1
00:00:30,396 --> 00:00:33,021
ÎNAINTE DE RĂZBOI…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,230
Te-ai blocat, nu?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Nu.

4
00:01:08,896 --> 00:01:09,688
Am terminat.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,688
Profesorul zicea că Einstein a
terminat testul în trei zile. Trei zile!

6
00:01:16,771 --> 00:01:18,355
Da, apoi i-a furat creierul.

7
00:01:18,438 --> 00:01:19,771
Știi ceva, e jenant!

8
00:01:20,271 --> 00:01:24,230
-Mergi la facultate înaintea mea?
-Nu, Einstein a dat testul, a devenit

9
00:01:24,813 --> 00:01:26,813
Einstein, apoi i-au furat creierul.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,730
Chris, nu contează.
Pentru că ai trecut testul cu brio.

11
00:01:29,813 --> 00:01:31,188
Dar nu trebuie să merg la…

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,980
Vezi pe unde mergi, băiete!

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,188
Te crezi tare amuzant.

14
00:01:39,313 --> 00:01:40,355
Un robot pe tricou?

15
00:01:40,438 --> 00:01:42,980
Nu, e un desen animat.
E împotriva regulilor?

16
00:01:43,063 --> 00:01:45,063
Trezește-te, băiete! Vine războiul!

17
00:01:45,146 --> 00:01:46,105
Bine. Scuze!

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
Nu știu cum vei supraviețui la facultate.

19
00:01:49,105 --> 00:01:50,146
Simplu. Nu mă duc.

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,188
Ce vrei să spui?

21
00:01:53,230 --> 00:01:57,646
Păi… Mama și tata ar fi luat-o razna dacă
nu dădeam testul, așa că l-am dat, și am…

22
00:01:57,730 --> 00:01:59,605
am vrut, să văd dacă mă descurc.

23
00:02:00,355 --> 00:02:02,271
Dar… habar n-am.

24
00:02:02,771 --> 00:02:04,188
Tu mereu știi.

25
00:02:04,271 --> 00:02:05,271
Nu sunt pregătit.

26
00:02:06,355 --> 00:02:07,021
Hei…

27
00:02:08,771 --> 00:02:12,980
Creierul tău e singura chestie care mă
enervează. Dar e și un lucru minunat.

28
00:02:13,063 --> 00:02:15,396
Nu e ceva ce poți ascunde în camera ta.

29
00:02:15,480 --> 00:02:18,438
Profesorul a zis că n-a
mai văzut un asemenea

30
00:02:18,521 --> 00:02:20,396
rezultat. Ai putea schimba lumea!

31
00:02:21,771 --> 00:02:24,563
Bine,
dar… dar… aș vrea să te am prin preajmă.

32
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Ca să-mi cumperi pizza
și să-mi speli hainele!

33
00:02:31,313 --> 00:02:35,938
Nu contează dacă ești în camera de lângă
sau pe Lună. Vom fi mereu conectați.

34
00:02:36,021 --> 00:02:38,021
De fapt asta e, teoretic posibil.

35
00:02:38,605 --> 00:02:43,313
În fizica cuantică particulele pot rămâne
legate mult timp după ce s-au conectat,

36
00:02:43,396 --> 00:02:47,896
și dacă totul coexistă într-o stare de
electricitate, atunci, foarte posibil,

37
00:02:47,980 --> 00:02:50,730
conștiința noastră poate
depăși granițele fizice.

38
00:02:51,980 --> 00:02:52,855
Super!

39
00:02:53,563 --> 00:02:54,980
Atunci, particulele mele le vor

40
00:02:55,063 --> 00:02:56,146
vizita pe ale tale.

41
00:02:56,938 --> 00:02:57,980
În căminul tău.

42
00:03:03,313 --> 00:03:06,813
-Ține minte: Puștiul Cosmo e amicul tău!
-Nu face asta aici.

43
00:03:15,063 --> 00:03:19,563
Hei, salutare!
Știrile MTV din 15 mai. Cine ar fi crezut?

44
00:03:20,063 --> 00:03:22,563
Puștiul Cosmo,
robotul vostru iubit din renumitul

45
00:03:22,646 --> 00:03:25,313
desen animat de sâmbătă,
ei bine, urmează să fie anulat.

46
00:03:25,396 --> 00:03:27,438
Sunt probleme pe Lună!

47
00:03:27,521 --> 00:03:29,563
Se pare că cea mai recentă victimă
a mișcării anti-roboți ce a curpins

48
00:03:29,646 --> 00:03:31,271
întreaga națiune este Cosmo.

49
00:03:31,355 --> 00:03:33,355
Ține minte: Puștiul Cosmo e amicul tău!

50
00:03:33,855 --> 00:03:35,438
Astăzi, la „All Access”,

51
00:03:35,521 --> 00:03:40,021
Madeline Vance îl are ca invitat pe
vizionarul și atrăgătorul fondator al

52
00:03:40,105 --> 00:03:41,396
Sentre Technologies.

53
00:03:42,063 --> 00:03:46,688
Nu putem înțelege povestea lui Ethan
Skate fără să înțelegem mai întâi

54
00:03:46,771 --> 00:03:48,688
povestea evoluției roboților.

55
00:03:48,771 --> 00:03:51,188
Nu ați avut niciodată roboți, nu-i așa?

56
00:03:51,271 --> 00:03:54,646
N-am încredere în ei.
Nu sunt ca noi. Prin urmare,

57
00:03:54,730 --> 00:03:57,521
cum să înțeleagă ce este
mai bine pentru noi?

58
00:03:57,605 --> 00:03:59,521
Creați inițial de Walt Disney,

59
00:03:59,605 --> 00:04:03,063
pentru a promova deschiderea parcului
de distracții în 1955,

60
00:04:03,146 --> 00:04:05,855
roboții au ajuns să fie
apoi produși în masă.

61
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Au devenit rapid de neînlocuit
la nivel global,

62
00:04:09,563 --> 00:04:13,063
preluând treburile pe care oamenii
nu voiau să le mai facă.

63
00:04:13,146 --> 00:04:16,396
Nu s-au plâns niciodată că
lucrează fără oprire, dar,

64
00:04:16,480 --> 00:04:20,438
se pare că a venit și ziua în care,
sătui de traiul impus de noi,

65
00:04:20,521 --> 00:04:23,396
și-au cerut dreptul să
ducă o viață proprie.

66
00:04:24,605 --> 00:04:28,938
Spiritele s-au încins azi la marșul pentru
drepturile roboților din St. Louis,

67
00:04:29,021 --> 00:04:31,605
unde mii de roboți s-au
adunat pentru a asculta

68
00:04:31,688 --> 00:04:34,521
discursul mascotei de la Planters,
domnul Arahidă.

69
00:04:34,605 --> 00:04:38,355
Am fost făcuți să gândim,
dar acum nu mai vor asta!

70
00:04:38,855 --> 00:04:42,396
Am fost făcuți să muncim,
dar niciodată pentru noi!

71
00:04:42,896 --> 00:04:49,105
N-au voie să ne controleze destinul.
Noi suntem cei care luptă pentru el!

72
00:04:49,188 --> 00:04:51,646
Avem drepturi! Avem drepturi!

73
00:04:51,730 --> 00:04:54,730
Se strică prăjitorul, îmi iau
alt prăjitor. Ce ar fi dacă… Ce…?

74
00:04:54,813 --> 00:04:57,188
Dar asta e o crimă! Tu
auzi ce spui? E crimă!

75
00:04:57,271 --> 00:04:59,688
-Nu, roboții au buton de oprire!
-Uite, permiteți-mi! Merităm dreptul la

76
00:04:59,771 --> 00:05:01,855
libertate. Merităm să nu mai fim
servitori.

77
00:05:01,938 --> 00:05:05,896
Sunt obligați să lucreze pentru mine,
când îi bag în priză. Și când n-o mai fac,

78
00:05:05,980 --> 00:05:08,563
-trebuie aruncați direct la gunoi.
-Dar… Nu!

79
00:05:10,438 --> 00:05:13,355
Un robot publicitar a vandalizat
Memorialul Iwo Jima azi,

80
00:05:13,438 --> 00:05:16,438
ca răspuns la ordinul președintelui,
care cere roboților să

81
00:05:16,521 --> 00:05:17,730
se întoarcă la muncă.

82
00:05:19,021 --> 00:05:21,605
Coaliția pentru Egalitatea
Roboților a declanșat

83
00:05:21,688 --> 00:05:23,688
proteste în cinci orașe americane.

84
00:05:24,438 --> 00:05:26,480
Aceste acte trebuie pedepsite ca atare.

85
00:05:26,980 --> 00:05:29,521
Începând de azi,

86
00:05:30,605 --> 00:05:33,980
suntem în război cu toți roboții și toți
americanii care adăpostesc un robot vor

87
00:05:34,063 --> 00:05:35,771
fi acuzați de trădare.

88
00:05:36,480 --> 00:05:38,396
-Hai, hai, hai.
-Atenție, are un grătar!

89
00:05:38,480 --> 00:05:40,646
-E pe acoperiș!
-Atenție! La o parte!

90
00:05:41,146 --> 00:05:44,105
Ei nu mănâncă… nu dorm, nu clipesc.

91
00:05:46,188 --> 00:05:47,105
Eu clipesc.

92
00:05:47,188 --> 00:05:51,313
Timp de doi ani, omenirea a luptat.
Și n-a înregistrat decât pierderi.

93
00:05:52,021 --> 00:05:54,146
Până când a apărut Ethan Skate.

94
00:05:54,688 --> 00:05:58,146
Omenirea trebuia să înainteze.
Eu doar am făcut primul pas.

95
00:05:58,688 --> 00:06:01,355
El și-a numit descoperirea Neurocască,

96
00:06:01,438 --> 00:06:06,021
un dispozitiv care conectează mintea
umană la dronele mecanizate.

97
00:06:06,521 --> 00:06:13,313
Evident, nu mă deranjează tehnologia,
atât timp cât umanitatea deține controlul.

98
00:06:14,646 --> 00:06:18,396
Umanitatea a reușit să răspundă
roboților cu aceeași monedă.

99
00:06:27,605 --> 00:06:30,563
În câteva săptămâni,
războiul a luat sfârșit.

