1
00:00:20,105 --> 00:00:23,605
[delikatna muzyka]

2
00:00:29,980 --> 00:00:33,313
PRZED WOJNĄ…

3
00:00:46,938 --> 00:00:48,271
[wzdycha]

4
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
Utknąłeś, co?

5
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Nie.

6
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
Skończyłem.

7
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
[Michelle] Profesor powiedział,
że Einsteinowi ten test zajął trzy dni.

8
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
A potem zwędził mu mózg.

9
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
Ale wstyd. Nie możesz
pójść na studia przede mną.

10
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
Nie, Einstein napisał ten test,

11
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
stał się Einsteinem,
a oni ukradli mu mózg.

12
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Chris, to bez znaczenia.
Wymiotłeś na teście.

13
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Nie muszę tu studiować.

14
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Patrz pod nogi, synu.

15
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
Wesołek z ciebie, co?

16
00:01:39,313 --> 00:01:42,688
- Koszulka z robotem?
- Nie, z kreskówką. To też zbrodnia?

17
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Poprzyj ludzkość, nadciąga wojna!

18
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Przepraszamy.

19
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
[Michelle] Jak ty przeżyjesz w college’u?

20
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
Nie idąc na studia.

21
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
O czym ty mówisz?

22
00:01:53,230 --> 00:01:56,396
Rodzicom odwaliłoby,
gdybym nie podszedł do testu,

23
00:01:56,480 --> 00:01:59,855
więc podszedłem, żeby się sprawdzić.

24
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
Ale… sam nie wiem.

25
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
- Zawsze wiesz.
- Nie jestem gotowy.

26
00:02:06,105 --> 00:02:07,021
Hej.

27
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Twój mózg jest moim
największym utrapieniem.

28
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
Jest też wspaniały.

29
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
Nie możesz się zaszyć w pokoju.

30
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
Ten profesor mówił,
że pierwszy raz widział taki wynik.

31
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
Możesz zmienić świat.

32
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Wolałbym, żebyś była wtedy obok.

33
00:02:26,230 --> 00:02:27,521
[wzdycha radośnie]

34
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Kupowałabyś mi pizzę i prała gacie.

35
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
Nieważne, czy będziesz w drugim pokoju,
czy na księżycu.

36
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- Łączy nas więź.
- Jest na to nawet pewna teoria.

37
00:02:38,605 --> 00:02:42,646
W fizyce kwantowej cząstki mogą
zostać połączone długo po kontakcie.

38
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
A skoro każdy organizm
ma w sobie trochę elektryczności,

39
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
nasza świadomość mogłaby
przekraczać granice naszego ciała.

40
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Spoko.

41
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
Zatem moje cząstki odwiedzą twoje cząstki.

42
00:02:56,938 --> 00:02:59,105
W twoim akademiku. [śmieje się]

43
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
„Pamiętaj, Kid Cosmo to twój kumpel”.

44
00:03:05,396 --> 00:03:07,813
- Nie tutaj.
- [Michelle się śmieje]

45
00:03:12,938 --> 00:03:15,146
[gitarowa muzyka]

46
00:03:15,230 --> 00:03:17,980
[TV] Oglądacie MTV News. Dziś 15 maja.

47
00:03:18,771 --> 00:03:20,188
To nie może być prawda!

48
00:03:20,271 --> 00:03:24,021
Kid Cosmo, sympatyczny robot
z sobotniego pasma kreskówek,

49
00:03:24,105 --> 00:03:25,313
stracił swój serial.

50
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
Kłopoty na Księżycu.

51
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
[TV] Cosmo stał się kolejną ofiarą
antyrobotowych nastrojów,

52
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
które ogarnęły kraj.

53
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Pamiętaj, że Kid Cosmo to twój kumpel.

54
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
[TV] Już wieczorem Madeline Vance
z programu All Access

55
00:03:37,105 --> 00:03:38,480
porozmawia z wizjonerem

56
00:03:38,563 --> 00:03:41,563
i przystojnym założycielem
Sentre Technologies.

57
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Nie da się zrozumieć
historii Ethana Skate’a,

58
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
nie odnosząc się
do historii ewolucji robotów.

59
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
To prawda, że nigdy nie miałeś robota?

60
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Nie ufałem im. Nie są jak my.

61
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Więc skąd miałyby wiedzieć,
co jest dla nas najlepsze?

62
00:03:57,688 --> 00:03:59,521
[TV] Walt Disney stworzył roboty

63
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
w ramach promocji
swojego nowego parku rozrywki w 1955.

64
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
Później zaczęto je produkować
na masową skalę.

65
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Szybko stały się podstawą
światowej siły roboczej.

66
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
Wykonywały prace,
których ludzie nie chcieli.

67
00:04:13,188 --> 00:04:16,230
Przez lata nie narzekały
na pracę przez całą dobę,

68
00:04:16,730 --> 00:04:18,313
ale nadszedł dzień,

69
00:04:18,396 --> 00:04:21,105
gdy odrzuciły życie,
które im wyznaczyliśmy,

70
00:04:21,188 --> 00:04:23,438
i zaczęły się domagać własnego.

71
00:04:23,521 --> 00:04:24,771
[robot groźnie krzyczy]

72
00:04:24,855 --> 00:04:26,813
Obrońcy praw robotów rosną w siłę.

73
00:04:26,896 --> 00:04:31,188
Tysiące robotów zjechały do St. Louis,
by wysłuchać płomiennej przemowy

74
00:04:31,271 --> 00:04:34,521
byłego robota reklamowego
firmy Planters, Pana Orzecha.

75
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
Stworzono nas do myślenia,

76
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
a teraz chcą nam tego zakazać.

77
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Stworzono nas do pracy,
ale nigdy na nasz własny rachunek.

78
00:04:42,980 --> 00:04:46,021
Nie mają prawa
decydować o naszym przeznaczeniu.

79
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Musimy o nie walczyć.

80
00:04:49,188 --> 00:04:51,605
[zbiorowe skandowanie] Prawa robotów!

81
00:04:52,146 --> 00:04:55,813
- Zepsuty toster się wymienia.
- To morderstwo. Pan się słyszy?

82
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
Nie, roboty mają wyłącznik.

83
00:04:58,063 --> 00:05:01,896
Daj mi pan skończyć.
Mamy prawo do wolności.

84
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Mają prawo pracować dla mnie,
gdy je podłączę.

85
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
W innym wypadku trafiają na śmietnik.

86
00:05:08,146 --> 00:05:09,855
[odgłosy wystrzałów]

87
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
[TV] Zbuntowany robot reklamowy
zniszczył pomnik bitwy o Iwo Jimę

88
00:05:14,271 --> 00:05:18,063
w akcie sprzeciwu wobec
prezydenckiego nakazu powrotu do pracy.

89
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
[Clinton] Koalicja Równości Robotów
zorganizowała protesty w pięciu miastach.

90
00:05:24,438 --> 00:05:27,146
Te incydenty wymagają stanowczej reakcji.

91
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
Od dzisiaj jesteśmy w stanie wojny
z populacją robotów.

92
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
Każdy obywatel USA ukrywający robota
zostanie oskarżony o zdradę.

93
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
- [żołnierz] Dalej!
- On ma grilla.

94
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
Wycofać się!

95
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
Roboty nie jedzą,
nie śpią ani nie mrugają.

96
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
A ja mrugam.

97
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
[TV] Przez dwa lata ludzkość walczyła.

98
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
I przez te dwa lata przegrywała.

99
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
Wtedy do akcji wkroczył Ethan Skate.

100
00:05:54,688 --> 00:05:58,188
Musieliśmy skoczyć naprzód,
a ja wskazałem, gdzie lądować.

101
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
[TV] Swój wynalazek nazwał Neurocasterem.

102
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
To urządzenie podłącza ludzki umysł
do mechanicznych dronów.

103
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Nie jestem przeciwny technologii,

104
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
dopóki ludzkość
zachowuje nad nią kontrolę.

105
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
[TV] Ludzie mogli odpowiedzieć na ogień
zmechanizowanym ogniem.

106
00:06:18,480 --> 00:06:21,730
- [wybuchy]
- [wzniosła muzyka]

107
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
[TV] W ciągu kilku tygodni
zakończyliśmy wojnę.

108
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
BOHATEROWIE WOJNY
PŁK. BRADBURY

109
00:06:36,063 --> 00:06:37,938
[TV] Pan Orzech podpisał kapitulację

110
00:06:38,021 --> 00:06:41,980
z prezydentem Clintonem i Ethanem Skate’em
na błoniach Białego Domu.

111
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
W Detroit Kid Rock wyprawił imprezę,

112
00:06:44,605 --> 00:06:47,605
aby uczcić zwycięstwo
nad Koalicją Równości Robotów.

113
00:06:48,146 --> 00:06:52,813
Ponad 6000 pokonanych robotów
uwięziono w Strefie Wykluczenia,

114
00:06:52,896 --> 00:06:54,313
wielkim, odległym ośrodku

115
00:06:54,396 --> 00:06:58,271
zajmującym ponad 250 000 km²
na południowym zachodzie USA.

116
00:06:58,896 --> 00:07:00,896
[TV] Nadajemy na żywo ze sklepu Sentre,

117
00:07:00,980 --> 00:07:02,355
gdzie za kilka minut

118
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
ruszy sprzedaż
domowej wersji Neurocastera.

119
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
[TV] Technologia, która wygrała wojnę,
teraz zmienia nasze codzienne życie.

120
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
Sieć Neurocaster pozwala umysłowi
przebywać w dwóch miejscach naraz.

121
00:07:15,355 --> 00:07:18,480
Możecie pracować i bawić się jednocześnie.

122
00:07:19,730 --> 00:07:21,313
[Vance] Eskapizm dla mas.

123
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Ja bym to nazwał wolnością.

124
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
[TV] Stań się częścią sieci Sentre.

125
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
Jesteśmy dostępni w każdym zakątku świata.

126
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
PO WOJNIE…

127
00:07:38,063 --> 00:07:41,146
[spokojna, relaksująca muzyka]

128
00:07:46,480 --> 00:07:47,730
[łoskot]

129
00:07:48,771 --> 00:07:50,146
[ciężko sapie]

130
00:07:54,105 --> 00:07:55,230
[szczęk metalu]

131
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
[robot] Tik-tak, tik-tak.

132
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Dzieńdoberek, słonko.

133
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
- Nie umiesz pukać?
- U siebie nie muszę.

134
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
- Co robisz?
- Idę do szkoły.

135
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Znajdź sobie zajęcia pozalekcyjne.

136
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Opieka społeczna płaci ekstra
za dodatkowy rozwój ucznia.

137
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Dość już się narozwijałam, Ted.

138
00:08:18,813 --> 00:08:19,980
[Ted] I tak to zrobisz.

139
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
- Dom Teda, zasady Teda.
- Zasady Teda.

140
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Kpij sobie dalej, mądralo.

141
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Skoro to takie ważne,
powiedz mi to osobiście.

142
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
Moja kora czołowa baluje teraz
z Cindy Crawford w Vegas.

143
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Nie odpuszczę tego dla ciebie.

144
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Jesteś obrzydliwy.

145
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
Lekkoatletyka to 200 dolców.

146
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
- Szybko biegasz?
- Zdejmij mi tę opaskę, to sprawdzimy.

147
00:08:41,355 --> 00:08:44,230
Bardzo śmieszne. Nie ma opcji.

148
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
Już to robiłam.

149
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
Mam gdzieś,
z ilu rodzin zastępczych zwiałaś.

150
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Z Fortu Teda się nie wychodzi.

151
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
Czy wyraziłem się jasno?

152
00:08:54,230 --> 00:08:55,605
Orkiestra marszowa.

153
00:08:55,688 --> 00:08:58,021
- Grasz na czymś?
- Nie wiem, a ty?

154
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
To Les Paul z 1957 roku!
Wiesz, ile go szukałem?

155
00:09:01,688 --> 00:09:05,355
Sam go nie znalazłeś.
Wszystko wykradłeś ze Strefy Wykluczenia.

156
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
- No i?
- Kradniesz. A to nielegalne.

157
00:09:08,105 --> 00:09:09,313
Robotom to na nic.

158
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
Gdy nikt tego nie używa, to nie kradzież.

159
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
To tak jakby… prawo.

160
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
A ty tak jakby jesteś kretynem.

161
00:09:16,188 --> 00:09:18,480
[wzniosła muzyka]

162
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
[nauczycielka] Włączcie Neurocastery.

163
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
Omówimy moduł 3C.

164
00:09:31,646 --> 00:09:33,730
Powojenny akt internowania robotów.

165
00:09:35,730 --> 00:09:36,688
Hej!

166
00:09:36,771 --> 00:09:38,396
Masz włączyć swój caster.

167
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
Niestety przez moją chorobę
mogę funkcjonować tylko w realu.

168
00:09:42,688 --> 00:09:45,230
[chrząka] Koszmar. Ale ty się nie krępuj.

169
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Jesteś tu nowa, Michelle,

170
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
ale od dziewiątej klasy
Neurocastery są obowiązkowe.

171
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Ciężki dzień?

172
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
Żeby tylko jeden.

173
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Może powinnam porozmawiać z twoją mamą.

174
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
Następna strona.

175
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
„Placówka opiekuńcza.

176
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
Dwoje rodziców, brat”.

177
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
WSZYSCY NIE ŻYJĄ

178
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
Wojna zabrała wiele rodzin.

179
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
Roboty nie miały z tym nic wspólnego.

180
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
Potrąciliśmy sarnę.

181
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
- Na drodze.
- Przykro mi.

182
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
Sarnie też było.

183
00:10:33,646 --> 00:10:36,563
Neuroterapia
pomogłaby ci się z tym uporać.

184
00:10:36,646 --> 00:10:39,271
Zapomniałabyś o wszystkim na kilka godzin.

185
00:10:40,813 --> 00:10:42,605
[delikatna muzyka]

186
00:10:44,980 --> 00:10:47,313
[Michelle] Spokojnie, nic się nie stało.

187
00:10:47,396 --> 00:10:49,355
Naprawimy go w samochodzie.

188
00:10:52,813 --> 00:10:53,980
Spójrz na mnie.

189
00:10:54,855 --> 00:10:55,938
Wszystko gra.

190
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
Czujesz piasek?

191
00:11:01,688 --> 00:11:03,313
A powietrze na twarzy?

192
00:11:05,855 --> 00:11:07,438
Tak.

193
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
Dobrze, spójrz na mnie.

194
00:11:11,188 --> 00:11:12,146
Nic ci nie jest.

195
00:11:12,230 --> 00:11:14,271
- [pociąga nosem] Tak.
- Wszystko gra.

196
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- Wiem.
- Wszystko gra.

197
00:11:18,271 --> 00:11:19,771
- Wszystko gra.
- Tak.

198
00:11:19,855 --> 00:11:20,938
- Wszystko gra.
- Tak.

199
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
Jasne?

200
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
Chodź tutaj.

201
00:11:29,646 --> 00:11:31,146
[dyrektorka] Michelle.

202
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
Michelle.

203
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Mogę już iść?

204
00:11:40,271 --> 00:11:42,646
[refleksyjna muzyka]

205
00:11:54,980 --> 00:11:56,271
[chrapanie]

206
00:12:03,855 --> 00:12:05,521
[cisza i spokój]

207
00:12:07,480 --> 00:12:10,063
[ciche pikanie sprzętu]

208
00:12:18,896 --> 00:12:20,896
[narastający szum]

209
00:12:26,021 --> 00:12:28,021
[niepokojące dźwięki]

210
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
Tato? Tato!

