1
00:00:08,563 --> 00:00:10,563
[música reflexiva]

2
00:00:19,105 --> 00:00:20,980
[música continua]

3
00:00:24,105 --> 00:00:26,021
[lápis arranha papel]

4
00:00:30,063 --> 00:00:33,396
ANTES DA GUERRA…

5
00:00:47,021 --> 00:00:48,271
[suspira]

6
00:00:52,063 --> 00:00:53,438
[tique-taque do relógio]

7
00:01:02,230 --> 00:01:03,438
Você travou, né?

8
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Não.

9
00:01:08,855 --> 00:01:09,688
Eu terminei.

10
00:01:11,646 --> 00:01:12,980
[música se alegra]

11
00:01:13,063 --> 00:01:16,896
O professor disse que o Einstein levou
três dias pra fazer essa prova! Três dias!

12
00:01:16,980 --> 00:01:18,605
E aí, roubaram o cérebro dele.

13
00:01:18,688 --> 00:01:21,813
Vai ser uma humilhação.
Não pode ir pra faculdade antes de mim.

14
00:01:21,896 --> 00:01:24,230
Não, o Einstein fez essa prova,

15
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
virou o Einstein,
e aí roubaram o cérebro dele.

16
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Chris, não interessa.
Porque você arrebentou na prova.

17
00:01:29,771 --> 00:01:32,521
- E nem por isso tenho que estudar aqui.
- [música desvanece]

18
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Cuidado onde pisa, rapaz.

19
00:01:36,855 --> 00:01:38,230
Se acha engraçadinho, né?

20
00:01:38,938 --> 00:01:40,313
Um robô na sua camisa?

21
00:01:40,396 --> 00:01:42,730
Não, cara, é só um desenho.
Isso também é crime agora?

22
00:01:42,813 --> 00:01:45,105
Junte- se à humanidade, jovem!
A guerra está próxima!

23
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
[menina] Desculpa.

24
00:01:47,021 --> 00:01:49,021
Não sei como vai sobreviver à faculdade.

25
00:01:49,105 --> 00:01:50,063
É só eu não fazer.

26
00:01:51,355 --> 00:01:52,855
Do que tá falando?

27
00:01:52,938 --> 00:01:56,438
[suspira] É que a mãe e o pai iam surtar
se eu não fizesse a prova.

28
00:01:56,521 --> 00:01:59,771
Então eu fiz a prova e…
e eu queria ver como eu ia me sair.

29
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
Mas… eu não sei.

30
00:02:03,021 --> 00:02:05,521
- Você sempre sabe.
- Eu não tô pronto.

31
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Olha.

32
00:02:08,855 --> 00:02:11,563
Seu cérebro é a coisa mais irritante
da minha vida.

33
00:02:11,646 --> 00:02:15,396
Mas é também a mais incrível.
Não pode esconder ele no seu quarto, né?

34
00:02:15,480 --> 00:02:18,938
Aquele professor disse
que nunca viu uma nota feito a sua.

35
00:02:19,021 --> 00:02:20,813
Você pode mudar o mundo, sabia?

36
00:02:21,938 --> 00:02:24,980
Tá, mas eu…
eu preciso de você do lado pra isso.

37
00:02:25,063 --> 00:02:26,730
[música sentimental]

38
00:02:26,813 --> 00:02:27,646
Awn!

39
00:02:27,730 --> 00:02:30,313
Pra comprar pizza pra mim
e lavar minha roupa.

40
00:02:31,396 --> 00:02:34,813
Tanto faz se você está
no quarto vizinho ou na Lua,

41
00:02:34,896 --> 00:02:36,230
a gente tá sempre conectado.

42
00:02:36,313 --> 00:02:38,021
Sabia que na teoria isso é bem possível?

43
00:02:38,105 --> 00:02:41,021
A física quântica diz que partículas
podem continuar conectadas

44
00:02:41,105 --> 00:02:42,646
um bom tempo depois do contato.

45
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
E se tudo existe
num estado de eletricidade,

46
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
então é possível que nossa consciência
possa transcender as fronteiras físicas.

47
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Legal.

48
00:02:53,563 --> 00:02:56,188
Então as minhas partículas
vão visitar as suas partículas.

49
00:02:56,938 --> 00:02:59,105
No seu alojamento. [ri]

50
00:03:02,813 --> 00:03:05,313
[voz grossa] "Nunca se esqueça,
o Kid Cosmo é seu amigo."

51
00:03:05,396 --> 00:03:07,938
- Não faz isso aqui.
- [ri]

52
00:03:09,063 --> 00:03:10,563
[música desvanece]

53
00:03:13,063 --> 00:03:15,230
["Mary Jane's Last Dance"
de Tom Petty toca]

54
00:03:15,313 --> 00:03:17,980
[homem] E aí, pessoal.
O MTV News de 15 de maio.

55
00:03:18,063 --> 00:03:20,188
Não é possível! O programa do Kid Cosmo,

56
00:03:20,271 --> 00:03:24,271
o simpático robô amigo que animava
os sábados de manhã, foi cancelado.

57
00:03:24,355 --> 00:03:25,313
É isso mesmo.

58
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
A lua está em perigo.

59
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
Parece que o Cosmo é a vítima mais recente
do forte sentimento anti-robôs

60
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
que tomou conta da nação.

61
00:03:31,355 --> 00:03:33,896
- Nunca se esqueça, Kid Cosmo é seu amigo.
- [música para]

62
00:03:33,980 --> 00:03:36,938
[mulher] Hoje,
o Frente a Frente com Madeline Vance

63
00:03:37,021 --> 00:03:39,521
entrevista o visionário
e charmoso fundador

64
00:03:39,605 --> 00:03:41,396
da Sentre Tecnologias.

65
00:03:42,063 --> 00:03:44,813
Não tem como entender
a história de Ethan Skate

66
00:03:44,896 --> 00:03:48,688
sem primeiro entender
a história da evolução dos robôs.

67
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
Você é famoso
por nunca ter usado robôs, não é?

68
00:03:51,313 --> 00:03:52,521
Não confio neles.

69
00:03:52,605 --> 00:03:53,980
Eles não são como nós.

70
00:03:54,063 --> 00:03:57,730
Então, como é que eles podem entender
os nossos interesses?

71
00:03:57,813 --> 00:04:00,271
[homem 2] No começo
desenvolvidos por Walt Disney

72
00:04:00,355 --> 00:04:03,313
para promover
a abertura de seu parque temático em 1955,

73
00:04:03,396 --> 00:04:05,980
os robôs passaram a ser produzidos
em massa.

74
00:04:06,063 --> 00:04:09,480
Eles logo se tornaram a espinha dorsal
da força de trabalho global,

75
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
realizando todos os trabalhos
que os humanos não queriam fazer.

76
00:04:13,605 --> 00:04:17,396
Durante anos, eles nunca reclamaram
de trabalhar 24 horas por dia,

77
00:04:17,480 --> 00:04:21,146
mas acabou chegando o dia em que
se cansaram das vidas que lhes atribuímos

78
00:04:21,230 --> 00:04:23,521
e exigiram vidas próprias.

79
00:04:23,605 --> 00:04:24,605
[robô chef] Já chega!

80
00:04:24,688 --> 00:04:27,396
O movimento pelos direitos dos robôs
ganhou força hoje,

81
00:04:27,480 --> 00:04:29,646
milhares de robôs
desembarcaram em St. Louis

82
00:04:29,730 --> 00:04:31,230
para ouvir um discurso inflamado

83
00:04:31,313 --> 00:04:34,521
proferido pelo ex-robô publicitário
da Planters, Sr. Amendoim.

84
00:04:34,605 --> 00:04:38,771
Fomos construídos para pensar,
mas agora eles não querem que pensemos.

85
00:04:38,855 --> 00:04:42,855
Fomos construídos para trabalhar,
mas nunca para nós mesmos.

86
00:04:42,938 --> 00:04:46,438
Não cabe a eles decidir nosso destino.

87
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Cabe a nós lutarmos por ele.

88
00:04:49,188 --> 00:04:51,688
DIREITOS DOS ROBÔS!

89
00:04:51,771 --> 00:04:54,313
Quando a minha torradeira estraga,
eu compro uma nova…

90
00:04:54,396 --> 00:04:57,980
- Mas é assassinato. Tem noção?
- Não, robôs têm botão de liga e desliga.

91
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
Posso terminar?

92
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
Merecemos o direito à liberdade.
Merecemos nos libertar dessa servidão.

93
00:05:01,980 --> 00:05:04,480
- Eles têm o direito de trabalhar pra mim…
- [robô] Mas… Não!

94
00:05:04,563 --> 00:05:05,396
…quando ligo eles.

95
00:05:05,480 --> 00:05:08,146
Se não trabalham,
eu mando direto pro lixão.

96
00:05:08,230 --> 00:05:09,855
[música dramática]

97
00:05:10,438 --> 00:05:14,313
[mulher 2] Um robô publicitário rebelde
vandalizou o Memorial de Iwo Jima hoje,

98
00:05:14,396 --> 00:05:18,271
desafiando a ordem do Presidente para
que todos os robôs voltem ao trabalho.

99
00:05:19,021 --> 00:05:22,271
[Bill Clinton] A Coalizão pela Igualdade
dos Robôs iniciou protestos violentos

100
00:05:22,355 --> 00:05:24,355
em cinco cidades americanas.

101
00:05:24,438 --> 00:05:27,146
Esses atos exigem uma resposta enérgica.

102
00:05:27,230 --> 00:05:29,980
A partir de hoje, estamos em guerra
com a população de robôs

103
00:05:30,063 --> 00:05:32,730
e qualquer cidadão dos Estados Unidos
que abrigue um robô,

104
00:05:32,813 --> 00:05:33,938
será acusado de traição.

105
00:05:34,021 --> 00:05:35,521
[gritam]

106
00:05:36,480 --> 00:05:38,480
- [soldado 1] Vai! Vai!
- [soldado 2] Ele tá no telhado!

107
00:05:38,563 --> 00:05:40,146
[soldado 1] Atenção! Recuar!

108
00:05:41,188 --> 00:05:44,396
Eles não comem,
eles não dormem, não piscam.

109
00:05:45,980 --> 00:05:46,938
Mas eu pisco.

110
00:05:47,021 --> 00:05:49,313
[Vance] Durante dois anos,
a humanidade lutou.

111
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
E durante dois anos, perdeu.

112
00:05:52,063 --> 00:05:54,605
- Até que Ethan Skate entrou em cena.
- [música triunfal]

113
00:05:54,688 --> 00:05:56,896
A humanidade precisava
dar um passo adiante.

114
00:05:56,980 --> 00:05:58,146
Eu só indiquei a direção.

115
00:05:58,688 --> 00:06:01,896
[Vance] Ele chamou sua inovação
de Projetor Neural,

116
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
um dispositivo que conectava a mente
humana a corpos de drones mecanizados.

117
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
É óbvio que eu não tenho
nada contra a tecnologia,

118
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
desde que a humanidade detenha o controle.

119
00:06:14,605 --> 00:06:18,396
[Vance] Os humanos finalmente se igualaram
ao inimigo e revidaram ao ataque.

120
00:06:18,480 --> 00:06:19,938
[música se intensifica]

121
00:06:27,521 --> 00:06:31,021
[Vance] E, em questão de semanas,
a guerra teve fim.

122
00:06:36,063 --> 00:06:39,521
[homem] O Sr. Amendoim assinou o Tratado
de Rendição com o Presidente Clinton

123
00:06:39,605 --> 00:06:42,563
e o diretor da Sentre, Ethan Skate,
no gramado da Casa Branca hoje.

124
00:06:42,646 --> 00:06:45,646
Enquanto em Detroit,
Kid Rock deu uma festa para comemorar

125
00:06:45,730 --> 00:06:48,605
a derrota
da Coalizão pela Igualdade dos Robôs.

126
00:06:48,688 --> 00:06:51,521
Drones conseguiram prender
mais de 6.000 robôs derrotados

127
00:06:51,605 --> 00:06:53,438
na Zona de Exclusão da Sentre.

128
00:06:53,521 --> 00:06:55,730
Trata-se de uma ampla instalação
no deserto

129
00:06:55,813 --> 00:06:58,813
que abrange mais de 17 mil quilômetros
do sudoeste Americano.

130
00:06:58,896 --> 00:07:02,355
[mulher] Ao vivo da loja da Sentre,
faltando apenas alguns minutos

131
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
para o lançamento do novo Projetor Neural
a ser vendido pela empresa.

132
00:07:06,230 --> 00:07:10,480
[Skate] A tecnologia que decidiu a guerra
está transformando a maneira como vivemos.

133
00:07:11,230 --> 00:07:15,230
Com a rede de projeção neural, você pode
estar em dois lugares de uma só vez.

134
00:07:15,313 --> 00:07:18,646
Trabalhando e se divertindo
ao mesmo tempo.

135
00:07:19,730 --> 00:07:21,730
[Vance] Escapismo para as massas.

136
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Eu já prefiro encarar como liberdade.

137
00:07:24,938 --> 00:07:26,980
Então faça parte da rede Sentre.

138
00:07:28,438 --> 00:07:32,188
Agora disponível
em todos os cantos do mundo.

139
00:07:33,480 --> 00:07:34,855
[música desvanece]

140
00:07:34,938 --> 00:07:37,521
APÓS A GUERRA…

141
00:07:37,605 --> 00:07:39,605
[música suave]

142
00:07:46,480 --> 00:07:47,896
[grunhe]

143
00:07:48,605 --> 00:07:49,896
[música desvanece]

144
00:07:53,646 --> 00:07:55,813
- [grunhe, suspira]
- [objeto cai]

145
00:07:56,771 --> 00:07:58,230
[homem] Tic-toc! tic-toc!

146
00:08:01,396 --> 00:08:03,146
Bom dia, raio de sol.

147
00:08:03,771 --> 00:08:06,396
- Não bate, não?
- Na minha própria casa, não.

148
00:08:06,938 --> 00:08:09,355
- Tá fazendo o quê?
- Eu tô indo pra aula.

149
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Você precisa
de uma atividade extracurricular.

150
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
A Secretaria da Criança vai pagar a mais
em nome do estímulo estudantil.

151
00:08:15,813 --> 00:08:19,980
- Mas eu já me sinto tão estimulada, Ted.
- Não é opcional, mocinha.

152
00:08:20,063 --> 00:08:22,896
- Casa do Ted, regras do Ted.
- Regras do Ted.

153
00:08:22,980 --> 00:08:25,855
Isso aí. Vai zombando, espertinha.

154
00:08:25,938 --> 00:08:28,396
Se é tão importante pro Ted,
por que o próprio Ted não me diz?

155
00:08:28,480 --> 00:08:31,938
Porque meu córtex frontal tá em Las Vegas
com a Cindy Crawford.

156
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Eu não vou perder isso por tua causa.

157
00:08:34,105 --> 00:08:37,855
- Me dá nojo, sabia?
- Atletismo paga 200 contos.

158
00:08:37,938 --> 00:08:39,480
Você corre rápido?

159
00:08:39,563 --> 00:08:41,271
Tira a minha tornozeleira que a gente vê.

160
00:08:41,355 --> 00:08:44,105
[finge rir] Mas nem sonhando.

161
00:08:44,188 --> 00:08:45,355
Eu já tirei outras vezes.

162
00:08:45,438 --> 00:08:48,355
Eu não tô nem aí
se tu fugiu de outros lares adotivos.

163
00:08:48,438 --> 00:08:50,021
Se veio parar no Quartel do Ted,

164
00:08:50,105 --> 00:08:53,605
daqui você não sai, querida,
tá me entendendo?

165
00:08:53,688 --> 00:08:55,438
Ah, tem a fanfarra.

166
00:08:55,521 --> 00:08:57,438
- Toca algum instrumento?
- [menina] Você toca?

167
00:08:57,521 --> 00:09:02,105
Ah! Isso é uma Les Paul 57.
Sabe o quanto foi custoso pra achar?

168
00:09:02,188 --> 00:09:05,313
Só que você não achou. Toda essa tralha
foi roubada da Zona de Exclusão.

169
00:09:05,396 --> 00:09:08,063
- E daí?
- Isso é roubo. Mercado paralelo.

170
00:09:08,146 --> 00:09:09,313
Os robôs não estão usando.

171
00:09:09,396 --> 00:09:12,355
Além do mais, se ninguém quer,
não é roubo, querida.

172
00:09:12,438 --> 00:09:14,188
Isso é tipo… tipo uma lei.

173
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
E você é tipo um imbecil.

174
00:09:16,188 --> 00:09:18,188
[música edificante]

175
00:09:25,855 --> 00:09:27,146
[música desvanece]

176
00:09:27,230 --> 00:09:31,063
Coloquem seus Projetores Neurais.
Nos encontramos no Módulo 3C.

177
00:09:31,146 --> 00:09:33,521
Lei de Reclusão de Robôs Pós-Guerra.

178
00:09:33,605 --> 00:09:35,688
[Projetores Neurais zumbem]

179
00:09:35,771 --> 00:09:38,313
Aí, ela mandou colocar o projetor.

180
00:09:38,980 --> 00:09:42,688
Ah, é que eu tenho uma doença
que só me deixa viver na realidade.

181
00:09:42,771 --> 00:09:45,105
[pigarreia] Um saco, mas vai com tudo aí.

182
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Vejo que você é nova aqui, Michelle,

183
00:09:48,146 --> 00:09:51,605
mas os Projetores Neurais
são obrigatórios do nono ano para cima.

184
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Dia ruim?

185
00:09:56,938 --> 00:09:58,688
Eu não diria que é só hoje.

186
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Então, talvez eu devesse conversar
com a sua mãe.

187
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
Vira a página.

188
00:10:08,813 --> 00:10:10,313
"Tutela do estado."

189
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
"Pai, mãe, um irmão."

190
00:10:14,146 --> 00:10:16,063
TODOS MORTOS

191
00:10:16,146 --> 00:10:16,980
[Sra. Sablinsky] Ah.

192
00:10:19,188 --> 00:10:21,313
Muitas crianças daqui
perderam a família na guerra.

193
00:10:22,105 --> 00:10:24,438
Não foram os robôs, na verdade.

194
00:10:25,896 --> 00:10:27,646
Nosso carro bateu num cervo.

195
00:10:28,188 --> 00:10:30,188
- Na estrada.
- Sinto muito.

196
00:10:30,855 --> 00:10:31,688
O cervo também.

197
00:10:33,688 --> 00:10:36,605
Veja, a neuroterapia
pode aliviar essa dor um pouco.

198
00:10:36,688 --> 00:10:39,438
Fazendo você esquecer por algumas horas.

199
00:10:40,896 --> 00:10:43,271
[música emocionante]

200
00:10:45,021 --> 00:10:49,021
Tá tudo bem. Tranquilo.
A gente conserta no carro.

201
00:10:52,771 --> 00:10:54,813
- Aí, olha pra mim.
- [ofega]

202
00:10:54,896 --> 00:10:55,771
Está tudo bem.

203
00:10:57,771 --> 00:10:59,021
Está sentindo a areia?

204
00:11:01,646 --> 00:11:03,313
Está sentindo o vento no seu rosto?

205
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Tô. Tô.

206
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
Boa. Olha pra mim.

207
00:11:11,230 --> 00:11:12,063
Está tudo bem.

208
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
- É.
- Tudo certo.

209
00:11:16,730 --> 00:11:18,146
- Confia.
- É, tudo certo.

210
00:11:18,230 --> 00:11:19,230
- Tudo certo.
- Tudo certo.

211
00:11:19,813 --> 00:11:20,980
Combinado?

212
00:11:22,313 --> 00:11:23,146
Tá?

213
00:11:24,146 --> 00:11:25,105
Tá, vem cá.

214
00:11:29,563 --> 00:11:31,146
[Sra. Sablinsky] Michelle.

215
00:11:34,230 --> 00:11:35,063
Michelle.

216
00:11:36,980 --> 00:11:38,355
[música desvanece]

217
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Eu posso ir agora?

218
00:11:40,271 --> 00:11:41,813
[música se intensifica]

219
00:11:42,730 --> 00:11:47,063
[porta range]

220
00:11:51,021 --> 00:11:52,355
[Ted ronca]

221
00:12:00,938 --> 00:12:02,230
[música desvanece]

222
00:12:17,938 --> 00:12:20,980
- [música sombria]
- [máquina bipa]

223
00:12:27,855 --> 00:12:29,480
[música sinistra]

224
00:12:30,438 --> 00:12:32,105
[ecoa] Pai? Pai!

225
00:12:33,688 --> 00:12:34,980
[homem grita, distorcido]

226
00:12:37,771 --> 00:12:40,146
[música se torna melancólica, sombria]

227
00:12:50,813 --> 00:12:53,355
[música se intensifica, para]

228
00:12:53,438 --> 00:12:54,355
[arfa]

229
00:12:56,438 --> 00:12:57,813
[ofega]

230
00:13:01,146 --> 00:13:02,688
[estrondo reverberante]

231
00:13:06,105 --> 00:13:08,146
[música inquietante]

232
00:13:10,855 --> 00:13:12,313
[rangido metálico]

233
00:13:28,271 --> 00:13:29,105
Olá?