100
00:06:36,105 --> 00:06:38,355
Domnul Arahidă a semnat azi la Casa Albă,

101
00:06:38,438 --> 00:06:40,688
Tratatul de capitulare
cu președintele Clinton

102
00:06:40,771 --> 00:06:43,355
și directorul general Ethan Skate,
iar în Detroit,

103
00:06:43,438 --> 00:06:47,521
Kid Rock a dat o petrecere în cinstea
înfrângerii Coaliției Roboților.

104
00:06:48,063 --> 00:06:50,938
Dronele au încarcerat cu succes peste 6.
000 de roboți învinși,

105
00:06:51,021 --> 00:06:53,896
în Zona de Excludere de la Sentre.
Este o vastă zonă deșertică,

106
00:06:53,980 --> 00:06:55,480
ce se întinde pe mai mult de 258.

107
00:06:55,563 --> 00:06:58,396
000 mii de kilometri pătrați
în sud-vestul Americii.

108
00:06:58,896 --> 00:07:00,980
În direct de la Centrul Sentre,

109
00:07:01,063 --> 00:07:05,605
unde peste câteva minute va fi lansată
noua Neurocască pentru utilizare civilă.

110
00:07:05,688 --> 00:07:08,355
Tehnologia care a câștigat
războiul schimbă

111
00:07:08,438 --> 00:07:10,438
acum modul în care ne trăim viața.

112
00:07:10,521 --> 00:07:16,980
Neurocasca permite minții tale să fie în
două locuri simultan. Muncă și joacă,

113
00:07:17,063 --> 00:07:18,480
în același timp.

114
00:07:19,688 --> 00:07:21,230
Escapism în masă.

115
00:07:21,813 --> 00:07:24,438
Eu vreau mai degrabă s-o numesc libertate.

116
00:07:24,938 --> 00:07:31,771
Așadar, alăturați-vă rețelei Sentre,
acum disponibilă în fiecare colț al lumii.

117
00:07:34,688 --> 00:07:36,438
DUPĂ RĂZBOI…

118
00:07:55,896 --> 00:07:57,938
Tic-tac, tic-tac.

119
00:08:01,396 --> 00:08:03,146
Bună dimineața, scumpete!

120
00:08:03,730 --> 00:08:04,896
De ce nu bați?

121
00:08:04,980 --> 00:08:06,730
Când e vorba de casa mea, nu bat.

122
00:08:06,813 --> 00:08:07,688
Ce crezi că faci?

123
00:08:07,771 --> 00:08:08,771
Mă duc la ore.

124
00:08:09,355 --> 00:08:13,021
Îți trebuie o activitate
extrașcolară. Asistența Socială plătește

125
00:08:13,605 --> 00:08:17,855
-pentru „îmbogățirea” voastră.
-Dar mă simt atât de îmbogățită, Ted.

126
00:08:18,730 --> 00:08:20,521
Nu e opțional, scumpo. Casa
lui Ted, regulile lui Ted.

127
00:08:20,605 --> 00:08:22,230
Regulile lui Ted.

128
00:08:22,730 --> 00:08:26,355
-O, da? Ia-mă la mișto! Ce să zic!
-Dacă e atât de important pentru

129
00:08:26,438 --> 00:08:28,938
Ted, de ce nu-mi spune Ted însuși?

130
00:08:29,021 --> 00:08:31,521
Pentru că lobul meu frontal
e în Vegas cu Cindy Crawford!

131
00:08:31,605 --> 00:08:33,605
Și nu renunț la asta pentru tine.

132
00:08:34,105 --> 00:08:35,146
Mă dezguști!

133
00:08:35,646 --> 00:08:39,146
Atletism,
200 de dolari. Cât de rapidă ești?

134
00:08:39,230 --> 00:08:41,271
Scoate-mi brățara de monitorizare,
și-ți arăt.

135
00:08:41,355 --> 00:08:43,521
Ha, ha, ha! Ai vrea tu asta!

136
00:08:44,021 --> 00:08:45,188
Am mai scăpat de ea.

137
00:08:45,271 --> 00:08:47,896
Nu-mi pasă de câte famili
adoptive ai scăpat

138
00:08:47,980 --> 00:08:52,896
până acum! Odată intrată în Fortul Ted,
nu mai ai cum să ieși. M-am făcut înțeles?

139
00:08:53,688 --> 00:08:57,438
-Mm, fanfară… Cânți la vreun instrument?
-Nu știu. Tu cânți?

140
00:08:57,521 --> 00:09:01,105
Ah! E un Les Paul din '57. Știi
cât de greu se găsește așa ceva?

141
00:09:01,188 --> 00:09:04,521
Nu ai găsit-o. Toate prostiile
astea sunt din Zona de Excludere.

142
00:09:05,021 --> 00:09:06,146
Și?

143
00:09:06,230 --> 00:09:10,438
-Le-ai furat! E contrabandă.
-Roboții nu le folosesc. Și-apoi, nu este

144
00:09:10,521 --> 00:09:14,188
furt dacă nimeni nu le vrea. Asta e… un
fel de… lege!

145
00:09:14,271 --> 00:09:15,605
Și tu ești… un fraier.

146
00:09:27,355 --> 00:09:30,605
Bun, porniți Neurocăștile!
Trecem la Modulul 3C.

147
00:09:30,688 --> 00:09:33,271
Legea Lagărelor Robotice postbelice.

148
00:09:35,646 --> 00:09:36,271
Hei!

149
00:09:36,771 --> 00:09:37,855
Pune-ți Neurocasca.

150
00:09:38,855 --> 00:09:39,688
O!

151
00:09:40,188 --> 00:09:42,438
Scuze, am o boală și trebuie să
trăiesc în viața reală.

152
00:09:43,146 --> 00:09:45,313
E nasol, dar tu poți să-i dai drumul.

153
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Văd că ești nouă aici, Michelle,

154
00:09:48,146 --> 00:09:51,355
dar Neurocasca e obligatorie
de la clasa a IX-a în sus.

155
00:09:55,021 --> 00:09:56,105
O zi grea?

156
00:09:56,771 --> 00:09:58,688
Nu aș zice că e doar azi.

157
00:09:58,771 --> 00:10:01,271
Păi, poate ar fi bine
să vorbesc cu mama ta?

158
00:10:03,521 --> 00:10:04,438
Dă pagina!

159
00:10:08,646 --> 00:10:09,896
În grija statului.

160
00:10:10,396 --> 00:10:11,980
Doi părinți, un frate.

161
00:10:14,146 --> 00:10:15,313
DECEDAȚI

162
00:10:19,146 --> 00:10:21,855
Mulți copii și-au pierdut
familia în război.

163
00:10:21,938 --> 00:10:24,021
Nu din cauza roboților, de fapt.

164
00:10:25,730 --> 00:10:27,021
Am lovit o căprioară.

165
00:10:28,021 --> 00:10:28,688
Pe șosea.

166
00:10:29,188 --> 00:10:30,188
Îmi pare rău.

167
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
Și căprioarei.

168
00:10:33,563 --> 00:10:39,063
Știi, neuroterapia te-ar putea ajuta în
acest sens. Ai putea uita câteva ore.

169
00:10:44,855 --> 00:10:45,730
E în regulă.

170
00:10:45,813 --> 00:10:46,896
Totul e bine.

171
00:10:47,396 --> 00:10:49,438
Îl reparăm când ne urcăm în mașină.

172
00:10:52,688 --> 00:10:53,938
Hei, uită-te la mine!

173
00:10:54,646 --> 00:10:55,563
Ești bine.

174
00:10:57,605 --> 00:10:58,605
Simți nisipul?

175
00:11:01,605 --> 00:11:03,313
Simți briza pe piele?

176
00:11:05,855 --> 00:11:06,396
Da.

177
00:11:06,980 --> 00:11:07,813
Da.

178
00:11:08,521 --> 00:11:10,271
Bine. Uită-te la mine!

179
00:11:11,063 --> 00:11:11,980
Ești bine.

180
00:11:12,563 --> 00:11:13,396
Da.

181
00:11:14,021 --> 00:11:14,938
Suntem bine.

182
00:11:16,813 --> 00:11:17,855
-Știu.
-Da, e bine.

183
00:11:17,938 --> 00:11:19,105
E bine.

184
00:11:19,188 --> 00:11:20,730
-E bine.
-E bine. Da.

185
00:11:22,105 --> 00:11:22,938
Da?

186
00:11:23,980 --> 00:11:24,896
Vino aici!

187
00:11:29,521 --> 00:11:30,438
Hei, Michelle!

188
00:11:34,063 --> 00:11:34,980
Michelle!

189
00:11:38,313 --> 00:11:39,313
Pot să plec acum?

190
00:12:30,271 --> 00:12:30,771
Tată?

191
00:12:31,271 --> 00:12:32,105
Tată!

192
00:13:28,063 --> 00:13:28,980
E cineva?

193
00:13:59,396 --> 00:14:00,605
Ted! Ted!

194
00:14:01,230 --> 00:14:06,188
Nu, nu, nu!
Nu, nu, nu! Haide! Ted, e un robot afară!

195
00:15:03,938 --> 00:15:06,105
Înapoi! Nu mișca!

196
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Ce cauți aici?

197
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Stai pe loc!

198
00:15:12,480 --> 00:15:13,271
Eu?

199
00:15:14,146 --> 00:15:14,938
De ce?

200
00:15:17,480 --> 00:15:19,271
Nu înțeleg ce spui. Poți vorbi?

201
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Nu te mișca!

202
00:15:41,771 --> 00:15:42,646
Ai grijă! Ai grijă!

203
00:15:43,146 --> 00:15:44,855
Ai grijă la monstrul de pe stâncă!

204
00:15:44,938 --> 00:15:48,313
Jessie! Jessie! Jessie! Jessie!

205
00:15:49,605 --> 00:15:50,980
Sunt probleme pe Lună!

206
00:15:51,063 --> 00:15:51,938
Pune-o la loc!

207
00:15:53,021 --> 00:15:54,646
Ești prietenul meu special.

208
00:15:54,730 --> 00:15:55,521
Eu sunt.

209
00:16:02,146 --> 00:16:02,855
Nu.

210
00:16:03,355 --> 00:16:05,771
Putem face echipă!
Să învingem monstrul de pe stâncă!

211
00:16:05,855 --> 00:16:08,980
-De ce ești aici?
-Putem face echipă. Putem face echipă.

212
00:16:09,063 --> 00:16:11,688
-Pune-o la loc!
-Putem face echipă! Putem face echipă!

213
00:16:11,771 --> 00:16:12,855
-Pune-o la loc!
-Putem face echipă!