211
00:12:33,021 --> 00:12:34,730
[huk kolizji]

212
00:12:37,563 --> 00:12:40,313
- [pikanie aparatury]
- [niepokojąca muzyka]

213
00:12:51,188 --> 00:12:52,938
[narastający szum]

214
00:12:53,438 --> 00:12:55,105
- [łapie oddech]
- [zapada cisza]

215
00:12:56,396 --> 00:12:58,938
[ciężko oddycha]

216
00:13:01,605 --> 00:13:03,355
[hałas gdzieś w oddali]

217
00:13:09,021 --> 00:13:12,313
[niepokojąca muzyka]

218
00:13:14,188 --> 00:13:16,063
[odgłos kroków]

219
00:13:28,188 --> 00:13:29,021
Kto tam?

220
00:13:31,438 --> 00:13:33,438
[niepokojąca muzyka]

221
00:13:46,730 --> 00:13:49,521
[muzyka budująca napięcie]

222
00:13:50,105 --> 00:13:51,396
[łoskot]

223
00:13:53,063 --> 00:13:55,188
- [trzask drzwi]
- [Michelle wzdycha]

224
00:13:56,021 --> 00:13:57,396
[ryk]

225
00:13:57,980 --> 00:13:59,313
[Michelle pojękuje]

226
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
[Michelle] Ted!

227
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
O nie.

228
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
Rusz się. Na zewnątrz jest robot!

229
00:14:06,563 --> 00:14:08,396
- [trzask szkła]
- [chrobot zamka]

230
00:14:09,980 --> 00:14:11,230
[odgłos kroków]

231
00:14:12,896 --> 00:14:14,313
[dziwny dźwięk]

232
00:14:16,438 --> 00:14:17,730
[łoskot drzwi]

233
00:14:20,188 --> 00:14:22,063
- [dziwny dźwięk]
- [metaliczne kroki]

234
00:14:24,813 --> 00:14:26,396
[skrzypienie zawiasów]

235
00:14:31,938 --> 00:14:33,271
[przetworzony dźwięk]

236
00:14:33,355 --> 00:14:34,938
[metaliczne kroki]

237
00:14:45,813 --> 00:14:47,521
[przetworzony głos]

238
00:14:58,521 --> 00:14:59,438
[zgrzyt metalu]

239
00:14:59,521 --> 00:15:02,271
[złowieszcza muzyka]

240
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Nie zbliżaj się!

241
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Stój!

242
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Czego chcesz?

243
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Odsuń się!

244
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
- Mnie?
- [skrzeczy]

245
00:15:14,146 --> 00:15:17,355
- Dlaczego?
- [chaotyczne dźwięki]

246
00:15:17,438 --> 00:15:19,563
Nie wiem, o co chodzi. Możesz mówić?

247
00:15:19,646 --> 00:15:21,521
[losowe sylaby]

248
00:15:33,230 --> 00:15:35,230
[robotyczne dźwięki]

249
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Nie ruszaj się.

250
00:15:40,646 --> 00:15:44,855
[robot coraz bardziej zrozumiale]
Uważaj na skalnego potwora.

251
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Jessie.

252
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
- Kłopoty na Księżycu.
- Odłóż to.

253
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
- Jesteś moją przyjaciółką.
- To ja.

254
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Nie.

255
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Połączmy siły. Pokonamy skalnego potwora.

256
00:16:05,980 --> 00:16:09,063
- Czego chcesz?
- Połączmy siły.

257
00:16:09,146 --> 00:16:10,813
- Odłóż to.
- Połączmy siły.

258
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
- Połączmy siły.
- Oddawaj.

259
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
Połączmy siły.

260
00:16:13,605 --> 00:16:16,146
- Połączmy siły.
- [łoskot]

261
00:16:17,813 --> 00:16:19,896
- [Ted] Co to było?
- O nie…

262
00:16:19,980 --> 00:16:23,730
- [muzyka budująca napięcie]
- Musisz się stąd wynosić.

263
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
Musisz uciekać, szybko.

264
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
To robot?

265
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Próbowałam cię obudzić, a ty nie…

266
00:16:33,938 --> 00:16:37,688
Masz pojęcie, co zrobi rząd,
kiedy znajdą tu robota?

267
00:16:37,771 --> 00:16:39,813
- To nie moja wina!
- Moja też nie!

268
00:16:39,896 --> 00:16:41,021
Zabieraj go stąd!

269
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
- Właśnie próbuję!
- Próbuj bardziej!

270
00:16:43,730 --> 00:16:45,146
[jęk bólu]

271
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
Te, robot! Mówisz po ludzku?

272
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
Wynoś mi się stąd.

273
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
[robot] Wkładaj plecak odrzutowy,
czas na zium!

274
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
[Ted] Słuchaj, typku.

275
00:17:00,646 --> 00:17:02,771
Patrzysz na kapitana

276
00:17:02,855 --> 00:17:07,021
drużyny zapaśniczej
uniwerku Topeka z 1953 roku.

277
00:17:07,105 --> 00:17:09,230
[okrzyk zaskoczenia i bólu]

278
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
Teraz to dopiero mnie popamiętasz.

279
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
Dam ci takie wciry, że zobaczysz.

280
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
No chodź tu.

281
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
No chodź, ty wyszczerzona łajzo.

282
00:17:25,980 --> 00:17:27,813
- [brzdęk metalu]
- [robot] Nie!

283
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
Ty…

284
00:17:29,271 --> 00:17:31,105
- [łoskot]
- [jęki bólu]

285
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Usiłowanie zabójstwa.

286
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Właśnie tak!

287
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Wzywam gliny. Do was obojga.

288
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
[Ted] Trafisz za kratki, gówniaro.

289
00:17:43,521 --> 00:17:45,271
[robot pojękuje]

290
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
[Ted] Stracę kilka dolców,

291
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
ale nikt nie będzie pomiatał
Tedem Finisterem.

292
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
Policja.

293
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
Chcę zgłosić totalny,
i wcale nie żartuję, atak robo…

294
00:17:56,521 --> 00:17:59,521
- [terkotanie paralizatora]
- [jęk Teda]

295
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
O Boże.

296
00:18:05,855 --> 00:18:09,188
[operator] Jest pan tam?
Chce pan coś zgłosić? Czy wszystko…

297
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
[robot] Wkładaj plecak odrzutowy.
Czas na zium!

298
00:18:14,021 --> 00:18:16,563
[dynamiczna muzyka]

299
00:18:21,313 --> 00:18:23,146
[trzask drzwi]

300
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
Poradzisz coś na to?

301
00:18:28,438 --> 00:18:29,771
Obyś nie był psycholem.

302
00:18:31,355 --> 00:18:32,980
[rozruch silnika]

303
00:18:33,063 --> 00:18:34,896
[wzdycha] Super, odpalił.

304
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Pewnie nie umiesz prowadzić?

305
00:18:38,021 --> 00:18:39,896
Ja też nie. [śmieje się nerwowo]

306
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
No to sobie wycofamy.

307
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
[Ted] To samochód mojej mamy!

308
00:18:46,313 --> 00:18:49,730
- [pisk opon]
- [krzyk Teda]

309
00:18:52,438 --> 00:18:54,605
- [Ted] Stój!
- [łoskot]

310
00:18:57,521 --> 00:18:59,771
- [robot] Rajuśku.
- [stukot]

311
00:18:59,855 --> 00:19:02,146
[dynamiczna muzyka]

312
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
PARKING NA PAMIĄTKĘ BITWY O FORT HULL
SPONSOR: SENTRE

313
00:19:11,438 --> 00:19:15,480
NIEZWYKŁY POSTĘP
DZIĘKI NIEZWYKŁYM UMYSŁOM

314
00:19:16,646 --> 00:19:20,521
- [terkot kół]
- [gaśnie silnik]

315
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
Zostań tu.

316
00:19:33,188 --> 00:19:34,688
[Michelle stęka]

317
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Serio?

318
00:19:38,980 --> 00:19:40,021
Niech cię, Ted.

319
00:19:49,355 --> 00:19:52,313
[złowieszcza muzyka]

320
00:19:57,980 --> 00:19:59,438
[Michelle] Wracaj tu.

321
00:19:59,521 --> 00:20:01,313
Chodź, nie możesz tu tak stać.

322
00:20:02,021 --> 00:20:04,230
[robot] Powiadom dowództwo Cosmo.

323
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
Mamy kłopoty.

324
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- Słuchaj.
- [robot] Zgłoś się.

325
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- Wsiadaj.
- [robot] Słyszysz mnie?

326
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
[Michelle] Dosyć tego.

327
00:20:13,646 --> 00:20:15,105
Koniec z gadką o Cosmo.

328
00:20:16,146 --> 00:20:17,980
Zginąłeś, a teraz jesteś tutaj.

329
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
Jak to się stało?

330
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Jesteś teraz robotem?

331
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
Ale żyjesz.

332
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
Gdzieś tam jesteś.

333
00:20:28,896 --> 00:20:31,021
Prawdziwy ty gdzieś tam jest.

334
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Jesteś cały?

335
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
Jak cię znajdę?

336
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
Zaczekaj.

337
00:20:40,396 --> 00:20:42,605
[robot] Jessie.

338
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
[robot] Szybko. Na Księżycu mają kłopoty.

339
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
Sentre?

340
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
[robot] Połączmy siły.

341
00:20:50,771 --> 00:20:52,480
[robot] Pokonamy skalnego potwora.

342
00:20:55,730 --> 00:20:59,063
Sentre ma filie na całym świecie.
Gdzie dokładnie jesteś?

343
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
[robot] Układ słoneczny zwariował.

344
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Znasz kogoś, kto to wie?

345
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Oczy?

346
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Okulary.

347
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
Osoba, która wie, gdzie jesteś,
nosi okulary?

348
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
[Michelle] To dopiero zawęża listę.

349
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
[robot] Oferta ograniczona czasowo.

350
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
[Michelle] Doktor.

351
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Doktor w okularach.

352
00:21:32,646 --> 00:21:35,771
[muzyka budująca napięcie]

353
00:21:39,188 --> 00:21:40,438
[rozmyty głos] Michelle.

354
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Michelle.

355
00:21:47,688 --> 00:21:49,271
[doktor] Słyszysz mnie?

356
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
Niestety mam złe wieści.

357
00:21:53,355 --> 00:21:54,563
Twój brat Christopher…

358
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
zmarł dziś rano.

359
00:22:00,105 --> 00:22:02,355
[ponura muzyka]

360
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
Gdzie on jest?

361
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
[robot] Uwierz w siebie.

362
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
- To w środku Strefy Wykluczenia.
- [robot] Dasz radę.

363
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
Strefa to więzienie dla robotów,
z którego nie mogą uciec.

364
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
Niby jak mamy się tam włamać?

365
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
[robot] Kid Cosmo uważa,
że jesteś nie z tego świata!

366
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
NEW2U Prezenty i gadżety,
Skrytka 1616, Clayton, Nowy Meksyk.

367
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Paczka ze Strefy Wykluczenia.

368
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
Więc właściciel skrytki wie,
jak się tam dostać.

369
00:22:44,271 --> 00:22:47,021
[dynamiczna narastająca muzyka]

370
00:22:50,355 --> 00:22:52,021
Jak daleko leży Nowy Meksyk?

371
00:22:52,105 --> 00:22:54,480
[terkot kół]

372
00:22:54,563 --> 00:22:57,105
[dynamiczna muzyka]

373
00:23:19,021 --> 00:23:20,896
[szczekanie]

374
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Chodź.

375
00:23:30,646 --> 00:23:33,605
[dynamiczna, inspirująca muzyka]

376
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
STEKOWNIA
NOWY MEKSYK

377
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
NAJLEPSZE STEKI W CLAYTON

378
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
Chris, chciałam…

379
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
[Michelle] Chris!

380
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
- Co robisz?
- [robot] Mamy tylko jedną szansę.

381
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
Musimy połączyć moduły Cosmo.

382
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Jessie, ziemia jest w niebezpieczeństwie.

383
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Nie możemy jej pomóc.

384
00:24:51,730 --> 00:24:54,730
[narastający szum]

385
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Cholera. Szybko, biegiem.

386
00:25:08,021 --> 00:25:11,771
[dynamiczna muzyka rockowa]

387
00:25:46,730 --> 00:25:48,688
[brzęk kluczy]

388
00:25:52,105 --> 00:25:55,188
[muzyka nabiera tempa]

389
00:25:57,563 --> 00:26:00,188
[narastający warkot]

390
00:26:10,438 --> 00:26:12,730
- [muzyka cichnie]
- [gaśnie silnik]

391
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
O tak. Masz to, Keats?

392
00:26:16,105 --> 00:26:17,688
Weź to zgaś, ćwoku.

393
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Nie tak się traktuje klientów.

394
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
- Umówiliśmy się o dziesiątej.
- Może ty, ja jestem teraz.

395
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
- Czyżbyś mi nie ufał?
- Ani trochę.

396
00:26:28,771 --> 00:26:31,563
W porządku. Chodź.

397
00:26:31,646 --> 00:26:33,438
[szczęk drzwi]

398
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
[śpiewnie] New, New, New2U

399
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
Pracuję nad dżinglem. Obczaj logo.

400
00:26:44,438 --> 00:26:46,355
[robot] Spec od marketingu z ciebie.

401
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
- [robot] Prawdziwy?
- [Keats] Tak.

402
00:26:52,480 --> 00:26:54,855
Colt Peacemaker z 1873, jeden z tysiąca.

403
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
Zestrzeli muchę z kaczego kupra
ze stu metrów.

404
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- Skąd go masz?
- Na pewno nie z Walmartu.

405
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
Musiałem jechać aż do Tucson.

406
00:27:04,813 --> 00:27:06,896
Im dalej w głąb strefy, tym drożej.

407
00:27:06,980 --> 00:27:08,896
- To ile?
- Piętnaście patyków.

408
00:27:08,980 --> 00:27:10,396
- Naładowany?
- Tak jest.

409
00:27:10,480 --> 00:27:13,313
Oryginalne naboje i w ogóle,
dorzucam za friko.

410
00:27:13,396 --> 00:27:14,813
Więc ja biorę za friko.

411
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
Wolfe.

412
00:27:21,230 --> 00:27:25,063
Gdybyś naprawdę tu był,
nie miałbyś jaj, żeby do mnie mierzyć.

413
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Pewnie, że bym miał.
I nie mów o moich jajach.

414
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
Doprawdy, jestem w szoku.

415
00:27:35,813 --> 00:27:38,855
- Co z tobą?
- Jestem w szoku.

416
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Straszny z ciebie słabiak jak na pasera.

417
00:27:41,688 --> 00:27:43,771
Nie jestem słabiak, tylko w szoku.

418
00:27:43,855 --> 00:27:45,813
- [huk]
- Ty piep…

419
00:27:47,480 --> 00:27:48,980
[łoskot]

420
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
Nie spieszyło ci się.

421
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
[robot] Zluzuj zawory,
oszczędzałem baterię.

422
00:27:54,688 --> 00:27:56,646
Nie wierzę, że się udało.

423
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
Co za kretyn.

424
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
[Keats] Łap go za nogi.

425
00:28:02,188 --> 00:28:05,480
Pospiesz się.
Nie chcę siedzieć za ukrywanie robota.

426
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
- Nie ukrywasz mnie.
- [Keats] Jakby co, to cię nie znam.

427
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
[robot] Krzyknąłeś za dużą cenę.

428
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
Nie prowadzę dyskontu.

429
00:28:13,105 --> 00:28:16,896
- Serio? Handlujesz z tira.
- Może zmieścimy motor.

430
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
Założę się o twój wąsik, że zmieścimy.