234
00:13:29,188 --> 00:13:30,396
[folhas farfalham]

235
00:13:31,396 --> 00:13:33,396
[música se torna sombria]

236
00:13:47,355 --> 00:13:49,396
[música se intensifica rapidamente]

237
00:13:50,105 --> 00:13:50,980
[robô] Opa.

238
00:13:51,063 --> 00:13:52,230
[baque alto]

239
00:13:53,688 --> 00:13:55,188
[arfa, ofega]

240
00:13:56,021 --> 00:13:57,396
[grito inquietante]

241
00:13:57,480 --> 00:13:58,438
[menina grunhe]

242
00:13:59,396 --> 00:14:01,105
Ted! Ted!

243
00:14:01,188 --> 00:14:03,688
Não, não, não, não.

244
00:14:03,771 --> 00:14:06,063
Bora. Ted, tem um robô lá fora!

245
00:14:06,146 --> 00:14:07,313
[vidro quebra]

246
00:14:07,396 --> 00:14:08,605
[porta se abre]

247
00:14:09,980 --> 00:14:11,313
[coaxar ameaçador]

248
00:14:15,521 --> 00:14:16,521
[menina geme]

249
00:14:31,980 --> 00:14:33,938
[robô murmura]

250
00:14:45,813 --> 00:14:46,646
[robô grunhe]

251
00:14:56,313 --> 00:14:57,146
[robô coaxa]

252
00:14:59,521 --> 00:15:01,313
- [música se intensifica]
- [arfa]

253
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Pra trás!

254
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Parado!

255
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
O que você quer?

256
00:15:09,396 --> 00:15:10,646
[fala indistintamente]

257
00:15:10,730 --> 00:15:11,605
Fica longe!

258
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
- Eu?
- [coaxa]

259
00:15:14,146 --> 00:15:17,188
- Por quê?
- [fala indistintamente]

260
00:15:17,271 --> 00:15:19,646
Não estou entendendo nada. Você fala?

261
00:15:19,730 --> 00:15:21,521
[fala indistintamente]

262
00:15:21,605 --> 00:15:23,563
[música comovente]

263
00:15:33,271 --> 00:15:35,063
[Cosmo zumbe]

264
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Não se mexe.

265
00:15:40,646 --> 00:15:42,396
Cuidado. Cuidado.

266
00:15:42,480 --> 00:15:44,855
Cuidado. Cuidado com o monstro da rocha.

267
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

268
00:15:49,771 --> 00:15:51,938
- A Lua está em perigo.
- Põe isso de volta.

269
00:15:53,146 --> 00:15:55,438
- Você é minha amiga especial.
- Sou eu mesma.

270
00:16:02,313 --> 00:16:03,188
Não.

271
00:16:03,271 --> 00:16:05,938
Podemos nos unir.
Podemos derrotar o monstro da rocha.

272
00:16:06,021 --> 00:16:07,980
- Por que você está aqui?
- Podemos nos unir.

273
00:16:08,063 --> 00:16:09,605
- Podemos nos unir.
- Põe de volta.

274
00:16:09,688 --> 00:16:10,813
Podemos nos unir.

275
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
- Podemos nos unir.
- Põe de volta.

276
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
Podemos nos unir.

277
00:16:13,605 --> 00:16:14,855
- Põe…
- Podemos nos unir.

278
00:16:14,938 --> 00:16:16,188
- Não!
- [grita]

279
00:16:17,688 --> 00:16:20,438
- [Ted] Ou! O que foi isso?
- Ai, meu Deus.

280
00:16:20,521 --> 00:16:22,688
- [música dramática]
- Tem que ir embora daqui.

281
00:16:22,771 --> 00:16:25,230
- Tem que sair agora. [grunhe]
- [Cosmo chora]

282
00:16:25,813 --> 00:16:27,771
Você tem que ir embora agora.

283
00:16:29,813 --> 00:16:31,438
Isso aí é um robô?

284
00:16:31,521 --> 00:16:33,271
Eu tentei te avisar,
tentei te acordar, mas…

285
00:16:33,355 --> 00:16:34,771
Você faz alguma ideia

286
00:16:34,855 --> 00:16:37,688
do que o Estado vai fazer comigo
se achar um maldito robô na minha casa?

287
00:16:37,771 --> 00:16:38,688
Não é culpa minha!

288
00:16:38,771 --> 00:16:41,021
Não é culpa minha também.
Dá o fora aqui agora!

289
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
- É o que estou tentando fazer, imbecil!
- Então se esforça, neném!

290
00:16:43,730 --> 00:16:44,646
[Michelle grunhe]

291
00:16:46,855 --> 00:16:48,688
[música sentimental]

292
00:16:50,480 --> 00:16:55,230
Ô, robô! Você fala com humano?
Sai fora daqui.

293
00:16:55,855 --> 00:16:58,938
[Cosmo] Ponha sua mochila a jato.
É hora de decolar.

294
00:16:59,438 --> 00:17:00,563
[Ted] Escuta aqui, otário.

295
00:17:00,646 --> 00:17:05,188
Você está diante do capitão
da equipe de luta livre universitária

296
00:17:05,271 --> 00:17:07,605
de Topeka de 1953…

297
00:17:07,688 --> 00:17:10,771
Ah! Ah! [geme]

298
00:17:10,855 --> 00:17:13,063
[grunhe, ofega]

299
00:17:13,146 --> 00:17:15,313
Tá. Agora o bicho vai pegar pra você.

300
00:17:15,813 --> 00:17:18,063
Tu vai ver o que é bom pra tosse.

301
00:17:19,021 --> 00:17:21,230
É… [ri] Vem cá.

302
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Vem cá, seu dentuço otário. Toma!

303
00:17:25,105 --> 00:17:26,855
- [ri]
- [Cosmo] Espera!

304
00:17:27,896 --> 00:17:29,855
- [Ted] Seu…
- [arfa]

305
00:17:29,938 --> 00:17:33,355
[grunhe, geme]

306
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Tentativa de homicídio.

307
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Não tem outro nome!

308
00:17:38,605 --> 00:17:43,438
Vou chamar a polícia pra prender você.
Você vai pra cadeia, seu bostinha.

309
00:17:43,521 --> 00:17:47,480
- [Cosmo choraminga]
- É. Eu posso até perder um dinheirinho,

310
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
mas ninguém,
ninguém faz Ted Finister de bobo!

311
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
[homem] Emergência.

312
00:17:51,730 --> 00:17:55,230
Quero fazer uma denúncia, e eu estou
falando sério, isso não é um trote,

313
00:17:55,313 --> 00:17:56,771
sofri um ataque de rob…

314
00:17:56,855 --> 00:17:58,771
[grita]

315
00:17:59,980 --> 00:18:01,355
[efeito musical dramático]

316
00:18:03,355 --> 00:18:04,188
Ai, meu Deus.

317
00:18:04,271 --> 00:18:05,771
- [TASER cai]
- [Ted grunhe]

318
00:18:05,855 --> 00:18:08,521
O senhor está aí?
Quer fazer uma denúncia? Está tudo bem?

319
00:18:08,605 --> 00:18:10,771
[música de tensão]

320
00:18:10,855 --> 00:18:13,938
[Cosmo] Ponha sua mochila a jato.
É hora de decolar!

321
00:18:14,021 --> 00:18:15,855
[música dramática]

322
00:18:23,521 --> 00:18:24,938
Pode me ajudar com isso aqui?

323
00:18:28,438 --> 00:18:29,771
Tomara que não seja um psicopata.

324
00:18:31,355 --> 00:18:32,980
[motor trava, liga]

325
00:18:33,063 --> 00:18:35,105
Uh, ligou, legal. É…

326
00:18:36,313 --> 00:18:37,771
Por acaso você não sabe dirigir?

327
00:18:38,521 --> 00:18:40,021
Eu também não. [ri]

328
00:18:41,188 --> 00:18:43,230
Então tá, vamos dar uma ré.

329
00:18:43,313 --> 00:18:44,355
[grunhe]

330
00:18:44,438 --> 00:18:46,230
Aí, esse aí é o carro da minha mãe!

331
00:18:48,563 --> 00:18:49,730
[grita]

332
00:18:49,813 --> 00:18:51,271
- [grita]
- [Cosmo grita]

333
00:18:52,438 --> 00:18:55,688
- [Ted] Para!
- [música se intensifica, desvanece]

334
00:18:57,146 --> 00:18:58,105
[Cosmo] Eita, ferro.

335
00:18:58,813 --> 00:19:01,313
[música triunfal]

336
00:19:03,146 --> 00:19:04,396
[música se suaviza]

337
00:19:07,521 --> 00:19:11,146
ÁREA DE DESCANSO DA BATALHA DE FORT HULL
PATROCINADA PELA SENTRE

338
00:19:11,230 --> 00:19:13,521
PROGRESSO NOTÁVEL
GERADO POR MENTES NOTÁVEIS

339
00:19:13,605 --> 00:19:14,813
[motor engasgando]

340
00:19:14,896 --> 00:19:16,438
[música desvanece]

341
00:19:19,355 --> 00:19:20,396
[motor para]

342
00:19:23,480 --> 00:19:24,521
[Michelle suspira]

343
00:19:27,105 --> 00:19:28,646
- Fica aqui.
- [chaves tilintam]

344
00:19:33,271 --> 00:19:34,271
[grunhe]

345
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
É sério?

346
00:19:38,521 --> 00:19:40,021
Que droga, Ted.

347
00:19:43,021 --> 00:19:44,521
- [suspira]
- [rangido metálico]

348
00:19:48,396 --> 00:19:50,230
[música sinistra]

349
00:19:58,021 --> 00:19:59,355
[Michelle] Aí, volta aqui.

350
00:19:59,438 --> 00:20:01,271
Vem cá, você não pode sair assim.

351
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Informe o Comando Cosmo.

352
00:20:05,355 --> 00:20:06,813
Estamos em apuros.

353
00:20:08,355 --> 00:20:09,896
- Olha só…
- Responda.

354
00:20:09,980 --> 00:20:12,021
- …entra no carro
- Responda. Você me ouve?

355
00:20:12,105 --> 00:20:15,271
Para com esses bordões.
Chega dessa besteira de Cosmo.

356
00:20:16,146 --> 00:20:17,980
Você morreu, e agora você está aqui.

357
00:20:18,605 --> 00:20:19,646
Como isso aconteceu?

358
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Você é um robô agora?

359
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
Mas você está vivo.

360
00:20:27,688 --> 00:20:30,938
Você está por aí.
O seu eu de verdade tá em algum lugar.

361
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
E você tá bem?

362
00:20:35,271 --> 00:20:36,730
E como é que eu te encontro?

363
00:20:39,063 --> 00:20:42,521
- Aí, espera.
- Jessie! Jessie!

364
00:20:44,480 --> 00:20:46,730
Rápido. A Lua está em perigo.

365
00:20:47,313 --> 00:20:48,313
Sentre?

366
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
[Cosmo] Podemos nos unir!

367
00:20:50,813 --> 00:20:52,896
Podemos derrotar o monstro da rocha!

368
00:20:55,771 --> 00:20:59,063
A Sentre tá no mundo inteiro.
Onde exatamente você tá?

369
00:20:59,146 --> 00:21:01,563
[Cosmo] O sistema solar entrou em colapso.

370
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Pelo menos tem alguém que saiba onde?

371
00:21:06,438 --> 00:21:07,271
Olhos?

372
00:21:09,855 --> 00:21:12,063
- Óculos.
- [suspira]

373
00:21:12,605 --> 00:21:15,938
A pessoa que sabe onde você tá usa óculos?

374
00:21:16,646 --> 00:21:18,896
[suspira] Já elimina bastante gente,
não é, não?

375
00:21:18,980 --> 00:21:20,730
[música dramática]

376
00:21:21,521 --> 00:21:23,855
[Cosmo] Disponível apenas
por período limitado.

377
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Doutor.

378
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Doutor com óculos.

379
00:21:32,896 --> 00:21:34,355
[música se intensifica]

380
00:21:36,980 --> 00:21:38,271
[música se suaviza]

381
00:21:39,188 --> 00:21:40,230
[distante] Michelle.

382
00:21:42,355 --> 00:21:43,313
Michelle.

383
00:21:47,688 --> 00:21:49,271
[doutor] Consegue me ouvir?

384
00:21:50,063 --> 00:21:52,438
Infelizmente, eu tenho más notícias.

385
00:21:53,188 --> 00:21:54,563
Seu irmão Christopher…

386
00:21:56,938 --> 00:21:58,480
faleceu hoje de manhã.

387
00:21:59,063 --> 00:22:00,813
[música solene]

388
00:22:02,438 --> 00:22:03,355
Onde é que ele tá?

389
00:22:03,938 --> 00:22:05,313
[música desvanece]

390
00:22:05,980 --> 00:22:06,813
Tá bom.

391
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
[Cosmo] Acredite em você!

392
00:22:13,438 --> 00:22:15,521
Isso fica no meio da Zona de Exclusão.

393
00:22:15,605 --> 00:22:17,355
Você consegue!

394
00:22:17,438 --> 00:22:22,230
A Zona é uma prisão só de robôs
feita pra eles não fugirem.

395
00:22:23,021 --> 00:22:25,021
Como acha que a gente vai entrar lá?

396
00:22:25,105 --> 00:22:27,646
O Kid Cosmo acha que você é fora de série.

397
00:22:27,730 --> 00:22:29,188
[música de suspense]

398
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
"CEPDIL Presentes e Produtos,
Caixa Postal 1616, Clayton, Novo México."

399
00:22:38,396 --> 00:22:40,605
Isso aqui veio da Zona de Exclusão.

400
00:22:41,105 --> 00:22:44,188
Quer dizer que o dono dessa caixa postal
sabe como entrar e sair.

401
00:22:45,980 --> 00:22:47,021
[arfa]

402
00:22:50,521 --> 00:22:52,021
O Novo México fica longe?

403
00:22:52,105 --> 00:22:54,480
[música de aventura]

404
00:23:19,105 --> 00:23:21,438
[cão late]

405
00:23:25,563 --> 00:23:27,105
[latidos continuam]

406
00:23:29,271 --> 00:23:30,563
Vamos!

407
00:23:30,646 --> 00:23:32,063
[música se intensifica]

408
00:23:41,480 --> 00:23:42,896
[música se suaviza]

409
00:23:43,855 --> 00:23:49,521
O PONTO DO BIFE - NOVO MÉXICO
ELEITO O MELHOR BIFE DE CLAYTON

410
00:24:03,271 --> 00:24:05,230
[música se torna reflexiva]

411
00:24:15,230 --> 00:24:16,771
[música desvanece]

412
00:24:20,730 --> 00:24:22,105
Chris, eu queria…

413
00:24:27,938 --> 00:24:29,813
Chris. Chris!

414
00:24:32,313 --> 00:24:34,938
- O que tá fazendo?
- Só existe uma chance.

415
00:24:35,021 --> 00:24:37,105
Temos que unir nossos módulos Cosmo.

416
00:24:37,188 --> 00:24:40,230
Jessie, a Terra está em perigo.

417
00:24:40,896 --> 00:24:43,646
A gente não tem muito o que fazer.

418
00:24:44,271 --> 00:24:46,105
[música sentimental]

419
00:24:53,146 --> 00:24:54,730
[veículo se aproxima]

420
00:24:55,688 --> 00:24:58,646
Ai, droga. Vambora, vambora, vem logo.

421
00:25:01,521 --> 00:25:03,605
["Mother" de Danzig toca]

422
00:25:58,563 --> 00:25:59,605
[motor acelera]

423
00:26:09,563 --> 00:26:10,438
[música para]

424
00:26:13,730 --> 00:26:16,021
E aí, firmeza, Keats?

425
00:26:16,105 --> 00:26:17,688
Faz um favor? Apaga essa luz, seu sacana.

426
00:26:18,271 --> 00:26:21,480
Que jeito mais grosseiro
de tratar um cliente.

427
00:26:21,563 --> 00:26:24,980
- Achei que a gente tinha marcado às 22h.
- Você falou 22h, eu marquei pra agora.

428
00:26:25,063 --> 00:26:27,688
- [Keats] Pelo jeito, não confia em mim.
- Não confio mesmo.

429
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
Tá bom.

430
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Vem cá.

431
00:26:38,313 --> 00:26:39,688
[ri]

432
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
♪ Cê, cê, cê pediu ♪

433
00:26:42,188 --> 00:26:44,396
Jingle novo que eu tô bolando.
Tá vendo a logo nova?

434
00:26:44,480 --> 00:26:46,521
Você é um gênio da propaganda.

435
00:26:47,980 --> 00:26:50,188
- Opa. É de verdade?
- É, sim.

436
00:26:50,980 --> 00:26:54,355
- Oh! Uh! Uau!
- Colt Peacemaker de 1873,

437
00:26:54,438 --> 00:26:58,188
uma das mil fabricadas, acerta uma mosca
na bunda de um pato a cem metros.

438
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- Onde conseguiu?
- Não foi moleza, isso eu te garanto.

439
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
- [assovia]
- Tive que ir pras bandas de Tucson.

440
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
Quanto mais dentro da Zona,
mais alto é o preço.

441
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- Beleza, beleza. Quanto é?
- Custa 15 mil.

442
00:27:08,980 --> 00:27:10,813
- Tá carregada?
- Tá, sim. Tá.

443
00:27:10,896 --> 00:27:13,313
Com os cartuchos originais.
Eu te dou de brinde.

444
00:27:13,396 --> 00:27:14,980
Então não vou pagar nada.

445
00:27:16,063 --> 00:27:17,355
[inspira através dos dentes]

446
00:27:18,730 --> 00:27:19,771
Wolfe.

447
00:27:21,313 --> 00:27:22,563
Se estivesse aqui pessoalmente,

448
00:27:22,646 --> 00:27:25,063
tenho certeza que não ia ter peito
de apontar isso pra mim.

449
00:27:25,146 --> 00:27:28,188
Eu teria, sim.
Quem não tem peito é sua avó, tá bom?

450
00:27:28,271 --> 00:27:30,688
Sinceramente,
eu tô em choque com a sua atitude.

451
00:27:35,771 --> 00:27:36,855
O que você tem?

452
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Tô em choque!

453
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Tá meio fraquinho pra quem tá vendendo
mercadoria roubada, cara.

454
00:27:41,688 --> 00:27:43,771
Eu não tô fraquinho, eu tô em choque!

455
00:27:44,980 --> 00:27:45,813
Filho da…

456
00:27:47,938 --> 00:27:49,146
[passos se aproximam]

457
00:27:50,605 --> 00:27:52,313
Bacana. Pra que ter pressa, né?

458
00:27:52,396 --> 00:27:54,813
Fica frio.
Eu tava no modo economia de energia.

459
00:27:54,896 --> 00:27:56,771
[ri] Eu não acredito que deu certo.

460
00:27:57,355 --> 00:28:00,313
- Esse cara é um idiota.
- Me ajuda a carregar ele.

461
00:28:02,146 --> 00:28:05,480
Dá pra andar logo? A última coisa que
preciso é ir em cana por abrigar um robô.

462
00:28:05,563 --> 00:28:07,146
Sai pra lá! Você não tá me abrigando.

463
00:28:07,230 --> 00:28:08,938
Vou fingir que não te conheço.

464
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
- Acho bom acelerar.
- Falei que 15 mil era muito.

465
00:28:11,230 --> 00:28:13,063
Eu não tô aqui pra dar desconto.

466
00:28:13,146 --> 00:28:15,688
Tá de sacanagem?
Você trabalha num baú de caminhão.

467
00:28:15,771 --> 00:28:17,396
Talvez tenha espaço pra moto dele.

468
00:28:17,480 --> 00:28:19,521
Só dar um jeitinho que cabe, ô, bigodinho.

469
00:28:25,688 --> 00:28:27,813
[música do velho oeste]

470
00:28:40,855 --> 00:28:42,521
[zumbido, cliques]

471
00:28:50,271 --> 00:28:53,813
["I Fought the Law" de The Clash toca]

472
00:29:03,355 --> 00:29:05,105
[canta]

473
00:29:30,230 --> 00:29:31,563
[volume da música abaixa]

474
00:29:31,646 --> 00:29:34,813
- Já vou entrando. Boa sorte.
- Ah, qual é, me ajuda a descarregar aqui.

475
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Fala. Por que você quer que eu te ajude?

476
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
[Keats] Não dá pra parar
com essa chatice toda vez?

477
00:29:39,021 --> 00:29:41,646
[robô ri]
Então você vai fazer tudo sozinho, né?

478
00:29:41,730 --> 00:29:44,105
Eu gostaria da sua ajuda
porque é tudo muito pesado

479
00:29:44,188 --> 00:29:46,688
e você é
muito mais forte do que eu, Herman.

480
00:29:47,605 --> 00:29:49,855
- Tá satisfeito?
- Ah, tô orgulhoso de você.

481
00:29:49,938 --> 00:29:52,063
Faz bem admitir essas coisas, sabia?

482
00:29:52,646 --> 00:29:54,688
Só deixa a moto aí.
Eu não vou vender ela, não.

483
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
[Herman] Como assim você não vai vender?

484
00:29:56,813 --> 00:29:58,938
- É minha, eu que atirei no cara.
- Mas demorou.

485
00:29:59,021 --> 00:30:01,605
- O que você vai fazer com a moto?
- Hum, vender.