214
00:16:12,938 --> 00:16:13,605
Pune…

215
00:16:14,105 --> 00:16:15,646
-Putem face echipă!
-Nu!

216
00:16:17,688 --> 00:16:18,230
Hei!

217
00:16:18,855 --> 00:16:20,230
-Ce-a fost asta?
-O, nu!

218
00:16:21,521 --> 00:16:24,146
Trebuie să pleci!
Trebuie să pleci chiar acum!

219
00:16:25,313 --> 00:16:27,271
Trebuie să pleci! Acum!

220
00:16:29,563 --> 00:16:30,480
Ăsta e un robot?

221
00:16:31,521 --> 00:16:34,063
Am încercat să-ți spun, am
încercat să te trezesc, dar nu ai…

222
00:16:34,146 --> 00:16:36,813
Ai idee ce mi-ar face autoritățile dacă
ar găsi un nenorocit de robot în casa mea?

223
00:16:36,896 --> 00:16:39,563
-Nu e vina mea!
-Nici a mea nu e!

224
00:16:39,646 --> 00:16:41,480
Scoate-l dracului de aici!

225
00:16:41,563 --> 00:16:44,230
-Asta tot încerc să fac!
-Păi, străduiește-te!

226
00:16:50,480 --> 00:16:53,021
Hei, robotule! Știi limba oamenilor?

227
00:16:53,521 --> 00:16:55,188
Cară-te dracului de aici!

228
00:16:55,896 --> 00:16:58,771
Pune-ți jet pack-ul! E timpul să zburăm!

229
00:16:59,438 --> 00:17:03,271
Ascultă,
frate. Tu te uiți la căpitanul echipei

230
00:17:03,355 --> 00:17:07,021
de lupte a Universității Topeka,
promoția 1953!

231
00:17:11,938 --> 00:17:14,605
Bine! Ți-arăt eu ce-i durerea!

232
00:17:15,313 --> 00:17:17,688
Îți arăt eu ție! Vezi tu durere!

233
00:17:20,188 --> 00:17:23,813
Da. Haide! Să te văd, piticanie dințoasă!

234
00:17:25,105 --> 00:17:25,896
Așa!

235
00:17:26,813 --> 00:17:27,396
Ah!

236
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
Îți arăt eu…!

237
00:17:35,688 --> 00:17:40,646
Tentativă de omor! Așa se cheamă!
Vă dau pe mâna Poliției pe amândoi!

238
00:17:41,730 --> 00:17:44,021
O s-ajungi la închisoare, împuțitule!

239
00:17:45,355 --> 00:17:50,271
Poate c-o să pierd niște bani, dar nimeni,
nimeni nu-și bate joc de Ted Finister!

240
00:17:50,355 --> 00:17:53,813
-Ce urgență aveți?
-Vreau să reclam, la modul cel mai

241
00:17:53,896 --> 00:17:56,438
serios și nu glumesc, atacul unui robo…

242
00:18:03,563 --> 00:18:04,188
O, Doamne!

243
00:18:05,855 --> 00:18:09,480
Domnule, mai sunteți?
Ce doriți să reclamați? E totul în reg…?

244
00:18:10,771 --> 00:18:13,521
Pune-ți jet pack-ul! E timpul să zburăm!

245
00:18:16,396 --> 00:18:17,438
Haide, haide, haide.

246
00:18:23,230 --> 00:18:24,688
Poți să mă scapi de asta?

247
00:18:28,563 --> 00:18:29,771
Te rog nu fii psihopat!

248
00:18:33,605 --> 00:18:34,813
U… Bine, pornim.

249
00:18:36,313 --> 00:18:37,355
Știi cumva să conduci?

250
00:18:37,855 --> 00:18:39,146
Nu? Nici eu.

251
00:18:41,188 --> 00:18:42,730
Bine, s-o dăm cu spatele.

252
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
Hei, asta e mașina maică-mii!

253
00:18:52,438 --> 00:18:53,271
Stai!

254
00:18:57,480 --> 00:18:58,105
Aoleu!

255
00:19:06,771 --> 00:19:11,105
MONUMENTUL COMEMORATIV FORT HULL
SPONSORIZAT DE SENTRE

256
00:19:11,188 --> 00:19:14,938
UN PROGRES REMARCABIL
DE LA MINȚI REMARCABILE

257
00:19:27,105 --> 00:19:28,021
Stai aici!

258
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Serios?

259
00:19:39,063 --> 00:19:40,021
Fir-ar, Ted!

260
00:19:57,063 --> 00:19:58,771
Hei! Hei, întoarce-te aici!

261
00:19:59,271 --> 00:20:01,521
Haide, nu ar trebui să fii aici!

262
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Mesaj către centrul de comandă!

263
00:20:05,313 --> 00:20:06,230
Am dat de belea.

264
00:20:08,188 --> 00:20:10,938
-Hei, uite… urcă-n mașină!
-Recepție! Recepție!

265
00:20:11,021 --> 00:20:12,021
Mă aude cineva?

266
00:20:12,105 --> 00:20:14,896
Gata cu sloganurile!
Gata cu tâmpeniile Cosmo!

267
00:20:16,146 --> 00:20:19,396
Ai murit,
și acum ești aici. Cum de e posibil?

268
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Ești robot acum?

269
00:20:24,188 --> 00:20:25,146
Dar ești în viață.

270
00:20:27,688 --> 00:20:30,896
Ești undeva acolo.
Tu, cel adevărat, ești undeva acolo.

271
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Ești în regulă?

272
00:20:35,271 --> 00:20:37,313
Cum pot să te găsesc? Hei, stai.

273
00:20:40,355 --> 00:20:41,021
Jessie!

274
00:20:41,521 --> 00:20:42,646
Jessie!

275
00:20:44,438 --> 00:20:47,896
-Grăbește-te! Sunt probleme pe Lună!
-Sentre?

276
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Putem face echipă!

277
00:20:50,730 --> 00:20:52,896
Să învingem monstrul de pe stâncă!

278
00:20:55,771 --> 00:20:58,646
Sentre e peste tot în lume.
Tu unde ești, mai exact?

279
00:20:59,146 --> 00:21:01,063
Sistemul solar a luat-o razna.

280
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Dar există cineva care să știe?

281
00:21:06,688 --> 00:21:07,271
Ochi?

282
00:21:09,855 --> 00:21:10,396
Ochelari.

283
00:21:12,605 --> 00:21:15,771
Persoana care știe unde
ești poartă ochelari?

284
00:21:16,896 --> 00:21:18,938
Și asta ar trebui să mă lămurească?

285
00:21:21,521 --> 00:21:23,730
Disponibil pentru o perioadă limitată.

286
00:21:27,355 --> 00:21:27,855
Doctor.

287
00:21:28,355 --> 00:21:29,563
Doctor cu ochelari.

288
00:21:39,188 --> 00:21:40,146
Michelle!

289
00:21:42,313 --> 00:21:43,230
Michelle!

290
00:21:48,188 --> 00:21:48,855
Mă auzi?

291
00:21:50,355 --> 00:21:51,938
Mă tem că am vești proaste.

292
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
Fratele tău, Christopher…

293
00:21:56,855 --> 00:21:58,146
A murit azi-dimineață.

294
00:22:02,480 --> 00:22:03,396
Unde este?

295
00:22:05,730 --> 00:22:06,563
Bun.

296
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Ai încredere în tine!

297
00:22:13,563 --> 00:22:15,521
E chiar în inima Zonei de Excludere.

298
00:22:16,105 --> 00:22:17,063
Poți s-o faci!

299
00:22:17,938 --> 00:22:21,771
EX e o închisoare de unde
roboții nu pot evada.

300
00:22:22,980 --> 00:22:25,021
Cum naiba vrei să intrăm noi acolo?

301
00:22:25,105 --> 00:22:27,688
Puștiul Cosmo crede că
ești de pe altă lume!

302
00:22:34,271 --> 00:22:38,313
NEW2U Gifts and Goods,
CP 1616, Clayton, New Mexico.

303
00:22:38,896 --> 00:22:41,021
Chestia asta e din Zona de Excludere.

304
00:22:41,105 --> 00:22:45,105
Asta înseamnă că deținătorul cutiei
poștale știe cum să intre acolo.

305
00:22:50,438 --> 00:22:51,605
E departe New Mexico?

306
00:23:42,480 --> 00:23:46,063
FRIPTURA DE VITĂ DE LA THE STEAK PIT
DIN NEW MEXICO

307
00:23:46,146 --> 00:23:49,105
A FOST VOTATĂ CEA MAI BUNĂ
FRIPTURĂ DIN CLAYTON

308
00:24:20,688 --> 00:24:21,938
Chris! Voiam să…

309
00:24:27,980 --> 00:24:28,605
Chris!

310
00:24:29,105 --> 00:24:30,063
Chris!

311
00:24:32,313 --> 00:24:33,146
Ce faci acolo?

312
00:24:33,730 --> 00:24:37,105
Avem o singură șansă.
Trebuie să ne combinăm modulele Cosmo.

313
00:24:37,188 --> 00:24:40,105
Jessie, Pământul este în pericol!

314
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Nu prea avem ce să facem.

315
00:24:55,605 --> 00:24:56,480
Ah! Fir-ar!

316
00:24:56,980 --> 00:24:58,646
Haide! Vino! Să mergem!

317
00:26:13,605 --> 00:26:16,021
Da! L-ai adus, Keats?

318
00:26:16,105 --> 00:26:17,688
Mai bine stinge farurile, boule!

319
00:26:18,271 --> 00:26:20,480
Urât mod de a te comporta cu un client.

320
00:26:21,480 --> 00:26:22,855
Parcă am zis ora zece.

321
00:26:22,938 --> 00:26:24,563
Tu ai spus zece. Eu spun acum!

322
00:26:25,063 --> 00:26:26,021
Parcă n-ai încredere în mine.

323
00:26:26,105 --> 00:26:27,063
Pentru că n-am.

324
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
Bine.

325
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Haide!

326
00:26:40,271 --> 00:26:42,063
Nou, nou, nou pentru tine!

327
00:26:42,146 --> 00:26:44,313
Un cântecel la care lucrez.
Ai văzut noua siglă?

328
00:26:44,396 --> 00:26:46,063
Ești un adevărat talent!

329
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
-Oh! E pe bune?
-Da, domnule.

330
00:26:51,105 --> 00:26:51,938
Oh!

331
00:26:52,521 --> 00:26:54,813
Pacifistul,
din 1873, au fost produse o mie.