431
00:28:23,480 --> 00:28:26,563
[ciężkie kroki]

432
00:28:26,646 --> 00:28:29,396
[tajemnicza muzyka]

433
00:28:51,063 --> 00:28:53,813
[narastająca rockowa piosenka]

434
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
♪ Walczyłem z prawem, a prawo zwyciężyło ♪

435
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
♪ Walczyłem z prawem, a prawo zwyciężyło ♪

436
00:29:21,438 --> 00:29:23,438
[pisk hamowania]

437
00:29:31,688 --> 00:29:34,813
- [robot] Będę w środku. Powodzenia.
- Pomóż mi rozładować.

438
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Powiedz to. Czemu mam ci pomóc?

439
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
[Keats] Daj sobie siana.

440
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
[robot] Czyli poradzisz sobie sam.

441
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
Potrzebuję pomocy, bo to ciężkie graty,

442
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
a ty jesteś silniejszy ode mnie, Herman.

443
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
- Zadowolony?
- Jestem z ciebie dumny.

444
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Dobrze jest przyznać to na głos.

445
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
Motor zostaw, nie sprzedam go.

446
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
[Herman] A co ci do niego?

447
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
- To ja odstrzeliłem gościa.
- Za późno.

448
00:29:58,938 --> 00:30:01,188
- Na co ci motocykl?
- Na handel.

449
00:30:04,188 --> 00:30:06,813
[skrzypienie metalu]

450
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
[Herman] Albo się starzeję,
albo te skrzynie są cięższe.

451
00:30:18,146 --> 00:30:19,646
[Keats] Światło. [klaszcze]

452
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Przypomnij mi, co tu jest.

453
00:30:23,271 --> 00:30:24,896
Twoje batony, seksi zadku.

454
00:30:24,980 --> 00:30:26,271
Bardzo śmieszne.

455
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Bądź tak dobry i przelicz te lalki.

456
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Mamy kupca w Toledo. Weźmie wszystkie.

457
00:30:33,563 --> 00:30:34,563
Hejka, rybciu.

458
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
Rybciu.

459
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
- [Keats] Czemu zawsze to robisz?
- Bo się wkurzasz.

460
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
[Keats] Rozładujesz je i będą do niczego.

461
00:30:42,230 --> 00:30:45,730
Jeśli świat kiedyś wróci do normy,
opchniemy je na Gwiazdkę.

462
00:30:45,813 --> 00:30:49,771
Bez baterii zostaniemy
ze śpiewającym okoniem, który nie śpiewa.

463
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
O nie. Boże.

464
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
Lodówa nam padła. Ja pier…

465
00:30:57,313 --> 00:30:59,105
[Keats jęczy z odrazą]

466
00:30:59,813 --> 00:31:01,938
Mój corn dog. Mój stek.

467
00:31:02,021 --> 00:31:04,313
Kanapki lodowe się roztopiły.

468
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Rany boskie.

469
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
Nie mam żarcia!

470
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
[Herman] Jak to? Wniosłem całą skrzynkę.

471
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
- Zjedz.
- [Keats] To antyki.

472
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
[Herman] Wszyscy kochają te batony.

473
00:31:16,813 --> 00:31:21,271
Nie zjem batonów z He-Manem
w oryginalnym opakowaniu, jasne?

474
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
To jak żreć forsę!

475
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Zjem to burrito i złapię salmonellę.

476
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Nie musisz, mamy pudełka obiadowe.
Weź sobie jedno.

477
00:31:31,188 --> 00:31:33,730
Pudełka na lunch z G.I. Joe są puste.

478
00:31:33,813 --> 00:31:35,938
Lunch dla dziecka trzeba dopiero włożyć.

479
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
Kupujesz je bez żarcia.

480
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
Czemu to…

481
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Co to ma być, Herm?

482
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Spójrz na mnie.
- Przecież patrzę.

483
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
Wypiąłeś to i wziąłeś mój przedłużacz
do swojej ładowarki?

484
00:32:01,105 --> 00:32:02,230
- Nie.
- Mrugnąłeś.

485
00:32:02,313 --> 00:32:04,688
Mrugnąłeś, zatem kłamiesz.

486
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
- Nie.
- Wziąłeś go.

487
00:32:06,188 --> 00:32:07,480
Potrzebuję, żebyś…

488
00:32:09,355 --> 00:32:10,313
się przyznał.

489
00:32:10,396 --> 00:32:12,896
[Keats] Związki buduje się na zaufaniu.

490
00:32:13,646 --> 00:32:15,146
Mów prawdę, nie będę zły.

491
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
Powiedz, że go zabrałeś,

492
00:32:17,938 --> 00:32:19,146
a ja się nie wkurzę.

493
00:32:22,021 --> 00:32:23,021
Wziąłem go.

494
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
Boże, błogosław Amerykę!

495
00:32:27,021 --> 00:32:28,230
Mam umrzeć z głodu?

496
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
Widać mi żebra przez koszulkę.

497
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
[Herman] Nie dramatyzuj.
Potrzebuję energii.

498
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
[Keats] Ja też, bo jestem człowiekiem.

499
00:32:35,188 --> 00:32:37,396
Ale ty możesz ssać z gniazdka.

500
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
A gdy kończysz, oddajesz przedłużacz.

501
00:32:40,563 --> 00:32:43,063
- Nie było nas dziesięć dni.
- W co mam się wpiąć?

502
00:32:43,146 --> 00:32:46,271
Bez źródła energii nic nie wskóram.
Co mi pozostaje?

503
00:32:46,355 --> 00:32:49,730
[Keats] Ładujesz się, kiedy chcesz.
Nie musisz chłodzić prądu,

504
00:32:49,813 --> 00:32:54,063
żeby nie złapać listeriozy ani salmonelli.
Bo nie jesteś człowiekiem.

505
00:32:54,146 --> 00:32:55,271
[Herman] Daj spokój.

506
00:32:55,355 --> 00:32:57,813
Jesteś jak sztuczna nieinteligencja.

507
00:32:57,896 --> 00:33:00,438
[melodia z radia]

508
00:33:15,688 --> 00:33:18,063
[Keats] Ty, blondi, widzę cię.

509
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
Musimy uciekać.

510
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
- [Keats] Wyłaź.
- [Herman] Mam ich.

511
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
Które zmacało mojego okonia?

512
00:33:26,563 --> 00:33:27,813
[Keats] Ruchy.

513
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
[Herman] Będzie akcja na dziale rybnym.

514
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
[Keats] Łapy do góry. Odwróćcie się.

515
00:33:38,480 --> 00:33:40,230
- Dzieciak.
- Geniusz z ciebie.

516
00:33:40,313 --> 00:33:41,146
Wiem.

517
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
Czy to robot Cosmo?

518
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- Wy tu skąd?
- Z twojego tira.

519
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Cytrynek, szurasz?
- Zostaw go.

520
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
[Cosmo] Cosmo to kumpel.

521
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
Co tam robiliście? Czego chcecie?

522
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- Kłopoty na Księżycu.
- Wejść do strefy.

523
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- Kto mówił o wchodzeniu do strefy?
- Ty i on.

524
00:33:57,313 --> 00:33:59,938
- Niespecjalnie się kryliśmy.
- [Michelle] Fakt.

525
00:34:00,438 --> 00:34:02,188
Dla mnie to nie problem.

526
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
- Wiem, co sprzedajecie.
- Sprzedajemy?

527
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
Mój ojciec zastępczy u was kupował.

528
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
Mam to gdzieś, nie moja sprawa.
Siedź tu sobie ze swoim robotem.

529
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- A ja odejdę z moim.
- Wykluczone.

530
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
Młoda, strefa to nie jest kurort.

531
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Możesz tam jedynie zginąć.

532
00:34:22,355 --> 00:34:24,396
Więc zasuwaj do windy

533
00:34:24,480 --> 00:34:26,438
i zapomnij o tym miejscu.

534
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Już.

535
00:34:28,605 --> 00:34:29,938
[terkot windy]

536
00:34:30,855 --> 00:34:31,813
[Herman] Niech to.

537
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
Co jest? Masz przyjaciół?

538
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
Czy wtedy bym przyszła?

539
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
Przyleźli za nami, może ktoś lazł za nimi?

540
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Świetnie.

541
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
No dobra.

542
00:34:42,605 --> 00:34:44,980
Protokół Omaha-3, niskie napięcie.

543
00:34:45,063 --> 00:34:47,396
- Zabieraj robota.
- To mój brat.

544
00:34:47,480 --> 00:34:52,063
[wzdycha] Jak sobie chcesz.
A jeśli chcesz żyć, musisz mi zaufać.

545
00:34:54,355 --> 00:34:56,021
[terkot łańcucha]

546
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- [Cosmo] Czerwony alarm.
- Spokojnie.

547
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
- [Cosmo] Czerwony alarm.
- Idź.

548
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
[Herman] Chodź, odpalamy Omahę.

549
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
[Keats] Czekaj, weź mnie za rękę.

550
00:35:03,855 --> 00:35:07,730
Udajemy, że jesteś moją młodszą siostrą.
Na imię masz… Veronica.

551
00:35:07,813 --> 00:35:08,938
Beronica przez B?

552
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
A znasz jakąś Beronicę przez B?

553
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
- W sumie tak.
- Jesteś przez V.

554
00:35:13,605 --> 00:35:14,938
- Veronica.
- Veronica.

555
00:35:15,021 --> 00:35:17,021
- A nazwisko?
- Jesteś niemową.

556
00:35:17,105 --> 00:35:18,813
Stań z tyłu i stul dziób.

557
00:35:23,938 --> 00:35:29,896
O.S.D.R.

558
00:35:37,105 --> 00:35:38,230
CEL NAMIERZONY
CZŁOWIEK

559
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Uwaga, podejrzani.

560
00:35:41,230 --> 00:35:43,355
Kontrolę nad budynkiem przejmuje

561
00:35:43,438 --> 00:35:45,938
Oddział Specjalny Dezaktywacji Robotów.

562
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
Co to ma być?

563
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
O.S.D.R.

564
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
[OSDR] Zostajecie zatrzymani.

565
00:35:53,730 --> 00:35:54,563
Kłopoty.

566
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
[OSDR] Bądźcie tak mili

567
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
i podnieście ręce.

568
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Chciałbym uniknąć zbędnej przemocy.

569
00:36:06,980 --> 00:36:08,355
Ja również.

570
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
Tak samo moja siostra niemowa, Veronica.

571
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
Na każdy z tych przedmiotów
mam paragon, zaraz je pokażę.

572
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
Michelle Leono Greene,

573
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
jesteś aresztowana za napaść,
kradzież samochodu, wagarowanie

574
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
i pomoc wrogowi państwa.

575
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
W mordę jeża.

576
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
- Chcę prawnika.
- Co…

577
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
- Ty mówisz?
- [OSDR] Dostaniesz prawnika.

578
00:36:32,563 --> 00:36:36,021
- Gdzie robot?
- [Keats] Jaki robot?

579
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
Skąd ten pomysł?

580
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
Mamy tu roboty?

581
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Pytał cię ktoś?

582
00:36:42,188 --> 00:36:44,271
Łoł!

583
00:36:44,355 --> 00:36:47,021
Przepraszam, że próbuję pomóc władzom.

584
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
Muszę przyznać,

585
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
że jako przykładny podatnik,
który kocha flagi, tańce country

586
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
i całą resztę, Ameryka moja miłość,

587
00:36:55,271 --> 00:36:57,271
jestem oburzony tymi oskarżeniami.

588
00:36:57,355 --> 00:37:01,605
Powiedziałbym wręcz, że… jestem w szoku.

589
00:37:01,688 --> 00:37:03,021
[szum ładowania]

590
00:37:05,230 --> 00:37:06,688
[Keats jęczy]

591
00:37:08,980 --> 00:37:11,813
- [łoskot]
- [szum ładowania]

592
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
CEL NAMIERZONY

593
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
- Mam was.
- [szum ładowania]

594
00:37:18,313 --> 00:37:19,730
[wybuch]

595
00:37:20,521 --> 00:37:22,355
[syk]

596
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
UTRACONO CEL

597
00:37:25,605 --> 00:37:27,105
[klaśnięcia]

598
00:37:31,813 --> 00:37:33,813
[ciche piski elektroniki]

599
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
[OSDR] Chcesz sobie pomóc, panno Green?
Wydaj robota.

600
00:37:38,605 --> 00:37:42,646
Igraj ze mną dalej, to przed wyrokiem
dorośniesz do więzienia dla dorosłych.

601
00:37:42,730 --> 00:37:44,480
[melodyjka]

602
00:37:46,063 --> 00:37:47,896
[melodyjka cichnie]

603
00:37:50,355 --> 00:37:51,896
[wystrzały]

604
00:37:56,480 --> 00:37:58,605
[zgrzyt metalu]

605
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Zniszczyłeś pistolet za 25 kafli!

606
00:38:03,563 --> 00:38:04,855
[głośny jęk]

607
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
- Tobie opchnę za 15.
- [Michelle] Stój!

608
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Nie krzywdź go.

609
00:38:15,563 --> 00:38:16,855
[Keats stęka]

610
00:38:18,355 --> 00:38:21,563
- Odsuń się od robota.
- [szum ładowania]

611
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
- Bo co?
- Panienko, mam zadanie.

612
00:38:25,688 --> 00:38:27,063
Nie powstrzymasz mnie.

613
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
Dla własnego dobra odsuń się od robota.

614
00:38:31,938 --> 00:38:35,855
- On chce wrócić do strefy.
- [OSDR] Łamiecie traktat o kapitulacji.

615
00:38:35,938 --> 00:38:38,605
- Ma zostać dezaktywowany.
- Jesteś bezduszny.

616
00:38:38,688 --> 00:38:41,563
Nie da się być bezdusznym
wobec maszyn bez duszy.

617
00:38:41,646 --> 00:38:42,730
[łoskot]

618
00:38:48,646 --> 00:38:50,980
- Rusz się, Cytrynek. Keats!
- Chodź.

619
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
[Herman] Czyli ruszamy do strefy.

620
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
- Serio?
- [Herman] Wsiadajcie!

621
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
Dobra.

622
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- [Herman] Keats, nie waż się umierać!
- [Cosmo] Ruszamy!

623
00:39:00,188 --> 00:39:02,105
- Uwaga.
- [OSDR] Naruszacie traktat.

624
00:39:02,188 --> 00:39:03,313
To zdrada!

625
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Miałeś je oznaczyć.
- Wiem, który to.

626
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- Po co tyle kluczy?
- [Herman] Szybciej!

627
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Jestem bardzo ważnym człowiekiem.

628
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
Będziesz bardzo ważny za kratami.

629
00:39:14,771 --> 00:39:16,938
[łoskot]

630
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
Nie powinniśmy już uciekać?

631
00:39:19,688 --> 00:39:21,188
[triumfalny śmiech]

632
00:39:21,813 --> 00:39:23,438
[warkot silnika]

633
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
[Herman] Trzymajcie się!

634
00:39:27,480 --> 00:39:29,646
[bohaterska muzyka]

635
00:39:29,730 --> 00:39:31,980
- [Keats radośnie pohukuje]
- [szum ładowania]

636
00:39:34,771 --> 00:39:37,063
- [łoskot]
- [krzyki]

637
00:39:37,813 --> 00:39:39,771
[złowieszcza muzyka]

638
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS. Kid Cosmo prosi o pomoc!

639
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
SOS!

640
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
Zawiśniesz nad moim kominkiem.

641
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
Nie na mojej warcie!

642
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
[Herman] A masz!

643
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
Nikogo nie dezaktywujesz!

644
00:40:01,730 --> 00:40:03,646
Ciebie zabiję dla zabawy.

645
00:40:05,688 --> 00:40:07,063
[warkot silnika]

646
00:40:07,146 --> 00:40:09,105
[krzyki]

647
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Szlag by to.