486
00:30:10,730 --> 00:30:13,563
Ou eu tô ficando velho ou essas caixas
estão ficando mais pesadas.

487
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
Acende!

488
00:30:21,271 --> 00:30:23,188
Me refresca. O que tem aqui mesmo?

489
00:30:23,271 --> 00:30:24,980
Barras de chocolate pra você, popozão.

490
00:30:25,063 --> 00:30:26,230
Eu tô morrendo de rir.

491
00:30:26,313 --> 00:30:29,271
Aí, vê se me dá uma mão e vai contar
aquela coleção de bonecos. Tá?

492
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Pintou um cliente em Toledo.
Ele quer todos.

493
00:30:33,521 --> 00:30:35,605
- Vai, "zóião".
- [peixe 1 canta]

494
00:30:35,688 --> 00:30:37,521
- Escamoso.
- [peixe 2 canta]

495
00:30:37,605 --> 00:30:39,771
- [Keats] Por que fazer toda vez?
- Porque você odeia.

496
00:30:39,855 --> 00:30:42,146
[Keats] Se a bateria acabar,
isso não vai valer nada.

497
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Se o mundo voltar ao normal na época
do Natal, isso aí vai vender que nem água.

498
00:30:45,896 --> 00:30:49,271
Porque sem bateria, esse…
esse brinquedinho aí não canta um "a".

499
00:30:49,855 --> 00:30:52,230
Ah, não… Droga.

500
00:30:53,105 --> 00:30:55,813
A geladeira tá estragada! Mas que…

501
00:30:57,313 --> 00:30:58,771
Ah! Uh!

502
00:30:59,396 --> 00:31:01,271
O meu cachorro-quente,
meu bife de carne moída.

503
00:31:01,355 --> 00:31:04,063
Meus sanduíches de sorvete,
tava tudo congelado.

504
00:31:05,146 --> 00:31:06,438
Ah, caramba.

505
00:31:08,813 --> 00:31:09,813
Tô sem comida!

506
00:31:09,896 --> 00:31:12,771
Como assim tá sem comida, cara?
Acabei de carregar uma caixa de comida.

507
00:31:12,855 --> 00:31:14,480
- Come aquilo.
- É relíquia, não posso.

508
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Que conversa é essa? São Zagnuts.
Todo mundo gosta.

509
00:31:16,813 --> 00:31:19,146
Eu não vou comer esses Zagnuts
do Mestres do Universo

510
00:31:19,230 --> 00:31:21,646
na embalagem original. Tá bom?

511
00:31:21,730 --> 00:31:23,480
Eu não vou comer isso. É dinheiro!

512
00:31:24,771 --> 00:31:27,563
Vou comer esse burrito agora
que é pra pegar uma salmonela ferrada!

513
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Você não precisa pegar salmonela.
Tem as lancheiras ali. Come uma.

514
00:31:31,188 --> 00:31:33,646
As lancheiras do G.I. Joe
não têm lanche dentro.

515
00:31:33,730 --> 00:31:35,146
Elas servem pra guardar lanche.

516
00:31:35,896 --> 00:31:38,521
Mas elas não vêm com o lanche. Não tá…

517
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
O que é isso aqui, Herm?

518
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Olha pra mim. Herm, olha pra mim.
- Eu tô olhando pra você.

519
00:31:56,646 --> 00:31:57,980
Você desconectou isso

520
00:31:58,063 --> 00:32:00,480
e levou meu cabo de extensão
pra sua estação de carga?

521
00:32:01,105 --> 00:32:02,188
- Não.
- Você tá piscando.

522
00:32:02,271 --> 00:32:04,688
Vi você piscar,
então eu sei que você tá mentindo, tá?

523
00:32:04,771 --> 00:32:07,896
- Não tô mentindo.
- Você pegou sim. Agora, eu só preciso…

524
00:32:09,271 --> 00:32:10,313
que você admita.

525
00:32:10,396 --> 00:32:13,063
Porque confiança é tudo
numa relação. Seja…

526
00:32:13,480 --> 00:32:15,146
honesto comigo e eu não vou ficar bravo.

527
00:32:15,230 --> 00:32:16,980
É só você me dizer que pegou,

528
00:32:17,938 --> 00:32:19,146
e eu não vou ficar bravo.

529
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Ah, eu peguei o cabo.

530
00:32:23,105 --> 00:32:25,480
Tenha a santa paciência!

531
00:32:26,938 --> 00:32:28,230
Você vai me ver morrer de fome.

532
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
Minhas costelas já estão saltando
na minha blusa aqui.

533
00:32:30,563 --> 00:32:33,146
[Herm] Como você é dramático.
Eu preciso de energia pra viver.

534
00:32:33,230 --> 00:32:35,105
[Keats] Preciso de energia
porque sou humano.

535
00:32:35,188 --> 00:32:37,646
Diferente de você,
que precisa de energia da tomada.

536
00:32:37,730 --> 00:32:40,480
Mas pegou energia da tomada,
devolve o cabo de extensão. Tá bom?

537
00:32:40,563 --> 00:32:42,480
- A gente tá na estrada há dez dias.
- Vamos.

538
00:32:42,563 --> 00:32:46,188
Não tenho onde me conectar se não tiver
fonte de energia. O que vou fazer?

539
00:32:46,271 --> 00:32:49,938
Pode se conectar a qualquer hora e não
precisa manter sua energia refrigerada.

540
00:32:50,021 --> 00:32:54,021
Pra evitar listeriose e evitar salmonela.
Porque você não é um ser humano.

541
00:32:54,105 --> 00:32:55,980
- [Herm] O quê?
- É uma inteligência artificial.

542
00:32:56,063 --> 00:32:58,855
- Não, uma desinteligência artificial…
- [peixe canta]

543
00:33:00,521 --> 00:33:02,396
[continua cantando]

544
00:33:10,271 --> 00:33:11,855
[música de tensão]

545
00:33:15,730 --> 00:33:18,105
Você aí. Loirinha, tô te vendo.

546
00:33:18,771 --> 00:33:19,938
Tudo bem. Temos que fugir.

547
00:33:20,021 --> 00:33:22,438
- [Keats] Sai logo daí.
- [Herm] Peguei eles, Keats.

548
00:33:23,563 --> 00:33:25,605
Qual de vocês mexeu no meu peixe?

549
00:33:26,521 --> 00:33:27,355
[Keats] Anda!

550
00:33:27,855 --> 00:33:30,063
[Herm] Intrusos no setor de peixaria.

551
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Mãos pra cima. Onde eu possa ver. Virando.

552
00:33:36,688 --> 00:33:37,980
[música desvanece]

553
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
- Você é uma criança.
- Falou o gênio.

554
00:33:40,313 --> 00:33:41,188
É, sou mesmo.

555
00:33:41,855 --> 00:33:43,730
Isso é um robô? Um robô Cosmo?

556
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- Como chegaram aqui?
- No seu caminhão.

557
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Ô, Amarelinho. Tá querendo encrenca?
- Se afasta dele.

558
00:33:48,188 --> 00:33:49,480
Kid Cosmo é seu amigo!

559
00:33:49,563 --> 00:33:51,980
O que vocês estavam fazendo
no meu caminhão? O que você quer?

560
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- A Lua está em perigo.
- Ir pra Zona de Exclusão.

561
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- Ué, mas quem aqui falou que ia pra Zona?
- Você falou. E ele falou.

562
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
É, a gente falou com todas as letras.

563
00:33:59,105 --> 00:34:02,188
[Michelle] Falaram.
Mas tudo bem, porque eu não ligo.

564
00:34:02,271 --> 00:34:04,896
- Eu sei o que vocês fazem, o que vendem.
- Vendem? [zomba]

565
00:34:04,980 --> 00:34:06,938
Meu pai adotivo comprou
um monte de coisa sua.

566
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
Eu não tô nem aí. Não é da minha conta.
Você pode ficar aqui com seu robô,

567
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- e eu vou embora com o meu…
- Não vai, não.

568
00:34:15,521 --> 00:34:19,063
A Zona, menina,
não é nenhuma colônia de férias, não.

569
00:34:19,896 --> 00:34:22,271
A única coisa que você vai fazer lá
é morrer.

570
00:34:22,355 --> 00:34:26,438
Então por que você não volta pro elevador
e esquece que viu esse lugar?

571
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Agora.

572
00:34:27,438 --> 00:34:28,521
[metal range]

573
00:34:30,896 --> 00:34:31,813
[Herm] Caraca.

574
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
O que tá acontecendo? Você tem amigos?

575
00:34:34,521 --> 00:34:35,813
Eu estaria aqui se eu tivesse?

576
00:34:35,896 --> 00:34:38,521
Eles seguiram a gente.
Vai ver alguém seguiu eles.

577
00:34:38,605 --> 00:34:40,771
Que ótimo. Então tá.

578
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Vamos de Omaha-3, baixa voltagem.

579
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
- Leva o robô com você.
- Não é um robô, é o meu irmão.

580
00:34:47,480 --> 00:34:49,480
[zomba] Que seja, menina.

581
00:34:49,563 --> 00:34:52,063
Você quer ficar viva?
Você vai ter que confiar em mim.

582
00:34:52,146 --> 00:34:53,605
[ruído do elevador]

583
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- [Cosmo] Isso é sinal de alerta.
- Tá tudo bem.

584
00:34:58,063 --> 00:35:01,980
- [Cosmo] Jessie, isso é sinal de alerta!
- Nós vamos acionar o Omaha. Vem comigo.

585
00:35:02,063 --> 00:35:04,396
Pera aí. Já sei.
Pega na minha mão. É minha irmã caçula,

586
00:35:04,480 --> 00:35:07,146
essa é nossa versão.
seu nome é… é Verônica.

587
00:35:07,230 --> 00:35:08,355
Berônica com B?

588
00:35:08,980 --> 00:35:11,396
Você já conheceu alguma Berônica com B?

589
00:35:11,480 --> 00:35:13,646
- Na verdade, já.
- Tá, mas é V, é com V.

590
00:35:13,730 --> 00:35:14,980
- Tá, Verônica.
- Tipo Verônica.

591
00:35:15,063 --> 00:35:17,021
- Sobrenome?
- E, olha, sua personagem é muda.

592
00:35:17,105 --> 00:35:18,813
Então fica atrás de mim e quietinha.

593
00:35:20,688 --> 00:35:22,438
[música de tensão]

594
00:35:38,938 --> 00:35:40,438
Atenção, suspeitos.

595
00:35:41,230 --> 00:35:45,938
Este local agora está sob a jurisdição
da Força-Tarefa de Desativação de Robôs.

596
00:35:46,021 --> 00:35:47,396
Quem é esse aí?

597
00:35:48,730 --> 00:35:50,105
FTDR.

598
00:35:50,188 --> 00:35:52,188
[drone] Considerem-se detidos.

599
00:35:53,771 --> 00:35:54,646
É encrenca.

600
00:35:54,730 --> 00:35:56,105
[passos se aproximam]

601
00:35:57,188 --> 00:35:59,146
[drone] Agora, por gentileza.

602
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Levantem suas mãos.

603
00:36:02,730 --> 00:36:05,688
Eu gostaria de evitar
qualquer violência desnecessária.

604
00:36:05,771 --> 00:36:08,271
Bem, eu… Olha, eu gostaria também.

605
00:36:08,355 --> 00:36:12,230
Assim como a minha irmã muda aqui.
Uh, Verônica.

606
00:36:12,313 --> 00:36:15,396
Eu posso garantir que temos os recibos
de cada um desses itens exclusivos.

607
00:36:15,480 --> 00:36:18,230
- Eu posso ir buscar pra você.
- Michelle Leona Greene,

608
00:36:18,313 --> 00:36:21,521
está presa por tentativa de lesão corporal
roubo de veículo automotor,

609
00:36:21,605 --> 00:36:24,146
evasão escolar
e auxílio a um inimigo do Estado.

610
00:36:24,730 --> 00:36:26,146
Minha nossa, irmã.

611
00:36:26,230 --> 00:36:28,063
- Eu quero um advogado.
- O quê?

612
00:36:29,230 --> 00:36:30,396
O quê? Você fala?

613
00:36:30,480 --> 00:36:33,521
Ah, você vai ter um advogado.
Onde está o robô?

614
00:36:34,355 --> 00:36:36,021
[Keats ri] Quê? Robô?

615
00:36:36,105 --> 00:36:37,688
[ri] Que loucura.

616
00:36:37,771 --> 00:36:40,188
[zomba] Eles… existem?

617
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Por que você está falando?

618
00:36:42,188 --> 00:36:44,605
Ô, ô. Ou, ou, ou.

619
00:36:44,688 --> 00:36:46,480
Perdão por tentar ajudar as autoridades.

620
00:36:46,563 --> 00:36:50,146
Olha, eu vou dizer uma coisa,
como um cidadão pagador de impostos

621
00:36:50,230 --> 00:36:52,938
que ama a bandeira e a música country,

622
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
e tudo mais, porque eu sou um patriota,

623
00:36:55,271 --> 00:36:57,521
fico indignado de você achar
que eu tô abrigando robôs.

624
00:36:57,605 --> 00:37:00,021
Na verdade,
eu tô muito mais do que indignado.

625
00:37:00,771 --> 00:37:01,605
Eu tô em choque.

626
00:37:01,688 --> 00:37:02,605
[zumbido]

627
00:37:06,063 --> 00:37:07,813
[música dramática]

628
00:37:15,980 --> 00:37:16,855
Agora eu te peguei.

629
00:37:20,521 --> 00:37:21,771
[Michelle arfa]

630
00:37:27,188 --> 00:37:28,480
[música desvanece]

631
00:37:33,896 --> 00:37:36,271
[drone] Quer se ajudar, Srta. Greene?

632
00:37:36,355 --> 00:37:37,313
Entregue o robô.

633
00:37:38,605 --> 00:37:39,813
Se continuar com isso,

634
00:37:39,896 --> 00:37:42,730
quando receber a sentença,
já vai ter idade para a prisão de adultos.

635
00:37:42,813 --> 00:37:44,480
[peixe canta]

636
00:37:46,855 --> 00:37:48,938
[canção distorce, para]

637
00:37:53,146 --> 00:37:55,563
[Keats grunhe]

638
00:38:00,855 --> 00:38:03,480
Você acabou de destruir um revólver
de 25 mil dólares!

639
00:38:03,563 --> 00:38:04,646
- [baque]
- [grunhe]

640
00:38:06,313 --> 00:38:10,313
- [engasga] Mas posso fazer por 15.
- [Michelle] Para!

641
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Não machuca ele.

642
00:38:15,813 --> 00:38:16,855
[grunhe]

643
00:38:18,521 --> 00:38:19,688
Se afasta do robô.

644
00:38:22,438 --> 00:38:23,563
O que você vai fazer?

645
00:38:23,646 --> 00:38:27,063
[drone] Moça, eu tenho uma missão
e você não vai impedi-la.

646
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
Para seu próprio bem,
afaste-se agora do robô.

647
00:38:32,271 --> 00:38:35,855
- [Michelle] Ele precisa voltar pra Zona.
- [drone] Você está violando o tratado.

648
00:38:35,938 --> 00:38:38,563
- Está marcado para desativação.
- [Michelle] Você não tem coração.

649
00:38:38,646 --> 00:38:41,480
De que vale ter coração
com uma coisa que não tem coração?

650
00:38:41,563 --> 00:38:42,730
[batidas metálicas]

651
00:38:44,396 --> 00:38:45,980
[música dramática]

652
00:38:47,855 --> 00:38:50,771
- Temos que correr, Amarelinho. Chefe!
- [Michelle] Vamos.

653
00:38:51,271 --> 00:38:53,021
[Herm] Então tá, acho que vamos pra Zona.

654
00:38:53,105 --> 00:38:54,771
- Nós vamos?
- [Herm] Entra! Vambora!

655
00:38:54,855 --> 00:38:56,021
[Michelle] Tá bom.

656
00:38:56,105 --> 00:38:58,688
- [Herm] Keats, não tá morto, não, né?
- [Cosmo] Lá vamos nós!

657
00:39:00,230 --> 00:39:02,146
Isso é uma violação do tratado.

658
00:39:02,230 --> 00:39:03,146
Isso é traição!

659
00:39:03,230 --> 00:39:05,105
[música se intensifica]

660
00:39:05,188 --> 00:39:06,021
[Keats] Ok.

661
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Te falei pra separar por cores.
- Eu sei qual é!

662
00:39:08,230 --> 00:39:10,480
- Pra que tantas chaves?
- [Herm] Anda, anda, anda!

663
00:39:10,563 --> 00:39:14,688
- Eu sou um homem muito importante.
- Você vai ser muito importante na cadeia.

664
00:39:17,521 --> 00:39:18,813
Não acha que correr seria melhor?

665
00:39:19,771 --> 00:39:20,771
[ri]

666
00:39:22,355 --> 00:39:23,438
[zumbido]

667
00:39:25,605 --> 00:39:27,605
Todo mundo se segura! Vamos lá!

668
00:39:27,688 --> 00:39:29,521
[música se intensifica]

669
00:39:29,605 --> 00:39:30,771
[Keats comemora]

670
00:39:32,063 --> 00:39:34,771
- [comemora]
- [música para]

671
00:39:34,855 --> 00:39:35,855
[Keats] Ah!

672
00:39:37,813 --> 00:39:39,813
[música de suspense]

673
00:39:43,688 --> 00:39:47,230
SOS, aqui é Kid Cosmo
enviando sinal de socorro.

674
00:39:47,980 --> 00:39:48,813
SOS!

675
00:39:48,896 --> 00:39:51,480
Eu tenho um lugar pra você
em cima da minha lareira.

676
00:39:52,480 --> 00:39:54,855
- Vai ficar chupando o dedo!
- [música dramática]

677
00:39:56,063 --> 00:39:57,063
[Herm] Toma essa!

678
00:39:59,813 --> 00:40:01,563
Ninguém vai ser desativado hoje!

679
00:40:01,646 --> 00:40:03,855
Vou te matar só por prazer.

680
00:40:06,271 --> 00:40:07,771
- [grita]
- [grita]

681
00:40:10,813 --> 00:40:13,021
Ah! Droga.

682
00:40:14,813 --> 00:40:16,313
[Keats] Anda! Vamos!

683
00:40:20,896 --> 00:40:22,230
[Projetor Neural desliga]

684
00:40:29,188 --> 00:40:30,646
[Michelle tosse]

685
00:40:33,146 --> 00:40:35,146
- [arfa, tosse]
- [arfa]

686
00:40:39,063 --> 00:40:40,688
[arfa]

687
00:40:41,271 --> 00:40:42,188
Isso…

688
00:40:42,980 --> 00:40:43,813
[grita]

689
00:40:44,355 --> 00:40:47,855
[grita]

690
00:40:50,730 --> 00:40:51,813
Tá vendo aquele muro?

691
00:40:52,688 --> 00:40:54,813
Se você seguir ele por uns dez anos…

692
00:40:56,771 --> 00:40:59,021
vai acabar parando de volta bem aqui!

693
00:41:00,396 --> 00:41:02,813
Não tem saída. A gente mora aqui agora.

694
00:41:02,896 --> 00:41:04,313
Parabéns pra você, menina.

695
00:41:04,396 --> 00:41:06,313
[guinchar estridente ao longe]

696
00:41:07,480 --> 00:41:09,896
Ah, droga, era só o que faltava.

697
00:41:09,980 --> 00:41:11,188
[uivo ao longe]

698
00:41:11,271 --> 00:41:13,146
[Cosmo] Você pode ser corajoso
diante do perigo!

699
00:41:13,230 --> 00:41:14,646
Vem cá.

700
00:41:14,730 --> 00:41:16,688
[robô 1 ri loucamente]

701
00:41:20,396 --> 00:41:22,563
- [robô 2 ruge]
- [robô 1 guincha]

702
00:41:23,646 --> 00:41:25,396
[Michelle] Esses aí são o quê?

703
00:41:25,896 --> 00:41:27,563
[sussurra] São robôs Carniceiros.

704
00:41:27,646 --> 00:41:30,146
Eles sobrevivem se sucateando
com peças de outros robôs.

705
00:41:30,230 --> 00:41:31,938
Robôs que eles mataram.

706
00:41:32,021 --> 00:41:34,230
- [cabeça] Humano. Humano.
- [Keats] Shh.

707
00:41:35,021 --> 00:41:36,521
- [cabeça] Humano! Humano!
- [Keats] Ei.

708
00:41:36,605 --> 00:41:41,980
- [Herm] Keats, cala a boca dele!
- [cabeça] Humano. Humano. Humano. Humano…

709
00:41:42,480 --> 00:41:44,771
[música de tensão]

710
00:41:44,855 --> 00:41:46,771
[Michelle]
O que eles fazem com as pessoas?

711
00:41:46,855 --> 00:41:49,355
Eu nunca fiquei
tempo suficiente pra descobrir.

712
00:41:49,438 --> 00:41:51,230
Mas agora você me deu uma nova chance, né?

713
00:41:51,313 --> 00:41:53,313
Enterrou minha vida
debaixo de uma montanha!

714
00:41:53,396 --> 00:41:57,480
Aí. Meu irmão precisa de mim.
Eu não vou pedir desculpa por ter vindo.

715
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Aí, você tá ligada que seu irmão
é um robô amarelinho, né?