332
00:26:54,896 --> 00:26:57,605
Poate nimeri o muscă de
pe fundul unei rațe.

333
00:26:59,688 --> 00:27:00,646
Unde l-ai găsit?

334
00:27:00,730 --> 00:27:02,646
În niciun caz la Walmart, asta e clar!

335
00:27:02,730 --> 00:27:06,730
Da, a trebuit să mă duc la Tucson.
Direct din EX, deci costu-i pe măsură.

336
00:27:06,813 --> 00:27:08,063
Bine, bine. Cât vrei?

337
00:27:08,146 --> 00:27:10,063
-Cinșpe miare.
-E încărcat?

338
00:27:10,146 --> 00:27:13,313
Da, domnule. Da. Gloanțe originale și tot.
Ți le dau pe gratis.

339
00:27:13,396 --> 00:27:15,021
Păi, atunci nu-ți dau nimic.

340
00:27:18,730 --> 00:27:19,605
Wolfe!

341
00:27:21,105 --> 00:27:25,063
Dacă ai fi fost aici în persoană, n-ai
fi avut tupeul să-l îndrepți spre mine!

342
00:27:25,146 --> 00:27:28,105
O, ba da, aș fi avut. Și nu
te lega tu de tupeul meu, bine?

343
00:27:28,188 --> 00:27:30,563
Sincer, sunt șocat de comportamentul tău.

344
00:27:35,771 --> 00:27:36,688
Ce te-a apucat?

345
00:27:38,188 --> 00:27:40,230
-Sunt șocat.
-Ești cam fragil pentru un tip care

346
00:27:40,313 --> 00:27:41,938
vinde bunuri furate într-o parcare.

347
00:27:42,021 --> 00:27:43,688
Nu sunt fragil, sunt șocat!

348
00:27:44,355 --> 00:27:45,396
Să-mi bag…

349
00:27:50,563 --> 00:27:52,230
Da' nu te-ai grăbit deloc, nu?

350
00:27:52,313 --> 00:27:54,396
Calmează-te! Eram în modul stand-by.

351
00:27:54,480 --> 00:27:56,438
Nu pot să cred că a funcționat!

352
00:27:57,313 --> 00:27:58,688
Tipul ăsta e un nătărău.

353
00:27:59,480 --> 00:28:00,521
Ajută-mă să-l car.

354
00:28:02,146 --> 00:28:05,355
Vrei să te grăbești? Nu vreau s-ajung la
închisoare pentru că adăpostesc un robot.

355
00:28:05,438 --> 00:28:07,563
Fii serios! De unde
ți-a venit ideea asta?

356
00:28:07,646 --> 00:28:09,813
Dacă apar sticleții, nu te
cunosc, așa că m-aș grăbi în locul tău.

357
00:28:09,896 --> 00:28:11,396
Ți-am spus că 15.000 e prea mult.

358
00:28:11,480 --> 00:28:12,980
Conduc o afacere serioasă aici.

359
00:28:13,063 --> 00:28:15,646
Vorbești serios?
Folosești camionul pe post de birou.

360
00:28:15,730 --> 00:28:16,980
Avem loc și pentru motocicletă?

361
00:28:17,063 --> 00:28:19,521
Pariez pe mustăcioara aia a ta c-avem loc!

362
00:29:03,313 --> 00:29:06,105
I fought the law
And the law won

363
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
I fought the law
And the law won

364
00:29:31,730 --> 00:29:32,771
Sunt înăuntru. Baftă!

365
00:29:33,271 --> 00:29:34,813
Ah! Haide ajută-mă să descarc marfa!

366
00:29:34,896 --> 00:29:36,813
Mai zi o dată. De ce vrei să te ajut?

367
00:29:36,896 --> 00:29:38,855
Haide,
vrei te rog să încetezi odată cu asta?

368
00:29:38,938 --> 00:29:41,146
Haha! Deci, vrei să descarci totul singur?

369
00:29:41,230 --> 00:29:45,855
Am nevoie de tine pentru că sunt foarte
grele și tu ești mai puternic decât mine,

370
00:29:45,938 --> 00:29:46,855
Herman.

371
00:29:47,563 --> 00:29:48,480
Mulțumit acum?

372
00:29:48,563 --> 00:29:52,063
Sunt mândru de tine.
Nu-i așa că te simți mai bine acum?

373
00:29:52,855 --> 00:29:54,730
Să lăsăm motocicleta aici!
Nu am de gând s-o vând.

374
00:29:54,813 --> 00:29:57,605
Cum adică, nu vrei s-o vinzi? E
a mea, eu l-am împușcat pe tip.

375
00:29:57,688 --> 00:30:00,480
Dar ai tras tarziu! Ce
ai de gând să faci cu ea?

376
00:30:00,563 --> 00:30:01,563
O vând.

377
00:30:10,813 --> 00:30:14,438
Frate, ori am îmbătrânit,
ori lăzile astea sunt tot mai grele.

378
00:30:18,146 --> 00:30:19,021
Aprinde-te!

379
00:30:21,271 --> 00:30:23,188
Mai zi-mi o dată: ce-i în cutia asta?

380
00:30:23,271 --> 00:30:24,855
Batoane de ciocolată, scumpete.

381
00:30:24,938 --> 00:30:25,605
Foarte amuzant.

382
00:30:26,313 --> 00:30:29,771
Ne-ai vrea să fii un drăguț și
să faci invetarul păpușilor?

383
00:30:29,855 --> 00:30:31,480
Avem un cumpărător în Toledo.

384
00:30:31,563 --> 00:30:32,521
Le vrea pe toate.

385
00:30:33,521 --> 00:30:34,396
Hei, peștișori!

386
00:30:34,480 --> 00:30:35,980
-Du-mă iar la râu…
-Pești.

387
00:30:36,063 --> 00:30:37,855
-Du-mă iar la râu…
-De ce să faci asta de fiecare dată?

388
00:30:37,938 --> 00:30:39,563
Uite așa ca să te oftici!

389
00:30:39,646 --> 00:30:42,146
Rămân fără baterii și
nu mai valorează nimic.

390
00:30:42,230 --> 00:30:45,771
Dacă totul revine la normal până de
Crăciun, se vând ca pâinea caldă.

391
00:30:45,855 --> 00:30:47,938
Dacă nu au baterii,
bibanii ăștia cântători

392
00:30:48,021 --> 00:30:49,188
nu mai fac doi bani.

393
00:30:49,855 --> 00:30:51,896
O, nu! Fir-ar!

394
00:30:53,105 --> 00:30:55,646
Frigiderul s-a stricat! Să-mi bag…

395
00:30:59,771 --> 00:31:03,813
Corn dog-ul meu, friptura Selsbry.
Înghețata sandviș s-a topit toată!

396
00:31:05,646 --> 00:31:06,438
Fir-ar să fie!

397
00:31:08,813 --> 00:31:09,688
Nu am mâncare!

398
00:31:09,771 --> 00:31:12,730
Cum adică, nu mai ai mâncare? Tocmai
am adus o ladă întreagă. Mânâncă ce-i pe

399
00:31:12,813 --> 00:31:14,396
-acolo.
-Nu, alea sunt de colecție, nu pot!

400
00:31:14,480 --> 00:31:17,063
Ce tot vorbești? Sunt
Zagnuts. Tuturor le plac.

401
00:31:17,146 --> 00:31:21,313
N-am de gând să mănânc Zagnuts în
ambalajul original „Maeștrii Universului”,

402
00:31:21,396 --> 00:31:23,480
bine? Nu le mănânc! Sunt o avere!

403
00:31:24,813 --> 00:31:27,563
O să mănânc burrito-ul ăsta și o să
mă aleg c-o nenorocită de salmonella!

404
00:31:27,646 --> 00:31:30,438
Nu trebuie să iei salmonella.
Avem cutiuțe pentru prânz. Mănâncă-le!

405
00:31:30,521 --> 00:31:33,313
Cutiuțele pentru prânz G.
I. Joe sunt complet goale.

406
00:31:33,396 --> 00:31:35,688
În ele puneai pachețele pentru copii.

407
00:31:35,771 --> 00:31:37,105
Nu au mâncare!

408
00:31:38,021 --> 00:31:38,855
De ce nu…

409
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Ce înseamnă asta, Herm?

410
00:31:53,646 --> 00:31:54,188
Uită-te la mine!

411
00:31:54,688 --> 00:31:55,605
-Herm, uită-te la mine!
-Hm?

412
00:31:55,688 --> 00:31:56,563
Mă uit la tine.

413
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
Ai scos cablul ăsta ca să folosești
prelungitorul pentru stația ta?

414
00:32:01,063 --> 00:32:01,771
Nu.

415
00:32:02,271 --> 00:32:04,605
A, ai clipit. Am văzut când ai clipit și
știu că mă minți, bine.

416
00:32:04,688 --> 00:32:07,688
-Nu te mint.
-Ba da, tu l-ai scos. Acum.

417
00:32:07,771 --> 00:32:09,896
Ce-mi doresc… e să recunoști.

418
00:32:10,396 --> 00:32:12,730
O relație se construiește pe încredere.

419
00:32:13,605 --> 00:32:15,146
Fii sincer cu mine, n-o să mă supăr.

420
00:32:15,230 --> 00:32:18,730
Recunoaste că tu l-ai luat
și n-o să mă supăr.

421
00:32:21,938 --> 00:32:23,021
Eu l-am luat.

422
00:32:23,105 --> 00:32:25,021
Ca să vezi minune!

423
00:32:26,980 --> 00:32:30,480
O să mă vezi cum mor de foame! Au
început să mi se vadă coastele prin

424
00:32:30,563 --> 00:32:31,730
-tricou!
-Cât dramatism! Îmi

425
00:32:31,813 --> 00:32:33,105
trebuie energie să trăiesc!

426
00:32:33,188 --> 00:32:36,855
Mie îmi trebuie energie pentru că sunt
om! Nu ca tine! Tu ai nevoie de energie de

427
00:32:36,938 --> 00:32:40,480
la priză. După ce te încarci, pui
prelungitorul înapoi de unde l-ai luat.

428
00:32:40,563 --> 00:32:41,605
Suntem pe drum de zece zile.

429
00:32:41,688 --> 00:32:45,313
Și unde vrei să-l bag în priză? La care
priză să mă conectez, dacă nu există

430
00:32:45,396 --> 00:32:46,188
stație de încărcare?