648
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
Chodź!

649
00:40:17,521 --> 00:40:20,813
[huk sypiących się kamieni]

650
00:40:42,813 --> 00:40:47,313
[krzyczy wściekle]

651
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
Widzisz ten mur?

652
00:40:52,646 --> 00:40:55,146
Idź wzdłuż niego
przez jakieś dziesięć lat,

653
00:40:56,813 --> 00:40:59,021
a skończysz znowu tutaj!

654
00:41:00,396 --> 00:41:02,896
Straciliśmy wyjście. To nasz nowy dom.

655
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
Gratulacje, młoda.

656
00:41:05,646 --> 00:41:07,396
[zgrzytliwe odgłosy]

657
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
Cholera, jeszcze tego brakowało.

658
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- [Cosmo] Warto okazać odwagę.
- Chodźcie.

659
00:41:15,771 --> 00:41:19,396
[odgłosy robotów]

660
00:41:20,313 --> 00:41:22,980
- [ryk]
- [pojękiwania]

661
00:41:23,813 --> 00:41:27,105
- [Michelle] Co to takiego?
- Padlinoboty.

662
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
Żyją, bo wszczepiają sobie
części innych robotów.

663
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
Tych, które zabiły.

664
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
- Ludzie!
- [Keats cicho] Cholera.

665
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
[głowa] Ludzie!

666
00:41:36,521 --> 00:41:37,563
[Herman] Ucisz go!

667
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
[głowa] Ludzie!

668
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
Ludzie! Lu…

669
00:41:45,313 --> 00:41:46,771
[Michelle] Co robią z ludźmi?

670
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
Nie byłem tu tak długo,
żeby się dowiedzieć.

671
00:41:49,480 --> 00:41:53,313
Dzięki tobie będę miał okazję.
Bo pogrzebałaś moje życie pod górą!

672
00:41:53,396 --> 00:41:54,563
Hej.

673
00:41:54,646 --> 00:41:57,480
Brat mnie potrzebował. Niczego nie żałuję.

674
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
[Herman] Wiesz, że twój brat
to żółty robot?

675
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
[Michelle] Nie jest robotem,
a człowiekiem.

676
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
Chris steruje Cosmo.

677
00:42:04,938 --> 00:42:08,688
Tylko doktor, który oddał go Sentre,
wie, gdzie on jest.

678
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
I gdzie jest ten twój doktor?

679
00:42:11,646 --> 00:42:14,271
- Przy Górze Stołowej.
- Gdzie to było, Herm?

680
00:42:14,355 --> 00:42:16,230
Pięćset kilometrów na południe?

681
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
- Włóż buty trekkingowe.
- Masz lepszy pomysł?

682
00:42:20,896 --> 00:42:21,896
Coś wymyślę.

683
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Gratuluję pewności siebie.
Nie podzielam jej, ale brawo ty.

684
00:42:29,855 --> 00:42:32,938
- Ta furgonetka działa?
- Zależy. Przyniosłaś silnik?

685
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
Czas przypakować, Herm.

686
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
[Herman] Wiesz, że rasowy ze mnie paker.

687
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
No jasne. Sto procent baterii.

688
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
Miło, że ktoś tu sobie pojadł.

689
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
Oto nadchodzi bohater dnia.
O tak, Herm-ziom!

690
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
Co to jest?

691
00:42:52,313 --> 00:42:56,271
System komponentów HRM.
Do każdej roboty mam inne ciałko.

692
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Idziemy na północ?
Nie sprawdzaliśmy muru wokół Moab.

693
00:43:00,563 --> 00:43:02,021
[Cosmo wzdycha]

694
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
Jasne, czemu nie.

695
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Na liście idealnych miejsc
do śmierci głodowej Moab stoi wysoko!

696
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Zabije cię to zrzędzenie.

697
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
Wspomnisz tę chwilę,

698
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
gdy za 24 godziny
będziesz mnie błagać o wodę.

699
00:43:17,813 --> 00:43:20,771
Jeśli mamy rację
i ten doktor wchodzi do strefy,

700
00:43:20,855 --> 00:43:22,396
to wie, jak z niej wyjść.

701
00:43:22,480 --> 00:43:25,980
- Wątpię.
- Ja przynajmniej mam plan.

702
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
A wy macie transport.

703
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Zawrzyjmy umowę.

704
00:43:30,313 --> 00:43:31,855
Jeśli ci się zdaje,

705
00:43:31,938 --> 00:43:34,771
że Herm wsadzi naszą trójkę do vana

706
00:43:34,855 --> 00:43:36,521
i poniesie nas na ramieniu,

707
00:43:36,605 --> 00:43:38,021
to chyba cię pogięło.

708
00:43:40,855 --> 00:43:43,271
[refleksyjna muzyka]

709
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
- [Keats] Gdzie wasi rodzice?
- Nie twój interes.

710
00:44:07,313 --> 00:44:09,646
[Keats] Łapię. Nie żyją.

711
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Może to i lepiej.

712
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Starasz się być gnojem
czy taka twoja natura?

713
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
[Herman] To drugie.

714
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
Wiadomo, że to smutne,
kiedy rodzice nas opuszczają,

715
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
ale przynajmniej wciąż możesz
miło ich wspominać.

716
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
- Nie mieli okazji cię zawieść.
- Nie zawiedliby nas.

717
00:44:27,688 --> 00:44:29,938
Dzieciaku. I rzekomy dzieciaku.

718
00:44:30,021 --> 00:44:30,855
[Cosmo] Sto lat!

719
00:44:30,938 --> 00:44:33,480
- Wszyscy was zawiodą.
- [Cosmo] Wesołych Świąt.

720
00:44:33,563 --> 00:44:35,646
Poczekajcie, to ja też was zawiodę.

721
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
Masz szczęście, nie zamierzamy.

722
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
I to ja rozumiem!

723
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Jak to się mówi? Zbijaj kasę…

724
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
A nie bąki, kotku.

725
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
Tak trzeba żyć, młoda.

726
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
To właśnie robię.

727
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- Jak się poznaliście?
- Na wojnie.

728
00:44:55,980 --> 00:44:58,813
- Przecież mieliście się zabijać.
- Próbowaliśmy.

729
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Roboty otoczyły mój pluton.
Połamały mi nogę.

730
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
Już się zbierały, żeby mnie wykończyć.

731
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
Patrzę w górę, a tu lampi się na mnie
wielki robot budowlany.

732
00:45:11,146 --> 00:45:12,980
Zamykam oczy, czekam na śmierć.

733
00:45:13,063 --> 00:45:15,855
A ten mnie podnosi i zabiera.

734
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
[Herman] Beczałeś jak dziecko.

735
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
[wesoło] Akurat. Nie jak dziecko.

736
00:45:20,521 --> 00:45:22,646
Nie znają się na ludzkich emocjach.

737
00:45:22,730 --> 00:45:26,855
To był okrzyk wojenny. „Tak! Rosomaki!”

738
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Ssałeś kciuk i błagałeś,
żebym cię ratował.

739
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
On… mówi prawdę.

740
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
Kilka dni później

741
00:45:37,396 --> 00:45:38,938
znalazły nas drony Sentre.

742
00:45:39,021 --> 00:45:39,980
Mówiłem im:

743
00:45:40,063 --> 00:45:44,355
„Ocalił mi życie, Herm to dobry gość.
Nie strzelajcie”.

744
00:45:45,396 --> 00:45:46,938
I tak otworzyli ogień.

745
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
Chcieli nas zabić. Zwialiśmy.

746
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
I uciekamy do dzisiaj.

747
00:45:53,021 --> 00:45:54,980
Większość uznałaby, że to dziwne.

748
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Taka przyjaźń człowieka z robotem.

749
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
Przynajmniej macie siebie.

750
00:45:59,855 --> 00:46:01,771
Co zrobisz, jeśli odnajdziesz brata?

751
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
Jego drugą połowę.

752
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
Co zrobicie?

753
00:46:07,146 --> 00:46:08,355
Co tylko zechcemy.

754
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
Co gotujesz, mamo?

755
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
[mama] Jest niedziela.
Co zawsze robię w niedzielę?

756
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Faszerowane papryki.

757
00:46:22,771 --> 00:46:25,021
[mama] Wszystko dla mojego synka.

758
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
O ile kosztuje parę groszy
i przekroczyło datę ważności.

759
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Cicho tam.

760
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Proszę bardzo, cannoli.

761
00:46:37,438 --> 00:46:39,271
- Wczorajsze?
- Przedwczorajsze.

762
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
Pani Vella oddała mi je za darmo.

763
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
Miło cię taką widzieć, mamo.

764
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
- Pełną energii…
- To takie dziwne?

765
00:46:53,021 --> 00:46:53,980
W sumie nie.

766
00:46:55,813 --> 00:46:58,396
[śmieje się] Mój angioletto.

767
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
Taki zabawny chłopiec.

768
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Taki zabawny chłopiec.

769
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
Taki zabawny chłopiec.

770
00:47:06,230 --> 00:47:09,396
Taki… [dźwięk się rwie]

771
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
Niech to szlag!

772
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
[Skate] Tempo przesyłu danych
spada na łeb na szyję.

773
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Dlaczego?

774
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
- Mówił, że to nie jest pilne.
- Chciałem poznać wszystkie fakty.

775
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
[Skate] Fakty są takie,
że usługi, które oferujemy,

776
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
niegdyś perfekcyjne, stały się

777
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
totalnym gównem.

778
00:47:46,105 --> 00:47:48,355
- Dlaczego?
- Christopher zniknął.

779
00:47:48,438 --> 00:47:51,646
- Głośniej.
- Christopher zniknął.

780
00:47:55,230 --> 00:47:56,646
To fizycznie niemożliwe.

781
00:47:56,730 --> 00:48:00,438
W sensie mózgowym
i neurologicznym już go tam nie ma.

782
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
Chcecie powiedzieć,
że mój przełom nam się wymknął?

783
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
Na jego matrycy danych
był mały niezabezpieczony węzeł.

784
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Ledwo zauważalny.

785
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
Dzięki temu z czasem jego świadomość…

786
00:48:16,521 --> 00:48:18,688
przeciekła przez nasze zapory.

787
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Wygląda na to,
że zaprojektowano to celowo.

788
00:48:23,188 --> 00:48:24,980
- To był Amherst.
- Ale nie my.

789
00:48:25,063 --> 00:48:28,355
Jeśli tempo przesyłu danych
nadal będzie spadać…

790
00:48:28,438 --> 00:48:30,230
A to się raczej nie zmieni…

791
00:48:30,313 --> 00:48:32,521
Czyli dni Sentre są policzone.

792
00:48:32,605 --> 00:48:34,646
- Do soboty.
- Tej soboty?

793
00:48:34,730 --> 00:48:37,146
Moja firma padnie w sobotę?

794
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
- Nawet w piątek.
- Cicho.

795
00:48:38,980 --> 00:48:40,021
Może być sobota.

796
00:48:45,063 --> 00:48:46,230
[mail] Masz wiadomość.

797
00:48:47,105 --> 00:48:50,146
[niepokojąca muzyka]

798
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
ETHAN SKATE ZAPRASZA NA WIDEOROZMOWĘ
WŁÓŻ NEUROCASTER

799
00:49:08,730 --> 00:49:11,271
[elektroniczne dźwięki]

800
00:49:14,521 --> 00:49:17,396
[Skate] Natura zawsze mnie uspokajała.

801
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
Znamy się?

802
00:49:22,105 --> 00:49:24,396
Któż nie zna Rzeźnika z Schenectady?

803
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
Największego drania w siłach specjalnych.

804
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Widziałem, jak ci posłodzili w TV,
gdy ogłosiłeś emeryturę.

805
00:49:31,230 --> 00:49:32,730
Nie jestem na emeryturze.

806
00:49:33,313 --> 00:49:35,563
Tylko nie mam już robotów do ścigania.

807
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
Słyszałem, że polujesz
na młodocianą przestępczynię

808
00:49:43,563 --> 00:49:47,021
i jej… mechanicznego kolegę.

809
00:49:47,105 --> 00:49:49,021
Gdy mnie wzywają, to odpowiadam.

810
00:49:49,855 --> 00:49:52,646
W takim razie mamy wspólny cel.

811
00:49:54,063 --> 00:49:57,271
Robot tej dziewczyny należy do Sentre.

812
00:49:58,355 --> 00:50:01,480
- Chcę go odzyskać.
- Jest poszukiwany za napaść.

813
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
- Grozi za to terminacja.
- Można ją odroczyć.

814
00:50:05,521 --> 00:50:06,938
Gdy Sentre zrobi swoje,

815
00:50:07,021 --> 00:50:09,271
z resztkami zrobisz, co chcesz.

816
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
Ładne miejsce.

817
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- Dziękuję. Sam je zrobiłem.
- Wiem.

818
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Widziałem, jak ci posłodzili w 20/20.

819
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
W takim razie wiesz…

820
00:50:21,813 --> 00:50:23,521
[chlupot]

821
00:50:23,605 --> 00:50:25,813
…jak ogromnymi zasobami dysponuję.

822
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
Mogę uruchomić twojego drona.

823
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Czemu sam go nie szukasz?
W Sentre macie niezłe zabawki.

824
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
Traktat pokojowy.

825
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
Nie wolno nam wejść do strefy,

826
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
chyba że pojawią się dowody
na jego naruszenie.

827
00:50:40,355 --> 00:50:42,438
Chcesz, żebym dostarczył ci robota?

828
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
Czy dowody?

829
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
Zobaczymy, jak rozwinie się sytuacja.

830
00:50:50,563 --> 00:50:53,021
[niepokojąca muzyka]

831
00:50:56,021 --> 00:50:58,313
[bzyk aparatury]

832
00:51:00,896 --> 00:51:02,563
[łoskot]

833
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
[Herman] Hej, ciepłe kukły, patrzcie.

834
00:51:08,105 --> 00:51:10,855
Rety. Niezła ta Góra Stołowa.

835
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
Cud natury.

836
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Gdzie się schował ten nasz doktorek?

837
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
[Cosmo] Za polem asteroidów
jest marsjańska baza.

838
00:51:19,355 --> 00:51:21,146
[Michelle] Centrum handlowe?

839
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
I to w niezłym stanie.

840
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
Padlinoboty jeszcze tu nie były.

841
00:51:26,980 --> 00:51:30,188
[Keats] Znajdziemy tam zapasy,
schronienie i miejsce do obrony.

842
00:51:30,688 --> 00:51:32,396
Nie najgorsza kryjówka.

843
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
- Może dają żarcie.
- [Herman] Ten swoje.

844
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
Raz znaleźliśmy chińską knajpę.

845
00:51:37,480 --> 00:51:39,188
Jedzenie wciąż było dobre.

846
00:51:39,271 --> 00:51:43,480
Mieli ciasteczka z wróżbą,
kurczaka generała Tso i w pomarańczach,

847
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
kurczaka z ryżem, smażone pierożki.

848
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Takie rzeczy się nie psują.

849
00:51:56,063 --> 00:51:58,063
- Uwaga!
- [huk]

850
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
[Herman] Sukinsyn rzucił w nas lodówą!

851
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
- Herm, zabieraj nas stąd!
- Próbuję!

852
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
Uwaga!

853
00:52:09,396 --> 00:52:10,771
[Herman] Trafił w kolano!

854
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
Uwaga, przewracam się! O nie!

855
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
Kto rzuca lodów… Ja pier…

856
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
[jęczy] Kurna.

857
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
[robot] Panie i panowie,

858
00:52:35,021 --> 00:52:36,521
zostaliście schwytani.

859
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
- Widziałeś ich kiedyś?
- Przecież nie znam wszystkich robotów.