716
00:42:00,480 --> 00:42:02,771
[Michelle] Ele não é um robô,
ele é uma pessoa.

717
00:42:02,855 --> 00:42:04,313
O Chris tá operando o Cosmo.

718
00:42:05,021 --> 00:42:06,313
Ele não sabe onde ele mesmo tá,

719
00:42:06,396 --> 00:42:08,646
e quem que sabe
é o médico que deu ele pra Sentre.

720
00:42:08,730 --> 00:42:11,063
Ah, sei. E onde é que tá esse médico aí?

721
00:42:11,646 --> 00:42:12,521
Na Montanha Tabletop.

722
00:42:12,605 --> 00:42:16,230
Ah, tá, onde fica, Herm?
Quinhentos quilômetros pro norte?

723
00:42:16,313 --> 00:42:19,146
- Tomara que você tenha sola pra gastar.
- Você tem uma ideia melhor?

724
00:42:20,230 --> 00:42:21,771
[zomba] É, eu vou bolar uma.

725
00:42:24,271 --> 00:42:27,980
Admiro a confiança. Não compartilho,
mas é bonitinho da sua parte.

726
00:42:29,855 --> 00:42:33,271
- Isso aí funciona?
- [Keats] Depende. Você tem um motor aí?

727
00:42:34,105 --> 00:42:35,813
Hora de ficar bombadão, Herm.

728
00:42:35,896 --> 00:42:38,230
[Herm] Ah, ficar bombadão é comigo mesmo.

729
00:42:38,313 --> 00:42:41,480
Ah, é claro! Cem por cento carregado.

730
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
Bom saber que alguém comeu hoje.

731
00:42:43,980 --> 00:42:48,021
[Herm] E lá vou eu salvar o dia.
O próprio "Hermcules".

732
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
O que que é isso?

733
00:42:52,271 --> 00:42:54,313
O sistema de componentes do HRM.

734
00:42:54,396 --> 00:42:56,480
Eu tenho um tamanho de corpo
pra cada trabalho.

735
00:42:57,146 --> 00:42:58,813
O que vai ser? Vamos pro norte?

736
00:42:58,896 --> 00:43:01,063
A gente nunca foi no muro
pros lados de Moab.

737
00:43:01,146 --> 00:43:02,021
[Cosmo desliga]

738
00:43:02,105 --> 00:43:04,105
Ah, claro. Por que não?

739
00:43:04,188 --> 00:43:08,480
Entre as opções de lugares lindos
pra morrer de fome, Moab tá bom!

740
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Ou você pode ficar reclamando até morrer.

741
00:43:10,480 --> 00:43:12,146
Eu quero que você se lembre desse momento

742
00:43:12,230 --> 00:43:15,605
quando estiver me implorando
pra beber água daqui a 24 horas.

743
00:43:17,813 --> 00:43:19,188
Se o Chris e eu tamos certos,

744
00:43:19,271 --> 00:43:21,188
e se esse médico conseguiu
colocar ele aqui,

745
00:43:21,271 --> 00:43:23,188
- deve saber um jeito de tirar.
- É improvável.

746
00:43:23,271 --> 00:43:26,021
Que já é melhor do que nada, então…
eu tenho um plano.

747
00:43:26,938 --> 00:43:28,271
E você tem um transporte.

748
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Então vamos fazer um trato.

749
00:43:29,813 --> 00:43:31,855
Olha, se você por acaso tá achando

750
00:43:31,938 --> 00:43:34,730
que o Herm vai colocar
vocês dois e eu nessa van

751
00:43:34,813 --> 00:43:36,480
e carregar a gente no ombro dele,

752
00:43:36,563 --> 00:43:37,896
você tá ficando maluca.

753
00:43:38,605 --> 00:43:40,563
[música reflexiva]

754
00:43:40,646 --> 00:43:42,646
[passos pesados]

755
00:43:56,855 --> 00:43:58,313
[música se intensifica]

756
00:44:03,855 --> 00:44:06,730
- [Keats] Cadê seus pais, aliás?
- Não é da sua conta.

757
00:44:06,813 --> 00:44:08,021
[Keats] Ah, saquei.

758
00:44:08,646 --> 00:44:09,730
Mortos.

759
00:44:09,813 --> 00:44:11,146
É melhor assim, né?

760
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Tá tentando ser um idiota, ou você
por acaso já é assim por natureza?

761
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
[Herm] Ah, é por natureza.

762
00:44:15,355 --> 00:44:20,521
É… É claro que é triste
quando os pais fazem a passagem,

763
00:44:21,105 --> 00:44:24,271
mas assim você ainda consegue
ter uma lembrança boa deles.

764
00:44:24,355 --> 00:44:27,730
- Não tiveram a chance de decepcionar.
- Não decepcionariam a gente.

765
00:44:27,813 --> 00:44:30,855
- Menina, menina. E suposto menino.
- [Cosmo] Feliz aniversário!

766
00:44:30,938 --> 00:44:33,688
- Todo mundo vai te decepcionar.
- [Cosmo] Feliz Natal!

767
00:44:33,771 --> 00:44:35,688
Espera mais um pouco que até eu vou.

768
00:44:35,771 --> 00:44:38,188
Bom, pra sua sorte,
a gente não vai ficar muito tempo.

769
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
É! É assim é que se fala, né!

770
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Como é que se diz? Graninha suada…

771
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
E pé na estrada, compadre.

772
00:44:47,230 --> 00:44:48,730
Seguindo esse lema, menina.

773
00:44:50,271 --> 00:44:51,313
É assim que eu vivo.

774
00:44:52,855 --> 00:44:55,896
- Como vocês se conheceram?
- A gente se conheceu na guerra.

775
00:44:55,980 --> 00:44:58,771
- E não tinham que se matar?
- A gente tentou.

776
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Os robôs cercaram a minha tropa inteira
e quebraram minha perna ao meio.

777
00:45:04,438 --> 00:45:07,063
Os homens de lata se juntaram
pra finalizar o serviço.

778
00:45:07,146 --> 00:45:11,021
[ri] Eu olho pra cima e vejo esse robô
enorme e bobalhão olhando pra mim.

779
00:45:11,105 --> 00:45:13,271
Fecho os olhos, me preparo pra morrer,

780
00:45:13,355 --> 00:45:15,855
em vez disso,
ele simplesmente me pega e me tira de lá.

781
00:45:15,938 --> 00:45:20,438
- [Herm] Você tava chorando feito um bebê.
- [ri] Tá bom. Não tinha nada de bebê.

782
00:45:20,521 --> 00:45:22,605
É que eles não entendem de emoção humana.

783
00:45:22,688 --> 00:45:26,855
Era como um grito de guerra, tipo:
"Eh! Uh! Até o fim!

784
00:45:26,938 --> 00:45:30,646
Para. Você tava chupando o dedo
e me implorando pra salvar sua pele.

785
00:45:30,730 --> 00:45:32,896
Ele… É, ele tá certo.

786
00:45:35,271 --> 00:45:36,396
Uns dias depois,

787
00:45:37,688 --> 00:45:39,980
os drones da Sentre acharam a gente
e eu tentei dizer:

788
00:45:40,063 --> 00:45:44,438
"Esse cara salvou a minha vida.
O Herm é um cara do bem. Não atirem."

789
00:45:44,521 --> 00:45:47,105
[zomba] Eles abriram fogo do mesmo jeito.

790
00:45:48,146 --> 00:45:49,980
Eles tentaram matar nós dois,
então fugimos.

791
00:45:51,396 --> 00:45:54,938
- E aí tamo fugindo desde então. Né, não?
- Muita gente ia achar esquisito, né?

792
00:45:55,021 --> 00:45:57,396
Um robô e um cara se dando bem,
andando juntos?

793
00:45:57,480 --> 00:45:58,938
Pelo menos têm um ao outro.

794
00:45:59,855 --> 00:46:01,771
[Keats] E o que vai fazer
se encontrar seu irmão?

795
00:46:02,480 --> 00:46:04,688
Quer dizer, digo, o resto dele.

796
00:46:05,188 --> 00:46:06,271
Vai fazer o quê?

797
00:46:07,105 --> 00:46:08,271
O que a gente quiser.

798
00:46:10,063 --> 00:46:11,355
[música desvanece]

799
00:46:14,355 --> 00:46:15,480
Tá fazendo o que, Mama?

800
00:46:16,438 --> 00:46:19,646
[mulher] Hoje é domingo.
O que que eu faço aos domingos?

801
00:46:19,730 --> 00:46:21,230
[música dos anos 40 no rádio]

802
00:46:21,313 --> 00:46:22,688
Pimentão recheado.

803
00:46:22,771 --> 00:46:25,646
[mulher] Desejo do meu menino
é sagrado pra mim.

804
00:46:26,521 --> 00:46:29,980
Desde que custe uma moeda ou duas
e seja do dia anterior.

805
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Fica quieto.

806
00:46:32,313 --> 00:46:35,563
Mas, só pra variar, um cannoli.

807
00:46:37,480 --> 00:46:39,188
- De ontem?
- De dois dias.

808
00:46:39,271 --> 00:46:41,646
A Sra. Vella nos deu de cortesia.

809
00:46:45,521 --> 00:46:47,230
É bom ver a senhora assim, Mama.

810
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
- Bem disposta e…
- E por que eu não estaria?

811
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
Por nada.

812
00:46:55,021 --> 00:46:58,396
[ri] Meu angioletto.

813
00:46:58,480 --> 00:47:00,521
Como é engraçado esse menino.

814
00:47:01,105 --> 00:47:03,355
[voz trava] Como é engraçado esse menino.

815
00:47:03,896 --> 00:47:05,146
[ecoa] Como é engraçado…

816
00:47:05,230 --> 00:47:06,813
[voz falha]

817
00:47:06,896 --> 00:47:09,396
[voz falha, repete, ecoa]

818
00:47:11,188 --> 00:47:12,146
Droga!

819
00:47:18,563 --> 00:47:20,563
[música sombria]

820
00:47:23,771 --> 00:47:26,896
[Skate] A taxa de transferência de dados
está despencando feio.

821
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Expliquem.

822
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
- Ele disse que dava pra esperar, então…
- Eu, uh… Até que tivesse todos os fatos.

823
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
[Skate] O fato é que o serviço
que oferecemos ao mundo,

824
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
e que era absolutamente impecável,

825
00:47:41,021 --> 00:47:43,605
está virando uma grande porcaria!

826
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Por quê?

827
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
- O Christopher foi…
- Mais alto.

828
00:47:49,188 --> 00:47:52,271
O Christopher foi embora.

829
00:47:55,230 --> 00:47:56,563
Isso é fisicamente impossível.

830
00:47:56,646 --> 00:48:00,938
Mas cerebralmente,
neurologicamente, ele não está aqui.

831
00:48:01,021 --> 00:48:04,605
Estão me dizendo
que a minha descoberta escapou?

832
00:48:04,688 --> 00:48:08,896
Tinha um pequeno nó não seguro
na matriz de dados dele.

833
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Quase imperceptível. [ri]

834
00:48:10,771 --> 00:48:15,063
E… E Com o tempo,
isso permitiu que a consciência dele…

835
00:48:16,146 --> 00:48:19,605
Eh… Bom, vazasse pelas nossas
barreiras de segurança.

836
00:48:19,688 --> 00:48:23,105
E parece que foi construído assim
de propósito.

837
00:48:23,188 --> 00:48:24,938
- Foi o Amherst.
- Não fomos nós, senhor.

838
00:48:25,021 --> 00:48:28,355
Teoricamente, se a velocidade de dados
da projeção neural continuar caindo…

839
00:48:28,438 --> 00:48:30,396
[homem] E não há nada
que indique o contrário.

840
00:48:30,480 --> 00:48:32,521
A Sentre vai entrar em crise
mais cedo ou mais tarde.

841
00:48:32,605 --> 00:48:34,646
- Por volta de sábado.
- [Skate] Próximo sábado?

842
00:48:34,730 --> 00:48:38,271
- Minha empresa desmorona no sábado?
- Mais provável na sexta.

843
00:48:38,355 --> 00:48:40,021
- Quieto.
- [sussurra] Ou no sábado.

844
00:48:43,105 --> 00:48:44,480
[suspira]

845
00:48:45,063 --> 00:48:46,563
Você recebeu uma mensagem!

846
00:48:56,396 --> 00:48:58,313
ETHAN SKATE CONVIDOU VOCÊ
PARA UMA REUNIÃO.

847
00:48:58,396 --> 00:48:59,480
PONHA O PROJETOR NEURAL.

848
00:49:02,813 --> 00:49:04,480
[música se intensifica]

849
00:49:07,480 --> 00:49:09,396
[Projetor Neural liga]

850
00:49:13,480 --> 00:49:17,355
[Skate] Eu sempre achei o mundo natural
muito relaxante.

851
00:49:20,521 --> 00:49:21,438
Você me conhece?

852
00:49:22,230 --> 00:49:24,813
Quem não conhece
o Açougueiro de Schenectady?

853
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
O mais casca-grossa da Força-Tarefa.

854
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Eu vi aquela reportagem puxa-saco
sobre você quando se aposentou.

855
00:49:31,230 --> 00:49:32,563
[Açougueiro] Eu não me aposentei.

856
00:49:33,313 --> 00:49:35,146
Eu só fiquei sem robôs pra caçar.

857
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
Pelo que eu sei,
você está caçando uma delinquente juvenil

858
00:49:43,521 --> 00:49:44,480
e seu…

859
00:49:45,730 --> 00:49:46,980
companheiro mecânico.

860
00:49:47,063 --> 00:49:49,063
Se a Força-Tarefa chama, eu atendo.

861
00:49:49,146 --> 00:49:52,396
Hum. Parece que nós temos
um objetivo em comum, então.

862
00:49:54,021 --> 00:49:55,355
A máquina da menina

863
00:49:56,188 --> 00:49:57,438
pertence à Sentre.

864
00:49:58,355 --> 00:50:01,771
- Eu quero de volta.
- O robô é procurado por agressão.

865
00:50:01,855 --> 00:50:04,813
- E isso é eliminação automática.
- É, mas você pode adiar isso.

866
00:50:05,438 --> 00:50:08,230
E assim que a Sentre tiver o que precisa,
você pode fazer o que quiser

867
00:50:08,313 --> 00:50:09,271
com o que sobrar.

868
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
Esse lugar é bacana.

869
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- Obrigado. Eu mesmo criei.
- Eu sei.

870
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Vi sua reportagem puxa-saco também.

871
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Então você sabe

872
00:50:23,605 --> 00:50:25,980
da quantidade de recursos que eu tenho.

873
00:50:28,105 --> 00:50:30,271
Ou seja,
eu posso muito bem reativar seu drone.

874
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
E por que não vai você atrás dele?
A Sentre tem um exército.

875
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
Acordos de paz.

876
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
Me proíbem de entrar na Zona

877
00:50:37,313 --> 00:50:40,313
a não ser que haja provas
de que o tratado foi violado.

878
00:50:40,396 --> 00:50:42,271
Tá me pedindo pra capturar o robô?

879
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
Ou pra conseguir uma prova?

880
00:50:44,563 --> 00:50:47,605
Vamos ver no que vai dar. Combinado?

881
00:50:48,188 --> 00:50:50,188
[música de tensão]

882
00:50:59,355 --> 00:51:00,271
[suspira]

883
00:51:05,188 --> 00:51:07,938
[Herm] Aí, bonecos de carne.
Olhem essa vista.

884
00:51:08,021 --> 00:51:10,855
Uau. Montanha Tabletop, hein?

885
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
Aquilo ali é uma maravilha da natureza.

886
00:51:13,730 --> 00:51:16,105
Se você fosse esse médico,
você estaria onde?

887
00:51:16,188 --> 00:51:19,230
[Cosmo] Tem uma base marciana
logo depois do campo de asteroides.

888
00:51:19,313 --> 00:51:20,563
[Michelle] Aquilo é um shopping?

889
00:51:22,771 --> 00:51:26,896
E parece que tá bem inteiro.
Os Carniceiros não devem ter achado ainda.

890
00:51:26,980 --> 00:51:30,521
[Keats] Eles têm suprimentos,
abrigo e um perímetro protegido.

891
00:51:30,605 --> 00:51:32,396
Não é dos piores lugares pra se esconder.

892
00:51:33,105 --> 00:51:35,230
- A praça de alimentação tá aberta?
- [Herm] Vai começar.

893
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
Achamos um restaurante chinês na Zona.

894
00:51:37,480 --> 00:51:39,146
A comida continuava boazona.

895
00:51:39,230 --> 00:51:41,980
Tinha biscoitos da sorte,
frango do General Tso,

896
00:51:42,063 --> 00:51:43,480
frango ao molho de laranja.

897
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
Arroz frito com frango,
bolinhos fritos de porco.

898
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Essas coisas nunca perdem o sabor.

899
00:51:54,021 --> 00:51:55,480
[música de tensão]

900
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
Cuidado!

901
00:51:58,771 --> 00:52:01,146
[Herm] Aquele filho da mãe
jogou uma geladeira na gente!

902
00:52:01,230 --> 00:52:04,105
- Herm, tira a gente daqui!
- Tô tentando!

903
00:52:06,605 --> 00:52:07,896
Vem bomba!

904
00:52:08,855 --> 00:52:11,646
- Ah! Ai, ele acertou meu tornozelo!
- [Keats grunhe]

905
00:52:12,230 --> 00:52:14,646
Segura! Segura que a gente vai cair!
Ah, não!

906
00:52:14,730 --> 00:52:15,813
[Keats grita]

907
00:52:19,521 --> 00:52:22,271
- Quem é que joga uma… Ah, filho da…
- [música desvanece]

908
00:52:24,188 --> 00:52:25,938
[música de tensão]

909
00:52:27,105 --> 00:52:29,105
[Keats grunhe] Ah… Ai, droga.

910
00:52:29,188 --> 00:52:30,480
[rufar de tambores]

911
00:52:31,688 --> 00:52:33,605
[robô] Senhoras e senhores…

912
00:52:33,688 --> 00:52:35,063
[efeito musical dramático]

913
00:52:35,146 --> 00:52:36,105
…estão capturados.

914
00:52:39,980 --> 00:52:44,271
- [Keats] Você já viu essa galera antes?
- Velho, nem todos os robôs se conhecem.

915
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Aí. Eu não quero ver um arranhão
nesse negócio.

916
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Ih, já era.

917
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Devo pedir que parem.

918
00:52:51,563 --> 00:52:53,980
- Bem aí.
- Olha lá pra onde aponta essa vara, cara.

919
00:52:54,063 --> 00:52:59,063
Preparem-se para contemplar o sublime,
vislumbrar o deslumbramento,

920
00:52:59,146 --> 00:53:03,896
perceber as prodigiosas prestidigitações
de Perplexo.

921
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
[dramaticamente]
Espíritos do submundo, ouçam-me.

922
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Eu ordeno que este portão se erga agora!

923
00:53:19,105 --> 00:53:20,230
[robô murmura]

924
00:53:20,313 --> 00:53:23,021
Ensaiamos isso umas mil vezes. Anda logo.

925
00:53:23,105 --> 00:53:26,730
Muito bem, agora,
espíritos do submundo recém-despertados!

926
00:53:26,813 --> 00:53:30,521
Inacreditável.
Eu ordeno que este portão se erga!

927
00:53:33,855 --> 00:53:35,521
Não ficaram admirados?

928
00:53:36,688 --> 00:53:40,188
- Pra onde tá levando a gente?
- Todas as perguntas serão respondidas

929
00:53:40,271 --> 00:53:41,146
lá dentro.

930
00:53:46,688 --> 00:53:49,438
[robô fala indistintamente]

931
00:53:51,480 --> 00:53:54,021
- [música circense]
- [robô-cão rosna]

932
00:53:54,105 --> 00:53:57,355
[Keats] O plano é o seguinte.
Eu vou fingir uma convulsão.

933
00:53:57,438 --> 00:54:00,355
- Vocês vão pro telhado.
- Eu não vou enquanto não achar o médico.

934
00:54:00,438 --> 00:54:03,438
Ei. Vai uma carguinha aí?

935
00:54:03,521 --> 00:54:05,646
- [Cosmo grunhe] Não fale com estranhos.
- Vem.

936
00:54:05,730 --> 00:54:07,063
[robô ri]

937
00:54:07,646 --> 00:54:09,938
Precisando, eu tô às ordens.

938
00:54:10,021 --> 00:54:11,771
[toca ragtime]

939
00:54:14,688 --> 00:54:18,563
Ah, carambolas. Taco, humanos.

940
00:54:22,188 --> 00:54:24,063
Ai, meu Deus.

941
00:54:25,063 --> 00:54:26,146
Que doideira.

942
00:54:27,271 --> 00:54:29,605
[robô-sorvete] É, bom, você tem dois ases.

943
00:54:29,688 --> 00:54:31,063
[continua, indistinto]

944
00:54:31,146 --> 00:54:33,188
[robôs tagarelam]

945
00:54:33,271 --> 00:54:35,063
[moeda cai na máquina]

946
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
[robô 1] Ah, fala sério.
De onde essa gente veio?

947
00:54:37,855 --> 00:54:40,938
- [robô 2] Eles são prisioneiros.
- [robô 3] É o robô Cosmo!

948
00:54:41,438 --> 00:54:43,396
[robô 4] Acompanhado de humanos.

