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
이렇게 하자

798
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
내가 발작 일으킨 척할 테니까
넌 옥상으로 가

799
00:53:58,730 --> 00:54:00,355
의사 찾기 전엔 안 떠나요

800
00:54:00,438 --> 00:54:03,438
어이, 찌릿한 맛 좀 볼래?

801
00:54:04,105 --> 00:54:06,021
- 낯선 사람하고 말하면 안 돼
- 빨리 와

802
00:54:07,146 --> 00:54:09,521
필요하면 불러

803
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
이게 웬일이래?

804
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
타코, 인간들이야

805
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
이런, 맙소사

806
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
이게 다 뭐냐

807
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
뭐야, 인간들이
어디서 나타난 거지?

808
00:54:37,855 --> 00:54:38,980
잡혀 왔네

809
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
사악한 인간들

810
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
안녕

811
00:54:57,396 --> 00:54:59,230
신사 숙녀 여러분

812
00:54:59,313 --> 00:55:02,063
오늘 밤 우리 무대에
아주 특별한 손님을 모셨노라

813
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
매우 존엄한 분이자

814
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
뛰어난 지도자

815
00:55:05,980 --> 00:55:10,188
경외심을 일으킬 수밖에 없는
그 이름은 바로

816
00:55:10,271 --> 00:55:13,230
피넛 씨!

817
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
말도 안 돼

818
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
호들갑 떨지 마, P

819
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
그렇게 과장하는 거
싫어하는 거 알잖나

820
00:55:20,146 --> 00:55:22,980
안녕하신가, 모자 벗어서
인사하고 싶지만

821
00:55:23,063 --> 00:55:25,230
고정된 거라 그럴 수가 없군

822
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
우린 싹쓸이들인 줄 알고
공격했네만

823
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
- 뭐라고요?
- 이보게

824
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
그놈들은 걸핏하면 찾아와서
팔다리를 자꾸 떼어 간다네

825
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
자네들은 팔다리를
떼어 갈 걸로 보이진 않지만

826
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
그래도 보이는 게 다는 아니니까

827
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
드릴 말씀이 있어요

828
00:55:42,688 --> 00:55:44,938
인간은 항상 우리한테
뭔가를 원하지

829
00:55:45,021 --> 00:55:46,980
냄새 안 나는 스컹크는 없듯이

830
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
우린 의사를 찾고 있어요

831
00:55:49,605 --> 00:55:50,480
의산데

832
00:55:51,438 --> 00:55:52,563
안경을 썼죠

833
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
그래, 나랑 같이 걷겠나?

834
00:55:58,396 --> 00:56:00,021
바보 같은 질문인 건 알지만

835
00:56:00,230 --> 00:56:01,605
"인간쓰레기
진정해, 루이즈"

836
00:56:01,688 --> 00:56:02,855
대체 뭐 하는 곳이죠?

837
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
아직 간판은 안 달았는데
이렇게 불러 볼까 하네

838
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
'블루 스카이 에이커스
비정한 사막의 안전한 오아시스'

839
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
귀에 쏙쏙 들어오네요

840
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
여긴 새로운 기계화 문명의
요람이라고 할 수 있지

841
00:56:18,105 --> 00:56:20,396
- 안녕하세요, 피넛 씨
- 잘 지내나, 블리츠?

842
00:56:20,480 --> 00:56:23,146
- 랠피, 천천히 좀 가
- 블루 스카이 에이커스에서는

843
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
로봇이 인간이 부여한 직업을 넘어
진화할 수 있어

844
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
새로운 일을 시작할 수 있지

845
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
- 머리카락!
- 진정한 자신을 찾기도 하고

846
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
- 안녕
- 머리카락!

847
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
시저스 부인
우린 이제 그런 거 안 해

848
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- 머리카락…
- 그 남자는 그냥 놔두시게

849
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
피넛 씨

850
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
피넛 씨 도움이 필요해요

851
00:56:46,771 --> 00:56:47,730
그렇겠지

852
00:56:47,813 --> 00:56:52,730
하지만 자네들이 여기 있다는
이유만으로도 센터에는

853
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
로봇들이 만든 모든 걸 무너뜨릴
법적 정당성이 생겨

854
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
가장 좋은 방법은 자네들을
여기서 15㎞ 떨어진 사막에 두고

855
00:57:00,980 --> 00:57:03,146
우리끼리 돌아오는 거지

856
00:57:03,230 --> 00:57:05,480
물론 식사 후에 말일세

857
00:57:05,563 --> 00:57:06,438
"그리저스 다이너"

858
00:57:07,438 --> 00:57:09,230
이제 자유야
배가 많이 고프면 좋겠군

859
00:57:09,313 --> 00:57:10,313
"영장류는 돌아가라"

860
00:57:10,396 --> 00:57:12,396
배고파, 내 부리토 못 먹었거든

861
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
이봐, 눈치 챙겨
여기 햄버거집이라고

862
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
알았어, 그럼…

863
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
- 난 치즈버거 먹을래
- 미안, 치즈 떨어졌어

864
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
괜찮아, 햄버거랑 감자튀김 할게

865
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
이걸 어쩌나? 그것도 떨어졌어

866
00:57:26,105 --> 00:57:28,813
- 있는 게 뭐야?
- 우리 사정을 찬찬히 말해줄게

867
00:57:28,896 --> 00:57:31,188
여긴 오랫동안 손님이 없었어

868
00:57:31,271 --> 00:57:33,021
예전엔 좋았어도 이젠 안 좋아

869
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
스파게티는 돼
통조림 콩 얹은 트윙키도 되고

870
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
무슨 콩인데?

871
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
네 동생은 실제 인간 몸이
어디 있는지 모른다고?

872
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
얘가 아는 건 센터뿐이에요

873
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
센터가 뭐 하러
남자아이를 훔치지?

874
00:57:53,355 --> 00:57:54,730
그러니까요, 땅콩도 아니고

875
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- 죄송해요
- 자주 듣던 소리네

876
00:57:59,313 --> 00:58:02,480
크리스는 자길 데려간 의사가
테이블톱에 있을 거랬어요

877
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
그래

878
00:58:05,021 --> 00:58:07,146
사실대로 말해주는 게 낫겠구나

879
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
여기 의사가 있었단다

880
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
- 출발한다!
- 뭐라고요?

881
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
클라크 앰허스트 선생
인간 기계 상호 작용 분야 박사야

882
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
지금 어디 있어요?

883
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
당연히 내가 쫓아냈지

884
00:58:19,980 --> 00:58:21,146
적어도 일관성은 있네

885
00:58:21,230 --> 00:58:24,021
여길 빠져나갈 방법도 모르면서
그걸 아는 단 한 사람을

886
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
황무지로 쫓아냈다고요? 죽으라고?

887
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
그래, 맞아

888
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
내가 평화 협정에 사인한 건
로봇이 '사람'으로 표기돼서일세

889
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
아마 자네는 이해를 못 하겠지

890
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
자신이 존재할 권리가
종이 한 장에 달렸다는 걸

891
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
이 평화는 깨지기 쉬워

892
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
그걸 위협하는 사람을
내가 가만둘 것 같은가?