860
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Nie chcę na tym znaleźć ani jednej rysy!

861
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Za późno.

862
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Mówię ci: stój!

863
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
- Właśnie.
- Patrz, gdzie tym celujesz.

864
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
Za chwilę doświadczycie dziwów,

865
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
odczujecie oczarowanie,

866
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
przeżyjecie przeogromne
prestidigitatorstwo pana Perplexo.

867
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Wysłuchajcie mnie, duchy podziemi!

868
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Rozkazuję tej bramie się podnieść!

869
00:53:18,271 --> 00:53:20,230
[odgłosy robota]

870
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Tysiąc razy to ćwiczyliśmy, rusz się!

871
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
Jeszcze raz. Świeżo przebudzone
duchy podziemi…

872
00:53:26,855 --> 00:53:30,480
Nie do wiary.
Rozkazuję tej bramie się podnieść!

873
00:53:31,105 --> 00:53:32,980
[zgrzyt metalu]

874
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
Czyż to nie robi wrażenia?

875
00:53:36,688 --> 00:53:41,146
- Dokąd nas zabieracie?
- Odpowiedzi poznacie w środku.

876
00:53:46,688 --> 00:53:49,438
[niezrozumiałe dźwięki robotów]

877
00:53:52,438 --> 00:53:54,021
[warczenie]

878
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
[Keats] Plan jest taki.

879
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
Będę udawał, że mam napad.
Pobiegnij na dach.

880
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
- Najpierw znajdę tego lekarza.
- Hejka, dać wam kopa?

881
00:54:04,105 --> 00:54:06,230
- [Cosmo] Nie rozmawiaj z obcymi.
- Chodź.

882
00:54:06,313 --> 00:54:09,521
[robot wesoło] Wiecie, gdzie mnie znaleźć.

883
00:54:10,021 --> 00:54:12,646
[wesoła melodia na pianinie]

884
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
[robot] Jejku jej!

885
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Taco, to ludzie!

886
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
Chryste Panie.

887
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
Ale odjazd.

888
00:54:30,188 --> 00:54:33,230
[nostalgiczna muzyka]

889
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
[robot 1] No nie, ludzie.
Skąd się tu wzięli?

890
00:54:37,855 --> 00:54:39,063
[robot 2] To więźniowie.

891
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
[robot 3] Sataniści!

892
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
[robot 4] Cześć.

893
00:54:57,396 --> 00:55:02,063
Panie i panowie, na naszej scenie
pojawi się dziś wyjątkowy gość.

894
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
Persona tak dostojna,

895
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
przywódca tak wybitny,

896
00:55:05,980 --> 00:55:10,188
że znany jest tylko pod jednym,
budzącym respekt przydomkiem:

897
00:55:10,271 --> 00:55:12,813
Pan Orzech!

898
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
Bez jaj.

899
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
Dość tych bzdur, P.

900
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Wiesz, że nie dbam o te hiperbole.

901
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Witam. Uchyliłbym kapelusza,
ale jest przykręcony.

902
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Zostaliście zaatakowani,
bo wzięliśmy was za padlinoboty.

903
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
- Że co?
- Widzicie…

904
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Zjawiają się tu od czasu do czasu,
żeby rozszarpać nas na części.

905
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
Wy nie wyglądacie mi na rozpruwaczy,

906
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
ale wygląd bywa mylący.

907
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Chcemy z panem pomówić.

908
00:55:42,688 --> 00:55:44,938
Ludzie wiecznie czegoś od nas chcą.

909
00:55:45,021 --> 00:55:46,980
To typowe jak smród dla skunksa.

910
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
Szukamy doktora.

911
00:55:49,605 --> 00:55:52,563
Takiego… w okularach.

912
00:55:53,771 --> 00:55:57,105
Hmmm… Przejdźmy się.

913
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
Głupie pytanie,
ale co to właściwie za miejsce?

914
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
[Orzech] Nie powiesiliśmy jeszcze szyldu,
ale co powiecie na to:

915
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
„Blue Sky Acres, oaza bezpieczeństwa
na nieprzyjaznej pustyni”.

916
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
[Herman] Mocne.

917
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Patrzycie na kolebkę nowej,
zmechanizowanej cywilizacji.

918
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
Witam, Panie Orzech!

919
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
- Jak leci, Blitz?
- Zwolnij!

920
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
W Blue Sky Acres

921
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
roboty mogą się rozwijać w obszarach
nienarzuconych im przez ludzi.

922
00:56:28,230 --> 00:56:30,480
Mogą wybrać nowy zawód.

923
00:56:31,271 --> 00:56:34,521
- [różowy robot] Włosy!
- A nawet odkryć swoją prawdziwą naturę.

924
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
Hej…

925
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
[Orzech] Pani Cięcie, już tak nie robimy.

926
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- Włosy.
- Proszę go zostawić.

927
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
Proszę pana.

928
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
Panie Orzech, potrzebujemy pomocy.

929
00:56:46,771 --> 00:56:49,521
Nie wątpię, ale fakty są takie,

930
00:56:49,605 --> 00:56:52,730
że wasza obecność tutaj uprawnia Sentre

931
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
do zniszczenia wszystkiego,
co te roboty zbudowały.

932
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
Najlepsze, co mogę zrobić,
to wywieźć was w głąb pustyni

933
00:57:00,980 --> 00:57:02,480
i tam zostawić.

934
00:57:03,230 --> 00:57:05,521
Oczywiście gdy już zjecie.

935
00:57:07,438 --> 00:57:09,480
[kelner] Wolny jak ptak. I oby głodny.

936
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
I to jak. Nie zjadłem tego burrito.

937
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Uważaj, gdzie to mówisz. To burgerownia.

938
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
W porząsiu.

939
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
- Proszę cheeseburgera.
- Ser się skończył.

940
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
Spoko. To burgera z frytkami.

941
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
Znowu pudło. Też nam się skończyły.

942
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
- To co macie?
- Nie będę owijał w bawełnę.

943
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
Od bardzo dawna nikt tu nie jadł.

944
00:57:31,271 --> 00:57:33,021
Najlepsze rzeczy się zepsuły.

945
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Mamy spaghetti i fasolkę na biszkopcie.

946
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
Jaką fasolkę?

947
00:57:40,271 --> 00:57:45,396
Czyli twój brat nie ma pojęcia,
gdzie znajduje się jego ludzkie ciało?

948
00:57:45,480 --> 00:57:46,855
Wie, że jest w Sentre.

949
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
Niby po co Sentre
miałoby porywać małego chłopca?

950
00:57:53,355 --> 00:57:55,021
Twardy orzech do zgryzienia.

951
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Bez obrazy.
- Ciągle to słyszę.

952
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
Lekarz, który go porwał,
miał być pod Górą Stołową.

953
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
No dobrze.

954
00:58:05,021 --> 00:58:07,146
Powiem ci prawdę.

955
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
Mieliśmy tu doktora.

956
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
- [Cosmo] Jazda!
- Słucham?

957
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Dr Clark Amherst miał doktorat
z relacji człowieka z maszynami.

958
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
Gdzie teraz jest?

959
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
To oczywiste, wypędziłem go.

960
00:58:19,980 --> 00:58:21,146
Konsekwentny jest.

961
00:58:21,230 --> 00:58:24,021
Posłałeś na śmierć na pustyni
jedynego gościa,

962
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
który wiedział, jak stąd wyjść?

963
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Żebyś wiedział.

964
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
Podpisałem traktat,
ponieważ uznawał roboty za osobny lud.

965
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
Nie masz pojęcia, jak to jest,

966
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
kiedy twoje prawo do istnienia
zależy od świstka papieru.

967
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
Nasze osiągnięcia są kruche.

968
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
I nie pozwolę,
żeby jakiś tam doktor je narażał.

969
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
Ani wy.

970
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
Dr Amherst to porywacz.

971
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
To chłopiec, którego uprowadził.
Potraktujesz ich tak samo?

972
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
Ale ludzie są tacy sami.
Samolubni i leniwi.

973
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
Kiedy to do ciebie dotrze, dziecko,
życie stanie się prostsze.

974
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
Idziemy.

975
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
Młoda damo?

976
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
Nie radziłbym wychodzić tam po zmroku.

977
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Mam gdzieś twoje rady.

978
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
Myślisz, że tworzysz tu coś wyjątkowego?
Jesteś taki jak wszyscy.

979
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Dzięki za podwózkę.

980
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Smacznego.

981
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

982
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- No co?
- Serio?

983
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Chcę zjeść.
- Nędza, nawet jak na ciebie.

984
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- Dokąd idziesz?
- Na parkingu są samochody.

985
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
Pojadę szukać doktora.

986
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
To ćwierć miliona km².

987
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
- Małe szanse, że go znajdziesz.
- A tutaj zerowe.

988
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
Tu macie większe szanse na przeżycie.

989
00:59:47,396 --> 00:59:51,355
W nocy nie łazi się po strefie.
Zaufaj mi w tej kwestii.

990
00:59:51,438 --> 00:59:53,063
Ej, serio.

991
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
Martwa ci się nie przyda.

992
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Spójrz na tę minkę.

993
00:59:59,938 --> 01:00:02,938
Jak możesz odmówić
tej dziwnej robotycznej gębie?

994
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
Zostańcie.

995
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
Wypijcie koktajl.

996
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
Tyle sklepów! Idźcie na szaber.

997
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Ruszycie rano.

998
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Dobrze.

999
01:00:16,813 --> 01:00:18,355
Damy się zabić rano.

1000
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
- Włosy!
- Tknij je, a nie żyjesz!

1001
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
Włosy.

1002
01:00:27,730 --> 01:00:29,355
[robot] Faktycznie kudłaty.

1003
01:00:30,438 --> 01:00:34,605
[wyciszająca, delikatna muzyka]

1004
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
To powinno wystarczyć, Beemo.

1005
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
Rajciu, Cosmo. Z tymi…

1006
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
[Michelle] Cześć, nieznajomy.

1007
01:00:51,938 --> 01:00:53,188
Wesołych Świąt!

1008
01:00:53,271 --> 01:00:55,105
- Gdzie byłaś?
- Kłopoty na Księżycu.

1009
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
[Michelle] U Lisy.

1010
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Mama mówiła, że w bibliotece.
- Bo tak myślała.

1011
01:00:59,730 --> 01:01:01,688
Miło było z książkami?

1012
01:01:01,771 --> 01:01:02,813
Lepiej niż tutaj.

1013
01:01:03,396 --> 01:01:06,313
Odkąd wyjechałeś,
kiedy rodzice się nie kłócą,

1014
01:01:06,396 --> 01:01:07,730
to wrzeszczą na mnie.

1015
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
- No to dobrze, że wracam.
- Cicho, nic mi nie będzie.

1016
01:01:12,438 --> 01:01:15,521
Szczerze wątpię,
ale i tak nie chodzi o ciebie.

1017
01:01:15,605 --> 01:01:18,396
- A co, ukończysz szkołę wcześniej?
- Nie do końca.

1018
01:01:18,480 --> 01:01:22,688
Profesor pokazuje mnie jak małpę w cyrku,
ale nie słucha moich pomysłów.

1019
01:01:22,771 --> 01:01:24,438
A potem wracam do akademika,

1020
01:01:24,980 --> 01:01:28,105
gdzie współlokator
przezywa mnie „Doogie Howser”

1021
01:01:28,188 --> 01:01:30,021
i sika mi do kosza na śmieci.

1022
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
Wracam do domu.

1023
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Jak to zrobisz, sama ci nasikam do kosza.

1024
01:01:38,646 --> 01:01:41,146
Pamiętasz, jak mówiłam, że zmienisz świat?

1025
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
Pamiętam.

1026
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- Zrobiłeś to już?
- Nie bardzo.

1027
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
No to zabieraj tyłek do college’u.

1028
01:01:54,563 --> 01:01:55,688
Po świętach.

1029
01:01:56,230 --> 01:01:57,771
Moduły Cosmo, łączcie się!

1030
01:02:01,063 --> 01:02:04,396
Gdyby Cosmo był na studiach,
Jessie by go odwiedzała.

1031
01:02:05,730 --> 01:02:08,938
Jak śmiesz? Ona ma plecak odrzutowy.

1032
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
- Zbuduję ci plecak.
- Dobra.

1033
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Umowa stoi. Chciałabym taki.

1034
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Dzięki, że przyleciałeś.

1035
01:02:18,105 --> 01:02:20,938
- Tęskniłam za tobą.
- Cosmo to twój kumpel.

1036
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
Ja za tobą też.

1037
01:02:23,730 --> 01:02:26,271
[rzewna muzyka]

1038
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Muszę lecieć. Kłopoty na Księżycu!

1039
01:02:49,271 --> 01:02:51,188
Tak się nie traktuje przyjaciół.

1040
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Siatkuś, nie podjadaj między posiłkami.

1041
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
Musisz w siebie uwierzyć!

1042
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
Następnym razem zjedz kanapkę.

1043
01:03:15,271 --> 01:03:16,938
[Jessie] Dzięki, że przyleciałeś.

1044
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
[Cosmo] Pamiętaj,
że Kid Cosmo to twój kumpel.

1045
01:03:23,521 --> 01:03:25,146
[chrapanie]

1046
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
[Penny] Halo. Dzień dobry.

1047
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- [Penny] Puk, puk.
- Słyszałeś?

1048
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
[Penny] Cześć!

1049
01:03:35,063 --> 01:03:36,563
[Keats stęka]

1050
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
Nie powinno mnie tu być.

1051
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
Musimy być cicho.

1052
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Szukam Christophera Greene’a.

1053
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Podwójna asteroida!

1054
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
Mam dla ciebie przesyłkę.

1055
01:03:48,105 --> 01:03:50,396
Ale się zgrzałem po tych ciastkach.

1056
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
[Penny] Zanim Pan Orzech go odesłał,

1057
01:03:53,105 --> 01:03:57,396
dr Amherst kazał mi
doręczyć ten list Christopherowi,

1058
01:03:57,480 --> 01:03:58,563
gdyby się zjawił.

1059
01:03:58,646 --> 01:04:00,480
Nie musicie kwitować.

1060
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
„Jeśli to znajdziesz, odszukaj mnie.

1061
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
Pinnacle Peak Road 2201.

1062
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Będę czekać. Clark”.

1063
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
[Penny] Chyba złamałam zasady,
przyjmując przesyłkę.

1064
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
Więc nie wiem, na czym stoję,
ale nie ma co…

1065
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
- Jak się tam dostać?
- Wiem, gdzie to jest.

1066
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
Ale jeśli wam pomogę,
wpadnę w jeszcze większe tarapaty.

1067
01:04:19,021 --> 01:04:21,188
Bardzo mi z tego powodu przykro,

1068
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
ale nie mogę ci powiedzieć.

1069
01:04:23,355 --> 01:04:25,688
To nie tak, że nie wiem, gdzie to jest.

1070
01:04:25,771 --> 01:04:30,230
Jeśli ten doktorek
mógłby nas stąd wyciągnąć,

1071
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
to twój beznadziejny pomysł
staje się odrobinę mniej beznadziejny.

1072
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Zawieziemy was.

1073
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
To terytorium padlinobotów,
przyda się nam jakiś mięśniak.

1074
01:04:41,146 --> 01:04:44,396
Mięśnie są przestarzałe i zawodne.

1075
01:04:44,480 --> 01:04:46,355
[Penny] Słyszał! Byliśmy za głośno.

1076
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
To ja byłam za głośno.

1077
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
Z kolei tłok pneumatyczny
to przydatne akcesorium.

1078
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
A kij do bejsbola to już w ogóle.

1079
01:04:57,896 --> 01:05:01,271
- O czym mówisz?
- Traktat zabrania wam tu zostać.