949
00:54:44,438 --> 00:54:46,271
[robô 5] Oi. Oi.

950
00:54:48,230 --> 00:54:51,396
- [música se intensifica]
- [robô gigante grunhe]

951
00:54:57,438 --> 00:55:00,646
Senhoras e senhores, gostaria de trazer
um convidado muito especial

952
00:55:00,730 --> 00:55:02,063
para o nosso palco esta noite.

953
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
Uma personalidade tão ilustre,

954
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
um líder tão imponente,

955
00:55:05,980 --> 00:55:09,730
aquele que é conhecido pela inconfundível
e inspiradora alcunha de…

956
00:55:10,313 --> 00:55:12,813
Sr. Amendoim!

957
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
Tá de brincadeira.

958
00:55:15,146 --> 00:55:16,646
Deixa de enrolação, P.

959
00:55:16,730 --> 00:55:19,521
[ri] Você sabe que eu dispenso
esse exagero todo.

960
00:55:20,188 --> 00:55:25,271
Boa tarde. Eu… eu tiraria meu chapéu,
mas, eh, ele é aparafusado.

961
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Atacamos vocês porque achamos
que vocês fossem Carniceiros.

962
00:55:29,313 --> 00:55:32,646
- Como é que é?
- É que eles aparecem de vez em quando

963
00:55:32,730 --> 00:55:35,646
querendo dar uma despedaçada na gente.

964
00:55:35,730 --> 00:55:38,021
Vocês não têm cara de que fazem isso,

965
00:55:38,105 --> 00:55:40,855
mas é aquilo, as aparências enganam, né?

966
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Nós precisamos falar com o senhor.

967
00:55:42,688 --> 00:55:45,188
É, os humanos sempre querem algo de nós.

968
00:55:45,271 --> 00:55:48,688
- Tão certo quanto o fedor do gambá.
- Estamos procurando um médico.

969
00:55:49,646 --> 00:55:52,563
Com… óculos.

970
00:55:53,396 --> 00:55:55,855
Hum… Bem…

971
00:55:55,938 --> 00:55:57,105
Venham comigo, sim?

972
00:55:58,396 --> 00:56:00,021
Pergunta idiota, eu sei. Mas…

973
00:56:00,105 --> 00:56:01,105
LIXO HUMANO - CALMINHA AÍ

974
00:56:01,188 --> 00:56:02,855
…esse lugar é o que exatamente?

975
00:56:02,938 --> 00:56:05,730
[Sr. Amendoim] Bom,
ainda não colocamos a placa,

976
00:56:05,813 --> 00:56:07,605
mas seria algo assim:

977
00:56:07,688 --> 00:56:13,063
"Recanto Céu Azul, um oásis de segurança
em um deserto insensível."

978
00:56:13,146 --> 00:56:14,230
[Herm] Cativante.

979
00:56:14,313 --> 00:56:18,021
Vocês estão diante do berço
de uma nova civilização mecanizada.

980
00:56:18,105 --> 00:56:20,438
- Oi, Sr. Amendoim.
- Tudo bom, Blitz?

981
00:56:20,521 --> 00:56:23,146
- [Blitz] Tudo joia!
- No Recanto Céu Azul,

982
00:56:23,230 --> 00:56:24,480
os robôs podem evoluir

983
00:56:24,563 --> 00:56:28,146
além dos tipos de trabalho
que foram impostos pelos humanos.

984
00:56:28,230 --> 00:56:31,188
- Eles podem aprender uma nova profissão.
- Cabelo!

985
00:56:31,271 --> 00:56:34,521
Talvez até acabem
se descobrindo de verdade.

986
00:56:34,605 --> 00:56:35,563
É… Uou!

987
00:56:35,646 --> 00:56:38,271
[Sr. Amendoim] Senhora Tesoura,
nós não fazemos mais isso.

988
00:56:38,355 --> 00:56:40,855
- Ah, cabelo.
- [Sr. Amendoim] Deixe o rapaz em paz.

989
00:56:40,938 --> 00:56:43,105
- [Senhora Tesoura suspira]
- Hã?

990
00:56:43,188 --> 00:56:46,771
Senhor. Sr. Amendoim.
Precisamos da sua ajuda.

991
00:56:46,855 --> 00:56:49,063
Eu sei que precisam, mas a verdade

992
00:56:49,146 --> 00:56:52,646
é que a presença de vocês aqui
fornece uma justificativa legal

993
00:56:52,730 --> 00:56:56,605
para a Sentre destruir
tudo o que esses robôs construíram.

994
00:56:56,688 --> 00:57:00,813
O máximo que posso fazer é acompanhar
vocês até 15km no deserto

995
00:57:00,896 --> 00:57:02,480
e deixá-los por conta própria.

996
00:57:03,188 --> 00:57:05,480
Depois de um ranguinho, é claro.

997
00:57:06,521 --> 00:57:07,355
[plástico estala]

998
00:57:07,438 --> 00:57:09,855
Livre, leve, solto.
Trouxe seu apetite, né?

999
00:57:09,938 --> 00:57:12,480
Eu trouxe.
Eu não cheguei a comer meu burrito.

1000
00:57:12,563 --> 00:57:14,980
Ô. Presta atenção. É uma hamburgueria.

1001
00:57:15,063 --> 00:57:18,646
Beleza. Então… Vou querer um x-burger.

1002
00:57:18,730 --> 00:57:20,230
Desculpa. Sem queijo.

1003
00:57:20,313 --> 00:57:22,355
Tá, não faz mal. Hambúrguer e fritas.

1004
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
Ah, infelizmente, também acabaram.

1005
00:57:24,813 --> 00:57:26,813
- [rock toca no rádio]
- O que você tem?

1006
00:57:26,896 --> 00:57:28,730
Eu vou mandar a real pra você.

1007
00:57:28,813 --> 00:57:31,230
Ninguém come aqui faz um bom tempo.

1008
00:57:31,313 --> 00:57:33,396
A gente tá na época das vacas magras.

1009
00:57:33,480 --> 00:57:36,063
Tem espaguete e um feijãozinho enlatado.

1010
00:57:38,605 --> 00:57:39,688
Que tipo de feijão?

1011
00:57:40,521 --> 00:57:45,605
Então seu irmão não faz a mínima ideia
de onde o corpo humano dele está?

1012
00:57:45,688 --> 00:57:46,855
Ele só sabe da Sentre.

1013
00:57:46,938 --> 00:57:48,521
[música alegre toca ao fundo]

1014
00:57:48,605 --> 00:57:52,646
Hum. Por qual motivo
a Sentre roubaria um garotinho?

1015
00:57:53,355 --> 00:57:54,730
Vai saber. Robôs…

1016
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Sem ofensa.
- Ato falho, acontece.

1017
00:57:59,313 --> 00:58:02,480
O Chris disse que o médico
que pegou ele estaria aqui. Na Tabletop.

1018
00:58:03,271 --> 00:58:04,271
Ok.

1019
00:58:04,980 --> 00:58:07,271
Eu acho que convém eu contar a verdade.

1020
00:58:07,355 --> 00:58:09,730
[ri] Tinha sim um médico aqui.

1021
00:58:09,813 --> 00:58:11,313
- [Cosmo] Lá vamos nós!
- Como é que é?

1022
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Dr. Clark Amherst,
especialista em Interação Humano-Máquina.

1023
00:58:16,396 --> 00:58:17,521
E onde ele tá agora?

1024
00:58:17,605 --> 00:58:19,855
[Sr. Amendoim]
Dei-lhe um pé na bunda, claro.

1025
00:58:19,938 --> 00:58:21,188
Pelo menos ele é coerente.

1026
00:58:21,271 --> 00:58:23,146
Então você não conhece outra saída daqui,

1027
00:58:23,230 --> 00:58:26,271
e a única pessoa que conhecia
você mandou pro deserto pra morrer?

1028
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Eu mandei, sim.

1029
00:58:27,646 --> 00:58:33,146
Eu assinei aquele tratado de paz
porque reconhecia os robôs como um povo.

1030
00:58:33,980 --> 00:58:37,563
Imagino que você não saiba
como é ter seu próprio direito de existir

1031
00:58:37,646 --> 00:58:39,271
dependente de um pedaço de papel.

1032
00:58:39,855 --> 00:58:42,355
Tudo isso aqui é frágil.

1033
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
E eu não ia deixar
aquele doutor ameaçar isso,

1034
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
assim como não vou deixar você.

1035
00:58:47,271 --> 00:58:49,605
O Dr. Amherst é um sequestrador.

1036
00:58:49,688 --> 00:58:53,271
Esse é o menino que ele pegou.
Você vai tratar os dois de forma igual?

1037
00:58:53,355 --> 00:58:56,938
Mas todos os humanos são iguais.
Egoístas e preguiçosos.

1038
00:58:57,021 --> 00:59:00,938
Quando você entender isso, minha jovem,
sua vida vai ficar mais simples.

1039
00:59:01,021 --> 00:59:01,938
Vem.

1040
00:59:03,146 --> 00:59:04,271
Mocinha?

1041
00:59:05,230 --> 00:59:07,563
Eu não recomendaria sair por aí à noite.

1042
00:59:07,646 --> 00:59:09,605
Eu não tô nem aí pro que você recomenda.

1043
00:59:09,688 --> 00:59:11,521
Acha que tá construindo
um lance especial aqui?

1044
00:59:11,605 --> 00:59:13,563
Você é igual a todos os outros lá fora.

1045
00:59:14,896 --> 00:59:15,896
Valeu pela carona.

1046
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Bon appétit.

1047
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

1048
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- O quê?
- [Herm] Sério?

1049
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Eu tenho que comer.
- Que vergonha, cara. Aí, você se supera.

1050
00:59:31,146 --> 00:59:32,521
[Keats resmunga]

1051
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- Onde é que você vai?
- Tem uns carros no estacionamento.

1052
00:59:35,813 --> 00:59:37,646
Vou pegar um e dirigir até achar o médico.

1053
00:59:37,730 --> 00:59:40,355
Para. São milhares
de quilômetros quadrados lá fora.

1054
00:59:40,438 --> 00:59:44,313
- A chance de achar ele é mínima.
- A chance de achar aqui dentro é zero.

1055
00:59:44,396 --> 00:59:47,188
A chance de não morrer aqui dentro
é bem alta.

1056
00:59:47,271 --> 00:59:49,313
Você não pode sair na Zona à noite.

1057
00:59:49,396 --> 00:59:51,355
Olha, você vai ter que confiar em mim.

1058
00:59:51,438 --> 00:59:55,230
Aí. É sério.
Sua irmã não vai valer pra você morta.

1059
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Olha essa carinha.

1060
01:00:00,188 --> 01:00:03,355
Como é que você vai contrariar
esse cabeção de robô esquisito?

1061
01:00:03,438 --> 01:00:04,605
Vai passear.

1062
01:00:05,105 --> 01:00:06,438
Tomar um milkshake, sei lá.

1063
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
É um shopping, vai roubar umas coisas.

1064
01:00:09,313 --> 01:00:10,813
Amanhã de manhã vocês vão.

1065
01:00:14,396 --> 01:00:15,271
Tá.

1066
01:00:16,813 --> 01:00:18,438
De manhã a gente sai pra morrer.

1067
01:00:20,188 --> 01:00:22,896
[robôs murmuram indistintamente]

1068
01:00:22,980 --> 01:00:25,855
- Ah! Cabelo!
- Encosta no meu cabelo e eu te mato.

1069
01:00:26,355 --> 01:00:29,313
- [decepcionada] Ah, cabelo.
- [robô] Tá precisando de um corte.

1070
01:00:30,438 --> 01:00:32,730
[música reflexiva]

1071
01:00:45,563 --> 01:00:47,396
Isso já deve resolver, Beemo.

1072
01:00:47,480 --> 01:00:50,730
- Saudações, Cosmo. Quais as novidades…
- [Michelle] Oi, estranho.

1073
01:00:51,438 --> 01:00:53,688
- Feliz Natal!
- Onde você tava?

1074
01:00:53,771 --> 01:00:56,605
- A Lua está em perigo.
- [Michelle] A Lisa Stewart deu uma festa.

1075
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- A mamãe disse que tava na biblioteca.
- Porque foi o que falei pra ela.

1076
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
A "leitura" tava boa?

1077
01:01:01,855 --> 01:01:02,813
Melhor do que aqui.

1078
01:01:02,896 --> 01:01:04,230
Desde que você foi embora,

1079
01:01:04,313 --> 01:01:07,646
quando a mãe e o pai não estão gritando
um com o outro, estão gritando comigo.

1080
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
- Que bom que eu vou voltar, então.
- Cala a boca. Eu tiro de letra.

1081
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Isso é bem discutível,
mas eu não vou voltar por você.

1082
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- Você vai se formar mais cedo, é isso?
- Antes fosse.

1083
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Meu professor me exibe
como se eu fosse um macaco de estimação,

1084
01:01:21,105 --> 01:01:22,688
mas ele nunca ouve minhas ideias.

1085
01:01:22,771 --> 01:01:24,813
Aí, quando eu volto pro alojamento,

1086
01:01:24,896 --> 01:01:28,646
o meu colega de quarto
me chama de "nerdola"

1087
01:01:28,730 --> 01:01:30,188
e faz xixi na minha lixeira.

1088
01:01:30,813 --> 01:01:32,980
- [ri]
- Vou voltar pra casa.

1089
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Se você fizer isso,
eu vou fazer xixi na sua lixeira.

1090
01:01:38,605 --> 01:01:41,105
Lembra quando eu disse
que você ia mudar o mundo?

1091
01:01:41,730 --> 01:01:42,813
Eu lembro.

1092
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- Você já mudou o mundo?
- Não exatamente.

1093
01:01:45,646 --> 01:01:48,355
Então acho bom você voltar pra faculdade.

1094
01:01:48,980 --> 01:01:49,813
[suspira]

1095
01:01:54,688 --> 01:01:56,188
Depois do Natal.

1096
01:01:56,271 --> 01:01:57,771
[Cosmo] Módulo de plasma, unir!

1097
01:02:00,563 --> 01:02:04,230
Aposto que se o Cosmo fosse pra faculdade,
a Jessie ia visitar ele o tempo todo.

1098
01:02:04,313 --> 01:02:06,896
[arfa] Isso é tão injusto.

1099
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
A Jessie tem uma mochila a jato.

1100
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
- Então faço uma mochila a jato pra você.
- Tá bom.

1101
01:02:12,021 --> 01:02:14,313
Fechado.
Eu quero uma mochila a jato então.

1102
01:02:16,855 --> 01:02:19,146
- Obrigada por vir, Cosmo.
- Eu tava com saudade.

1103
01:02:19,230 --> 01:02:20,980
[Cosmo] Nunca esqueça,
Kid Cosmo é seu amigo.

1104
01:02:21,063 --> 01:02:22,146
Também tava.

1105
01:02:23,730 --> 01:02:25,563
[música se torna sentimental]

1106
01:02:43,688 --> 01:02:45,938
Tenho que me apressar.
A Lua está em perigo!

1107
01:02:46,438 --> 01:02:48,396
[música dramática no desenho]

1108
01:02:49,021 --> 01:02:50,521
Isso não é jeito de tratar um amigo.

1109
01:02:51,605 --> 01:02:54,313
Ei, Webby, nada de beliscar
entre as refeições.

1110
01:02:54,813 --> 01:02:56,813
[música doce]

1111
01:03:00,605 --> 01:03:02,605
[robô murmura indistintamente]

1112
01:03:04,188 --> 01:03:06,230
Se você acreditar, você consegue!

1113
01:03:06,313 --> 01:03:08,230
[robô murmura]

1114
01:03:08,813 --> 01:03:10,480
[música se intensifica]

1115
01:03:10,563 --> 01:03:12,355
Da próxima vez, traz um sanduíche.

1116
01:03:15,230 --> 01:03:16,938
Obrigada por vir, Cosmo.

1117
01:03:17,021 --> 01:03:19,480
[Cosmo] Nunca se esqueça,
Kid Cosmo é seu amigo!

1118
01:03:22,063 --> 01:03:23,438
[música desvanece]

1119
01:03:23,521 --> 01:03:25,105
[ronca]

1120
01:03:26,938 --> 01:03:29,480
[garota sussurra] Oi. Olá.

1121
01:03:32,063 --> 01:03:33,605
- Ding dong!
- Você ouviu isso?

1122
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
[garota] Ah, oi!

1123
01:03:35,063 --> 01:03:36,563
[grunhe] Hã?

1124
01:03:37,146 --> 01:03:40,771
Ai, eu nem deveria estar aqui.
Nós temos que fazer silêncio.

1125
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Eu estou procurando
por um "Christopher Greene".

1126
01:03:44,230 --> 01:03:45,855
[Cosmo] Asteroide duplo!

1127
01:03:46,438 --> 01:03:48,063
Eu tenho uma carta pra você.

1128
01:03:48,146 --> 01:03:50,896
Eita, Herm, acho que aquele feijão
não me fez bem.

1129
01:03:50,980 --> 01:03:55,313
Antes de ser expulso pelo Sr. Amendoim,
o Dr. Amherst me deu essa carta

1130
01:03:55,396 --> 01:03:58,480
e disse para entregá-la ao Christopher
se ele aparecesse um dia.

1131
01:03:58,563 --> 01:04:00,646
Ah, e não precisa assinar nada.

1132
01:04:00,730 --> 01:04:02,980
"Christopher, se ler isso, me encontre.

1133
01:04:03,063 --> 01:04:05,271
Estrada Pinnacle Peak, 2201.

1134
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Te aguardo. Clark."

1135
01:04:06,730 --> 01:04:09,313
[garota-robô] Acho que quebrei as regras
aceitando passar a carta,

1136
01:04:09,396 --> 01:04:12,105
então eu não sei qual é minha situação.
Acho que não adian…

1137
01:04:12,188 --> 01:04:15,188
- Como é que eu chego nesse lugar?
- Sei onde é, a questão não é essa.

1138
01:04:15,271 --> 01:04:18,021
Se eu ajudar você,
vou me meter em um problema bem maior

1139
01:04:18,105 --> 01:04:21,146
do que eu já me meti,
e eu me sinto muito mal dizendo isso,

1140
01:04:21,230 --> 01:04:23,188
mas eu… Eu não posso te contar.

1141
01:04:23,271 --> 01:04:25,688
Mas eu sei. Eu sei.
Não é que eu não saiba.

1142
01:04:25,771 --> 01:04:27,105
Olha, se esse for o doutor

1143
01:04:28,605 --> 01:04:30,313
e ele puder tirar a gente daqui,

1144
01:04:30,396 --> 01:04:36,313
então talvez a sua ideia horrível
seja um pouco menos horrível.

1145
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Podemos te levar lá.

1146
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Keats, lá é área de Carniceiros.
Sabe que vamos precisar de força bruta.

1147
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Força bruta é antiquada e duvidosa.
Compreendeu?

1148
01:04:44,521 --> 01:04:47,938
Ah, ele nos ouviu.
Falamos muito alto. Eu falei muito alto.

1149
01:04:48,021 --> 01:04:49,313
Fui eu. Eu falei alto.

1150
01:04:49,396 --> 01:04:53,646
Um pistão pneumático, por outro lado,
é um componente de qualidade.

1151
01:04:54,271 --> 01:04:57,313
E um taco de beisebol, bem,
resolve o problema.

1152
01:04:57,896 --> 01:05:01,605
- Tá falando de quê?
- O tratado não permite que vocês fiquem.

1153
01:05:01,688 --> 01:05:03,855
Não quer dizer
que eu não posso ajudá-los a sair.

1154
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Achei que a gente era inimigo.

1155
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Pode ser que a fábrica humana
tenha produzido alguns bons exemplares.

1156
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Obrigado.

1157
01:05:10,605 --> 01:05:13,188
Bem, eu estava falando com ela.

1158
01:05:13,271 --> 01:05:18,438
Se formos entrar no país dos Carniceiros,
seria bom vocês conhecerem um camarada.

1159
01:05:21,230 --> 01:05:22,355
[range]

1160
01:05:24,480 --> 01:05:27,355
Querem ouvir
uma história engraçada sobre Carniceiros?

1161
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Ah, claro, eu adoro rir.

1162
01:05:29,980 --> 01:05:33,521
Uma vez,
vi um grupo de Carniceiros caçadores

1163
01:05:33,605 --> 01:05:37,980
atacar e desmembrar dez amigões meus
bem na minha frente!

1164
01:05:38,563 --> 01:05:40,105
E desde quando isso tem graça?

1165
01:05:40,188 --> 01:05:41,646
Não sobrou nada…

1166
01:05:41,730 --> 01:05:43,230
[voz distorce] …além de manchas.

1167
01:05:44,771 --> 01:05:45,688
[garota-robô] Ah. Ops!

1168
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
[robô velho] Manchas de óleo e parafusos!

1169
01:05:50,855 --> 01:05:54,813
Um Carniceiro
é uma oficina de desmanche ambulante

1170
01:05:54,896 --> 01:05:57,105
que quer devorar tua lata

1171
01:05:57,938 --> 01:06:00,271
e defecar teu caco.

1172
01:06:00,355 --> 01:06:05,021
Já bati em dezenas de Carniceiros
até o caroço com esse taco aqui.

1173
01:06:05,105 --> 01:06:07,271
Mesmo assim, eles não param.