893
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
그건 너도 마찬가지야

894
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
앰허스트 박사는 납치범이에요

895
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
얘는 그 사람이 납치한 아이고요
둘을 똑같이 취급한단 건가요?

896
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
하지만 인간은 다 똑같아
이기적이고 게으르지

897
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
그걸 깨닫고 나면
너도 훨씬 단순하게 살게 될 거야

898
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
가자

899
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
아가씨?

900
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
밤에 나가는 건
그리 권장할 일이 아닌데

901
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
권장을 하든 말든 관심 없어요

902
00:59:09,688 --> 00:59:13,396
자신이 특별한 일 하는 줄 알죠?
바깥 인간들과 똑같아요

903
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
태워줘서 고마워요

904
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
맛있게 드셔

905
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
키츠

906
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- 뭐?
- 이러기야?

907
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- 밥 먹어야지
- 아무리 너라도 이건 아니지

908
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- 어디 가는데?
- 주차장에 차가 있더라고요

909
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
그거 타고
의사 보일 때까지 가야죠

910
00:59:38,230 --> 00:59:42,188
추방 구역 규모가 25만 ㎢야
사람 찾을 가능성은 희박해

911
00:59:42,271 --> 00:59:44,105
여기선 가능성이 아예 없죠

912
00:59:44,188 --> 00:59:47,271
여기선 안 죽을 가능성이
아주 높지

913
00:59:47,355 --> 00:59:50,938
추방 구역에선 밤에 나가면 안 돼
제발 내 말 좀 믿어

914
00:59:51,438 --> 00:59:53,063
야, 진짜야

915
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
죽은 누나는 아무 소용이 없잖아

916
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
저 얼굴 좀 봐

917
00:59:59,938 --> 01:00:03,355
저런 괴상한 로봇 머리 얼굴에
어떻게 안 된다고 하겠어?

918
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
잠깐 놀아

919
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
음료수도 마시고

920
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
여기 쇼핑몰이야, 물건 좀 훔쳐

921
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
아침에 떠나자고

922
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
알았어요

923
01:00:16,813 --> 01:00:18,355
아침에 죽죠, 뭐

924
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
- 머리카락!
- 내 머리카락 건들면 죽인다

925
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
머리카락…

926
01:00:27,730 --> 01:00:29,355
좀 잘라도 되겠구만

927
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
이거면 될 거 같아, 비모

928
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
잘했어, 코즈모, 이거면…

929
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
안녕, 낯선 남자

930
01:00:51,938 --> 01:00:53,188
메리 크리스마스!

931
01:00:53,271 --> 01:00:55,105
- 어디 갔었어?
- 달에 문제가 생겼어

932
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
리사 스튜어트가 파티를 열었어

933
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- 엄마는 누나 도서관 갔다던데
- 그 핑계 대고 갔지

934
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
책은 재밌었어?

935
01:01:01,855 --> 01:01:02,813
여기보단 나아

936
01:01:03,396 --> 01:01:06,230
너 떠난 다음부터
엄마 아빠는 서로 소리 지르고

937
01:01:06,313 --> 01:01:07,563
나한테도 소리 질러

938
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
- 나 돌아올 건데 잘됐네
- 시끄러워, 나 괜찮을 거야

939
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
그건 논란의 여지가 있지만
어쨌든 누나 땜에 오는 건 아냐

940
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- 뭐, 조기 졸업이라도 해?
- 그건 아니고

941
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
우리 교수님은 날 무슨
귀한 원숭이처럼 자랑하면서

942
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
내 아이디어는 하나도 안 들어
그리고 기숙사로 돌아가면

943
01:01:24,980 --> 01:01:30,021
룸메가 천재 소년 두기라고 놀리고
내 휴지통에 오줌을 싸

944
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
나 돌아올래

945
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
그랬다간 내가 네 휴지통에
오줌 쌀 거야

946
01:01:38,688 --> 01:01:41,146
넌 세상을 바꿀 거라고 한 말
기억나?

947
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
기억나

948
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- 혹시 바꿨어?
- 별로

949
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
그럼 학교로 돌아가셔

950
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
크리스마스 끝나고

951
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
플라스마 모듈, 합체!

952
01:02:01,063 --> 01:02:04,188
코즈모가 대학 갔으면
제시는 맨날 찾아갔을 텐데

953
01:02:05,730 --> 01:02:07,021
진짜 너무하네

954
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
제시는 제트팩이 있잖아

955
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
- 알았어, 제트팩 만들어 줄게
- 좋아

956
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
약속했다? 제트팩 있으면 좋지

957
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
와줘서 고마워, 코즈모

958
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
보고 싶었어

959
01:02:19,188 --> 01:02:20,938
잊지 마, 키드 코즈모는 네 친구야

960
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
나도 보고 싶었어

961
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
서둘러야 해, 달에 문제가 생겼어

962
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
친구한테 그러면 쓰나?

963
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
웨비, 밥 먹고 또
간식 먹으면 안 돼

964
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
할 수 있다고 믿으면 할 수 있어!

965
01:03:10,605 --> 01:03:12,355
다음엔 샌드위치를 먹어

966
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
와줘서 고마워, 코즈모

967
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
잊지 마, 키드 코즈모는 네 친구야

968
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
저기, 안녕

969
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- 딩동
- 저 소리 들려?

970
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
어머, 안녕

971
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
난 사실 여기 있으면 안 돼

972
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
그러니까 조용히 얘기하자

973
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
난 크리스토퍼 그린을
찾고 있거든?

974
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
이중 소행성!

975
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
너한테 줄 편지가 있어

976
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
맙소사, 험
트윙키 먹은 게 탈 났나 봐

977
01:03:50,480 --> 01:03:51,896
피넛 씨한테 쫓겨나기 전에

978
01:03:51,980 --> 01:03:53,063
"해피랜드에서 보내는 인사"

979
01:03:53,146 --> 01:03:55,355
앰허스트 박사가 이 편지를 주면서

980
01:03:55,438 --> 01:03:58,480
혹시 크리스토퍼가 오면
전해 주라고 했어

981
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
참, 사인은 안 해도 돼

982
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
'크리스토퍼
이걸 찾으면 날 찾아와'

983
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
'피너클 피크 로드 2201번지'

984
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
'기다릴게, 클라크'

985
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
이걸 갖다준 것만으로도
규칙을 어긴 것 같은데

986
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
어떡해야 할지 모르겠네
울어도 소용없고…

987
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
- 여긴 어떻게 가?
- 어딘진 아는데 문제가 있어

988
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
도와주면 내가 더 곤란해질 텐데
난 이미 곤란해졌단 말이지

989
01:04:19,021 --> 01:04:21,188
그래서 이런 말 하긴
정말 미안하지만

990
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
난 말해줄 수 없어

991
01:04:23,355 --> 01:04:25,646
하지만 알긴 해, 모른다는 건 아냐

992
01:04:25,730 --> 01:04:26,938
만약 그 의사가

993
01:04:28,563 --> 01:04:30,938
우릴 내보내 줄 수 있다면

994
01:04:31,021 --> 01:04:36,313
네 끔찍한 아이디어가
조금은 덜 끔찍해질 거야

995
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
우리가 데려다줄게

996
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
키츠, 거긴 싹쓸이 구역이야
근력 빵빵한 사람들이 필요하다고

997
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
근력은 시대착오적이고
믿을 수도 없지

998
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
들으셨네
우리가 너무 크게 말했어

999
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
내가 크게 말했네
나였어, 내 목소리가 컸어

1000
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
반면에 공기압 피스톤은
아주 훌륭한 부품이야

1001
01:04:54,313 --> 01:04:57,313
야구 방망이까지 있으면
두려울 게 없지

1002
01:04:57,396 --> 01:04:58,480
무슨 뜻이죠?