1080
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
Co nie znaczy, że nie mogę wam pomóc.

1081
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Przecież jesteśmy wrogami.

1082
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Możliwe, że w fabryce ludzi
trafiają się dobre egzemplarze.

1083
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Dzięki.

1084
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Mówiłem o niej.

1085
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Jeśli ruszamy na teren padlinobotów,
powinniście kogoś poznać.

1086
01:05:19,730 --> 01:05:22,355
[terkot i zgrzyty]

1087
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
Powiedzieć wam coś śmiesznego
o padlinobotach?

1088
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
[Penny] O tak, uwielbiam się śmiać.

1089
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
Raz widziałem, jak banda padlinobotów

1090
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
zaatakowała i rozczłonkowała
dziesięciu moich najbliższych przyjaciół

1091
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
na moich oczach!

1092
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
To było śmieszne?

1093
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
Zostały po nich tylko plamy oleju.

1094
01:05:43,105 --> 01:05:45,063
- [zgrzyt mechanizmu]
- [zapada cisza]

1095
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Plamy oleju i śrubki!

1096
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Padlinobot to chodzący i gadający
zakład do demontażu,

1097
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
który pożre cię w całości
i wydali resztki.

1098
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Tym oto kijem starłem
dziesiątki padlinobotów na miazgę.

1099
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
Nawet to ich nie powstrzymało.

1100
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
I to jest właśnie takie śmieszne.

1101
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
Nie przestaną, aż nie będziesz martwy.

1102
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
W porządku.

1103
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Dokręćcie zawory i zluzujcie bolce.

1104
01:06:19,688 --> 01:06:22,230
- Ruszamy na…
- [zapada cisza]

1105
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
O rety.

1106
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
Zaśnie nam w środku walki?

1107
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
To może stanowić problem.

1108
01:06:28,646 --> 01:06:30,438
[śmiech robota]

1109
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
To był rzut ofensywny.

1110
01:06:36,105 --> 01:06:38,105
[niepokojąca muzyka]

1111
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
CEL NAMIERZONY
ROBOT

1112
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
Leć, Cyrylku, leć!

1113
01:06:54,396 --> 01:06:58,105
[dynamiczna muzyka]

1114
01:07:12,438 --> 01:07:15,605
[zgrzyty i szczekanie robotów]

1115
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
To na pewno tutaj?

1116
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
[Penny] W kontynentalnych Stanach
jest 160 mln adresów.

1117
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
Każdy z nich mam zapisany w obwodach.

1118
01:07:36,063 --> 01:07:39,021
Skoro doktor pisze,
że jest pod Pinnacle Peak 2201,

1119
01:07:39,105 --> 01:07:40,521
to musi być tutaj.

1120
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Gdybyście byli paczką,
tutaj bym was podrzuciła.

1121
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Właśnie w tym miejscu.

1122
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
A potem bym zwiała.

1123
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
Nie podoba mi się to.

1124
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
To miejsce to szwedzki stół
dla padlinobotów.

1125
01:07:57,355 --> 01:08:01,063
- [Penny] Odradzam taką wspinaczkę.
- [Keats] Dokąd to?

1126
01:08:01,688 --> 01:08:04,896
- [Penny] Ja bym tak nie robiła.
- [pogwizdywanie]

1127
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Ktoś tu jest.

1128
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
To może być on.

1129
01:08:14,980 --> 01:08:18,021
- [zgrzyt]
- [złośliwy chichot]

1130
01:08:19,563 --> 01:08:21,730
[zgrzyt metalu]

1131
01:08:23,605 --> 01:08:27,063
- [szum wiertarki]
- [łoskot i odgłos piły]

1132
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Jaki plan, Pops?

1133
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
Biegiem do bazy!

1134
01:08:32,938 --> 01:08:34,396
- [ryk]
- [wystrzał]

1135
01:08:34,938 --> 01:08:36,771
[dramatyczna muzyka]

1136
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
[Herman] Padlinobot!

1137
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
Oj…

1138
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- Nie!
- [Herman] Nie zgub poczty!

1139
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
[Penny] Miło tak współpracować.

1140
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
Tylko spokojnie.

1141
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
To wciąż maszyny. Myślą racjonalnie.

1142
01:08:59,313 --> 01:09:00,688
[ryk i krzyk]

1143
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
Otwierać te drzwi!

1144
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
To nie są drzwi.

1145
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
[Penny] Chyba już po nas.

1146
01:09:10,230 --> 01:09:12,438
- [szczęk kraty]
- No dobrze.

1147
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
[Keats] Schowajcie się za Penny!

1148
01:09:16,688 --> 01:09:17,980
To mnie ubodło.

1149
01:09:18,813 --> 01:09:20,813
[skowyt maszyn]

1150
01:09:21,855 --> 01:09:23,355
[zapada cisza]

1151
01:09:23,438 --> 01:09:25,563
[głośna piosenka w stylu pop-rap]

1152
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
O nie!

1153
01:09:29,896 --> 01:09:31,896
[wrzaski robotów]

1154
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Nie zginę do tego badziewnego podkładu.

1155
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Mnie się podoba.

1156
01:09:41,813 --> 01:09:43,355
[krzyki]

1157
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
[męski głos] Witajcie, obiekty,
w laboratorium doktora Frankensteina.

1158
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
Mam nadzieję,
że przejażdżka wam się podobała.

1159
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
Proszę wejść do środka
i zrobić miejsce dla wszystkich.

1160
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
Teraz już nie ma odwrotu.

1161
01:10:09,480 --> 01:10:12,313
[demoniczny chichot]

1162
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Zadziałało.

1163
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
Pamiętasz mnie, doktorze?

1164
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Gdzie jest mój brat?

1165
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- Nie mogę.
- Chyba możesz.

1166
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Odpowiedz, doktorku.

1167
01:10:40,980 --> 01:10:43,688
Seattle. Kampus Sentre na wyspie.

1168
01:10:43,771 --> 01:10:45,313
Czemu go porwałeś?

1169
01:10:45,396 --> 01:10:46,980
Ginęli ludzie.

1170
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
Przegrywaliśmy wojnę.

1171
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
On wszystko zmienił.

1172
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
Po waszym wypadku

1173
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
aparat do rezonansu Sentre
powiadomił nas o Christopherze.

1174
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
Był wyjątkowy.

1175
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
Był dokładnie tym, czego potrzebowaliśmy.

1176
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
Był jak…

1177
01:11:04,563 --> 01:11:06,355
dar od samego Boga.

1178
01:11:09,105 --> 01:11:10,480
Trzymałeś mnie za rękę

1179
01:11:11,730 --> 01:11:13,188
i okłamałeś mnie.

1180
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
Proszę, musisz zrozumieć.

1181
01:11:16,938 --> 01:11:18,771
Nie mów mi, co muszę.

1182
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Nie mów mi o cholernej wojnie
ani darach od Boga.

1183
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Po prostu powiedz,
co zrobiłeś z moim bratem.

1184
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
Pecet.

1185
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
Mógłbyś podejść?

1186
01:11:39,438 --> 01:11:41,438
[szum rozruchu]

1187
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
Herm!

1188
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Gościu, cały czas nas podglądałeś?

1189
01:11:47,188 --> 01:11:50,521
Jeśli masz na myśli to,
że unikałem potencjalnego

1190
01:11:50,605 --> 01:11:52,396
wypalenia ekranu, to owszem.

1191
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Dlaczego ten robot mówi twoim głosem?

1192
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Dr Amherst ocalił mnie
przed padlinobotami.

1193
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
Wyrwały mi moduł głosowy.

1194
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
Nagrałem mu glosariusz
z ponad 100 000 słów.

1195
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
To mój twardy dysk… i przyjaciel.

1196
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
Wie to, co ja.

1197
01:12:10,688 --> 01:12:13,563
- Pokaż im 17-9.
- Dobrze, doktorze.

1198
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Test dziewiąty. Obiekt testowy alfa.

1199
01:12:19,230 --> 01:12:22,605
Christopher był w śpiączce.
Myśleliśmy, że się nie obudzi.

1200
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Potraktowaliśmy to jak dawstwo organów.

1201
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Jak ludzkie padlinoboty.

1202
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
[Amherst] Do obsługi sieci potrzebna
była ogromna moc obliczeniowa.

1203
01:12:32,605 --> 01:12:34,896
Umysł twojego brata był przełomem,

1204
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
który połączył Neurocastery z dronami.

1205
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Gratulacje, doktorze.
Właśnie wygrał pan wojnę.

1206
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Jesteś obrzydliwy.

1207
01:12:41,938 --> 01:12:43,521
Gdybyśmy tego nie zrobili,

1208
01:12:44,021 --> 01:12:46,188
Christopher zmarłby w szpitalu.

1209
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Uratowaliśmy mu życie.

1210
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- Nie mieliście prawa.
- Ty dałabyś mu umrzeć?

1211
01:12:52,688 --> 01:12:53,688
Gdybym musiała.

1212
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Więc pomyliłabyś się tak samo jak ja.

1213
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23-6.

1214
01:13:01,688 --> 01:13:03,355
Piętnaście miesięcy później.

1215
01:13:13,563 --> 01:13:15,271
[rzewna muzyka]

1216
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Dobry Boże…

1217
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Nie mogę patrzeć.

1218
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Wyłącz to.

1219
01:13:33,896 --> 01:13:36,146
Powiedziałem, że trzeba go odłączyć.

1220
01:13:37,980 --> 01:13:39,771
Skate zagroził, że mnie zabije.

1221
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
Nie miałem jak wydostać Chrisa,

1222
01:13:42,605 --> 01:13:44,063
więc zanim uciekłem,

1223
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
stworzyłem małe połączenie
między Chrisem i siecią zewnętrzną.

1224
01:13:48,688 --> 01:13:50,313
Jego umysł mógł uciec,

1225
01:13:51,271 --> 01:13:52,646
pozostawiając ciało.

1226
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Kazałeś mu jechać do Blue Sky.

1227
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Słyszałem o was,
więc zapisałem lokację w jego umyśle.

1228
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Po co?

1229
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Chciałem, żeby miał rodzinę.

1230
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
Już jedną miał!

1231
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
Spokojnie. Uspokójcie się.

1232
01:14:10,021 --> 01:14:11,396
[jęk doktora]

1233
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
- Na luzie boli bardziej.
- Zaskoczyłeś mnie.

1234
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
A mnie nie.

1235
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
Odbijemy Chrisa.

1236
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
- Nie możesz.
- Ależ mogę.

1237
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- A ty mi pomożesz.
- To niemożliwe.

1238
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Wszedłeś do strefy,
więc możesz nas z niej wydostać.

1239
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- Nie masz pojęcia…
- [Penny] Patrzcie.

1240
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
[Herman] Znowu ten dupek.

1241
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- Kto to?
- Rzeźnik z Schenectady.

1242
01:14:38,771 --> 01:14:40,646
Aha! Oj…

1243
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Musimy się spieszyć.

1244
01:14:43,938 --> 01:14:45,271
[wystrzał]

1245
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
[Rzeźnik] To ktoś od was, Skate?

1246
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Już nie.

1247
01:15:09,146 --> 01:15:11,230
[szum aparatury]

1248
01:15:22,105 --> 01:15:24,396
- [łoskot]
- [trzask zwarcia]

1249
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
[Rzeźnik] No proszę. Król robozabawek.

1250
01:15:33,646 --> 01:15:34,730
Tu nie ma królów.

1251
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Jesteśmy wolnym ludem.

1252
01:15:40,313 --> 01:15:42,313
Żeby być ludem, trzeba być ludźmi.

1253
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Rozłupię ci tę skorupę.

1254
01:15:50,896 --> 01:15:53,021
[szczęk metalu]

1255
01:15:54,605 --> 01:15:57,980
- [Keats] Kto ma klucze do orzecha?
- [Herman] Pewnie Orzech.

1256
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
- Czekajcie. Cicho.
- [Penny] Co?

1257
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
Słyszycie?

1258
01:16:03,563 --> 01:16:05,605
[kompletna cisza]

1259
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
Niczego nie słyszę.

1260
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
[Herman] O tym mowa.

1261
01:16:12,063 --> 01:16:13,146
Ukryj brata.

1262
01:16:13,646 --> 01:16:14,480
Szybko.

1263
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Chodź.

1264
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Szykujcie się.
- [Penny] Ale na co?

1265
01:16:21,521 --> 01:16:23,896
[odgłosy wirujących łopat]

1266
01:16:27,230 --> 01:16:29,688
Rzućcie broń i wydajcie nam robota.

1267
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Nie słucham już rozkazów.

1268
01:16:32,105 --> 01:16:33,646
Niezastosowanie się…

1269
01:16:33,730 --> 01:16:34,563
Jezu.

1270
01:16:34,646 --> 01:16:36,355
[pojękiwanie Popsa]

1271
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
On się nie zastosował.

1272
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Piłka w grze!

1273
01:16:42,021 --> 01:16:44,021
[bohaterska muzyka]

1274
01:16:45,480 --> 01:16:46,980
[technik] Atakują nas.

1275
01:16:47,063 --> 01:16:48,480
Więc też atakujcie!

1276
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
Macie znaleźć cel!

1277
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Resztę można zabić.

1278
01:16:53,938 --> 01:16:55,938
[terkot łopat]

1279
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
- Wyjdź albo zostaniesz dezaktywowany.
- Sam się prosiłeś!

1280
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- Brawo, Jessie.
- Chodź.

1281
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
- Udało ci się!
- Uciekamy.

1282
01:17:19,605 --> 01:17:20,730
- Koniec trasy.
- Hej!

1283
01:17:22,105 --> 01:17:23,730
[odgłosy przepięcia]

1284
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
Chodźcie, znam wyjście.

1285
01:17:27,188 --> 01:17:30,230
[Penny warczy]

1286
01:17:31,438 --> 01:17:33,146
[okrzyk bojowy Penny]

1287
01:17:34,146 --> 01:17:35,355
Tak jest!

1288
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
W mordę, na co listonoszom taka funkcja?

1289
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
- Na dobermany.
- Dobermany?

1290
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
[Orzech] Nie.

1291
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
Złamałeś traktat, panie Orzech.

1292
01:17:50,813 --> 01:17:52,730
To pociąga za sobą konsekwencje.

1293
01:17:55,563 --> 01:17:57,521
- [zgrzyt metalu]
- [jęk]

1294
01:17:57,605 --> 01:18:01,396
Twoi blaszani przyjaciele w centrum
właśnie się o tym przekonują.

1295
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Wracaj tam i przekaż niedobitkom,
że to twoja wina.

1296
01:18:11,438 --> 01:18:13,438
[wycie syren]

1297
01:18:13,521 --> 01:18:15,896
[muzyka budująca napięcie]

1298
01:18:15,980 --> 01:18:18,271
[terkot łopat]

1299
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
[Amherst] O nie.

1300
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Ukryjcie się.

1301
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Chodź.

1302
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Panno Greene,
nikomu nie musi stać się krzywda.

1303
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
Zakończmy to.

1304
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Mam kontynuować?

1305
01:18:48,521 --> 01:18:50,438
Bierz Christophera i uciekajcie.

1306
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
Jasne?

1307
01:18:53,480 --> 01:18:55,855
[nostalgiczna muzyka]

1308
01:18:59,396 --> 01:19:00,896
[Rzeźnik] Ostatnia szansa.

1309
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
Zostaw ich.

1310
01:19:11,980 --> 01:19:15,105
Naprawdę sądzisz,
że wygrasz ten pojedynek?

1311
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
Nie.

1312
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
[Rzeźnik] Słusznie. Odłóż broń.

1313
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Nie wolno ci zabijać żywych istot.

1314
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Zgadza się. Moim celem są roboty.