431
00:32:46,271 --> 00:32:49,563
Te poți conecta oricând, nu ai nevoie
să-ți ții energia la rece, da? Ca să nu te

432
00:32:49,646 --> 00:32:53,021
alegi cu listeria sau să nu te alegi cu
salmonella! Nu ești o ființă umană, ești

433
00:32:53,105 --> 00:32:55,855
-inteligență artificială!
-Listeria? Ce…? Încetează cu salmonella!

434
00:32:55,938 --> 00:32:57,438
Nu, n-ai inteligență
artificială! Dacă tu…

435
00:32:57,521 --> 00:32:58,521
Du-mă iar la râu…

436
00:33:00,480 --> 00:33:02,063
Și spală-mă

437
00:33:04,146 --> 00:33:05,980
Nu vrei să-mi cureți sufletul

438
00:33:08,188 --> 00:33:10,188
Să mă aduci cu picioarele pe pământ?

439
00:33:15,646 --> 00:33:16,396
Hei, tu!

440
00:33:16,980 --> 00:33:17,980
Blondino, te văd!

441
00:33:18,646 --> 00:33:19,938
E-n regulă. Trebuie să fugim.

442
00:33:20,021 --> 00:33:20,646
Ieși de acolo!

443
00:33:21,146 --> 00:33:22,063
I-am prins, Keats!

444
00:33:23,646 --> 00:33:25,688
Care dintre voi mi-a atins bibanul?

445
00:33:26,521 --> 00:33:27,271
Mișcă!

446
00:33:27,771 --> 00:33:30,063
O, începe acțiunea la standul cu pești!

447
00:33:31,605 --> 00:33:33,063
Mâinile sus! Cât mai la vedere!

448
00:33:33,146 --> 00:33:34,021
Întoarce-te!

449
00:33:38,480 --> 00:33:39,646
Ești o puștoaică.

450
00:33:39,730 --> 00:33:41,105
-Și tu un geniu.
-Da, sunt.

451
00:33:41,605 --> 00:33:43,730
E un robot? E cumva un robot Cosmo?

452
00:33:43,813 --> 00:33:44,730
Cum ați ajuns aici?

453
00:33:44,813 --> 00:33:47,021
-În camionul tău.
-Lămâioară! O cauți cu lumânarea?

454
00:33:47,105 --> 00:33:48,105
Înapoi!

455
00:33:48,188 --> 00:33:51,021
-Puștiul Cosmo e amicul tău.
-Ce naiba căutați în camionul meu?

456
00:33:51,105 --> 00:33:53,063
-Ce vreți?
-Sunt probleme pe Lună!

457
00:33:53,146 --> 00:33:55,063
-Trebuie să ajungem în EX.
-Cine a zis că noi mergem în EX?

458
00:33:55,146 --> 00:33:56,813
Tu ai zis. Și el, la fel.

459
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
Da, am zis-o destul de clar.

460
00:33:59,105 --> 00:34:00,271
Chiar așa.

461
00:34:00,355 --> 00:34:04,105
Dar nu-i nimic, nici nu-mi pasă.
Știu cu ce vă ocupați, știu ce vindeți.

462
00:34:04,188 --> 00:34:04,896
Vindem?

463
00:34:04,980 --> 00:34:08,771
Taică-meu vitreg cumpăra porcării de la
tine. Nu-mi pasă. Nu-i problema mea.

464
00:34:08,855 --> 00:34:12,438
Tu poți să rămâi cu robotul tău,
eu o să plec cu al meu…

465
00:34:12,521 --> 00:34:13,396
Nu, nu pleci.

466
00:34:15,438 --> 00:34:18,646
Zona EX…
acolo nu umblă câinii cu covrigi în coadă.

467
00:34:19,771 --> 00:34:21,813
Acolo nu te-așteaptă decât moartea.

468
00:34:22,855 --> 00:34:24,521
Așa că, mai bine urcă înapoi în lift și

469
00:34:24,605 --> 00:34:26,188
uită că ai văzut locul ăsta.

470
00:34:26,271 --> 00:34:27,313
Acum!

471
00:34:31,021 --> 00:34:31,813
O, nu!

472
00:34:32,396 --> 00:34:34,438
Ce naiba se-ntâmplă aici? Ai și prieteni?

473
00:34:34,521 --> 00:34:35,855
Mai eram aici, dacă aveam?

474
00:34:35,938 --> 00:34:38,521
Ne-au urmărit.
Poate ne-au urmărit și alții.

475
00:34:38,605 --> 00:34:39,521
Grozav!

476
00:34:40,355 --> 00:34:41,188
Bine.

477
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Executăm Omaha-3, tensiune joasă.

478
00:34:44,980 --> 00:34:45,813
Ia și robotul cu tine!

479
00:34:45,896 --> 00:34:47,396
Nu e un robot, e fratele meu.

480
00:34:48,563 --> 00:34:52,063
Dacă zici tu. Vrei să trăiască?
Va trebui să asculți de mine.

481
00:34:56,105 --> 00:34:57,688
A! E alertă de grad zero!

482
00:34:57,771 --> 00:34:59,271
-E în regulă.
-Jessie, e alertă de grad zero!

483
00:34:59,355 --> 00:35:00,230
Du-te! Du-te

484
00:35:00,313 --> 00:35:01,980
Vino! O să executăm Omaha. Haide!

485
00:35:02,563 --> 00:35:05,980
Hai, hai, hai. Bine. Ia-mă de mână.
Ești surioara mea, asta e povestea.

486
00:35:06,063 --> 00:35:08,355
-Numele tău e, ă, Veronica.
-„Beronica” cu B?

487
00:35:09,021 --> 00:35:11,313
Ai mai auzit tu pe cineva
numit „Beronica” până acum?

488
00:35:11,396 --> 00:35:13,480
-De fapt, chiar da.
-Bine, nu, e V… E cu „V”.

489
00:35:13,563 --> 00:35:15,188
-Bine, Veronica. Și mai cum?
-Doar Veronica. Știi

490
00:35:15,271 --> 00:35:16,938
ceva? Mai bine faci pe muta.

491
00:35:17,021 --> 00:35:19,021
Stai în spatele meu și ciocu' mic!

492
00:35:37,021 --> 00:35:38,230
ȚINTĂ DETECTATĂ: OM

493
00:35:38,980 --> 00:35:40,438
Atenție, suspecți!

494
00:35:41,188 --> 00:35:44,605
Această clădire se află sub jurisdicția
Departamentului pentru

495
00:35:44,688 --> 00:35:45,938
Dezactivarea Roboților.

496
00:35:46,021 --> 00:35:47,063
Ce naiba e asta?

497
00:35:48,688 --> 00:35:49,480
D.P.D.R.

498
00:35:49,980 --> 00:35:52,230
Considerați-vă arestați.

499
00:35:53,688 --> 00:35:54,605
Belele.

500
00:35:57,105 --> 00:35:58,896
Acum, faceți-mi pe plac.

501
00:36:00,271 --> 00:36:01,730
Și ridicați mâinile!

502
00:36:02,688 --> 00:36:05,313
Aș dori să evit orice
violență nejustificată.

503
00:36:06,938 --> 00:36:11,688
Păi și eu aș dori asta. La fel și sora
mea mută de aici. Ă, Veronica. Vă asigur

504
00:36:11,771 --> 00:36:15,480
că avem chitanțele pentru toate aceste
articole unice. Vi le putem arăta cu mare

505
00:36:15,563 --> 00:36:19,313
-drag.
-Michelle Leona Greene, ești arestată

506
00:36:19,396 --> 00:36:21,355
pentru agresiune, furt de mașină,

507
00:36:21,438 --> 00:36:24,146
absentism și adăpostirea
unui inamic al statului.

508
00:36:24,730 --> 00:36:25,605
Nu pot să cred!

509
00:36:26,105 --> 00:36:27,146
Vreau un avocat.

510
00:36:27,230 --> 00:36:28,063
Ce…?

511
00:36:29,188 --> 00:36:30,313
Poți să vorbești?

512
00:36:30,396 --> 00:36:31,813
O, o să primești un avocat!

513
00:36:32,521 --> 00:36:33,521
Unde e robotul?

514
00:36:34,355 --> 00:36:35,438
Ce? Robot?

515
00:36:36,688 --> 00:36:37,688
Ce nebunie!

516
00:36:38,605 --> 00:36:40,188
Există… roboți?

517
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Tu de ce mai vorbești?

518
00:36:44,313 --> 00:36:48,480
Iartă-mă că încerc să ajut forțele
de ordine! Știi, trebuie să spun,

519
00:36:48,563 --> 00:36:53,438
în calitate de cetățean plătitor de taxe,
care iubește steagurile și dansurile,

520
00:36:53,521 --> 00:36:56,896
și toate chestiile americane,
sunt uimit că tu crezi că

521
00:36:56,980 --> 00:37:01,605
adăpostesc roboți. Ăă, de fapt, eu…
aș… aș spune chiar că sunt… Sunt șocat.

522
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
ȚINTĂ DETECTATĂ

523
00:37:15,980 --> 00:37:16,855
Te-am prins acum!

524
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
ȚINTĂ PIERDUTĂ

525
00:37:34,396 --> 00:37:37,563
Vrei o viață ușoară,
domnișoară Greene? Dă-mi robotul!

526
00:37:38,605 --> 00:37:40,146
Dac-o ții tot așa, până la proces,

527
00:37:40,230 --> 00:37:42,813
o să fii destul de mare pentru
închisoarea de adulți.

528
00:37:42,896 --> 00:37:44,480
Du-mă iar la râu…

529
00:38:00,855 --> 00:38:03,480
Ai distrus un pistol de 25.000 de dolari!

530
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
-Ți-l dau ție cu 15.
-Stai!

531
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Nu-l răni!

532
00:38:18,313 --> 00:38:19,771
Îndepărtează-te de robot!

533
00:38:22,480 --> 00:38:23,563
Ce ai de gând să faci?

534
00:38:23,646 --> 00:38:26,480
Fetițo,
nu mă poți împiedica să-mi fac datoria.

535
00:38:26,980 --> 00:38:30,730
Acum fă-ți un bine și
îndepărtează-te de robot!

536
00:38:31,896 --> 00:38:35,813
-El… El trebuie să ajungă înapoi în EX.
-Ai încălcat prevederile tratatului!

537
00:38:35,896 --> 00:38:37,438
A fost propus pentru dezactivare.

538
00:38:37,521 --> 00:38:38,438
N-ai suflet.