1003
01:04:58,563 --> 01:05:01,271
협정 때문에 여기 둘 순 없지만

1004
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
나가는 걸 도울 수는
있다는 뜻일세

1005
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
우린 적 아니었나요?

1006
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
인간 공장도 가끔은
괜찮은 물건을 만드는 것 같아

1007
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
칭찬 감사합니다

1008
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
저 아이한테 한 말이야

1009
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
자, 싹쓸이 구역으로 갈 거라면
만나야 할 친구가 있네

1010
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
싹쓸이들이 얼마나 웃기는지
얘기해 줄까?

1011
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
응, 난 웃긴 얘기 좋아

1012
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
사냥 중이던 싹쓸이들이

1013
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
나랑 제일 친한 친구 10명을
토막 내는 걸 봤어

1014
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
바로 내 눈앞에서!

1015
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
그게 뭐가 웃겨?

1016
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
남은 건 기름 자국…

1017
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
기름 자국과 나사뿐이었어!

1018
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
싹쓸이는
걸어 다니는 로봇 분해기야

1019
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
로봇을 통째 꿀꺽하고는
필요 없는 것만 싸지르지

1020
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
이 방망이로 싹쓸이 십여 놈을
흠씬 두들겨 패줬어

1021
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
그런데도 그놈들은 계속 오더라

1022
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
싹쓸이가 그렇게
웃기는 놈들이라니까?

1023
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
놈들은 우리가 죽을 때까지
멈추지 않아

1024
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
좋아

1025
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
심장 꽉 부여잡고
간은 배 밖으로 끄집어내

1026
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
이제 싹쓸이들을 잡…

1027
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- 이런
- 팝?

1028
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
전투 중에 잠드는 거 아니에요?

1029
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
이거 문제가 될 수도 있겠는데요

1030
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
저건 위협구였어

1031
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
"타깃 조준
로봇"

1032
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
날아라, 시릴, 날아!

1033
01:07:11,730 --> 01:07:15,730
"해피랜드"

1034
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
여기 맞아요?

1035
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
미국 본토에는
1억 6천만 개의 주소가 있는데

1036
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
하나도 빠짐없이
내 회로에 각인돼 있어

1037
01:07:36,063 --> 01:07:39,021
앰허스트 박사가
피너클 피크 2201번지라고 했다면

1038
01:07:39,105 --> 01:07:40,521
여기가 맞아

1039
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
네가 소포였다면
난 정확히 여기 두고 갔을 거야

1040
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
이 앞에 내려놨겠지

1041
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
그리고 바로 도망쳤을걸

1042
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
맘에 안 들어

1043
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
싹쓸이들이 싹 쓸고 간 자리야

1044
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
- 저기, 나라면 그런 데…
- 어디 가?

1045
01:07:59,438 --> 01:08:01,063
- 안 올라갈 텐데
- 야

1046
01:08:01,688 --> 01:08:03,105
나라면 그렇다는 거지만…

1047
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
저기 누가 있어요

1048
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
의사일 수도 있어요

1049
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
어쩔까, 팝?

1050
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
뛰어!

1051
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
저 위!

1052
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- 안 돼!
- 우편물 잘 챙겨

1053
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
정말 고마워
팀워크를 발휘해 주니 좋네

1054
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
진정해

1055
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
싹쓸이들도 기계야, 이성이 있다고

1056
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
망할 문 좀 열어!

1057
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
이건 진짜 문이 아니에요

1058
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
우린 이제 끝장이야

1059
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
어떡하지?

1060
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
모두 페니 뒤에 서

1061
01:09:16,688 --> 01:09:17,980
나한테 왜 이래?

1062
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
안 돼!

1063
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
마키 마크 앤 더 펑키 번치 노래
들으면서 죽을 생각 없어!

1064
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
난 이 노래 좋던데

1065
01:09:47,563 --> 01:09:49,521
환영한다, 실험체들이여

1066
01:09:49,605 --> 01:09:53,563
여기는 프랑켄슈타인 박사의
실험실이다

1067
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
오는 길이 즐거웠길 바란다

1068
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
모두 안쪽으로 들어와서
넓게 자리를 잡도록

1069
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
이제 돌아가기엔 늦었으니까

1070
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
성공했구나

1071
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
나 기억나요?

1072
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
내 동생 어디 있어요?

1073
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- 말 못 해
- 할 수 있을걸

1074
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
대답해, 의사 선생

1075
01:10:40,980 --> 01:10:41,938
시애틀

1076
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
- 센터의 아일랜드 캠퍼스
- 왜 데려간 거죠?

1077
01:10:45,396 --> 01:10:46,980
사람들이 죽어가고 있었으니까

1078
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
우린 전쟁에 지고 있었어

1079
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
크리스를 찾기 전까지는

1080
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
너희의 사고 후

1081
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
센터의 영상 장치가
크리스토퍼의 존재를 알려줬어

1082
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
그 아이는 특별했으니까

1083
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
딱 우리한테 필요한 사람이었지

1084
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
크리스토퍼는 마치…

1085
01:11:04,563 --> 01:11:06,355
신이 주신 선물 같았어

1086
01:11:09,105 --> 01:11:10,271
내 손을 붙잡고는

1087
01:11:11,730 --> 01:11:12,980
거짓말을 한 거군요

1088
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
제발, 이해해 줘야 해

1089
01:11:16,938 --> 01:11:18,771
헛소리 집어치워요

1090
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
망할 전쟁이니
신이 주신 선물이니 떠들지 말고

1091
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
내 동생한테
무슨 짓 한 건지나 말해요

1092
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
PC

1093
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
나와서 좀 도와줄래?

1094
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
- 험!
- 깜짝이야

1095
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
이봐, 여태까지 거기
매복하고 있었던 거야?

1096
01:11:47,188 --> 01:11:50,521
'매복'이라는 게
모니터 번인 현상을 피하려고

1097
01:11:50,605 --> 01:11:52,396
조심한다는 뜻이라면, 그래, 맞아

1098
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
왜 저 로봇의 목소리가
당신과 같은 거요?