1315
01:19:35,980 --> 01:19:37,105
Chcesz ich znaleźć?

1316
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
Po moim trupie.

1317
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Niech cię szlag, Skate.

1318
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Załatwiłbym to.

1319
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Dr Amherst naruszył ustalenia traktatu.

1320
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
Znajdź mi robota.

1321
01:20:12,730 --> 01:20:16,105
- [złowieszcza muzyka]
- [terkot łopat]

1322
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
Nie ruszać się.

1323
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Nie!

1324
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
Nie!

1325
01:20:34,063 --> 01:20:35,438
Wracaj do domu.

1326
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Idź.

1327
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
A ci dokąd?

1328
01:20:57,855 --> 01:21:00,688
[smutna muzyka]

1329
01:21:05,230 --> 01:21:06,188
[Penny] O nie.

1330
01:21:07,105 --> 01:21:08,563
Nie.

1331
01:21:34,105 --> 01:21:36,355
[cichy szloch]

1332
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Włosy?

1333
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Tak mi przykro, przyjacielu.

1334
01:22:39,271 --> 01:22:40,813
Witaj z powrotem, Christopher.

1335
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
Powiem szczerze.

1336
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
Zamartwiałem się przez ciebie.

1337
01:22:50,688 --> 01:22:52,230
Spokojnie, nie jestem zły.

1338
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
Rozumiem.
Przyszłość może być przerażająca.

1339
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Zwłaszcza gdy sam za nią odpowiadasz.

1340
01:23:01,355 --> 01:23:02,480
Ale nie martw się.

1341
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
Nie jesteś sam.

1342
01:23:12,563 --> 01:23:16,480
[Rzeźnik] Wzruszające, panie Skate.
Ale jest jeden problem.

1343
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
- Jesteś mordercą.
- To zależy.

1344
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
Okłamałeś mnie.

1345
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
To nie robot.

1346
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
Nazywa się Christopher Greene.

1347
01:23:25,563 --> 01:23:27,605
[Rzeźnik] Kazałeś mi schwytać chłopca.

1348
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Pułkowniku Bradbury
czy tam Rzeźniku, pozwolę sobie.

1349
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
Jak by to ująć?

1350
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
Kogo to obchodzi?

1351
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
Wojna, którą wygrałeś,

1352
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
i liczba zdjętych celów
to nie twoja zasługa.

1353
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Tylko moja i tego chłopca.

1354
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
Jesteś tylko świadkiem historii.

1355
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
To ma być historia?

1356
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
Wolałbyś to nazwać ewolucją?

1357
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
Nasz świat to pożar opon
dryfujący po oceanie szczyn.

1358
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
Od zawsze.

1359
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Christopher daje ludzkości szansę
na wyzbycie się tego cierpienia.

1360
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
Z doświadczenia wiem,
że życie i cierpienie są nierozłączne.

1361
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Ja także.

1362
01:24:11,688 --> 01:24:15,605
Moja matka piła trzy flaszki dziennie.
W cugu potrafiła być wredna.

1363
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Na trzeźwo była jeszcze gorsza.

1364
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
Ale tutaj ciągle mnie przytula
i piecze faszerowane papryki.

1365
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
Jest spokojna.

1366
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Chcę podarować ten spokój
wszystkim ludziom na ziemi.

1367
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Z nielicznymi wyjątkami.

1368
01:24:37,146 --> 01:24:40,146
Rozwój gatunku wymaga ofiar.

1369
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
Jak to szło?

1370
01:24:42,646 --> 01:24:43,480
A, tak.

1371
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
Ojciec.

1372
01:24:45,563 --> 01:24:46,396
Syn.

1373
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
I Duch Święty.

1374
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Dopuszczam taką możliwość,
że masz nie po kolei we łbie.

1375
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
Powtórzę: a kogo to obchodzi?

1376
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
No dobrze.

1377
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
Sprowadźmy Christophera tam,
gdzie jego miejsce.

1378
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
I tym razem porządnie zamknijcie drzwi.

1379
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Jak tak ci na nim zależy, to rozbij szybę.

1380
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
I tak nikt nie zauważy.

1381
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
- Masz rozmowę o pracę?
- A, to.

1382
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Przeklęty robot wjechał mi na psychę…

1383
01:25:41,855 --> 01:25:43,105
Wyglądam okropnie.

1384
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
Miałam tylko jego.

1385
01:26:03,063 --> 01:26:04,396
Straciłam go dwa razy.

1386
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Spróbuj trzeci.

1387
01:26:11,396 --> 01:26:14,521
Chris nie był jedynym
wyjątkowym dzieckiem w rodzinie.

1388
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
Rzuciłem wojsko, bo wojna to zło,

1389
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
ale zupełnie się poddałem.

1390
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Miałem dość życia, bo świat był do bani.

1391
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
Wciąż taki jest.

1392
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
Ale żyją na nim dobrzy ludzie.

1393
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
Niektórzy nie poddaliby się nawet za kasę.

1394
01:26:36,730 --> 01:26:39,730
Chcesz odzyskać brata? Pójdę z tobą.

1395
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
Masz mnie,

1396
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
masz Herma.

1397
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
Na pewno nie jesteśmy jedyni.

1398
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
Kiedy przestałeś być dupkiem?

1399
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
Nigdy, zmieniłem tylko fryz.

1400
01:26:53,605 --> 01:26:55,563
[parska śmiechem przez łzy]

1401
01:26:58,271 --> 01:27:01,146
[smutna melodia na pianino]

1402
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
[Michelle] Hej, Pecet.

1403
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Byłeś dyskiem twardym
doktora Amhersta, prawda?

1404
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Tak. Wiedziałem wszystko to, co on.

1405
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Znasz kody bezpieczeństwa
do wyjścia ze strefy?

1406
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Jak najbardziej.

1407
01:27:25,771 --> 01:27:28,605
A kody do budynku,
w którym jest Christopher?

1408
01:27:28,688 --> 01:27:30,855
- Pomożesz mi tam wejść?
- No jasne.

1409
01:27:32,105 --> 01:27:34,480
- Jadę do Seattle.
- Pojedziemy razem.

1410
01:27:35,355 --> 01:27:37,646
Herm, pamiętasz tiry na autostradzie?

1411
01:27:37,730 --> 01:27:39,396
- Odpalisz je?
- Wiadomo!

1412
01:27:39,480 --> 01:27:41,563
I załaduję na nie HRM 60.

1413
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Przyda się w walce.

1414
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Przykro mi, ale nie możesz
uwolnić Christophera.

1415
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Dlaczego?

1416
01:27:47,813 --> 01:27:51,105
Jeśli odłączysz go od głównego komputera,
całe Sentre upadnie.

1417
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
O czym konkretnie mówisz?

1418
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
Sieć Sentre potrzebuje
mózgu twojego brata.

1419
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Bez niego wszystkie drony
przestaną działać.

1420
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
Nastąpi totalna awaria systemu.

1421
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
O cholera.

1422
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Jeśli pójdziemy tam wszyscy…

1423
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
możemy na zawsze zniszczyć Sentre.

1424
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
I to jest w dechę pomysł.

1425
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
[Pops] Na Joe Morgana!

1426
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
Zdobędziemy podwójne punkty.

1427
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
[Orzech] Czego ty od nas chcesz?

1428
01:28:27,730 --> 01:28:29,105
Żebyśmy znowu walczyli?

1429
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
Nie o tym marzyliśmy.

1430
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
Tylko o pokoju.

1431
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
To się zmieniło,
gdy Sentre was zaatakowało.

1432
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
Izolowanie się od świata nic nie da.

1433
01:28:39,980 --> 01:28:41,688
Uwierz mi, coś o tym wiem.

1434
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
Razem mamy szansę zniszczyć
ten ich cały porąbany system.

1435
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Roboty i ludzie kontra prawdziwy wróg.

1436
01:28:54,396 --> 01:28:55,688
Już raz nas pokonali.

1437
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
Bo mieli Chrisa.

1438
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
Zaprowadźcie mnie do niego, a go stracą.

1439
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
Seattle jest 1980 kilometrów stąd.

1440
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
Gdy walczy się o wolność,
to nie tak daleko.

1441
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
Ruszę z wami na meczyk.
Z tłumem dam ponieść się.

1442
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
Do kubła orzeszki i popcorn mi włóż.

1443
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
Nigdy nie wrócę, zostanę tam już!

1444
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Możemy nigdy nie wrócić.

1445
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Już czas, Orzechu.

1446
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Blacha i mięśnie, razem.

1447
01:29:27,230 --> 01:29:28,938
Widzę, że się nie poddajecie.

1448
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Lepiej skoczę po kapelusz.

1449
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Taco, dajesz.

1450
01:29:36,730 --> 01:29:40,063
[porywająca piosenka na pianino]

1451
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
PRZYZNANO DOSTĘP

1452
01:29:59,021 --> 01:30:00,771
[trąbienie ciężarówek]

1453
01:30:01,605 --> 01:30:04,563
[porywająca muzyka]

1454
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
[głos] Przepustowość sieci: 100%.

1455
01:30:24,605 --> 01:30:26,938
Znowu działamy.

1456
01:30:42,396 --> 01:30:44,188
- [łoskot]
- [krzyk kobiety]

1457
01:30:47,438 --> 01:30:49,938
[w tle dynamiczna piosenka rockowa]

1458
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Takiego wała!

1459
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Ochrona, coś się dzieje
na parkingu kierownictwa.

1460
01:31:02,813 --> 01:31:03,771
Zauważyli?

1461
01:31:03,855 --> 01:31:06,063
A bo ja wiem. Wal czerwonym.

1462
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
Porszakiem to można miotać.

1463
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
- Pudło.
- Ja nie mogę, utknął.

1464
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
[męski głos] Panie Skate, wygląda na to,
że zostaliśmy zaatakowani.

1465
01:31:29,313 --> 01:31:31,271
[Skate się śmieje]

1466
01:31:33,730 --> 01:31:36,896
Imponujące. Znalazłeś sobie kolegę.

1467
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
To dwudziestometrowy robot budowlany HRM.

1468
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
Nie jest przyjazny.

1469
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Odpowiadamy z całą mocą.
Zakończcie tę farsę.

1470
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
[żeński głos] Wszystkie drony
pod północne wejście.

1471
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Uwaga. Wszystkie drony
pod północne wejście.

1472
01:31:56,813 --> 01:31:59,396
- [wycie alarmu]
- [dynamiczna muzyka]

1473
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
Zaczynamy zabawę.

1474
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
Dobra, ruszamy.

1475
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
[Herman] Zatańczymy.

1476
01:32:16,355 --> 01:32:18,438
[pisk klawiatury]

1477
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
- Biegną.
- [Keats] Widzę!

1478
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
- Kto wpadł na ten durny pomysł?
- Jeśli się uda, ja.

1479
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, uważaj!

1480
01:32:58,688 --> 01:32:59,605
[Herman] Skacz!

1481
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
[Keats] Herm!

1482
01:33:05,938 --> 01:33:07,605
[Keats jęczy]

1483
01:33:12,271 --> 01:33:15,105
Straciłem wielkie ciałko,
ale wciąż jestem większy.

1484
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Zamknij się i biegnij.

1485
01:33:17,396 --> 01:33:18,646
[wystrzały]

1486
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
Poszli sobie.

1487
01:33:29,313 --> 01:33:31,230
Z zewnątrz wydajesz się większy.

1488
01:33:31,896 --> 01:33:35,521
- Daj sygnał na podmiankę.
- [odgłos trąbki bojowej]

1489
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
[robot] Łapcie, mięśniaki!

1490
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
Mam cię, stary! Trzymaj się!

1491
01:34:00,771 --> 01:34:03,021
Roboty, bądźcie twarde jak stal!

1492
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
Naprzód!

1493
01:34:07,271 --> 01:34:09,105
- [groźna melodia]
- Roboty rządzą!

1494
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Kij ci w oko!

1495
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
Odpadasz!

1496
01:34:14,980 --> 01:34:16,188
Strzał w dziesiątkę!

1497
01:34:16,271 --> 01:34:19,021
[fragment Cwału Walkirii Wagnera]

1498
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
[krzyczy] Do boju!

1499
01:34:22,688 --> 01:34:25,813
- [łopot wirników]
- [wystrzały]

1500
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
O tak, szarża!

1501
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
Huzia!

1502
01:34:38,021 --> 01:34:39,563
ADWOKAT
NAPRAWDĘ DOBRY!

1503
01:34:47,188 --> 01:34:50,188
- Kontynuujcie. Będę w dziale broni.
- Tak jest.

1504
01:34:50,271 --> 01:34:53,396
- [Rzeźnik] Co zrobisz?
- To, co zawsze.

1505
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
Wygram.

1506
01:34:56,563 --> 01:34:59,355
[muzyka budująca napięcie]

1507
01:35:08,230 --> 01:35:10,230
[głos] Cały budynek został odcięty.

1508
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
Powtarzam, cały budynek został odcięty.

1509
01:35:21,688 --> 01:35:24,063
- Poradzisz sobie z nimi?
- Nie.

1510
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
Muszę zabić ludzi!

1511
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
Śmierć ludziom!

1512
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
[krzyczy] Obaj musicie zginąć!

1513
01:35:44,230 --> 01:35:46,605
[Pecet groźnie wrzeszczy]

1514
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
[Pecet] Zamknąłem nas.

1515
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
[Michelle] On żyje?

1516
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Tak.

1517
01:36:00,730 --> 01:36:02,105
Mogę z nim porozmawiać?

1518
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
Nie.

1519
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
Do twojego brata
można dotrzeć tylko od środka.

1520
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
Od środka czego?

1521
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
Jego umysłu.

1522
01:36:20,563 --> 01:36:22,563
[złowieszcza muzyka]

1523
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
- Podano do stołu!
- Dzikusy.

1524
01:36:36,646 --> 01:36:37,980
Jazda na maksa.

1525
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Chyba naprawdę możemy wygrać.

1526
01:36:45,438 --> 01:36:49,105
[Penny warczy] Aha! Oj…

1527
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
Słuchajcie, zrobili sobie takiego dużego.

1528
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
Takiego naprawdę dużego.

1529
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
[Skate] Przykro mi, to teren prywatny.

1530
01:37:00,146 --> 01:37:02,813
Jako pracownik poczty Stanów Zjednoczonych

1531
01:37:02,896 --> 01:37:04,646
mam prawo tu być.

1532
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Taco, graj! Już!

1533
01:37:06,730 --> 01:37:09,730
[wesoła melodia na pianino]

1534
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
[Penny] Nie!

1535
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
Nie!

1536
01:37:14,688 --> 01:37:17,063
[łoskot spadających części]

1537
01:37:18,146 --> 01:37:20,146
[krzyk Penny]

1538
01:37:20,230 --> 01:37:22,271
[szum ładowania broni]

1539
01:37:40,438 --> 01:37:41,355
Nie, Skate!

1540
01:37:46,605 --> 01:37:48,396
[Rzeźnik] Nie pokonacie ich.

1541
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Ale możemy spróbować.

1542
01:37:50,355 --> 01:37:52,521
Nawet po tym, co zrobili w centrum?

1543
01:37:52,605 --> 01:37:55,105
Tyle robotów zginęło,
a ty ciągle walczysz.

1544
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
Dlaczego?

1545
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
Wolność jest warta każdej ceny.

1546
01:37:59,855 --> 01:38:00,980
Umrzesz za nią?

1547
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
Tylko żywe istoty mogą umrzeć.

1548
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Tak.

1549
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
Zrobiłbyś to, prawda?

1550
01:38:09,896 --> 01:38:12,271
[refleksyjna, spokojna muzyka]

1551
01:38:14,021 --> 01:38:17,021
Skate jest na poziomie 4. W dziale broni.