1174
01:06:08,271 --> 01:06:11,521
Isso é o mais curioso
dos Carniceiros… [ri]

1175
01:06:11,605 --> 01:06:14,396
…eles não param até te verem morto.

1176
01:06:14,480 --> 01:06:15,980
Tá bom, então!

1177
01:06:16,063 --> 01:06:18,771
Apertem os cabos e relaxem os bagos.

1178
01:06:19,730 --> 01:06:22,230
[voz distorce]
Temos uma batalha… [desliga]

1179
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- [garota-robô] Ih. Bola?
- Caramba.

1180
01:06:23,813 --> 01:06:25,980
Ele vai cair no sono no meio do combate?

1181
01:06:26,063 --> 01:06:28,563
Eu… Eu acho que isso pode ser um problema.

1182
01:06:28,646 --> 01:06:30,438
- [Herm] Ô!
- [grunhe]

1183
01:06:30,521 --> 01:06:32,813
- [baque]
- Jogada pra intimidar.

1184
01:06:35,730 --> 01:06:37,855
[música sombria do oeste estadunidense]

1185
01:06:51,230 --> 01:06:52,813
Voe, Cyril, voe!

1186
01:06:52,896 --> 01:06:54,313
- [Blitz] Ah!
- [efeito musical doce]

1187
01:06:54,396 --> 01:06:55,855
[música se intensifica]

1188
01:07:14,438 --> 01:07:16,271
[late]

1189
01:07:23,688 --> 01:07:25,605
[música desvanece]

1190
01:07:25,688 --> 01:07:27,438
Tem certeza que é aqui?

1191
01:07:29,605 --> 01:07:33,313
[garota-robô] Existem 160 milhões
de endereços nos EUA continentais

1192
01:07:33,396 --> 01:07:35,980
e cada um deles
tá gravado no meu circuito.

1193
01:07:36,063 --> 01:07:39,355
Se o Dr. Amherst disse
que estava em Pinnacle Peak 2201,

1194
01:07:39,438 --> 01:07:40,730
é aqui que ele está.

1195
01:07:40,813 --> 01:07:43,813
Se vocês fossem um pacote,
é aqui que eu deixaria vocês. [arfa]

1196
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Deixaria aqui no chão.

1197
01:07:48,313 --> 01:07:49,730
E depois sairia correndo.

1198
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
Não gosto daqui.

1199
01:07:52,188 --> 01:07:53,063
[Cosmo choraminga]

1200
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Esse lugar é um bufê de Carniceiros.

1201
01:07:57,188 --> 01:07:59,355
- [garota-robô] Eu não…
- [Keats] Onde você vai?

1202
01:07:59,438 --> 01:08:01,063
- …subiria em nada.
- Ei.

1203
01:08:01,688 --> 01:08:05,146
- [garota-robô] Tô falando de mim, né.
- [Keats assovia suavemente]

1204
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Tem alguém aqui.

1205
01:08:12,313 --> 01:08:13,313
Pode ser ele.

1206
01:08:15,688 --> 01:08:17,605
[Carniceiro pequeno ri]

1207
01:08:20,230 --> 01:08:23,521
- [música sinistra]
- [Carniceiro-lobo rosna]

1208
01:08:23,605 --> 01:08:24,771
[furadeira zumbe]

1209
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Qual é o comando, Bola?

1210
01:08:30,938 --> 01:08:32,855
- [Carniceiro-lobo ri]
- Correr sem parar!

1211
01:08:32,938 --> 01:08:34,146
[ruge]

1212
01:08:34,938 --> 01:08:36,771
[música se intensifica]

1213
01:08:36,855 --> 01:08:37,855
[Carniceiro guincha]

1214
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
[Herm] Carniceiro!

1215
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
Ô-ou!

1216
01:08:48,063 --> 01:08:50,855
- [grunhe] Não!
- [Herm] Segura bem sua bolsa.

1217
01:08:50,938 --> 01:08:53,230
[garota-robô] Muito obrigada.
Isso sim é trabalho em equipe.

1218
01:08:53,313 --> 01:08:54,730
[Carniceiros rosnam]

1219
01:08:54,813 --> 01:08:58,146
Fiquem calmos. Fiquem calmos.
Os Carniceiros também são máquinas.

1220
01:08:58,230 --> 01:08:59,646
- Eles são racionais.
- [ruge]

1221
01:08:59,730 --> 01:09:00,688
[grito fino]

1222
01:09:00,771 --> 01:09:03,480
- Abram essa maldita porta!
- Não é de verdade.

1223
01:09:03,563 --> 01:09:04,521
[Carniceiros rosnam]

1224
01:09:04,605 --> 01:09:06,521
[garota-robô]
É, acho que não vamos sair dessa.

1225
01:09:08,896 --> 01:09:10,146
[Carniceiro-galinha cacareja]

1226
01:09:11,438 --> 01:09:12,396
Ah, tudo bem.

1227
01:09:13,146 --> 01:09:14,646
- [Carniceiro ruge]
- [Bola] Rápido!

1228
01:09:14,730 --> 01:09:16,480
[Keats] Todo mundo fica atrás da Penny!

1229
01:09:16,563 --> 01:09:17,980
Achei bem específico.

1230
01:09:19,396 --> 01:09:21,271
[música se intensifica, para]

1231
01:09:23,438 --> 01:09:26,771
["Good Vibrations" de Marky Mark
and the Funky Bunch toca]

1232
01:09:26,855 --> 01:09:28,188
Ah, não!

1233
01:09:28,271 --> 01:09:29,813
[Carniceiros gritam] Não!

1234
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Eu não vou morrer
ouvindo Marky Mark and the Funky Bunch!

1235
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Até gosto dessa música.

1236
01:09:41,146 --> 01:09:43,355
- [Keats] Ah.
- [Penny grita]

1237
01:09:43,438 --> 01:09:45,396
- [todos gritam]
- [música desvanece]

1238
01:09:47,605 --> 01:09:49,521
[homem nas caixas de som]
Bem-vindos, súditos,

1239
01:09:49,605 --> 01:09:52,771
ao laboratório do Dr. Frankenstein.

1240
01:09:54,313 --> 01:09:57,146
Espero que tenham gostado do passeio.

1241
01:09:59,480 --> 01:10:05,688
Por favor, sigam até o fundo do recinto
e abram espaço para todos.

1242
01:10:06,563 --> 01:10:09,438
Tarde demais pra voltar agora.

1243
01:10:09,521 --> 01:10:11,646
[risada maléfica]

1244
01:10:12,396 --> 01:10:14,480
[música sentimental]

1245
01:10:26,730 --> 01:10:27,688
Deu certo.

1246
01:10:28,813 --> 01:10:30,896
- Lembra de mim, doutor?
- [arfa]

1247
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Cadê o meu irmão?

1248
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- Não posso.
- Ah, você pode, sim.

1249
01:10:37,313 --> 01:10:38,146
Ai!

1250
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Responde ela, doutor.

1251
01:10:40,980 --> 01:10:44,605
- Em Seattle. Na sede da Sentre na ilha.
- Por que pegou ele?

1252
01:10:45,230 --> 01:10:47,105
As pessoas estavam morrendo.

1253
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
A gente tava perdendo a guerra.

1254
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
Até encontrarmos ele.

1255
01:10:51,230 --> 01:10:53,271
Depois do acidente de vocês,

1256
01:10:53,355 --> 01:10:56,730
uma máquina de imagem da Sentre
nos alertou pro Christopher.

1257
01:10:56,813 --> 01:10:58,605
Ele era especial, tá?

1258
01:10:58,688 --> 01:11:02,188
Ele era exatamente
o que a gente precisava.

1259
01:11:02,271 --> 01:11:03,855
O Christopher era como…

1260
01:11:04,521 --> 01:11:06,605
Ele era como um presente de Deus.

1261
01:11:09,146 --> 01:11:10,438
Você pegou na minha mão

1262
01:11:11,730 --> 01:11:12,980
e você mentiu pra mim.

1263
01:11:14,771 --> 01:11:16,813
Por favor. Precisa entender.

1264
01:11:16,896 --> 01:11:18,730
Você não sabe o que eu preciso.

1265
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Não vem me falar da maldita guerra
e de presentes de Deus.

1266
01:11:25,396 --> 01:11:28,105
Só me fala o que você fez com meu irmão.

1267
01:11:31,063 --> 01:11:33,271
[música sentimental]

1268
01:11:35,063 --> 01:11:35,896
PC.

1269
01:11:37,105 --> 01:11:38,396
Vem participar aqui.

1270
01:11:39,230 --> 01:11:41,230
[computador liga]

1271
01:11:43,105 --> 01:11:44,688
- Herm, Herm!
- [Penny] Ah, meu Deus.

1272
01:11:44,771 --> 01:11:47,105
Peraí, amigo, você tava
espreitando a gente o tempo todo?

1273
01:11:47,188 --> 01:11:50,480
[voz de Amherst] Se "espreitando"
quer dizer evitando de forma responsável

1274
01:11:50,563 --> 01:11:52,396
o risco de queimar a tela, então sim.

1275
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Por que cargas d'água
esse robô fala com a sua voz?

1276
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
[PC] O Dr. Amherst
me resgatou dos Carniceiros.

1277
01:11:58,480 --> 01:12:01,021
Meu módulo de voz tinha sido arrancado.

1278
01:12:01,105 --> 01:12:05,105
Eu gravei no PC um vocabulário
de mais de 100 mil palavras.

1279
01:12:05,188 --> 01:12:07,730
Ele é meu disco rígido e amigo.

1280
01:12:08,355 --> 01:12:09,896
Ele sabe tudo o que eu sei.

1281
01:12:10,730 --> 01:12:12,146
Mostra o 17-9.

1282
01:12:12,230 --> 01:12:13,563
Sim, doutor.

1283
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Projeto de Teste Nove.
Sujeito de Teste Alpha.

1284
01:12:19,230 --> 01:12:22,646
O Christopher estava em coma.
Parecia que era permanente.

1285
01:12:23,313 --> 01:12:26,230
Seria um caso de doação de órgãos.

1286
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
É tipo um Carniceiro humano.

1287
01:12:28,105 --> 01:12:30,396
[Amherst] A rede precisava
de uma quantidade impossível

1288
01:12:30,480 --> 01:12:31,980
de poder de computação pra rodar.

1289
01:12:32,063 --> 01:12:35,396
A mente do seu irmão
era a inovação que o Skate precisava

1290
01:12:35,480 --> 01:12:37,438
para conectar os Projetores Neurais
e os drones.

1291
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Parabéns, doutor.
Acabou de ganhar a guerra pra nós.

1292
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Você é nojento.

1293
01:12:41,938 --> 01:12:46,188
Se não fizéssemos aquilo,
o Christopher teria morrido no hospital.

1294
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Nós salvamos a vida dele.

1295
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- Essa escolha não era sua.
- Você teria desligado?

1296
01:12:52,646 --> 01:12:53,813
Se fosse preciso.

1297
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Teria sido um erro tão grande
quanto o meu.

1298
01:12:58,980 --> 01:13:00,146
23-6.

1299
01:13:01,646 --> 01:13:03,271
Quinze meses depois.

1300
01:13:04,021 --> 01:13:05,938
[música se intensifica]

1301
01:13:13,063 --> 01:13:15,271
[música sombria]

1302
01:13:23,980 --> 01:13:26,021
[sussurra] Ah, meu Deus.

1303
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Não consigo assistir.

1304
01:13:31,396 --> 01:13:32,813
Desliga isso.

1305
01:13:33,855 --> 01:13:36,188
Eu disse
que a gente tinha que desconectar ele.

1306
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
O Skate ameaçou me matar.

1307
01:13:40,396 --> 01:13:42,521
Eu não tive como tirar o Chris da Sentre.

1308
01:13:42,605 --> 01:13:44,271
Então, antes de fugir,

1309
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
eu estabeleci uma pequena conexão
entre o Chris e o mundo exterior.

1310
01:13:48,688 --> 01:13:50,313
A mente dele podia fugir…

1311
01:13:51,313 --> 01:13:52,646
mesmo que o corpo não.

1312
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Você disse pra ele ir pro Céu Azul.

1313
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Eu soube do projeto de vocês,
aí implantei a localização na mente dele.

1314
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Por quê?

1315
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Eu queria que ele encontrasse uma família.

1316
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
- Mas ele já tinha uma família!
- [Keats] Ei. Ei.

1317
01:14:05,771 --> 01:14:06,605
Relaxa.

1318
01:14:07,271 --> 01:14:08,521
Todo mundo relaxa.

1319
01:14:08,605 --> 01:14:09,563
[Michelle ofega]

1320
01:14:10,646 --> 01:14:13,521
- [Penny] Ah!
- [Keats] Relaxado dói mais.

1321
01:14:13,605 --> 01:14:14,730
Me pegou de surpresa.

1322
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Eu já esperava.

1323
01:14:16,896 --> 01:14:20,355
- Nós vamos lá pegar o Chris.
- Não podem fazer isso.

1324
01:14:20,438 --> 01:14:21,355
Eu posso.

1325
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- E você vai ajudar.
- Isso não é possível.

1326
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Você entrou na Zona de Exclusão,
então você consegue tirar a gente.

1327
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- Você não faz a menor ideia…
- [Penny] Gente?

1328
01:14:31,938 --> 01:14:34,021
[Herm] Ah, esse babaca de novo, não.

1329
01:14:34,938 --> 01:14:38,605
- Quem é esse?
- O Açougueiro de Schenectady.

1330
01:14:38,688 --> 01:14:40,605
Ah, tá.

1331
01:14:40,688 --> 01:14:42,188
Temos que agir rápido.

1332
01:14:42,813 --> 01:14:45,188
[efeito musical dramático]

1333
01:14:53,938 --> 01:14:55,313
[música de tensão]

1334
01:15:02,438 --> 01:15:04,355
[Açougueiro] Esse é um dos seus, Skate?

1335
01:15:06,938 --> 01:15:08,146
Não é mais.

1336
01:15:08,813 --> 01:15:10,230
[clique, zumbido]

1337
01:15:31,438 --> 01:15:33,563
Olha só,
o rei dos brinquedos desajustados.

1338
01:15:33,646 --> 01:15:35,271
[Sr. Amendoim] Não tem rei aqui.

1339
01:15:37,813 --> 01:15:39,730
Nosso povo é livre.

1340
01:15:40,313 --> 01:15:42,271
Seu povo não é gente.

1341
01:15:49,146 --> 01:15:50,896
Eu vou quebrar essa casca.

1342
01:15:52,313 --> 01:15:54,146
[Sr. Amendoim grunhe]

1343
01:15:54,230 --> 01:15:55,938
[Keats] Quem tá com a chave do carro?

1344
01:15:56,021 --> 01:15:57,980
O amendoim
tá com a chave do amendoim dele.

1345
01:15:58,688 --> 01:16:01,188
Espera. Espera. Silêncio.

1346
01:16:01,271 --> 01:16:03,230
- [Penny] O quê?
- Estão ouvindo?

1347
01:16:04,396 --> 01:16:06,021
[vento sopra]

1348
01:16:06,896 --> 01:16:08,396
Eu não ouço nada.

1349
01:16:08,480 --> 01:16:09,938
[hélices zumbem]

1350
01:16:10,021 --> 01:16:11,146
[Herm] Lá vem.

1351
01:16:12,021 --> 01:16:14,188
Esconde seu irmão. Agora.

1352
01:16:15,438 --> 01:16:16,396
[sussurra] Vamos.

1353
01:16:16,480 --> 01:16:18,730
[zumbido das hélices se intensifica]

1354
01:16:18,813 --> 01:16:21,438
- Se preparem.
- Preparar pra… pra que agora?

1355
01:16:27,271 --> 01:16:29,646
Abaixem as armas. Entreguem o robô.

1356
01:16:29,730 --> 01:16:32,021
- [Bola grunhe]
- Eu não sigo mais ordem de ninguém.

1357
01:16:32,105 --> 01:16:34,563
Desobediência… Ai, caramba!

1358
01:16:34,646 --> 01:16:38,563
[Pop] Uh, uh, uh! Uh, uh! Uh, uh!

1359
01:16:39,480 --> 01:16:41,938
- Desobedeceu com gosto.
- Vamos jogar bola!

1360
01:16:42,021 --> 01:16:44,896
- [Keats] A-ha!
- [música dramática]

1361
01:16:45,480 --> 01:16:48,480
- [drone] Senhor, estão atacando.
- Então ataquem de volta!

1362
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
Encontrem o alvo. Encontrem!

1363
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Os outros são danos colaterais.

1364
01:17:00,396 --> 01:17:01,605
[música desvanece]

1365
01:17:02,105 --> 01:17:04,396
[drone] Entregue-se ou será desativado.

1366
01:17:04,480 --> 01:17:06,396
[Cosmo] Muito bem, você pediu!

1367
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- [Cosmo] Muito bom, Jessie.
- Vem, vamos.

1368
01:17:17,271 --> 01:17:18,730
- [Cosmo] Você conseguiu!
- Vamos.

1369
01:17:18,813 --> 01:17:20,063
- [Cosmo] Opa.
- Fim da linha.

1370
01:17:20,146 --> 01:17:21,563
[Amherst] Ei!

1371
01:17:21,646 --> 01:17:22,730
[gritos travados]

1372
01:17:25,063 --> 01:17:27,105
Vem comigo. Eu conheço uma saída.

1373
01:17:27,188 --> 01:17:28,813
[Penny grunhe]

1374
01:17:30,938 --> 01:17:33,021
- [Penny grita]
- [música para]

1375
01:17:33,938 --> 01:17:34,771
Isso!

1376
01:17:35,771 --> 01:17:39,188
Pra que o Serviço Postal
dos Estados Unidos precisa disso?

1377
01:17:39,271 --> 01:17:40,105
Pros Dobermans.

1378
01:17:40,188 --> 01:17:41,188
Dobermans?

1379
01:17:41,271 --> 01:17:43,313
[música de suspense]

1380
01:17:45,605 --> 01:17:47,605
[Sr. Amendoim] Ah. Ah, não.

1381
01:17:47,688 --> 01:17:50,188
Você rompeu o tratado, Sr. Amendoim.

1382
01:17:50,771 --> 01:17:51,980
Isso tem consequências.

1383
01:17:55,771 --> 01:17:57,146
[grunhe]

1384
01:17:57,605 --> 01:17:59,438
Uma lição
que seus amigos de lata do shopping

1385
01:17:59,521 --> 01:18:01,521
devem estar aprendendo nesse momento.

1386
01:18:02,438 --> 01:18:03,271
[Sr. Amendoim grunhe]

1387
01:18:04,938 --> 01:18:07,105
Volta lá e diz pra quem tiver sobrado

1388
01:18:07,188 --> 01:18:08,730
que isso é sua culpa.

1389
01:18:08,813 --> 01:18:10,271
[música dramática]

1390
01:18:10,355 --> 01:18:12,646
- [robô fala indistintamente]
- [sirene soa]

1391
01:18:14,438 --> 01:18:16,146
[hélices zumbem]

1392
01:18:16,230 --> 01:18:17,730
[música se intensifica]

1393
01:18:23,730 --> 01:18:26,313
[fala baixo] Não, não, não, não. Esconde.

1394
01:18:27,521 --> 01:18:28,855
[Michelle sussurra] Vamos.

1395
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Muito bem, Srta. Greene.
Ninguém precisa se machucar.

1396
01:18:34,938 --> 01:18:36,146
Vamos encerrar isso.

1397
01:18:43,896 --> 01:18:46,105
Quer mesmo que continue fazendo isso?

1398
01:18:48,563 --> 01:18:51,355
Pega o Christopher e corre. Entendeu?

1399
01:18:53,605 --> 01:18:55,355
[música sentimental]

1400
01:18:59,396 --> 01:19:00,730
[Açougueiro] Última chance.

1401
01:19:08,771 --> 01:19:09,813
Deixa ele em paz.

1402
01:19:11,980 --> 01:19:15,188
Acha mesmo que vai vencer
um duelo armado contra mim, Doutor?

1403
01:19:19,980 --> 01:19:20,813
Não.

1404
01:19:21,355 --> 01:19:23,855
Ótimo. Agora ponha ela no chão.

1405
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Você não tem permissão
pra matar seres vivos, né?

1406
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Correto. Eu só abato metal.

1407
01:19:36,105 --> 01:19:37,105
Se você quer eles…

1408
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
vai ter que me matar.

1409
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Mas pra que isso, Skate?

1410
01:19:47,605 --> 01:19:48,938
Ele estava na minha mão.

1411
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
O Dr. Amherst estava violando o tratado.

1412
01:19:52,438 --> 01:19:54,313
Traga-me o robô agora.

1413
01:19:54,980 --> 01:19:56,605
[Projetor Neural desliga]

1414
01:19:58,355 --> 01:20:00,355
[música melancólica]

1415
01:20:12,730 --> 01:20:15,480
- [música dramática]
- [hélices zumbem]

1416
01:20:16,063 --> 01:20:16,896
Parados aí.

1417
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Não!

1418
01:20:22,521 --> 01:20:23,646
Não!

1419
01:20:34,105 --> 01:20:35,480
Vá pra casa, Srta. Greene.

1420
01:20:36,146 --> 01:20:37,105
Vá pra casa.

1421
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Pra onde eles vão?