1099
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
앰허스트 박사님이 날
싹쓸이들한테서 구해줬어요

1100
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
내 음성 모듈은 뜯겨 나갔죠

1101
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
PC한테 10만 단어 이상을
녹음해 줬어

1102
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
내 하드 드라이브이자 친구지

1103
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
내가 아는 건 다 알아

1104
01:12:10,688 --> 01:12:13,563
- 17-9 보여줘
- 네, 박사님

1105
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
블루프린트 실험 9번
실험 대상 알파

1106
01:12:19,230 --> 01:12:20,688
크리스토퍼는 혼수상태였어

1107
01:12:21,188 --> 01:12:22,771
영구적인 손상인 줄 알았지

1108
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
장기 기증 비슷한 걸로 본 거야

1109
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
젠장, 인간 버전 싹쓸이네

1110
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
네트워크를 운영하려면
엄청난 양의 연산 능력이 필요했어

1111
01:12:32,605 --> 01:12:34,896
네 동생의 지성이 바로
스케이트의 돌파구였고

1112
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
그걸로 뉴로캐스터와 드론을
연결했지

1113
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
축하하네, 선생
덕분에 전쟁에 이기겠군

1114
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
어떻게 이런 짓을

1115
01:12:41,938 --> 01:12:43,521
그렇게라도 안 했으면

1116
01:12:44,021 --> 01:12:46,188
크리스토퍼는
그 병원에서 죽었을 거야

1117
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
우리가 크리스를 살린 거라고

1118
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- 그걸 왜 댁이 결정해요?
- 너라면 유지 장치를 끊었겠니?

1119
01:12:52,688 --> 01:12:53,688
그래야만 한다면요

1120
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
그럼 너도 나만큼이나
틀린 결정을 한 거야

1121
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23-6 보여줘

1122
01:13:01,688 --> 01:13:03,021
15개월 후야

1123
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
말도 안 돼

1124
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
못 보겠어

1125
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
카메라 꺼

1126
01:13:33,896 --> 01:13:36,146
스케이트한테 네트워크 연결을
끊어야 한다고 했더니

1127
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
날 죽인다고 협박했지

1128
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
난 크리스를 센터에서
빼낼 방법이 없었어

1129
01:13:42,605 --> 01:13:44,063
그래서 도망치기 전에

1130
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
크리스와 외부 네트워크 사이에
작은 연결 고리를 만든 거야

1131
01:13:48,688 --> 01:13:50,313
정신이 빠져나올 수 있게

1132
01:13:51,271 --> 01:13:52,646
비록 몸은 못 나오더라도

1133
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
아이한테 블루 스카이로
가라고 했다던데

1134
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
피넛 씨가 만든다는 곳 얘길 듣고
크리스의 머릿속에 위치를 심었죠

1135
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
왜죠?

1136
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
가족을 찾았으면 했어

1137
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
이미 가족이 있었잖아요!

1138
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
진정해, 다들 긴장 풀라고

1139
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
- 긴장 안 하면 더 아프지
- 저건 예상 못 했네

1140
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
난 그럴 줄 알았네

1141
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
크리스 찾아올 거예요

1142
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
- 그건 불가능해
- 할 수 있어요

1143
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- 당신이 도와줘요
- 가능하지가 않다고

1144
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
추방 구역에 직접 들어왔으니
우릴 내보내는 것도 가능하겠죠

1145
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- 넌 진짜 아무것도 모…
- 여러분?

1146
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
또 그 자식이잖아?

1147
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- 누군데?
- 스키넥터디의 도살자

1148
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
빨리 움직여야겠어

1149
01:15:01,021 --> 01:15:02,605
"클라크 앰허스트 박사"

1150
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
거기 직원입니까, 스케이트?

1151
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
이젠 아닙니다

1152
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
부적응 장난감들의 왕 아니신가

1153
01:15:33,646 --> 01:15:35,063
우린 왕이 없어

1154
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
우리 쪽 사람들은 자유민이야

1155
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
그쪽 사람들은 사람이 아니야

1156
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
그 땅콩 껍데기를 부숴주겠어

1157
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
- 땅콩 차 열쇠 누가 갖고 있어?
- 땅콩이 갖고 있겠지

1158
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
- 정지, 조용히 해
- 왜?

1159
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
저거 들려?

1160
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
아무 소리도 안 들리는데

1161
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
저기다

1162
01:16:12,063 --> 01:16:13,146
동생 숨겨

1163
01:16:13,646 --> 01:16:14,480
빨리

1164
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
가자

1165
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- 준비해
- 뭘 준비하라는 거야?

1166
01:16:27,230 --> 01:16:29,688
무기 버리고 그 로봇 넘겨

1167
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
난 이제 명령 안 받아

1168
01:16:32,105 --> 01:16:33,646
지시에 불응했…

1169
01:16:33,730 --> 01:16:34,563
뭐야!

1170
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
불응하긴 했네

1171
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
플레이볼!

1172
01:16:45,480 --> 01:16:46,980
놈들이 공격합니다

1173
01:16:47,063 --> 01:16:48,480
그럼 반격해!

1174
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
타깃을 찾아, 찾아내라고!

1175
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
그 외의 것들은 없애버려

1176
01:17:02,105 --> 01:17:04,313
당장 나오지 않으면 작동 정지다

1177
01:17:04,396 --> 01:17:06,396
알았어, 네가 자초한 거야

1178
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- 잘했어, 제시
- 가자

1179
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
- 네가 해냈구나
- 어서 가자

1180
01:17:18,938 --> 01:17:20,063
- 어?
- 이제 끝이다

1181
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
이봐!

1182
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
가자, 나가는 길 알아

1183
01:17:35,813 --> 01:17:38,355
미합중국 집배원한테
웬 전투 기능이 있어?

1184
01:17:39,271 --> 01:17:41,188
- 도베르만 때문에
- 도베르만?

1185
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
안 돼

1186
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
당신은 협정을 어겼어, 피넛 씨

1187
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
그러니 대가를 치러야지

1188
01:17:57,605 --> 01:18:01,313
쇼핑몰에 있는 깡통 친구들은
지금쯤 잘 깨닫고 있을 거야

1189
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
돌아가서 이게 모두
당신 잘못이라고 말해

1190
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
안 돼

1191
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
숨어

1192
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
가자

1193
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
그만해, 그린 양
누구도 다칠 필요는 없다

1194
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
이제 그만 나와

1195
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
계속 이러고 싶은 거냐?

1196
01:18:48,521 --> 01:18:50,230
크리스토퍼 데리고 도망쳐

1197
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
알았지?

1198
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
마지막 기회다

1199
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
애들을 내버려둬

1200
01:19:11,980 --> 01:19:15,105
설마 총싸움에서 나한테
이길 거라고 생각하는 거요, 선생?

1201
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
아뇨

1202
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
다행이군요, 총 바닥에 내려놔요

1203
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
당신은 살아있는 사람은
죽이면 안 되죠?

1204
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
맞아요, 쇳덩어리들만 처리하죠

1205
01:19:35,980 --> 01:19:36,980
애들을 잡으려면

1206
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
날 죽여야 할 겁니다

1207
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
뭐 하는 짓입니까, 스케이트?

1208
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
잘 설득하고 있었는데!