1552
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Dlaczego mi to mówisz?

1553
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
Ponieważ…

1554
01:38:22,688 --> 01:38:24,688
w końcu spotkałem kogoś,

1555
01:38:24,771 --> 01:38:27,480
kto ma w sobie
mniej człowieczeństwa niż robot.

1556
01:39:04,271 --> 01:39:06,980
[elektroniczne zgrzyty i szumy]

1557
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1558
01:39:57,355 --> 01:39:58,605
Skąd się tu wzięłaś?

1559
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
Przecież przegraliśmy.

1560
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Wyciągnę cię.
- Czekaj.

1561
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Jeszcze nie.

1562
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Popełniam w tym momencie
ze dwadzieścia przestępstw.

1563
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Myślałem o tym,
odkąd Skate znowu podpiął mnie do sieci.

1564
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
To przeze mnie.

1565
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Zostałeś porwany, to nie twoja wina.

1566
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Widziałem, jak wygląda świat.

1567
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
Teraz wiem, na ile sposobów
Sentre krzywdzi ludzi.

1568
01:40:30,021 --> 01:40:33,146
- To wszystko przeze mnie.
- Powstrzymamy ich.

1569
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Jeśli cię wyciągniemy, zniszczymy firmę.

1570
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
To niemożliwe.

1571
01:40:41,313 --> 01:40:44,688
W laboratorium pierwszy raz
zobaczyłem prawdziwego siebie.

1572
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
Też musiałaś mnie widzieć.

1573
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Powiedz prawdę: jak wyglądam?

1574
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
Moje fizyczne połączenie z Sentre
jest symbiotyczne.

1575
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Beze mnie upadną.

1576
01:41:01,688 --> 01:41:02,563
A bez nich ty…

1577
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Tak.

1578
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
I niby co mam zrobić, zostawić cię?

1579
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Nie.

1580
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
Sentre może mnie
utrzymywać przy życiu przez całe sto lat.

1581
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Myślę…

1582
01:41:30,438 --> 01:41:31,813
Myślę, że muszę umrzeć.

1583
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
I to ty musisz do tego doprowadzić.

1584
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
Dokładkę?

1585
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Draniu!

1586
01:41:47,480 --> 01:41:48,396
[Keats] Dowal mu!

1587
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
Ustaw mnie na pozycji!

1588
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
- Na pozycji!
- Nie!

1589
01:41:55,896 --> 01:41:57,980
[jęk Hermana]

1590
01:42:00,980 --> 01:42:02,980
[jęk Keatsa]

1591
01:42:04,355 --> 01:42:06,563
[męski głos] Ktoś włamał się
do laboratorium.

1592
01:42:06,646 --> 01:42:08,688
A w budynku są intruzi.

1593
01:42:08,771 --> 01:42:10,938
- [Skate] Załatwcie ich.
- [głos] Przyjąłem.

1594
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
Keats, wstawaj!

1595
01:42:13,230 --> 01:42:16,105
[jęczy z wysiłkiem]

1596
01:42:20,146 --> 01:42:21,146
[Skate łapie oddech]

1597
01:42:22,605 --> 01:42:23,646
Siemanko, Ethan.

1598
01:42:24,855 --> 01:42:26,605
[wesoło] Słuchaj.

1599
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
Nie wiem, co próbujesz osiągnąć,

1600
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
Panie… Fistaszku.

1601
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Chcę renegocjować traktat.

1602
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
[Herman] Przyjdź tu i walcz jak mężczyzna.

1603
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Chcesz mnie rozwalić? To zapraszam!

1604
01:42:47,355 --> 01:42:52,271
- [Keats] Już dobrze. Załatwiłeś go.
- Dron nie może odwalać twojej roboty!

1605
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Sęk w tym, że on też mnie załatwił.

1606
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
Masz dziurę w brzuchu, stary.

1607
01:43:01,980 --> 01:43:04,188
Przełączę się na oszczędzanie energii.

1608
01:43:04,271 --> 01:43:05,771
[Keats] Bez takich mi tu.

1609
01:43:05,855 --> 01:43:07,605
[trzask zwarcia]

1610
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Jakim cudem ty jeszcze żyjesz?

1611
01:43:10,688 --> 01:43:13,896
Jakim? Dzięki tobie, łajzo.

1612
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Żebyś wiedział.

1613
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
[Pecet] Michelle?

1614
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Nie chcę przeszkadzać,

1615
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
ale nasi przyjaciele mają poważne kłopoty.

1616
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- Pracuję nad tym.
- Kończy nam się czas.

1617
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Ma rację.

1618
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
Nie odłączę cię.

1619
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
- Mówiłaś, że to zrobisz.
- Ale nie muszę.

1620
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
Użyjesz innego robota.

1621
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
Nie tym razem.

1622
01:43:43,980 --> 01:43:47,271
- Nie mamy wyboru.
- Zawsze jest jakiś wybór.

1623
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Wszyscy mówili,
żebym żyła dalej, ale nie mogłam.

1624
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
Miałam tylko ciebie,
więc nie mogłam odpuścić.

1625
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
I podziałało, odzyskałam cię.

1626
01:43:59,021 --> 01:44:00,980
- Dlatego to w porządku.
- Nie.

1627
01:44:01,813 --> 01:44:03,521
To wcale nie jest w porządku.

1628
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
Przez trzy lata nic nie czułem.

1629
01:44:09,730 --> 01:44:13,605
Ale przy tobie czułem wszystko
i to było fantastyczne.

1630
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Ty mi to dałaś.

1631
01:44:18,771 --> 01:44:20,313
Nawet jeśli to koniec…

1632
01:44:22,521 --> 01:44:23,605
mnie to wystarczy.

1633
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Michelle, kończy nam się czas.

1634
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
[płaczliwie] Nie mogę.

1635
01:44:34,396 --> 01:44:37,271
[refleksyjna muzyka]

1636
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
Nie chcę cię znowu stracić.

1637
01:44:47,688 --> 01:44:49,438
Nie możesz mnie stracić.

1638
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
[Pecet] Michelle, słyszysz?

1639
01:44:52,271 --> 01:44:53,355
Odpowiedz.

1640
01:44:55,063 --> 01:44:56,396
Ale ich tak.

1641
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
To ty zmienisz świat.

1642
01:45:04,438 --> 01:45:07,021
Nie miałam okazji się z tobą pożegnać.

1643
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
Nie musisz.

1644
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
Kocham cię.

1645
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
Ja ciebie też.

1646
01:45:26,980 --> 01:45:30,105
[smutna muzyka]

1647
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
PODTRZYMYWANIE FUNKCJI ŻYCIOWYCH

1648
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PODSTAWOWE

1649
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
ŻYWIENIE

1650
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
ODDYCHANIE

1651
01:46:08,688 --> 01:46:11,688
[muzyka robi się dramatyczna]

1652
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
Nie!

1653
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
Nie!

1654
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Wygląda na to, że wygraliśmy.

1655
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
Wygraliśmy!

1656
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
Tak!

1657
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
Wygraliśmy!

1658
01:47:18,438 --> 01:47:19,521
Nie!

1659
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
BŁĄD SIECI

1660
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- [Keats] Penny!
- Udało się.

1661
01:47:23,646 --> 01:47:25,063
[radośnie pokrzykuje]

1662
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Wygraliśmy, Pops.

1663
01:47:27,855 --> 01:47:29,355
Zabawne, że żeby wygrać,

1664
01:47:29,855 --> 01:47:32,230
ktoś zawsze musi przegrać.

1665
01:47:39,646 --> 01:47:40,646
Zrobiła to, Herm.

1666
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
Dasz wiarę? Wygraliśmy.

1667
01:47:49,980 --> 01:47:51,521
[Keats ciężko wzdycha]

1668
01:48:00,938 --> 01:48:04,938
Co ja teraz bez ciebie pocznę?
Jak sobie poradzę bez mojego kumpla?

1669
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Kocham cię, Herm.

1670
01:48:11,105 --> 01:48:12,105
Kocham cię.

1671
01:48:12,605 --> 01:48:13,646
Tak na serio.

1672
01:48:16,105 --> 01:48:18,063
Może nawet nie po przyjacielsku.

1673
01:48:18,730 --> 01:48:20,730
Zawsze potrafiłeś mnie rozbawić.

1674
01:48:20,813 --> 01:48:24,271
A teraz co?
Mam wrócić do… czego właściwie?

1675
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
Mam zebrać kapelę? Wszyscy się ohajtali.

1676
01:48:30,313 --> 01:48:31,938
Nie mam żadnych przyjaciół.

1677
01:48:33,355 --> 01:48:34,938
[pociąga nosem]

1678
01:48:35,563 --> 01:48:38,105
[trzask klapki]

1679
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Siemka, bysiu. Tęskniłeś?

1680
01:48:45,480 --> 01:48:47,646
[okrzyki zdumienia i radości]

1681
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Co to ma być?

1682
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
Minimodel do precyzyjnych robótek.

1683
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
I teraz mi go pokazujesz?

1684
01:48:54,813 --> 01:48:59,021
Swojego też mi nie pokazałeś.
Dla niego „mini” to pewnie na wyrost.

1685
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
Co…

1686
01:49:01,563 --> 01:49:03,271
- Mówiłeś, że umierasz.
- Nie.

1687
01:49:03,355 --> 01:49:06,230
Mówiłem, że muszę
oszczędzać energię na transfer.

1688
01:49:06,313 --> 01:49:08,646
Moja wina, żeś się rozryczał?

1689
01:49:08,730 --> 01:49:10,146
[ironiczny śmiech]

1690
01:49:10,855 --> 01:49:11,896
Rozryczał?

1691
01:49:11,980 --> 01:49:15,063
Tak w ogóle,
to nie usłyszałem wszystkiego.

1692
01:49:15,146 --> 01:49:16,980
Mógłbyś powtórzyć?

1693
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
Mówiłem, że wygraliśmy.

1694
01:49:19,021 --> 01:49:22,188
Wygraliśmy, rozejrzyj się. Udało się jej.

1695
01:49:22,688 --> 01:49:25,521
Nie to słyszałem.
Powiedziałeś „kocham cię”.

1696
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
- Coś, że „nie po przyjacielsku”.
- Nie mówiłem tak.

1697
01:49:28,688 --> 01:49:29,896
W mordę, wygraliśmy?

1698
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- Tak.
- Gdzie dziewczyna?

1699
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Sprawdźmy to.

1700
01:49:35,438 --> 01:49:36,480
[Skate] I co teraz?

1701
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
Zabijesz mnie?

1702
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
[Orzech] Nie.

1703
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Będziemy żyć.

1704
01:49:57,438 --> 01:50:02,605
[prezenter w TV] Miasto przestało działać.
Cały stan. Kraj jest sparaliżowany.

1705
01:50:02,688 --> 01:50:05,021
[TV 2] W Nowym Jorku wybuchł chaos,

1706
01:50:05,105 --> 01:50:07,730
kiedy wyłączyły się
wszystkie drony Sentre.

1707
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
[TV 3] Na całym świecie
odwołano loty. Kontrola…

1708
01:50:10,355 --> 01:50:13,438
[TV 4] Sentre wciąż milczy,
a miliony użytkowników

1709
01:50:13,521 --> 01:50:16,605
czekają na wiadomość,
kiedy powróci usługa.

1710
01:50:16,688 --> 01:50:20,230
[Vance] Nie ustają oskarżenia
po ujawnieniu nagrania,

1711
01:50:20,313 --> 01:50:24,271
na którym Sentre przeprowadzało
eksperymenty na dziecku.

1712
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
Kongres roześle wezwania
do zarządu Sentre.

1713
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
[TV 5] Skate został aresztowany w Miami,
na pokładzie samolotu do Ekwadoru.

1714
01:50:32,396 --> 01:50:36,021
Protestujący wzywają do zniesienia
Strefy Wykluczenia Robotów.

1715
01:50:36,105 --> 01:50:40,396
Ethan Skate jest nienormalny.
Zamknąć go i wyrzucić klucz!

1716
01:50:40,480 --> 01:50:43,563
Sprzedajcie akcje!
Nie chcę o nim dłużej rozmawiać.

1717
01:50:43,646 --> 01:50:45,480
Wiecie, o kim powinniśmy mówić?

1718
01:50:45,563 --> 01:50:49,146
O dziewczynie, która razem z robotami
skopała Skate’owi tyłek.

1719
01:50:49,230 --> 01:50:51,480
Zgadzam się. Trzeba ją znaleźć…

1720
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
Kim ona jest?
Czy ktoś w ogóle o niej słyszał?

1721
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herm naprawił kamerę.

1722
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
Okej.

1723
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
Na pewno chcesz to zrobić?

1724
01:51:11,688 --> 01:51:14,021
- Muszę połączyć cząstki.
- Hm.

1725
01:51:16,230 --> 01:51:18,188
[pomrukuje] Cokolwiek to znaczy.

1726
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
Pokaż im, młoda. Dasz radę.

1727
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
[Herman] Kręcimy.

1728
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
Możesz mówić.

1729
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Cześć.

1730
01:51:32,146 --> 01:51:33,813
Nazywam się Michelle Greene.

1731
01:51:35,563 --> 01:51:38,230
Wiem, że niektórzy z was
trochę się obawiają

1732
01:51:38,313 --> 01:51:39,730
mnie i moich przyjaciół.

1733
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
Tego, co zrobiliśmy.

1734
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
Świat się zmienił.

1735
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
Chcę wam wytłumaczyć dlaczego.

1736
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
To, co robiło Sentre,
krzywdziło nie tylko roboty.

1737
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Ale nas wszystkich.

1738
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
Wiem, że doszło do wojny.

1739
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
Wszystko się posypało,
a życie było do niczego.

1740
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
Na jakiś czas Neurocastery
pozwoliły wam o tym zapomnieć.

1741
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Tak do nich przywykliśmy,
że pomyliliśmy je z prawdziwym życiem.

1742
01:52:09,605 --> 01:52:10,646
Ale nim nie są.

1743
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
Prawdziwe życie to relacje.

1744
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
To ty i ja.

1745
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Składamy się z ciała i kości,
ale jest w nas też elektryczność.

1746
01:52:20,480 --> 01:52:24,438
Kiedy się przytulamy, śmiejemy,
trzymamy za ręce i kłócimy,

1747
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
moje cząstki zostają z tobą,
a twoje ze mną.

1748
01:52:29,646 --> 01:52:31,730
Może zostaniemy razem na zawsze.

1749
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
Ale tak się nie stanie,
jeśli się odetniesz.

1750
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
Może do tego dojść
tylko w prawdziwym świecie.

1751
01:52:40,605 --> 01:52:41,605
Rozejrzyj się.

1752
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Tuż obok ciebie są inni ludzie.

1753
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
Prawdziwi i żywi.

1754
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
I potrzebują cię tak samo, jak ty ich.

1755
01:52:50,896 --> 01:52:52,146
A jeśli tak nie jest,

1756
01:52:53,646 --> 01:52:54,980
jeśli nikogo nie masz,

1757
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
przyjdź do nas.

1758
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
Zaczynamy od nowa.

1759
01:53:01,188 --> 01:53:03,188
Tym razem zrobimy to dobrze.

1760
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Razem.

1761
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
Skończyłam.

1762
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
To tyle. Jak mi poszło?

1763
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Nieźle jak na ciepłą kukłę.

1764
01:53:36,188 --> 01:53:39,438
[nostalgiczna muzyka na fortepian]

1765
01:54:11,521 --> 01:54:15,021
[dynamiczna piosenka]

1766
02:05:09,063 --> 02:05:11,063
PAMIĘCI PETERA DE TOFFOLIEGO