539
00:38:38,521 --> 00:38:41,438
Nu poți să ai suflet cu
lucrurile fără suflet.

540
00:38:48,146 --> 00:38:50,730
-Trebuie să plecăm, Lămâioară! Șefu'!
-Haide!

541
00:38:50,813 --> 00:38:52,938
Bine, se pare că mergem în EX!

542
00:38:53,021 --> 00:38:53,896
Serios?

543
00:38:53,980 --> 00:38:55,021
Haide, urcați! Haideți!

544
00:38:55,105 --> 00:38:57,355
-Bine. Ă…
-Keats, ai face bine să nu fii mort!

545
00:38:57,438 --> 00:38:58,688
Și pornim!

546
00:39:00,105 --> 00:39:02,855
Ați încălcat tratatul! Asta-i trădare!

547
00:39:05,313 --> 00:39:06,730
-Bine.
-Ți-am spus să le pui

548
00:39:06,813 --> 00:39:08,105
etichete! Știu și eu care e!

549
00:39:08,188 --> 00:39:10,271
-Ce faci cu atâtea chei?
-Hai, hai, hai!

550
00:39:10,355 --> 00:39:12,438
Sunt o persoană foarte importantă.

551
00:39:12,521 --> 00:39:14,646
O să fii important și-n închisoare!

552
00:39:17,521 --> 00:39:18,813
N-ar trebui să fugim acum?

553
00:39:25,605 --> 00:39:27,146
Țineți-vă bine! Am pornit!

554
00:39:43,688 --> 00:39:47,230
S.O.S.! Aici, Puștiul Cosmo!
Transmit un apel de urgență!

555
00:39:48,271 --> 00:39:49,271
S.O.S.!

556
00:39:50,105 --> 00:39:52,396
Pe tine te pun chiar deasupra șemineului.

557
00:39:52,480 --> 00:39:53,313
Nu la mine în casă!

558
00:39:56,063 --> 00:39:57,063
Ia de-aici!

559
00:39:59,855 --> 00:40:04,021
-Nimeni nu va fi dezactivat astăzi!
-Pe tine te omor doar de amuzament!

560
00:40:12,438 --> 00:40:13,438
Fir-ar!

561
00:40:14,730 --> 00:40:16,605
Haide! Haide!

562
00:40:50,563 --> 00:40:51,230
Vezi zidul ăla?

563
00:40:52,605 --> 00:40:58,896
Dacă mergi de-a lungul lui vreo 10 ani…
o să ajungi înapoi aici!

564
00:41:00,355 --> 00:41:03,938
Fără scăpare!
Locuim aici acum. Felicitări, fetițo!

565
00:41:07,438 --> 00:41:09,313
O, fir-ar! Asta ne mai trebuia.

566
00:41:11,271 --> 00:41:13,146
Poți fi curajos în fața pericolului.

567
00:41:13,730 --> 00:41:14,646
Bine, haideți!

568
00:41:14,730 --> 00:41:16,188
O, da! Da!

569
00:41:23,771 --> 00:41:25,146
Ăștia ce naiba mai sunt?

570
00:41:25,813 --> 00:41:28,688
Roboți hoitari.
Supraviețuiesc furând componente

571
00:41:28,771 --> 00:41:31,438
de la alți roboți.
Roboți pe care i-au ucis.

572
00:41:32,021 --> 00:41:32,605
Om.

573
00:41:33,105 --> 00:41:34,146
Fir-ar să fie!

574
00:41:35,105 --> 00:41:37,563
-Hei, hei!
-Keats, fă-l să tacă!

575
00:41:37,646 --> 00:41:40,438
Om! Om! Om! Om! Om…

576
00:41:45,480 --> 00:41:46,771
Și oamenilor ce le fac?

577
00:41:46,855 --> 00:41:49,355
Nu am stat niciodată așa
de mult lângă ei să aflu.

578
00:41:49,438 --> 00:41:51,230
Dar tu mi-ai oferit o șansă nouă,
nu-i așa?

579
00:41:51,313 --> 00:41:53,230
Acum că mi-ai îngropat viața sub un munte!

580
00:41:53,313 --> 00:41:54,021
Hei!

581
00:41:54,521 --> 00:41:57,688
Fratele meu are nevoie de mine!
Nu-mi pare rău că suntem aici!

582
00:41:57,771 --> 00:42:00,896
Realizezi că fratele tău e
un robot Lămâioară, nu-i așa?

583
00:42:00,980 --> 00:42:04,313
Nu e un robot,
e o persoană. Chris îl dirijează pe Cosmo.

584
00:42:04,938 --> 00:42:08,813
Chris nu știe unde e. Singurul care știe
e doctorul care l-a predat către Sentre.

585
00:42:08,896 --> 00:42:11,563
O, da? Și unde ar
trebui să fie acest doctor?

586
00:42:11,646 --> 00:42:12,438
Muntele Tabletop.

587
00:42:12,521 --> 00:42:15,813
Oh, ă…
Unde e asta, Herm? 480 kilometri sud?

588
00:42:16,313 --> 00:42:17,563
Sper că ți-ai luat pantofi comozi.

589
00:42:17,646 --> 00:42:18,896
Ai o idee mai bună?

590
00:42:20,313 --> 00:42:21,480
O! Voi găsi una.

591
00:42:24,313 --> 00:42:27,980
Admir hotărârea. N-o împărtășesc,
dar îmi dau seama că-ți face bine.

592
00:42:29,813 --> 00:42:30,771
Dubița aia merge?

593
00:42:30,855 --> 00:42:32,813
Depinde. Ai un motor la tine?

594
00:42:34,271 --> 00:42:35,396
”Umflăte-n pene”, Herm.

595
00:42:35,896 --> 00:42:38,105
Hei, știi că asta-mi place cel mai mult.

596
00:42:38,188 --> 00:42:43,230
O, desigur! Încărcat sută la sută.
Bine că cineva a mâncat astăzi.

597
00:42:43,938 --> 00:42:48,021
Păzea că intru în acțiune!
O, da, Marele Herm!

598
00:42:50,063 --> 00:42:51,271
Ce naiba mai e și asta?

599
00:42:52,271 --> 00:42:56,230
Sistemul de operare HRM.
Am câte un corp pentru fiecare misiune.

600
00:42:57,146 --> 00:42:58,396
Ce zici, Keats? Mergem spre nord?

601
00:42:58,480 --> 00:42:59,396
N-am verificat niciodată

602
00:42:59,480 --> 00:43:01,063
zidul din jurul Moabului.

603
00:43:02,105 --> 00:43:03,313
O, sigur! De ce nu?

604
00:43:03,396 --> 00:43:08,063
Dacă vrei locuri frumoase în care
să mori de foame, Moabul e ideal!

605
00:43:08,563 --> 00:43:12,230
-Sau poți să te plângi până mori!
-Știi, aș vrea să te gândești bine la

606
00:43:12,313 --> 00:43:16,188
momentul ăsta când o să mă implori să-ți
dau apă peste 24 de ore.

607
00:43:17,896 --> 00:43:21,480
Dacă eu și Chris avem dreptate și
doctorul a reușit să intre aici,

608
00:43:21,563 --> 00:43:22,980
există și o ieșire.

609
00:43:23,063 --> 00:43:24,480
-Nu prea cred.
-Tot e o varianta mai

610
00:43:24,563 --> 00:43:25,855
bună, deci am un plan.

611
00:43:26,938 --> 00:43:28,271
Și tu ai un vehicul.

612
00:43:28,355 --> 00:43:29,313
Să batem palma!

613
00:43:30,313 --> 00:43:31,063
Păi,

614
00:43:31,146 --> 00:43:35,396
dacă tu chiar poți să-ți imaginezi că Herm
ne va băga pe toți trei în duba aia și

615
00:43:35,480 --> 00:43:37,896
ne va căra pe umărul lui, ai înnebunit!

616
00:44:03,813 --> 00:44:05,230
Unde sunt părinții tăi acum?

617
00:44:05,313 --> 00:44:06,396
Nu-i treaba ta.

618
00:44:06,480 --> 00:44:09,146
A, m-am prins. Morți.

619
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Mai bine, presupun.

620
00:44:11,230 --> 00:44:13,980
Faci eforturi să fii
nesimțit sau asta e ceva normal?

621
00:44:14,063 --> 00:44:15,271
O, e ceva normal la el!

622
00:44:15,855 --> 00:44:20,521
Evident,
e trist când părinții… ne părăsesc.

623
00:44:21,105 --> 00:44:22,980
Dar așa, îți amintești numai lucruri

624
00:44:23,063 --> 00:44:24,230
frumoase despre ei.

625
00:44:24,313 --> 00:44:27,563
-N-au avut ocazia să te dezamăgească.
-N-ar fi făcut-o niciodată.

626
00:44:27,646 --> 00:44:29,855
Da, da, da… Nu fii naivă.

627
00:44:29,938 --> 00:44:32,730
-La mulți ani!
-Toată lumea te dezamăgește.

628
00:44:32,813 --> 00:44:34,730
-Crăciun fericit!
-Stai prin preajmă și

629
00:44:34,813 --> 00:44:35,938
te voi dezamăgi și eu.

630
00:44:36,438 --> 00:44:38,188
Păi, norocul tău că n-o
să stăm prin preajmă!

631
00:44:38,271 --> 00:44:40,271
Da… așa te vreau, ha?

632
00:44:41,105 --> 00:44:43,313
Cum e vorba aia? Fă bani…

633
00:44:43,396 --> 00:44:45,980
Și nu te opri, iubito!

634
00:44:46,980 --> 00:44:48,605
Trăiește după motto-ul ăsta!

635
00:44:50,188 --> 00:44:51,105
Eu asta fac.

636
00:44:53,021 --> 00:44:53,896
Cum v-ați cunoscut?

637
00:44:54,396 --> 00:44:55,813
Păi, ne-am întâlnit în război.

638
00:44:55,896 --> 00:44:58,230
-Nu trebuia să vă ucideți?
-Am încercat.

639
00:45:00,063 --> 00:45:03,521
Roboții mi-au înconjurat plutonul,
mi-au rupt piciorul în două.

640
00:45:04,438 --> 00:45:07,313
Oamenii de tinichea s-au
întors să termine treaba.

641
00:45:07,396 --> 00:45:11,063
Ridic privirea și văd ditamai robotul
de construcții uitându-se la mine.

642
00:45:11,146 --> 00:45:13,480
Închid ochii,
pregătit să mor, dar, în schimb,

643
00:45:13,563 --> 00:45:15,313
el se ridică și mă scoate de-acolo.