1209
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
앰허스트 박사는 협정을 어겼어요

1210
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
이제 그 로봇 잡아 와요

1211
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
꼼짝 마

1212
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
안 돼!

1213
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
안 돼!

1214
01:20:34,063 --> 01:20:35,438
돌아가라, 그린 양

1215
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
돌아가

1216
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
어디로 가는 거지?

1217
01:21:05,105 --> 01:21:08,105
어떡해, 말도 안 돼

1218
01:21:08,188 --> 01:21:09,271
"주스 바"

1219
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
머리카락?

1220
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
정말 미안하네, 친구

1221
01:22:39,271 --> 01:22:40,813
잘 돌아왔다, 크리스토퍼

1222
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
거짓말은 안 할게

1223
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
너 때문에 한동안 걱정이 많았어

1224
01:22:50,688 --> 01:22:52,063
괜찮아, 화 안 났어

1225
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
이해해, 미래는 두렵지

1226
01:22:57,021 --> 01:22:59,271
특히나 모든 게
네 손에 달렸을 때는

1227
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
하지만 걱정 마

1228
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
넌 혼자가 아니니까

1229
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
아주 감동적이군요, 스케이트 씨

1230
01:23:15,438 --> 01:23:16,480
그런데 문제가 있어요

1231
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
- 당신은 살인자요
- 꼭 그렇진 않죠

1232
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
그리고 날 속였어요

1233
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
쟤는 로봇이 아니잖아요

1234
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
이 녀석 이름은
크리스토퍼 그린입니다

1235
01:23:25,563 --> 01:23:27,605
어린애를 사냥하게 하다니

1236
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
이봐요, 브래드버리 대령
아니, 도살자라고 불러야 하려나

1237
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
이걸 어떻게 설명하지?

1238
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
알 게 뭡니까?

1239
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
당신이 이긴 그 전쟁

1240
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
그 완벽한 사살 기록은
당신이 한 일이 아니에요

1241
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
그건 나와 이 녀석이 한 일이죠

1242
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
당신은 그저
역사를 목격했을 뿐이고

1243
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
이게 역사라고요?

1244
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
왜요? 진화라고 하고 싶어요?

1245
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
이 세상은 오줌 바다 위에
둥둥 떠다니는 대형 화재예요

1246
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
예전부터 그랬죠

1247
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
크리스토퍼는 인류에게
모든 고통을 잊을 기회를 줬어요

1248
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
내 경험상 고통과 삶은
거의 함께 다니던데요

1249
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
나도 그래요

1250
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
우리 어머니는 매일
술을 세 병씩 마셔댔어요

1251
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
만취하면 못되게 굴었고

1252
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
술이 깨면 더 못되게 굴었죠

1253
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
하지만 이 안에서는 따뜻하게
안아주고 맛있는 밥을 차려줘요

1254
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
그리고 평화롭죠

1255
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
난 지구상 모든 사람들에게
그 평화를 주고 싶어요

1256
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
오차 몇 명은 빼고요?

1257
01:24:37,146 --> 01:24:40,146
한 종족이 발전하려면
희생이 필요한 법입니다

1258
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
예전엔 뭐라고 했더라?

1259
01:24:42,646 --> 01:24:43,480
아, 맞다

1260
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
성부

1261
01:24:45,563 --> 01:24:46,396
성자

1262
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
성령

1263
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
아무래도 제정신이 아닌 것 같군요

1264
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
다시 말하지만, 알 게 뭡니까?

1265
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
됐어

1266
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
크리스토퍼를
원래 있던 곳으로 돌려보내

1267
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
그리고 이번엔 문 좀 잘 잠가 놔

1268
01:25:25,480 --> 01:25:28,938
진짜 갖고 싶은 거면
그냥 유리를 깨버려

1269
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
누가 눈치나 채겠냐?

1270
01:25:33,813 --> 01:25:34,938
취업 면접 가요?

1271
01:25:35,896 --> 01:25:36,771
그래

1272
01:25:37,563 --> 01:25:39,813
괜히 죄책감 들게 해서…

1273
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
너무 싫어

1274
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
나한텐 동생뿐이었어요

1275
01:26:03,063 --> 01:26:04,313
근데 두 번이나 잃어버렸네요

1276
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
그럼 삼세번 해

1277
01:26:11,438 --> 01:26:14,396
네 가족 중에
네 동생만 특별한 건 아니야

1278
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
난 싸움을 멈췄어
옳지 않은 전쟁이었으니까

1279
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
하지만 난 원래 포기 잘해

1280
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
난 인생도 포기했어
세상이 너무 엉망이었거든

1281
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
세상은 지금도 엉망이야

1282
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
그래도 가끔 좋은 사람들은 있지

1283
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
그리고 어떤 사람들은
돈을 준대도 포기할 줄 몰라

1284
01:26:36,730 --> 01:26:39,730
동생 되찾으러 가고 싶어?
나도 같이 갈게

1285
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
나도 가고

1286
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
험도 갈 거야

1287
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
아마 우리 말고도 또 있을걸

1288
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
재수 없는 성격은
언제 뜯어고쳤대요?

1289
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
안 뜯어고쳤어, 머리만 좀 잘랐지

1290
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
PC, 잠깐만

1291
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
앰허스트 박사는 네가
그분의 하드 드라이브라고 했지?

1292
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
그래, 박사님이 아는 건
나도 다 알아

1293
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
혹시 추방 구역에서 나갈 수 있는
보안 코드도 알고 있어?

1294
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
그래, 알아

1295
01:27:25,771 --> 01:27:28,521
크리스토퍼가 잡혀 있는 건물은?

1296
01:27:28,605 --> 01:27:30,855
- 거기 데려다줄 수 있어?
- 당연히 할 수 있지

1297
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
- 난 시애틀로 갈 거야
- 우린 시애틀로 갈 거야

1298
01:27:35,355 --> 01:27:37,646
험, 고속도로에서 본
망가진 트레일러트럭 기억나?

1299
01:27:37,730 --> 01:27:39,396
- 그거 시동 걸 수 있어?
- 당연하지

1300
01:27:39,480 --> 01:27:41,563
거기에 HRM 60도 실을 수 있어

1301
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
HRM 60은 싸울 때 유용해

1302
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
미안하지만
크리스토퍼는 풀어줄 수 없어

1303
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
왜?

1304
01:27:47,813 --> 01:27:51,688
메인프레임에서 연결을 끊으면
센터가 전부 무너질 거야

1305
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
센터가 무너진다는 게
무슨 뜻이야?

1306
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
센터의 네트워크는
네 동생의 뇌로 돌아가고 있어

1307
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
그게 없으면
드론은 전부 작동을 멈춰

1308
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
연결을 끊으면
시스템이 완전히 멈춰버린다고

1309
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
맙소사

1310
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
우리가 다 함께 센터로 가면

1311
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
센터를 영원히 폐쇄할 수 있어

1312
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
저 발상 맘에 드네

1313
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
조 모건이 놀랄 일이로군!