1422
01:20:51,896 --> 01:20:53,271
[música desvanece]

1423
01:20:53,355 --> 01:20:55,355
[vento sopra]

1424
01:20:57,146 --> 01:20:58,813
[música solene]

1425
01:21:05,063 --> 01:21:08,646
[Penny] Ah, não. Ah, não, não, não.

1426
01:21:34,146 --> 01:21:36,355
[Senhora Tesoura chora]

1427
01:21:41,896 --> 01:21:43,188
[chorosa] Cabelo?

1428
01:21:53,896 --> 01:21:55,938
Eu lamento muito, meu amigo.

1429
01:22:39,271 --> 01:22:40,938
Bem-vindo de volta, Christopher.

1430
01:22:45,688 --> 01:22:46,813
Eu não vou mentir.

1431
01:22:47,605 --> 01:22:49,563
Você me deixou preocupado por um tempo.

1432
01:22:50,688 --> 01:22:52,063
Tudo bem. Eu não tô bravo.

1433
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
Eu entendo. O futuro assusta um pouco

1434
01:22:57,021 --> 01:22:59,063
quando tudo depende de você.

1435
01:23:01,230 --> 01:23:02,480
Mas fica tranquilo.

1436
01:23:07,521 --> 01:23:08,730
Você não tá sozinho.

1437
01:23:12,480 --> 01:23:14,938
[Açougueiro]
Isso foi muito comovente, Sr. Skate.

1438
01:23:15,605 --> 01:23:16,480
Só uma coisa.

1439
01:23:17,688 --> 01:23:19,563
- Você é um assassino.
- Há controvérsias.

1440
01:23:20,146 --> 01:23:21,605
[Açougueiro] Você mentiu pra mim.

1441
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Isso não é um robô.

1442
01:23:23,480 --> 01:23:25,521
[Skate] O nome dele é Christopher Greene.

1443
01:23:25,605 --> 01:23:27,730
[Açougueiro] Você me fez caçar um menino.

1444
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Veja, Coronel Bradbury.
Ou Açougueiro, se me permite.

1445
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
Como vou dizer isso?

1446
01:23:35,896 --> 01:23:36,730
Quem se importa?

1447
01:23:37,438 --> 01:23:38,271
Quem se importa?

1448
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
Aquela guerra que venceu,

1449
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
seu recorde impecável de mortes?
Aquilo não foi você.

1450
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Fui eu, e esse garoto.

1451
01:23:46,605 --> 01:23:48,563
Você é só uma testemunha da história.

1452
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
Isso é história?

1453
01:23:50,313 --> 01:23:53,146
[Skate] Por quê? Você prefere evolução?

1454
01:23:53,771 --> 01:23:58,271
Nosso mundo é um incêndio de pneus
flutuando em um oceano de urina.

1455
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
E sempre foi.

1456
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
O Christopher dá à humanidade a chance
de deixar todo esse sofrimento pra trás.

1457
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
Pela minha experiência,
sofrimento e vida geralmente andam juntos.

1458
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Pela minha também.

1459
01:24:11,688 --> 01:24:15,605
Minha mãe bebia três garrafas por dia.
Quando estava bêbada, ela era cruel.

1460
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Quando estava sóbria, era ainda pior.

1461
01:24:18,396 --> 01:24:22,188
Mas aí dentro, ela é toda carinhosa,

1462
01:24:23,146 --> 01:24:24,646
faz pimentões recheados.

1463
01:24:25,646 --> 01:24:26,521
E tá em paz.

1464
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Eu quero levar essa paz
pra cada pessoa na face da Terra.

1465
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Tirando uns e outros.

1466
01:24:36,021 --> 01:24:40,313
[zomba] Sacrifícios são necessários
pra fazer uma espécie avançar.

1467
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
Como é que era mesmo?

1468
01:24:42,646 --> 01:24:44,480
Ah, lembrei. Pai.

1469
01:24:45,313 --> 01:24:46,146
Filho.

1470
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Espírito Santo.

1471
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Eu tô achando
que você não tá muito bem da cabeça.

1472
01:24:56,188 --> 01:24:58,646
Eu repito, quem se importa?

1473
01:24:58,730 --> 01:24:59,563
Tá bom.

1474
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
Vamos levar o Christopher
de volta para o lugar dele.

1475
01:25:05,105 --> 01:25:08,188
E quem sabe trancar bem a porta dessa vez?

1476
01:25:09,896 --> 01:25:11,480
[música se intensifica]

1477
01:25:15,730 --> 01:25:17,021
[música desvanece]

1478
01:25:25,480 --> 01:25:28,980
Você quer muito isso aí.
Eu acho que não faz mal quebrar o vidro.

1479
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
Acho que ninguém aqui vai reparar.

1480
01:25:33,813 --> 01:25:36,480
- Vai pra uma entrevista de emprego?
- Ah, é.

1481
01:25:37,563 --> 01:25:39,730
Aquela pentelha
fez eu me sentir culpado e…

1482
01:25:41,771 --> 01:25:42,605
Eu odiei.

1483
01:26:00,063 --> 01:26:01,688
Ele era tudo que eu tinha.

1484
01:26:03,063 --> 01:26:04,521
E eu perdi ele duas vezes.

1485
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Então tenta a terceira.

1486
01:26:11,438 --> 01:26:14,271
Seu irmão não é a única pessoa especial
da sua família, menina.

1487
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
Olha, eu parei de lutar
porque a guerra tava errada,

1488
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
mas eu… eu desisti de tudo.

1489
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Eu desisti da vida.
Porque o mundo era uma droga.

1490
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
E ele ainda é.

1491
01:26:29,313 --> 01:26:31,230
Mas tem algumas pessoas boas nele.

1492
01:26:32,438 --> 01:26:35,146
E algumas não conseguem desistir
nem pagando elas.

1493
01:26:36,438 --> 01:26:39,605
Então quer pegar seu irmão de volta?
Eu vou com você.

1494
01:26:41,146 --> 01:26:43,521
Você tem a mim. Tem o Herm.

1495
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
E eu te garanto que tem mais gente.

1496
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
Quando você deixou de ser um idiota?

1497
01:26:51,521 --> 01:26:53,521
Eu não deixei, não. Só cortei o cabelo.

1498
01:26:54,813 --> 01:26:58,188
[Taco toca
"Every Rose Has Its Thorn" de Poison]

1499
01:27:13,896 --> 01:27:15,146
[Michelle] Licença, PC.

1500
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
O Dr. Amherst disse
que você era o disco rígido dele, né?

1501
01:27:19,688 --> 01:27:21,771
É. Eu sabia tudo que ele sabia.

1502
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
E você não teria os códigos de segurança
pra tirar a gente da Zona?

1503
01:27:24,688 --> 01:27:26,188
Sim, eu tenho.

1504
01:27:26,271 --> 01:27:28,605
E o prédio onde estão mantendo
o Christopher?

1505
01:27:28,688 --> 01:27:30,855
- Você me põe lá dentro?
- Claro que sim.

1506
01:27:32,105 --> 01:27:34,480
- Eu vou pra Seattle.
- Nós vamos pra Seattle.

1507
01:27:35,355 --> 01:27:37,896
Herm, lembra daquelas carretas
que a gente viu na rodovia?

1508
01:27:37,980 --> 01:27:39,396
- Você consegue ligar elas?
- É lógico.

1509
01:27:39,480 --> 01:27:41,563
E posso turbinar elas com um HRM 60.

1510
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
O 60 é bom pra lutar.

1511
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Eu sinto muito,
mas você não pode libertar o Christopher.

1512
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Por que não?

1513
01:27:47,813 --> 01:27:51,980
Se você desconectar ele do sistema,
a Sentre toda vai entrar em colapso.

1514
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Como assim a Sentre vai entrar em colapso?

1515
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
A rede da Sentre
passa pelo cérebro do seu irmão.

1516
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Sem ele, nenhum drone vai funcionar.

1517
01:28:01,980 --> 01:28:05,521
A remoção dele
causaria uma falha total do sistema.

1518
01:28:06,896 --> 01:28:07,730
Caramba.

1519
01:28:08,396 --> 01:28:10,771
[música de tensão]

1520
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Se todo mundo for pra Sentre junto…

1521
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
a gente pode desligar eles pra sempre.

1522
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Ah, eu gosto das ideias dela.

1523
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
[Bola] Santo arremesso!

1524
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
- Vai ser uma jogada dupla.
- [Sr. Amendoim] Ei.

1525
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
O que você está nos pedindo pra fazer?

1526
01:28:27,730 --> 01:28:29,063
Lutar ainda mais?

1527
01:28:29,730 --> 01:28:32,021
Nosso sonho não era a luta.

1528
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
Era a paz.

1529
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Acho que a Sentre mudou isso
quando botou fogo nesse lugar.

1530
01:28:37,105 --> 01:28:39,938
Não adianta tentar se separar do mundo.
Não funciona.

1531
01:28:40,021 --> 01:28:41,271
Pode acreditar, eu sei.

1532
01:28:41,771 --> 01:28:46,896
Nós temos uma chance de destruir
todo esse sistema doente deles juntos.

1533
01:28:48,355 --> 01:28:51,021
Robôs… e humanos

1534
01:28:52,188 --> 01:28:53,813
lutando contra o verdadeiro inimigo.

1535
01:28:53,896 --> 01:28:55,688
Eles já nos venceram uma vez.

1536
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
Porque eles tinham o Chris.

1537
01:28:59,355 --> 01:29:00,605
Me leva até ele,

1538
01:29:01,355 --> 01:29:02,521
e eles não vencem.

1539
01:29:02,605 --> 01:29:05,938
Seattle fica
a 2.125 quilômetros de distância.

1540
01:29:06,021 --> 01:29:09,188
Pensando bem,
isso não é tão longe em nome da liberdade.

1541
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
"Me leve ao jogo de beisebol,
me leve para a multidão.

1542
01:29:13,230 --> 01:29:18,480
Me compre uns amendoins para beliscar,
não me importo se nunca mais voltar!"

1543
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Pode ser que a gente não volte.

1544
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Chegou a hora, Amendoim.

1545
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metal e carne, juntos.

1546
01:29:27,355 --> 01:29:29,688
Vocês não sossegam o facho.

1547
01:29:32,355 --> 01:29:34,771
Acho melhor eu ir pegar meu chapéu, então.

1548
01:29:34,855 --> 01:29:36,563
Taco, toca.

1549
01:29:36,646 --> 01:29:40,021
[Taco toca
"Don't Stop Believin'" de Journey]

1550
01:29:51,896 --> 01:29:53,355
[música se torna orquestral]

1551
01:29:58,938 --> 01:30:00,438
[buzina]

1552
01:30:13,730 --> 01:30:15,063
[música continua]

1553
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
[homem] Capacidade de rede a 100%.

1554
01:30:24,605 --> 01:30:27,521
E… voltamos.

1555
01:30:39,271 --> 01:30:40,396
[música desvanece]

1556
01:30:42,688 --> 01:30:43,563
[grita]

1557
01:30:45,605 --> 01:30:46,563
[baque alto]

1558
01:30:47,313 --> 01:30:50,563
["Breaking the Law" de Judas Priest toca]

1559
01:30:51,855 --> 01:30:53,271
Chupa essa manga!

1560
01:30:59,521 --> 01:31:02,146
Segurança, temos uma ocorrência
no estacionamento executivo.

1561
01:31:02,230 --> 01:31:06,063
- Acha que eles notaram?
- Eu não sei, não. Joga o vermelho.

1562
01:31:12,230 --> 01:31:14,480
[Herm] Cara, esses Porsches são potentes.

1563
01:31:17,646 --> 01:31:20,980
- Ai, errei.
- Ficou preso? Ele ficou preso mesmo?

1564
01:31:21,063 --> 01:31:22,438
[alarme soa]

1565
01:31:22,521 --> 01:31:25,813
[homem] Sr. Skate, parece que estamos
sob algum tipo de ataque.

1566
01:31:29,271 --> 01:31:30,855
[Skate ri]

1567
01:31:33,771 --> 01:31:35,146
Muito impressionante.

1568
01:31:35,730 --> 01:31:36,980
Você fez um amigo.

1569
01:31:37,063 --> 01:31:40,813
É um robô de construção HRM
pesado de 18 metros.

1570
01:31:40,896 --> 01:31:42,771
Ele não tem nada de amigável.

1571
01:31:44,146 --> 01:31:47,396
Reação de segurança completa.
Quero que ele seja abatido já.

1572
01:31:47,480 --> 01:31:50,813
[homem pelas caixas de som] Emergência.
Drones, dirijam-se à entrada norte.

1573
01:31:50,896 --> 01:31:52,105
[música dramática]

1574
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Emergência. Todos os drones
dirijam-se à entrada norte.

1575
01:32:02,771 --> 01:32:04,146
Hora da ação, menina.

1576
01:32:04,230 --> 01:32:05,813
Tá, vamos lá. Vamos.

1577
01:32:07,021 --> 01:32:08,980
- [música se intensifica]
- [grunhe]

1578
01:32:15,146 --> 01:32:17,521
- [Herm] Partiu, galera.
- [música de tensão]

1579
01:32:26,230 --> 01:32:28,230
- Estão seguindo a gente.
- [Keats] É, estão mesmo!

1580
01:32:28,313 --> 01:32:31,438
- Essa ideia idiota foi sua ou minha?
- Se der certo, foi minha ideia.

1581
01:32:31,521 --> 01:32:33,271
[música dramática]

1582
01:32:41,896 --> 01:32:43,646
Ah!

1583
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, cuidado!

1584
01:32:55,521 --> 01:32:56,896
[Herm] Ah!

1585
01:32:58,563 --> 01:33:00,355
- Pula!
- [grita, grunhe]

1586
01:33:04,396 --> 01:33:05,230
[Keats] Herm!

1587
01:33:05,313 --> 01:33:06,146
Herm!

1588
01:33:10,355 --> 01:33:11,438
[música para]

1589
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Eu perdi um baita corpão,
mais ainda sou maior que você.

1590
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Cala a boca e continua correndo.

1591
01:33:16,646 --> 01:33:18,646
[música dramática retoma]

1592
01:33:22,271 --> 01:33:23,980
[música se suaviza]

1593
01:33:27,188 --> 01:33:28,396
Eles já foram.

1594
01:33:29,271 --> 01:33:31,230
Ai, você parece maior olhando de fora.

1595
01:33:31,896 --> 01:33:33,938
Detona, Herm! Segundo turno!

1596
01:33:34,021 --> 01:33:37,730
[corneta toca "Carga da Cavalaria"]

1597
01:33:41,188 --> 01:33:42,563
[assobios dos projéteis]

1598
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
[robô] Cuidado, ô, carne e osso!

1599
01:33:50,855 --> 01:33:52,605
Te peguei, amigo! Segura firme!

1600
01:33:54,188 --> 01:33:56,105
[música triunfal]

1601
01:33:58,480 --> 01:33:59,938
[robô-gato mia]

1602
01:34:00,813 --> 01:34:03,271
Robôs, é metal na veia!

1603
01:34:05,188 --> 01:34:06,146
Vamos lá!

1604
01:34:06,230 --> 01:34:07,980
[Taco toca "Ride of the Valkyries"]

1605
01:34:08,063 --> 01:34:11,438
- [robô 7-up] Robôs para sempre!
- Pedido pronto!

1606
01:34:12,521 --> 01:34:13,521
Tá fora!

1607
01:34:15,021 --> 01:34:15,938
Em cheio!

1608
01:34:16,021 --> 01:34:17,563
[música se torna orquestral]

1609
01:34:19,980 --> 01:34:21,980
Atacar!

1610
01:34:22,688 --> 01:34:25,271
[drone grita]

1611
01:34:27,396 --> 01:34:29,521
- [robô elétrico gargalha]
- [drone choraminga]

1612
01:34:29,605 --> 01:34:34,146
[Blitz] Isso… voa… vai…
com tudo… até… fugir!

1613
01:34:34,230 --> 01:34:35,521
[robô-urso grita]

1614
01:34:35,605 --> 01:34:37,605
[robô-giratório] Ó o pesado!

1615
01:34:42,188 --> 01:34:44,105
- [robô 7-up ri]
- [música acaba]

1616
01:34:44,188 --> 01:34:45,521
[música de tensão]

1617
01:34:47,188 --> 01:34:50,230
- Continuem. Vou para a sala de armas.
- [técnico] Sim, senhor.

1618
01:34:50,313 --> 01:34:53,355
- [Açougueiro] O que você vai fazer?
- O que sou bom em fazer.

1619
01:34:53,438 --> 01:34:54,896
- [porta bipa]
- Vencer.

1620
01:34:56,646 --> 01:34:58,188
[música sinistra]

1621
01:35:08,146 --> 01:35:10,105
[homem pelas caixas de som]
Bloqueio de segurança.

1622
01:35:10,188 --> 01:35:13,021
O prédio está
em bloqueio total de segurança.

1623
01:35:21,646 --> 01:35:23,146
Consegue render eles?

1624
01:35:23,646 --> 01:35:24,521
Não.

1625
01:35:27,855 --> 01:35:31,021
[música se intensifica, para]

1626
01:35:31,105 --> 01:35:33,480
[voz robótica] Preciso matar humanos!

1627
01:35:34,230 --> 01:35:35,855
Morte aos humanos!

1628
01:35:35,938 --> 01:35:39,480
Vocês todos devem morrer!

1629
01:35:43,938 --> 01:35:44,980
Ah!

1630
01:35:45,063 --> 01:35:46,855
Aah!

1631
01:35:47,980 --> 01:35:49,146
[música de tensão]

1632
01:35:49,230 --> 01:35:50,313
[porta bipa]

1633
01:35:52,730 --> 01:35:54,730
[PC] Estamos trancados aqui.

1634
01:35:56,563 --> 01:35:57,730
[Michelle] Ele tá vivo?

1635
01:35:58,605 --> 01:35:59,438
[PC] Tá.

1636
01:36:00,688 --> 01:36:02,146
[Michelle] Eu posso falar com ele?

1637
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
[PC] Não.

1638
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
O único jeito de chegar até o seu irmão
é por dentro.

1639
01:36:11,730 --> 01:36:12,730
Dentro do quê?

1640
01:36:13,396 --> 01:36:14,730
Da mente dele.

1641
01:36:17,271 --> 01:36:19,438
[música se intensifica gradualmente]

1642
01:36:20,563 --> 01:36:22,563
[música dramática]

1643
01:36:31,230 --> 01:36:32,480
Pedido pronto!

1644
01:36:32,563 --> 01:36:34,188
Selvagens.

1645
01:36:34,980 --> 01:36:36,063
[efeito musical dramático]

1646
01:36:36,146 --> 01:36:37,813
Beleza, agora é pra valer.

1647
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, se bobear
a gente ainda vence isso aqui.

1648
01:36:40,813 --> 01:36:42,188
[efeito musical dramático]

1649
01:36:45,438 --> 01:36:47,855
[Penny grunhe] Ah! Ah!

1650
01:36:49,688 --> 01:36:54,688
[grunhe] Gente, ai,
eles fizeram um… um grande.

1651
01:36:55,271 --> 01:36:57,021
Tipo, grandão mesmo.

1652
01:36:57,771 --> 01:37:00,063
Informo que você está
em propriedade privada.

1653
01:37:00,146 --> 01:37:02,855
Como funcionária
do Serviço Postal dos Estados Unidos,

1654
01:37:02,938 --> 01:37:04,646
eu tenho acesso a essa propriedade.

1655
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Toca, Taco. Agora! Toca!

1656
01:37:06,730 --> 01:37:09,730
[toca "I Will Survive"]

1657
01:37:10,605 --> 01:37:12,521
[Penny] Não! Não!

1658
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
[grita] Não!

1659
01:37:17,646 --> 01:37:20,396
[grita]

1660
01:37:20,480 --> 01:37:22,563
[música dramática sombria]

1661
01:37:26,146 --> 01:37:27,313
[robô-pipoca geme]

1662
01:37:27,396 --> 01:37:29,230
[música se intensifica]

1663
01:37:40,438 --> 01:37:41,438
Não, Skate!

1664
01:37:41,521 --> 01:37:42,563
[drone grunhe]

1665
01:37:42,646 --> 01:37:43,646
[drone] Ah!

1666
01:37:44,605 --> 01:37:45,855
[música desvanece]

1667
01:37:46,480 --> 01:37:47,980
[Açougueiro] Não tem como ganhar deles.

1668
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Nem por isso não vamos tentar.

1669
01:37:50,355 --> 01:37:52,605
Mesmo depois do que fizeram com você
no shopping?

1670
01:37:52,688 --> 01:37:54,980
Todos aqueles robôs caídos.
E você lutando?

1671
01:37:55,563 --> 01:37:56,605
Como pôde?

1672
01:37:56,688 --> 01:37:59,063
A liberdade vale qualquer preço.

1673
01:37:59,938 --> 01:38:01,063
[Açougueiro] Até morrer?

1674
01:38:01,146 --> 01:38:02,730
[música sentimental]

1675
01:38:02,813 --> 01:38:05,771
Tem que estar vivo pra morrer.

1676
01:38:06,855 --> 01:38:07,688
É.

1677
01:38:08,271 --> 01:38:09,771
Você teria, né?

1678
01:38:13,980 --> 01:38:15,480
O Skate está no quarto andar.