644
00:45:15,813 --> 00:45:17,438
Plângeai ca un copil.

645
00:45:18,063 --> 00:45:19,021
Vezi să nu!

646
00:45:19,105 --> 00:45:20,438
Nu chiar ca un copil.

647
00:45:20,521 --> 00:45:25,980
Știi că ei nu cunosc emoțiile umane.
A fost un strigăt de război, gen: "Da! La…

648
00:45:26,063 --> 00:45:26,688
La atac!”.

649
00:45:27,188 --> 00:45:28,855
Mă lași?! Te smiorcăiai ca un bebe și mă

650
00:45:28,938 --> 00:45:30,563
implorai să-ți salvez fundul.

651
00:45:30,646 --> 00:45:32,813
Are… Are dreptate.

652
00:45:35,146 --> 00:45:37,688
Mai târziu… dronele Sentre ne-au găsit și

653
00:45:37,771 --> 00:45:41,605
am încercat să le spun:
„Hei, tipul ăsta mi-a salvat viața”.

654
00:45:42,230 --> 00:45:44,105
„Herm e un tip bun. Nu trageți”.

655
00:45:45,355 --> 00:45:46,730
Au deschis focul oricum.

656
00:45:48,063 --> 00:45:49,980
Au vrut să ne omoare, așa că am fugit.

657
00:45:51,396 --> 00:45:52,896
De atunci, tot fugim, ha?

658
00:45:52,980 --> 00:45:56,438
Acum, oamenii ar crede că e ciudat,
nu? Un robot și un om care se înțeleg,

659
00:45:56,521 --> 00:45:57,396
așa de bine?

660
00:45:57,480 --> 00:45:58,813
Măcar sunteți împreună.

661
00:46:00,105 --> 00:46:02,355
Și ce vei face dacă îți găsești fratele?

662
00:46:02,438 --> 00:46:04,438
Adică, știi tu… cel adevărat.

663
00:46:05,188 --> 00:46:06,063
Ce-o să faceți?

664
00:46:07,105 --> 00:46:08,021
Tot vrem noi.

665
00:46:14,396 --> 00:46:15,396
Ce gătești, mamă?

666
00:46:16,438 --> 00:46:19,563
E duminică.
Ce gătesc eu în fiecare duminică?

667
00:46:21,313 --> 00:46:22,146
Ardei umpluți.

668
00:46:22,646 --> 00:46:24,980
Ce vrea băiatul meu, asta primește.

669
00:46:26,271 --> 00:46:28,688
Cât timp costă sub cinci
cenți și e la reducere.

670
00:46:28,771 --> 00:46:30,063
Mai taci!

671
00:46:32,021 --> 00:46:35,313
Dar, uite-ți dau… un cannoli.

672
00:46:37,396 --> 00:46:38,021
Redus?

673
00:46:38,521 --> 00:46:39,396
Nu.

674
00:46:40,355 --> 00:46:42,146
L-am primit de la doamna Vella.

675
00:46:45,313 --> 00:46:46,980
Mă bucur să te văd așa, mamă.

676
00:46:48,813 --> 00:46:51,063
-Plină de viață și…
-Și de ce nu aș fi?

677
00:46:52,980 --> 00:46:53,896
Ziceam…

678
00:46:56,813 --> 00:47:00,105
Angioletto al meu… Mereu amuzant.

679
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Mereu amuzant.

680
00:47:03,396 --> 00:47:05,271
Mereu amuzant. Mereu amuzant.

681
00:47:05,771 --> 00:47:06,813
Și amu…

682
00:47:10,188 --> 00:47:11,813
Fir-ar al dracu!

683
00:47:23,688 --> 00:47:26,355
Rata de transfer a datelor
scade vertiginos.

684
00:47:28,021 --> 00:47:28,980
Explică.

685
00:47:29,063 --> 00:47:33,313
-Păi… mi-a spus să așteptam. Deci…
-Păi, ă… Până obțin toate datele.

686
00:47:33,396 --> 00:47:37,605
Adevărul este că serviciul
pe care îl oferim

687
00:47:37,688 --> 00:47:43,146
lumii trece de la un lucru impecabil
la un lucru de rahat!

688
00:47:46,063 --> 00:47:46,938
De ce?

689
00:47:47,646 --> 00:47:49,105
-Christopher a dispărut.
-Mai tare!

690
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Christopher a dispărut.

691
00:47:55,271 --> 00:47:59,480
-E fizic imposibil.
-Dar cerebral, neurologic, el… Nu e acolo.

692
00:47:59,563 --> 00:48:03,813
Vrei să-mi spui că
descoperirea mea a evadat?

693
00:48:03,896 --> 00:48:09,938
A apărut un, ă, un mic nod nesecurizat în
matricea lui. Abia perceptibil, de fapt.

694
00:48:10,730 --> 00:48:17,355
Și, cu… cu timpul, conștiința lui a,
ă… A scăpat de securitatea noastră.

695
00:48:19,188 --> 00:48:23,021
Se… Se pare că a fost construit astfel…
Intenționat.

696
00:48:23,105 --> 00:48:25,271
-A fost Amherst.
-În niciun caz noi, domnule!

697
00:48:25,355 --> 00:48:27,563
Nu. Teoretic, dacă viteza
Neurocăștii continuă să scadă…

698
00:48:27,646 --> 00:48:30,271
A… Și mă tem că așa se va întâmpla…

699
00:48:30,355 --> 00:48:33,730
-Sentre se va duce pe apa sâmbetei.
-Da, posibil, sâmbătă.

700
00:48:33,813 --> 00:48:36,646
Sâmbăta asta? Compania
mea se va prăbuși sâmbătă?

701
00:48:36,730 --> 00:48:38,313
Vineri, cel mai probabil.

702
00:48:38,396 --> 00:48:40,855
-Șș… Taci! Taci!
-Sau poate chiar sâmbătă.

703
00:48:45,063 --> 00:48:45,980
Aveți un mesaj.

704
00:48:56,396 --> 00:48:58,396
EȘTI INVITAT LA O VIDEOCONFERINȚĂ

705
00:48:58,480 --> 00:48:59,480
PUNE-ȚI NEUROCASCA

706
00:49:14,688 --> 00:49:17,146
Întotdeauna m-a fascinat liniștea naturii.

707
00:49:20,480 --> 00:49:21,396
Știi cine sunt?

708
00:49:22,146 --> 00:49:24,771
Cine nu-l cunoaște pe Măcelarul
din Schenectady?

709
00:49:24,855 --> 00:49:27,938
Asasinul suprem al Forțelor Speciale.

710
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Ți-am urmărit povestea la
„60 Minutes” când te-ai retras.

711
00:49:31,230 --> 00:49:32,230
Nu m-am retras!

712
00:49:33,271 --> 00:49:35,146
Nu mai aveam ce roboți să vânez.

713
00:49:38,563 --> 00:49:44,730
Am înțeles că ai pornit în căutarea
unei delincvente minore și a…

714
00:49:44,813 --> 00:49:46,980
însoțitorui ei mecanic.

715
00:49:47,063 --> 00:49:48,855
Forțele Speciale sună, răspund.

716
00:49:49,813 --> 00:49:52,480
În cazul ăsta,
noi doi avem un obiectiv comun.

717
00:49:54,021 --> 00:49:57,063
Robotul fetei… e proprietatea Sentre.

718
00:49:58,313 --> 00:49:59,021
Îl vreau înapoi.

719
00:49:59,521 --> 00:50:03,021
Robotul e căutat pentru
agresiune. Înseamnă dezactivare automată.

720
00:50:03,105 --> 00:50:04,396
Da, dar o poți amâna.

721
00:50:05,480 --> 00:50:08,230
Odată ce Sentre își atinge țelul,
poți face orice dorești

722
00:50:08,313 --> 00:50:09,271
cu tot ce mai rămâne.

723
00:50:13,271 --> 00:50:14,438
Ce loc frumos!

724
00:50:14,980 --> 00:50:17,230
-Mulțumesc. L-am creat chiar eu.
-Știu.

725
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Ți-am urmărit povestea la „2020”.

726
00:50:19,771 --> 00:50:25,355
Atunci, știi…
resursele incredibile pe care le dețin.

727
00:50:28,146 --> 00:50:30,771
Să presupunem că aș
putea să-ți reactivez drona.

728
00:50:30,855 --> 00:50:33,688
De ce nu te duci tu după
el? Sentre are ce trebuie.

729
00:50:33,771 --> 00:50:34,688
Acordul de pace.

730
00:50:35,355 --> 00:50:37,980
Nu e permis să intri în
EX decât dacă există

731
00:50:38,063 --> 00:50:40,146
dovezi că tratatul a fost încălcat.

732
00:50:40,230 --> 00:50:42,063
Deci, îmi ceri să iau robotul?

733
00:50:43,021 --> 00:50:44,355
Sau să-ți aduc dovezi?

734
00:50:44,438 --> 00:50:45,980
Să o luăm pas cu pas.

735
00:50:46,938 --> 00:50:47,688
Ce zici?

736
00:51:05,146 --> 00:51:07,230
Hei, chifteluțelor! Priviți în față!

737
00:51:08,063 --> 00:51:10,688
Uau! Muntele Tabletop, ha?

738
00:51:11,646 --> 00:51:13,646
Chestia aia e o minune a naturii.

739
00:51:13,730 --> 00:51:16,105
Dacă ai fi un doctor, unde te-ai ascunde?

740
00:51:16,188 --> 00:51:19,438
E o bază marțiană chiar dincolo
de câmpul de asteroizi.

741
00:51:19,521 --> 00:51:20,146
Ăla e un mall?

742
00:51:22,688 --> 00:51:26,813
Pare să fie într-o stare bunicică.
Presupun că Hoitarii nu l-au găsit încă.

743
00:51:26,896 --> 00:51:30,063
Acolo au provizii,
adăpost, perimetru ușor de apărat.

744
00:51:30,605 --> 00:51:32,938
Nu e cel mai rău loc unde să stai ascuns.

745
00:51:33,021 --> 00:51:35,855
-Oare zona de restaurante e deschisă?
-Și-ncepem!

746
00:51:35,938 --> 00:51:38,730
Am găsit un Panda Express în EX.
Totul era comestibil.

747
00:51:38,813 --> 00:51:41,980
Am găsit prăjituri cu răvaș,
pui în sos dulce de soia,

748
00:51:42,063 --> 00:51:43,063
pui cu portocale.