1314
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
- 망할 더블 플레이야
- 이봐

1315
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
지금 우리더러 뭘 하라는 거야?

1316
01:28:27,730 --> 01:28:28,813
더 싸우라고?

1317
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
우리 꿈은 싸우는 게 아니었어

1318
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
평화였지

1319
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
센터가 여길 불태우면서
그 꿈은 바뀐 거 아닌가요?

1320
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
세상과 단절해 봤자 소용없어요

1321
01:28:39,980 --> 01:28:41,271
믿으세요, 내가 잘 아니까

1322
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
저들의 끔찍한 시스템을
통째로 무너뜨릴 기회가 생겼어요

1323
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
로봇과 인간이
진짜 적과 싸우는 거예요

1324
01:28:54,396 --> 01:28:55,688
전에도 졌는데

1325
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
그쪽에 크리스가 있었으니까요

1326
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
내가 크리스한테 가면
센터는 못 이겨요

1327
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
시애틀까지는 1,980㎞야

1328
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
자유를 얻을 수 있다면
그리 먼 거리는 아니지

1329
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
날 야구장에 데려다주오
날 관중들에게 데려다주오

1330
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
땅콩이랑 크래커 잭 사 주오

1331
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
돌아오지 못한다 해도 상관없으니!

1332
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
진짜 못 돌아올지도 몰라

1333
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
때가 됐어요, 피넛

1334
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
쇳덩어리와 살덩어리가
힘을 합치는 거죠

1335
01:29:27,230 --> 01:29:28,938
정말 못 말리겠군

1336
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
가서 내 모자 가져와야겠네

1337
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
타코, 연주해

1338
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
"출입 허가"

1339
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
네트워크 용량 100%

1340
01:30:24,605 --> 01:30:27,063
이제… 돌아왔군

1341
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
이거나 먹어라!

1342
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
보안팀, 임원 주차장에
문제가 생겼어요

1343
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
- 이 정도면 티 났을까?
- 글쎄

1344
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
빨간 거 던져봐

1345
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
포르쉐는 아주 잘 나가지

1346
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
- 삑사리 났네
- 꽂혔어? 저기 꽂힌 거야?

1347
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
스케이트 씨, 신원 미상의 로봇이
이곳을 공격하고 있습니다

1348
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
대단하구나

1349
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
친구를 사귀다니

1350
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
18m짜리 HRM 대형 건설 로봇입니다

1351
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
친구라기엔 아주 과격한 녀석이죠

1352
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
최고 등급 보안 모드 실행하고
즉시 진압하도록 해

1353
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
긴급 상황이다, 모든 드론은
북쪽 출입구로 집결하라

1354
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
긴급 상황이다, 모든 드론은
북쪽 출입구로 집결하라

1355
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
쇼 타임이다, 꼬마야

1356
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
됐다, 빨리 가자

1357
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
이제 가볼까?

1358
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
- 쫓아온다
- 그래

1359
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
- 이 한심한 작전 누구 거더라?
- 잘되면 내 작전이지

1360
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
험, 조심해!

1361
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
뛰어내려!

1362
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
험!

1363
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
큰 몸은 잃었지만
아직도 너보단 커

1364
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
닥치고 뛰기나 해

1365
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
지나갔어

1366
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
밖에서 볼 땐 넓어 보이더니

1367
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
신호 보내, 험! 2단계다!

1368
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
조심해, 살덩어리들!

1369
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
내가 지켜줄게, 꽉 잡아!

1370
01:34:00,771 --> 01:34:03,021
로봇들이여, 맛 좀 보여주게!

1371
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
출발!

1372
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
로봇이여, 영원하라!

1373
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
저리 가, 진상아!

1374
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
아웃!

1375
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
명중!

1376
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
돌격!

1377
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
좋았어! 가자고!

1378
01:34:35,438 --> 01:34:37,063
목표 포착!

1379
01:34:38,021 --> 01:34:40,021
"배리 저커콘 변호사
실력 죽여줘"

1380
01:34:47,188 --> 01:34:50,188
- 계속해, 난 무기 개발실로 가지
- 알겠습니다

1381
01:34:50,271 --> 01:34:53,396
- 어쩌려는 겁니까?
- 내가 항상 하는 거요

1382
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
이겨야죠

1383
01:35:08,063 --> 01:35:10,230
이 건물은 보안상 봉쇄한다

1384
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
반복한다, 이 건물은
보안상 전면 봉쇄 한다

1385
01:35:21,688 --> 01:35:23,021
저 사람들 이길 수 있어?

1386
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
아니

1387
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
인간은 죽여야 해!

1388
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
인간에게 죽음을!

1389
01:35:36,438 --> 01:35:38,480
너희는 전부 죽어야 해!

1390
01:35:38,563 --> 01:35:39,480
"죽음"

1391
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
이제 우린 갇혔어

1392
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
살아있는 거야?

1393
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
응

1394
01:36:00,730 --> 01:36:01,813
대화할 수 있어?

1395
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
아니

1396
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
네 동생과 대화할 방법은
안으로 들어가는 것밖에 없어

1397
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
안이라니?

1398
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
크리스의 머릿속

1399
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
- 요리 완성!
- 미개한 것들

1400
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
전면전이네

1401
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
험, 어쩌면 우리 이길지도 몰라

1402
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
얘들아, 큰 거 나오나 봐

1403
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
아니, 완전 큰 거

1404
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
사유지에 침입하면 쓰나?

1405
01:37:00,146 --> 01:37:02,813
난 미국우정공사 소속 집배원이라

1406
01:37:02,896 --> 01:37:04,646
사유지 출입도 가능해요

1407
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
연주해, 타코, 빨리! 연주해!

1408
01:37:10,605 --> 01:37:11,438
안 돼

1409
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
안 돼!

1410
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
안 돼!

1411
01:37:40,438 --> 01:37:41,355
안 돼, 스케이트!

1412
01:37:46,605 --> 01:37:47,896
당신은 센터 못 이겨

1413
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
노력은 해 봐야지

1414
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
쇼핑몰 박살 낸 거 봤잖아?

1415
01:37:52,646 --> 01:37:55,105
그 많은 로봇들이 파괴됐는데
또 싸운다고?

1416
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
왜지?

1417
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
자유는 그럴 가치가 있으니까

1418
01:37:59,855 --> 01:38:00,980
죽더라도?

1419
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
살아있어야 죽는 것도 가능하지

1420
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
그래

1421
01:38:08,188 --> 01:38:09,688
그렇겠지, 맞는 말이야

1422
01:38:14,021 --> 01:38:15,396
스케이트는 4층에 있어

1423
01:38:16,021 --> 01:38:17,021
무기 개발실에

1424
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
왜 알려주는 거지?

1425
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
왜냐하면

1426
01:38:22,688 --> 01:38:27,063
내가 드디어 로봇보다
인간답지 못한 인간을 만났거든

1427
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
누나?

1428
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
여길 어떻게 왔어?