1679
01:38:16,021 --> 01:38:19,021
- Desenvolvimento de Armas.
- Por que está me contando isso?

1680
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
Porque…

1681
01:38:22,688 --> 01:38:27,105
eu finalmente encontrei alguém
menos humano que um robô.

1682
01:38:28,230 --> 01:38:29,980
[música doce]

1683
01:38:40,063 --> 01:38:41,480
[música se intensifica]

1684
01:39:03,105 --> 01:39:04,355
[música desvanece]

1685
01:39:04,438 --> 01:39:06,146
[Projetor Neural liga]

1686
01:39:07,105 --> 01:39:09,105
[sons cacofônicos]

1687
01:39:37,188 --> 01:39:39,063
[diálogo inaudível na TV]

1688
01:39:45,105 --> 01:39:46,938
[música sentimental]

1689
01:39:55,063 --> 01:39:56,021
Michelle?

1690
01:39:57,271 --> 01:39:58,605
Como chegou aqui? Achei que…

1691
01:40:00,646 --> 01:40:01,855
tudo tava perdido.

1692
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Vem. Vamos sair daqui.
- Espera.

1693
01:40:04,938 --> 01:40:05,855
Ainda não.

1694
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chris, eu tô meio que cometendo
uns 20 crimes nesse momento.

1695
01:40:10,855 --> 01:40:14,855
Eu andei pensando em tudo
desde que o Skate me reconectou.

1696
01:40:18,521 --> 01:40:19,813
É tudo culpa minha.

1697
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Ele sequestrou você.
Nada disso é sua culpa.

1698
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Lá fora com você, eu vi o mundo

1699
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
e aí eu vi todas as maldades
que a Sentre tá fazendo com as pessoas,

1700
01:40:30,021 --> 01:40:33,105
- e isso tá acontecendo por minha causa.
- A gente vai parar isso.

1701
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Nós vamos derrubar eles.
Primeiro tirando você.

1702
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Tirando pra onde?

1703
01:40:41,313 --> 01:40:44,688
Quando me levaram pro laboratório,
eu vi o meu corpo real pela primeira vez,

1704
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
e você também deve ter visto.

1705
01:40:47,521 --> 01:40:48,980
Fala sinceramente.

1706
01:40:49,855 --> 01:40:50,980
Como é que eu tô?

1707
01:40:52,771 --> 01:40:55,355
Minha conexão física com a Sentre é…

1708
01:40:56,313 --> 01:40:57,271
é simbiótica.

1709
01:40:57,355 --> 01:40:59,771
Sem mim, eles morrem.

1710
01:41:01,688 --> 01:41:02,563
E sem eles?

1711
01:41:04,230 --> 01:41:05,063
É.

1712
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Então o que você quer que eu faça?
Quer que eu te deixe aqui?

1713
01:41:13,646 --> 01:41:14,521
Não.

1714
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
A Sentre pode me manter vivo assim
por uns 100 anos.

1715
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Eu acho…

1716
01:41:30,521 --> 01:41:32,063
Eu acho que eu preciso morrer.

1717
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
E eu acho que você
é que vai ter que fazer isso.

1718
01:41:36,646 --> 01:41:38,063
[música se intensifica]

1719
01:41:41,271 --> 01:41:43,896
- [música dramática]
- Ah, quer um pouco, é? [grunhe]

1720
01:41:45,396 --> 01:41:46,771
Seu canalha!

1721
01:41:47,438 --> 01:41:49,188
- [Keats] Pra cima dele, Herm!
- [Herm grunhe]

1722
01:41:49,271 --> 01:41:52,938
[Keats] Vai, me posiciona!
Me posiciona, Herm! Me posiciona!

1723
01:41:53,021 --> 01:41:53,896
Ah!

1724
01:41:55,896 --> 01:41:57,980
- Ah!
- [Keats] Ah!

1725
01:41:58,063 --> 01:41:59,605
[grunhe]

1726
01:42:00,980 --> 01:42:02,313
Ah!

1727
01:42:04,355 --> 01:42:07,063
[homem] Sr. Skate,
o laboratório central foi invadido

1728
01:42:07,146 --> 01:42:08,730
e há intrusos no prédio.

1729
01:42:08,813 --> 01:42:11,063
- [Skate] Tirem eles de lá.
- [drone] Afirmativo, senhor.

1730
01:42:11,563 --> 01:42:12,938
Keats, levanta!

1731
01:42:13,021 --> 01:42:15,563
[grunhe, grita]

1732
01:42:20,146 --> 01:42:21,021
[Skate arfa]

1733
01:42:22,521 --> 01:42:24,063
Como é que vai, Ethan?

1734
01:42:24,855 --> 01:42:27,813
[ri] Olha. Eu não sei, uh…

1735
01:42:27,896 --> 01:42:31,771
o que você pretende conseguir aqui,
Sr. Castanha.

1736
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Eu vim aqui para renegociar o tratado.

1737
01:42:41,146 --> 01:42:43,855
[Herm] Levanta!
Vem cá e luta comigo feito homem!

1738
01:42:43,938 --> 01:42:47,271
Você quer me enfrentar, é?
Vem cá me enfrentar, então!

1739
01:42:47,355 --> 01:42:48,855
- Chega, Herm.
- Não manda um drone…

1740
01:42:48,938 --> 01:42:50,896
- Herm!
- …fazer o trabalho de um homem!

1741
01:42:50,980 --> 01:42:53,063
- Você já acabou com ele.
- Ah! [grunhe]

1742
01:42:54,563 --> 01:42:57,480
Acontece que ele acabou comigo também.

1743
01:42:58,688 --> 01:43:00,896
Você tá com um buracão
aqui nas tripas, parceiro.

1744
01:43:02,146 --> 01:43:05,771
- Vou economizar energia… só um pouquinho.
- Não, não. Aguenta aí.

1745
01:43:05,855 --> 01:43:07,605
- [Herm] Ah! [geme]
- [arfa] Cara.

1746
01:43:07,688 --> 01:43:10,730
Me diz aí, como é que você ainda tá vivo?

1747
01:43:10,813 --> 01:43:13,813
Como eu ainda tô vivo?
Eu tô vivo por sua causa, seu safado.

1748
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Você tem toda a razão.

1749
01:43:23,271 --> 01:43:24,230
[PC] Michelle?

1750
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Desculpe por interromper,

1751
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
mas nossos amigos estão passando
um perrengue lá fora.

1752
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- Eu tô resolvendo isso.
- Ah, é que estamos ficando sem tempo.

1753
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Ele tá certo.

1754
01:43:34,605 --> 01:43:37,313
- Não vou desligar seus aparelhos.
- Você disse que se precisasse…

1755
01:43:37,396 --> 01:43:38,438
Mas não precisa.

1756
01:43:39,396 --> 01:43:43,271
- Vamos achar outro robô pra você usar.
- Eles me prenderam bem dessa vez.

1757
01:43:43,980 --> 01:43:47,396
- Não tem outra opção.
- Sempre tem outra opção.

1758
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Todo mundo me dizia pra superar.
Mas eu não conseguia.

1759
01:43:53,605 --> 01:43:55,021
Você era tudo o que eu tinha.

1760
01:43:55,105 --> 01:43:56,313
Eu me agarrei a você.

1761
01:43:56,396 --> 01:43:57,396
E deu certo.

1762
01:43:57,480 --> 01:43:58,938
Eu te trouxe de volta.

1763
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
- E é por isso que eu tô tranquilo.
- Não.

1764
01:44:01,896 --> 01:44:03,521
Tem nada de tranquilo nisso.

1765
01:44:04,730 --> 01:44:08,480
Eu não sentia nada há três anos.

1766
01:44:09,605 --> 01:44:13,688
Mas lá fora com você, eu senti tudo.
E foi incrível.

1767
01:44:14,813 --> 01:44:16,730
E foi você que me deu isso.

1768
01:44:18,813 --> 01:44:20,355
E se tudo acabar aqui…

1769
01:44:22,521 --> 01:44:24,563
já valeu. [expira]

1770
01:44:25,355 --> 01:44:28,521
Michelle, o tempo está acabando.

1771
01:44:30,771 --> 01:44:32,396
[voz trêmula] Não posso. Não posso.

1772
01:44:39,438 --> 01:44:41,271
[música sentimental]

1773
01:44:44,438 --> 01:44:46,730
Eu não quero perder você mais uma vez.

1774
01:44:47,646 --> 01:44:48,896
Você não vai me perder.

1775
01:44:49,563 --> 01:44:51,396
[PC] Michelle, tá me ouvindo?

1776
01:44:52,271 --> 01:44:53,855
Por favor, me responda.

1777
01:44:55,146 --> 01:44:56,480
Mas pode perder eles.

1778
01:44:59,563 --> 01:45:03,105
Você. Vai ser você que vai mudar o mundo.

1779
01:45:04,646 --> 01:45:06,938
Eu nunca pude me despedir de você.

1780
01:45:07,646 --> 01:45:09,021
Você não precisa.

1781
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
Eu te amo.

1782
01:45:17,521 --> 01:45:18,563
Eu também te amo.

1783
01:45:48,188 --> 01:45:50,396
[música comovente]

1784
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
VIDA - FUNÇÕES - SUPORTE

1785
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
PROTOCOLO

1786
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
TUBAGEM

1787
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
VENTILAÇÃO

1788
01:46:36,938 --> 01:46:38,938
[música se intensifica]

1789
01:46:46,271 --> 01:46:47,980
[música se intensifica]

1790
01:46:49,980 --> 01:46:51,105
[drone bipa]

1791
01:47:00,980 --> 01:47:03,271
[música desvanece]

1792
01:47:06,188 --> 01:47:08,521
Não, não, não, não!

1793
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
Não!

1794
01:47:10,355 --> 01:47:12,605
Parece que a vitória é nossa.

1795
01:47:13,355 --> 01:47:14,855
Ganhamos!

1796
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
É!

1797
01:47:17,146 --> 01:47:18,355
Ganhamos!

1798
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
Não!

1799
01:47:21,146 --> 01:47:23,563
- [Keats] Aí, Penny!
- Conseguimos.

1800
01:47:23,646 --> 01:47:24,605
Uhul!

1801
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Ganhamos, Bola.

1802
01:47:27,813 --> 01:47:29,771
Fato curioso sobre ganhar:

1803
01:47:29,855 --> 01:47:32,771
alguém sempre perde.

1804
01:47:32,855 --> 01:47:34,605
[música continua]

1805
01:47:39,730 --> 01:47:40,980
Ela conseguiu, Herm.

1806
01:47:43,730 --> 01:47:45,146
Dá pra acreditar? Ganhamos.

1807
01:47:47,605 --> 01:47:49,896
[música melancólica]

1808
01:47:49,980 --> 01:47:51,146
[suspira]

1809
01:48:00,938 --> 01:48:02,355
O que que eu vou fazer sem você?

1810
01:48:02,438 --> 01:48:05,771
Me diz, o que que eu vou fazer
sem meu melhor amigo? [funga]

1811
01:48:06,855 --> 01:48:08,313
[música desvanece]

1812
01:48:08,396 --> 01:48:09,813
Eu te amo, Herm.

1813
01:48:11,230 --> 01:48:12,521
Eu te amo.

1814
01:48:12,605 --> 01:48:13,938
De verdade.

1815
01:48:16,105 --> 01:48:17,480
Até mais do que amigo.

1816
01:48:18,730 --> 01:48:20,688
Você me faz sorrir. Você me fazia sorrir.

1817
01:48:20,771 --> 01:48:23,980
E agora o que que eu vou fazer?
Eu vou voltar a ser… o quê?

1818
01:48:24,855 --> 01:48:28,105
Eu vou voltar com a minha banda?
Os caras estão todos casados.

1819
01:48:29,855 --> 01:48:32,230
[funga] Eu não tenho
mais nenhum amigo, Herm.

1820
01:48:33,355 --> 01:48:34,271
[funga]

1821
01:48:38,188 --> 01:48:40,105
[música esperançosa]

1822
01:48:42,021 --> 01:48:44,563
E aí, fortão? Sentiu minha falta?

1823
01:48:44,646 --> 01:48:49,896
- [música se intensifica]
- [arfa, ri] O que… O que que é isso?

1824
01:48:49,980 --> 01:48:52,563
Ah, é o modelo de 20 centímetros
pra serviço de precisão.

1825
01:48:52,646 --> 01:48:55,230
Precisão… Eu… Você, você… Nunca…
Eu nunca vi isso antes!

1826
01:48:55,313 --> 01:48:59,021
Eu nunca vi seu modelo de 20 centímetros
e eu acho que tô sendo generoso.

1827
01:48:59,646 --> 01:49:00,480
Peraí…

1828
01:49:01,563 --> 01:49:02,688
Você disse que tava morrendo.

1829
01:49:02,771 --> 01:49:06,188
Não, eu disse que tinha que dormir
pra economizar energia pra transferência.

1830
01:49:06,271 --> 01:49:09,230
Não é minha culpa se ficou
todo emocionado e abriu o coração.

1831
01:49:09,313 --> 01:49:11,980
[zomba, funga] Emocionado?

1832
01:49:12,063 --> 01:49:14,730
E, aliás, eu não consegui ouvir
tudo o que você falou.

1833
01:49:14,813 --> 01:49:17,021
Uh, será que pode repetir uma parte?

1834
01:49:17,105 --> 01:49:18,938
Eu… Eu falei que ganhamos.

1835
01:49:19,021 --> 01:49:22,438
Que nós ganhamos. Que… Olha em volta,
nós ganhamos. Ela conseguiu. [funga]

1836
01:49:22,521 --> 01:49:25,396
Ah, não foi isso que eu ouvi.
Eu ouvi "eu te amo".

1837
01:49:25,480 --> 01:49:28,021
- Ouvi "mais do que como amigo".
- Eu não disse isso.

1838
01:49:28,605 --> 01:49:30,271
Caraca, nós ganhamos?

1839
01:49:30,355 --> 01:49:32,188
- [Keats] Isso aí.
- Cadê a menina?

1840
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Vamos lá ver. Vamos lá.

1841
01:49:35,438 --> 01:49:36,688
[Skate] O que acontece agora?

1842
01:49:39,396 --> 01:49:40,438
Eu morro?

1843
01:49:43,271 --> 01:49:44,271
[Sr. Amendoim] Não.

1844
01:49:46,688 --> 01:49:48,188
Nós vivemos.

1845
01:49:48,813 --> 01:49:50,646
[música sentimental]

1846
01:49:57,313 --> 01:49:59,563
[homem 1] A cidade inteira
está paralisada.

1847
01:49:59,646 --> 01:50:02,521
O estado inteiro, o país vive o impasse.

1848
01:50:02,605 --> 01:50:05,021
[homem 2] O caos reina
na cidade de Nova York hoje

1849
01:50:05,105 --> 01:50:07,688
porque todos os drones da Sentre
saíram do ar.

1850
01:50:07,771 --> 01:50:10,146
[homem 3] Voos suspensos
ao redor do mundo, o controle de…

1851
01:50:10,230 --> 01:50:13,396
[mulher] Silêncio total da Sentre
enquanto milhões de usuários em pânico

1852
01:50:13,480 --> 01:50:16,563
esperam por qualquer notícia,
qualquer orientação de como se reconectar.

1853
01:50:16,646 --> 01:50:20,771
[Vance] Acusações explosivas hoje,
com a divulgação de uma fita de vídeo

1854
01:50:20,855 --> 01:50:24,688
que supostamente mostra a Sentre fazendo
experimentos em uma criança humana.

1855
01:50:25,396 --> 01:50:28,313
O Congresso está se preparando para emitir
intimações para executivos…

1856
01:50:28,396 --> 01:50:31,980
[homem 4] Ethan Skate foi preso em Miami
tentando embarcar num avião particular…

1857
01:50:32,063 --> 01:50:35,980
Manifestantes estão pedindo
o fim da Zona de Exclusão de Robôs.

1858
01:50:36,063 --> 01:50:38,521
Ethan Skate é um doente!

1859
01:50:38,605 --> 01:50:41,730
Tem que prender e jogar a chave fora,
vender suas ações!

1860
01:50:41,813 --> 01:50:43,646
Não quero mais gastar saliva
com esse cara.

1861
01:50:43,730 --> 01:50:45,438
Mas sabe de quem eu quero falar?

1862
01:50:45,521 --> 01:50:49,396
Da garota que levou um monte de robôs
para Seattle para dar uma lição no Skate.

1863
01:50:49,480 --> 01:50:51,396
[homem 5] Você está correto, Cooper…

1864
01:50:51,480 --> 01:50:55,396
[homem 6] Quem é ela? Alguém, por favor,
me diga quem é essa menina.

1865
01:51:00,563 --> 01:51:02,688
O Herm disse que a câmera já tá preparada.

1866
01:51:03,480 --> 01:51:04,313
Tá bom.

1867
01:51:06,480 --> 01:51:08,063
Certeza que quer fazer isso?

1868
01:51:08,563 --> 01:51:09,563
[suspira]

1869
01:51:11,688 --> 01:51:14,021
- Tenho que conectar as partículas.
- Hum.

1870
01:51:16,188 --> 01:51:18,563
Uhum. Eu não sei o que isso quer dizer.

1871
01:51:20,688 --> 01:51:22,396
Arrasa, menina. Vai que é sua.

1872
01:51:24,271 --> 01:51:25,730
[Herm] Beleza, tá gravando.

1873
01:51:27,563 --> 01:51:29,855
Pode começar agora.

1874
01:51:29,938 --> 01:51:30,813
Oi.

1875
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
Meu nome é Michelle Greene.

1876
01:51:35,563 --> 01:51:36,980
Eu sei que alguns de vocês

1877
01:51:37,063 --> 01:51:39,605
estão um pouco assustados comigo
e com meus amigos…

1878
01:51:41,396 --> 01:51:42,730
e o que a gente fez.

1879
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
O mundo tá diferente agora.

1880
01:51:45,980 --> 01:51:47,605
Eu só queria dizer por quê.

1881
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
As coisas que a Sentre fazia
não eram ruins só pros robôs.

1882
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Eram ruins pra todos nós.

1883
01:51:55,105 --> 01:51:56,855
Eu sei que a guerra veio,

1884
01:51:57,355 --> 01:52:00,230
tudo desmoronou
e a vida ficou insuportável.

1885
01:52:00,896 --> 01:52:05,730
Talvez por um tempo, os Projetores Neurais
tenham ajudado a esquecer isso.

1886
01:52:05,813 --> 01:52:09,521
Nós ficamos tão acostumados
que achamos que aquilo era a vida real.

1887
01:52:09,605 --> 01:52:11,896
- Mas não é.
- [piano toca "Wonderwall"]

1888
01:52:11,980 --> 01:52:14,021
[Michelle] Vida real é contato.

1889
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
É você e eu.

1890
01:52:16,646 --> 01:52:19,730
Somos carne e osso, sim,
mas também somos eletricidade.

1891
01:52:20,480 --> 01:52:24,146
E quando a gente se abraça, ri,
dá as mãos e discute,

1892
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
minhas partículas ficam com você
e as suas ficam comigo.

1893
01:52:29,563 --> 01:52:31,730
E talvez a gente fique junto para sempre.

1894
01:52:32,563 --> 01:52:35,105
Mas isso não tem como acontecer
se você se fechar.

1895
01:52:36,188 --> 01:52:39,688
Porque só acontece aqui fora.
No mundo real.

1896
01:52:40,646 --> 01:52:41,605
Olha em volta.

1897
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Tem alguém perto de você agora.

1898
01:52:43,896 --> 01:52:46,646
Que é real e tá vivo.

1899
01:52:47,896 --> 01:52:50,813
Que precisa de você
assim como você precisa dessa pessoa.

1900
01:52:50,896 --> 01:52:52,188
E se não tiver…

1901
01:52:53,730 --> 01:52:54,980
Se você não tiver ninguém…

1902
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
então vem com a gente.

1903
01:52:58,688 --> 01:53:00,105
Porque vamos começar de novo.

1904
01:53:01,146 --> 01:53:03,188
E vamos fazer direito dessa vez.

1905
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Juntos.

1906
01:53:14,063 --> 01:53:15,313
É isso. Terminei.

1907
01:53:17,480 --> 01:53:18,980
Terminei. Como eu fui?

1908
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Muito bom. Pra um boneco de carne.

1909
01:53:29,855 --> 01:53:31,313
[música se intensifica]

1910
01:53:59,771 --> 01:54:02,730
["Yoshimi Battles the Pink Robots, Pt. 1"
de The Flaming Lips]

1911
01:58:24,438 --> 01:58:26,688
[sons futurísticos distorcidos]

1912
01:58:36,813 --> 01:58:40,521
[música animada]

1913
01:59:06,938 --> 01:59:08,938
[música inquietante]

1914
01:59:19,396 --> 01:59:21,396
[música de ação dos anos 60]

1915
02:00:08,313 --> 02:00:09,396
[música acaba]

1916
02:00:09,480 --> 02:00:11,563
[música orquestral sombria]

1917
02:01:09,396 --> 02:01:11,230
[música sentimental]

1918
02:01:37,396 --> 02:01:39,146
[música doce]

1919
02:02:21,855 --> 02:02:23,938
[música suave]

1920
02:05:16,105 --> 02:05:18,605
[música desvanece]