1429
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
우리가 진 줄 알았는데

1430
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- 가자, 너 빼내 줄게
- 잠깐만

1431
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
아직 안 돼

1432
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
크리스, 나 지금 여기 들어오느라
범죄 20건쯤 저지르고 왔어

1433
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
스케이트한테 다시 잡힌 뒤로
계속 생각해 봤어

1434
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
모두 내 탓이야

1435
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
넌 납치당했어
네 잘못은 하나도 없어

1436
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
밖에서 누나랑 있으면서
세상을 봤잖아

1437
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
센터가 사람들한테 저지른
온갖 사악한 짓들을 다 봤어

1438
01:40:30,021 --> 01:40:33,021
- 전부 나 때문에 벌어진 일이야
- 우리가 막을 거야

1439
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
센터는 무너질 거야
널 빼내고 나면

1440
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
나갈 방법은 없어

1441
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
연구실로 잡혀 왔을 때
처음으로 진짜 내 모습을 봤어

1442
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
누나도 봤겠지

1443
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
솔직히 말해 봐
내 모습이 어땠어?

1444
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
나와 센터는
물리적인 공생 관계로 엮여 있어

1445
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
내가 없으면 센터가 죽지

1446
01:41:01,688 --> 01:41:02,563
그리고 센터가 없으면…

1447
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
그래

1448
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
그래서 나더러 어쩌라고?
널 여기 그냥 둬?

1449
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
아니

1450
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
센터는 날 이런 식으로
백 년이라도 살려둘 거야

1451
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
난…

1452
01:41:30,438 --> 01:41:31,771
난 죽어야 할 것 같아

1453
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
그걸 누나가 해줘야 할 것 같아

1454
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
맛 좀 볼래?

1455
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
이 나쁜 자식!

1456
01:41:47,480 --> 01:41:48,313
그놈 잡아, 험!

1457
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
조준하게 위치 잡아줘!

1458
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
- 위치 잡아달라고, 험!
- 안 돼!

1459
01:42:04,355 --> 01:42:06,521
스케이트 씨
중앙 연구실이 뚫렸습니다

1460
01:42:06,605 --> 01:42:08,688
건물에 침입자가 있습니다

1461
01:42:08,771 --> 01:42:10,688
- 저놈 처리해
- 알겠습니다

1462
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
키츠, 일어나!

1463
01:42:22,605 --> 01:42:23,646
안녕하신가, 이선

1464
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
이봐

1465
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
뭘 하려고 이러는지 모르겠군

1466
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
넛 씨

1467
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
난 우리 협정을 재협상하러 왔다

1468
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
이리 나와!
나와서 남자답게 싸우라고!

1469
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
날 죽이고 싶으면
직접 나와서 죽여!

1470
01:42:47,355 --> 01:42:49,730
- 험, 그만해
- 드론 따위 내세워서…

1471
01:42:49,813 --> 01:42:51,855
- 험! 그놈 끝났어
- 이러지 말라고!

1472
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
문제는, 이놈이 나도 끝낸 것 같아

1473
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
가슴에 큰 구멍이 났잖아

1474
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
잠깐 동안 절전 모드로
전환해야겠어

1475
01:43:04,855 --> 01:43:05,771
아냐, 조금만 버텨

1476
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
근데 너 어떻게 살아있는 거냐?

1477
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
내가 어떻게 살아있냐고?
네가 살려줬으니 살아있지, 자식아

1478
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
맞는 말이야

1479
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
미셸?

1480
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
방해해서 미안하지만

1481
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
밖에 있는 친구들이 지금
굉장히 힘든 상황이야

1482
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- 나도 노력 중이야
- 시간이 너무 없어

1483
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
PC 말이 맞아

1484
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
난 네 유지 장치 못 끊어

1485
01:43:35,980 --> 01:43:38,521
- 그래야만 한다면 하겠다며?
- 안 그래도 되잖아

1486
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
다른 로봇 찾아서 거기 들어가

1487
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
이번엔 빠져나갈 틈도 없어

1488
01:43:43,980 --> 01:43:47,271
- 선택의 여지가 없다고
- 선택의 여지는 늘 있어

1489
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
다들 나더러 잊으라고 했지만
난 그럴 수 없었어

1490
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
나한텐 너뿐이니까
널 꼭 붙잡고 있었지

1491
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
근데 그게 통했잖아
난 널 되찾았어

1492
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
- 그러니까 괜찮은 거지
- 아니

1493
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
하나도 안 괜찮아

1494
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
난 3년 동안 아무것도 못 느꼈어

1495
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
근데 누나랑 밖에 있으면서
모든 걸 느꼈고 너무 좋았어

1496
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
누나가 그렇게 해준 거야

1497
01:44:18,771 --> 01:44:20,063
그게 전부라 해도…

1498
01:44:22,521 --> 01:44:23,521
충분해

1499
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
미셸? 시간이 없어

1500
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
난 못 해

1501
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
또 널 잃을 수는 없어

1502
01:44:47,688 --> 01:44:48,938
날 잃는 게 아니야

1503
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
미셸, 내 말 들려?

1504
01:44:52,271 --> 01:44:53,271
제발 대답해

1505
01:44:55,063 --> 01:44:56,396
하지만 친구들은 잃을지 몰라

1506
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
누나, 세상을 바꿀 사람은 누나야

1507
01:45:04,605 --> 01:45:06,938
너한테 작별 인사도 못 했는데

1508
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
할 필요 없어

1509
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
사랑해

1510
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
나도 사랑해

1511
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
"생명 유지 시스템"

1512
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
"프로토콜"

1513
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
"튜빙"

1514
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
"인공 환기"

1515
01:47:05,646 --> 01:47:08,521
안 돼!

1516
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
안 돼!

1517
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
이번엔 우리가 이긴 것 같군

1518
01:47:13,521 --> 01:47:14,855
이겼다!

1519
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
우리가 이겼어!

1520
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
안 돼!

1521
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
"네트워크 오류"

1522
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- 페니!
- 우리가 해냈어

1523
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
우리가 이겼어, 팝

1524
01:47:27,855 --> 01:47:29,355
이긴다는 건 웃기지

1525
01:47:29,855 --> 01:47:32,230
누군가는 지는 거니까

1526
01:47:39,646 --> 01:47:40,646
미셸이 해냈어, 험

1527
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
믿어져? 우리가 이겼어

1528
01:48:01,021 --> 01:48:04,938
너 없이 어떻게 살지?
제일 친한 친구가 없는데 어떡해?

1529
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
사랑해, 험

1530
01:48:11,105 --> 01:48:12,105
사랑해

1531
01:48:12,605 --> 01:48:13,646
진심으로

1532
01:48:16,105 --> 01:48:17,480
친구 이상일지도 몰라

1533
01:48:18,730 --> 01:48:20,730
넌 날 웃게 해, 날 웃게 했어

1534
01:48:20,813 --> 01:48:24,271
이제 뭘 해야 하지?
그냥 돌아가서… 어떡해?

1535
01:48:24,855 --> 01:48:27,980
밴드나 다시 모을까?
걔들 이제 다 결혼했어

1536
01:48:30,313 --> 01:48:31,938
이제 난 친구도 없다고, 험

1537
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
어이, 몸짱, 나 보고 싶었어?

1538
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
이게 뭐야?

1539
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
세부 작업을 위한 20cm 모델이야

1540
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
세부 작업? 난…
이건 본 적 없는데?

1541
01:48:54,813 --> 01:48:58,771
너도 20cm 물건 안 보여줬잖아
나름 길게 쳐준 거다?

1542
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
잠…

1543
01:49:01,646 --> 01:49:02,688
너 죽는다며?

1544
01:49:02,771 --> 01:49:06,230
아니, 모델 전환하려면
에너지 아껴야 하니까 잔다고 했지

1545
01:49:06,313 --> 01:49:09,355
혼자 울고불고 속얘기 한 게
내 탓은 아니잖아

1546
01:49:10,896 --> 01:49:12,355
- 울고불고?
- 어차피

1547
01:49:12,438 --> 01:49:15,105
밖에서 하는 얘기
다는 못 알아들었어

1548
01:49:15,188 --> 01:49:16,980
뭐라고 했는지 다시 말해줄래?

1549
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
우리 이겼다고 했어

1550
01:49:19,021 --> 01:49:22,188
우리 이겼다고, 여기 좀 봐
이겼어, 미셸이 해냈어

1551
01:49:22,688 --> 01:49:25,521
그런 거 아니었는데?
내가 들은 건 '사랑해'랑

1552
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
- '친구 이상'이랑
- 그런 말은 안 했을걸

1553
01:49:28,688 --> 01:49:29,896
근데 맙소사, 우리 이겼다고?

1554
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- 그래
- 그 여자애는?

1555
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
가서 봐야지, 가자

1556
01:49:35,438 --> 01:49:36,480
이제 어쩔 거지?

1557
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
나 죽는 건가?

1558
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
아니

1559
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
우리가 사는 거지

1560
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
도시 전체가 멈췄습니다
국가 전체가요

1561
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
이 나라는 현재 마비 상태입니다

1562
01:50:02,688 --> 01:50:05,021
지금 뉴욕시는 혼돈 그 자체입니다

1563
01:50:05,105 --> 01:50:07,730
센터 드론이 모두 꺼졌습니다

1564
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
전 세계 비행기가 발이 묶였고
교통 통제 시스템도…

1565
01:50:10,355 --> 01:50:13,646
센터의 침묵이 계속되는 가운데
당황한 수백만 명의 사용자는

1566
01:50:13,730 --> 01:50:16,605
재접속 관련 지침을
간절히 기다리고 있습니다

1567
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
센터가 어린아이를 실험했다는
주장이 담긴 비디오테이프가

1568
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
오늘 공개되면서
폭발적 비난이 쏟아지고 있습니다

1569
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
의회는 센터의 임원진에 대한
소환장을 준비 중이며…

1570
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
이선 스케이트는 전용기를 타고
에콰도르로 도주하려다 체포됐고…

1571
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
시위대는 로봇 추방 구역의
해제를 요구하고 있습니다

1572
01:50:36,021 --> 01:50:38,480
이선 스케이트는 미친놈이에요

1573
01:50:38,563 --> 01:50:41,355
방에 가두고 열쇠는 갖다 버려요
주식도 팔아버리고!

1574
01:50:41,438 --> 01:50:43,605
이 남자 얘기는
한마디도 더 하기 싫다고요

1575
01:50:43,688 --> 01:50:45,480
내가 누구 얘길 하고 싶게요?

1576
01:50:45,563 --> 01:50:49,146
로봇 한 트럭 싣고 시애틀에 가서
스케이트를 끝장낸 여자애 얘기요

1577
01:50:49,230 --> 01:50:51,480
맞는 말씀이네요
그 애를 찾아야죠

1578
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
그 여자애는 누구죠?
제발 누가 말 좀 해줘요

1579
01:51:00,563 --> 01:51:02,605
험이 카메라 준비됐대

1580
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
알았어요

1581
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
정말 이러고 싶은 거야?

1582
01:51:11,688 --> 01:51:13,521
입자들을 연결해야 해요

1583
01:51:16,813 --> 01:51:18,146
무슨 말인지 모르겠네

1584
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
작살내 버려, 넌 할 수 있어

1585
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
좋아, 카메라 돌고 있어

1586
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
자, 이제 얘기 시작해

1587
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
안녕하세요

1588
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
제 이름은 미셸 그린입니다

1589
01:51:35,563 --> 01:51:38,230
아마 많이 놀라신 분들도
있으실 거예요

1590
01:51:38,313 --> 01:51:39,730
저와 제 친구들이

1591
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
저지른 일 때문에요

1592
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
세상은 이제 달라졌죠

1593
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
그 이유를 말씀드리고 싶었어요

1594
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
센터가 저지른 짓은
로봇한테만 나쁜 게 아니었습니다

1595
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
우리 모두에게 나쁜 짓이었죠

1596
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
알아요, 전쟁이 났었죠

1597
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
모든 게 엉망이 됐고
삶은 끔찍해졌어요

1598
01:52:00,896 --> 01:52:04,896
어쩌면 한동안은 뉴로캐스터가
그걸 잊게 해줬을지도 몰라요

1599
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
이런 게 너무 익숙해져서
이게 진짜 삶인 줄 알았죠

1600
01:52:09,605 --> 01:52:10,563
하지만 아니에요

1601
01:52:11,896 --> 01:52:14,021
진짜 삶은 접촉이니까요

1602
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
서로 닿아야 해요

1603
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
인간은 살과 뼈로 돼 있지만
또한 전기로도 이뤄져 있어요

1604
01:52:20,480 --> 01:52:24,438
우리가 포옹하고 웃고
손잡고 말다툼을 할 때

1605
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
제 입자는 여러분과 함께 있고
여러분의 입자는 저와 함께 있어요

1606
01:52:29,646 --> 01:52:31,730
어쩌면 우린 영원히
함께 있을 수도 있죠

1607
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
하지만 관계를 차단하면
이건 불가능해져요

1608
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
오직 현실 세계에서만
일어날 수 있거든요

1609
01:52:40,688 --> 01:52:41,605
주변을 둘러보세요

1610
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
곁에 누군가가 있을 거예요

1611
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
그 사람들은 진짜고 살아있어요

1612
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
그들에겐 당신이 필요하고
당신에게도 그들이 필요해요

1613
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
그런 사람들이 없다면

1614
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
곁에 아무도 없다면

1615
01:52:55,063 --> 01:52:56,355
"센터 드론 위기
미스터리 테이프"

1616
01:52:56,438 --> 01:52:57,646
우릴 찾아오세요

1617
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
우린 다시 시작할 거거든요

1618
01:53:01,188 --> 01:53:02,771
이번엔 제대로 해볼 생각이에요

1619
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
함께요

1620
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
그만, 다 했어요

1621
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
다 했는데 나 어땠어요?

1622
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
잘했어, 살덩어리치고는

1623
02:05:08,771 --> 02:05:11,771
"피터 디토폴리를 추모하며"

1624
02:05:11,855 --> 02:05:16,855
자막: 이혜인