749
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
Pui cu orez prăjit,
găluște cu carne de porc.

750
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Chestiile astea n-au cum să se strice.

751
00:51:56,063 --> 00:51:56,480
Ai grijă!

752
00:51:58,855 --> 00:52:01,063
Javra aia a aruncat cu un frigider în noi!

753
00:52:01,146 --> 00:52:02,563
Herm, scoate-ne de aici!

754
00:52:03,063 --> 00:52:04,146
Încerc!

755
00:52:06,605 --> 00:52:07,480
Păzea!

756
00:52:08,938 --> 00:52:11,646
A, m-a lovit în picior! A!

757
00:52:12,271 --> 00:52:15,230
Țineți-vă bine! Rezistați, ne prăbușim!

758
00:52:19,521 --> 00:52:21,521
Cine aruncă un frigid… Ah, nenoro…

759
00:52:27,105 --> 00:52:28,563
A… Fir-ar!

760
00:52:31,688 --> 00:52:33,438
Doamnelor și domnilor…

761
00:52:35,063 --> 00:52:36,105
Sunteți capturați!

762
00:52:40,105 --> 00:52:43,813
-Hei, i-ai mai văzut pe ăștia până acum?
-Frate, crezi că eu îi cunosc pe toți?

763
00:52:45,105 --> 00:52:48,646
Hei, să nu văd nicio zgârietură
pe chestia aia!

764
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Prea târziu.

765
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Te rog să te oprești!

766
00:52:51,563 --> 00:52:52,480
Stai acolo.

767
00:52:52,563 --> 00:52:57,063
-Vezi unde bagi chestia aia!
-Pregătiți-vă să fiți martorii unei

768
00:52:57,146 --> 00:53:01,480
minuni, să experimentați iluzia, să
percepeți prodigioasele

769
00:53:01,563 --> 00:53:04,021
prestidigitări ale lui Perplexo!

770
00:53:06,563 --> 00:53:13,480
Spirite din altă lume, ascultați!
Poruncesc acestei porți să se ridice!

771
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Am repetat asta de o mie de ori. Haide!

772
00:53:23,105 --> 00:53:25,938
Bun, acum, spirite proaspăt trezite ale

773
00:53:26,021 --> 00:53:30,480
lumii de dincolo…
Incredibil! Poruncesc porții să se ridice!

774
00:53:33,813 --> 00:53:35,646
Nu sunteți uimiți?

775
00:53:36,688 --> 00:53:37,605
Unde vrei să ne duci?

776
00:53:37,688 --> 00:53:41,730
Veți afla răspunsul la momentul potrivit.

777
00:53:54,105 --> 00:53:54,938
Iată planul.

778
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
Mă prefac că am o criză.
Tu te cațeri pe acoperiș.

779
00:53:58,730 --> 00:54:00,396
Nu plec până nu-l găsesc pe doctor.

780
00:54:00,480 --> 00:54:03,396
Hei, vrei niște suc?

781
00:54:04,063 --> 00:54:05,271
Nu vorbi cu străinii!

782
00:54:07,146 --> 00:54:09,438
Sunt aici dacă ai nevoie de mine.

783
00:54:14,730 --> 00:54:18,563
O, măi să fie! Taco, oameni!

784
00:54:22,021 --> 00:54:23,771
Vai de mine!

785
00:54:24,896 --> 00:54:26,396
Asta e o nebunie!

786
00:54:28,021 --> 00:54:30,730
Da, tu ai, ă, doi ași. Voi
risca și văd eu ce se întâmplă…

787
00:54:30,813 --> 00:54:31,813
Ce caută ei aici?

788
00:54:33,521 --> 00:54:35,813
-Hei! Hei!
-Bună ziua, un ulei fierbinte cu

789
00:54:35,896 --> 00:54:37,855
acid suplimentar de baterie, te rog.

790
00:54:37,938 --> 00:54:38,938
Sunt prizonierii.

791
00:54:39,438 --> 00:54:41,855
De unde naiba au venit?

792
00:54:57,355 --> 00:55:01,896
Doamnelor și domnilor,
permiteți-mi să chem un invitat

793
00:55:01,980 --> 00:55:06,438
special pe scena noastră.
Un personaj atât de slăvit,

794
00:55:06,521 --> 00:55:11,230
un lider atât de falnic,
cunoscut sub uluitorul nume de…

795
00:55:11,313 --> 00:55:12,771
Domnul Arahidă!

796
00:55:13,313 --> 00:55:14,438
Nu cred!

797
00:55:15,146 --> 00:55:16,313
Lasă vrăjeala, dragule!

798
00:55:16,813 --> 00:55:19,105
Știi că nu suport exagerările astea.

799
00:55:20,105 --> 00:55:24,980
Ziua bună! Mi-aș scoate pălăria,
dar, ă, e înșurubată.

800
00:55:25,730 --> 00:55:29,230
V-am doborât pentru că am
crezut că sunteți Hoitari.

801
00:55:29,313 --> 00:55:30,313
Poftim?

802
00:55:32,355 --> 00:55:35,605
Vezi tu, vin din când în când,
căutând să ne dezmembreze.

803
00:55:35,688 --> 00:55:40,396
Nu păreți genul care să se ocupe cu
așa ceva, dar știți, aparențele înșală.

804
00:55:40,480 --> 00:55:42,188
Trebuie să vorbim, domnule.

805
00:55:42,688 --> 00:55:45,563
Da, oamenii vor mereu ceva de la noi.
Nu e ca și cum poți să-i dezveți.

806
00:55:45,646 --> 00:55:48,146
Căutăm un doctor.

807
00:55:49,563 --> 00:55:51,438
Cu… ochelari.

808
00:55:53,396 --> 00:55:57,105
Mm. Păi… veniți cu mine, bine?

809
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
Întrebare prostească, știu,
dar… ce este acest loc mai exact?

810
00:56:02,938 --> 00:56:06,980
Ei bine, ă, nu am pus încă
semnul, dar ce spuneți de asta?

811
00:56:07,688 --> 00:56:11,105
„Blue Sky Acres,
o oază de siguranță într-un

812
00:56:11,188 --> 00:56:12,480
deșert nepăsător”.

813
00:56:12,980 --> 00:56:14,105
Sună interesant.

814
00:56:14,188 --> 00:56:18,021
Acesta e leagănul unei noi
civilizații mecanizate.

815
00:56:18,105 --> 00:56:19,438
Salut, domnule Arahidă!

816
00:56:19,521 --> 00:56:20,855
Salut, Bliț!

817
00:56:21,480 --> 00:56:25,563
-Fluffy, mergi mai încet!
-La Blue Sky Acres, roboții pot evolua

818
00:56:25,646 --> 00:56:30,480
dincolo de îndatoririle atribuite de
oameni. Se pot apuca de o nouă meserie.

819
00:56:30,563 --> 00:56:31,271
Păr!

820
00:56:31,771 --> 00:56:33,480
-Poate chiar își găsesc adevăratul sine.
-Păr!

821
00:56:33,563 --> 00:56:34,396
Păr!

822
00:56:35,355 --> 00:56:35,980
Hei! O!

823
00:56:36,063 --> 00:56:38,105
Doamnă Foarfecă, nu mai facem asta.

824
00:56:38,188 --> 00:56:40,771
-Păr.
-Lasă-l în pace, te rog.

825
00:56:40,855 --> 00:56:41,855
O, păr!

826
00:56:43,146 --> 00:56:46,230
Stați… Domnule Arahidă,
avem nevoie de ajutor.

827
00:56:46,313 --> 00:56:51,396
Eu sunt convins, dar adevărul e că
prezența voastră aici oferă o justificare

828
00:56:51,480 --> 00:56:56,146
legală pentru ca Sentre să distrugă
tot ce au construit acești roboți.

829
00:56:56,646 --> 00:57:02,480
Tot ce pot face e să vă escortez la 16
km în deșert și să vă las singurei.

830
00:57:03,188 --> 00:57:05,313
Adică, după ce mâncați, desigur.

831
00:57:07,438 --> 00:57:09,771
Liber ca o pasăre! Și sper că ți-e foame.

832
00:57:09,855 --> 00:57:12,313
Chiar da. N-am mâncat burrito-ul.

833
00:57:12,396 --> 00:57:14,271
Hei! Uită-te în jur! Se mănâncă burgeri.

834
00:57:14,355 --> 00:57:16,146
În regulă. Păi…

835
00:57:17,605 --> 00:57:20,146
-Iau un cheeseburger.
-O, scuze. Nu avem brânză.

836
00:57:20,230 --> 00:57:22,230
Nicio problemă. Burger și cartofi.

837
00:57:22,313 --> 00:57:24,730
Ah, alte vești proaste.
Nici asta nu mai avem.

838
00:57:26,063 --> 00:57:26,646
Atunci, ce aveți?

839
00:57:27,146 --> 00:57:28,771
Voi fi sincer cu tine, să știi.

840
00:57:28,855 --> 00:57:33,313
N-a mai mâncat nimeni aici de mult timp.
Ce-a fost bun cândva, acum nu mai e.

841
00:57:33,396 --> 00:57:36,063
Avem spaghete,
avem fasole la conservă și Twinkie.

842
00:57:38,605 --> 00:57:39,688
Ce fel de fasole?

843
00:57:40,271 --> 00:57:44,855
Deci, fratele tău nu are nicio
idee unde e corpul său uman?

844
00:57:45,355 --> 00:57:46,855
Tot ce știe e Sentre.

845
00:57:48,605 --> 00:57:52,855
Ha! De ce naiba ar fura Sentre un băiețel?

846
00:57:53,355 --> 00:57:54,480
Știu. O nebunie.

847
00:57:56,980 --> 00:57:57,563
Fără supărare.

848
00:57:58,063 --> 00:57:59,896
-Aud asta mereu.
-Chris zicea că doctorul care

849
00:57:59,980 --> 00:58:02,146
l-a luat e aici. La Tabletop.

850
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
Bine.

851
00:58:04,980 --> 00:58:06,980
Mai bine să îți spun adevărul.

852
00:58:07,980 --> 00:58:09,146
A fost un doctor aici.

853
00:58:09,855 --> 00:58:11,313
-Și-ncepem!
-Ce-ai zis?

854
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Dr. Clark Amherst,
doctor în interacțiunea om-mașinărie.

855
00:58:16,396 --> 00:58:17,438
Și, unde este acum?

856
00:58:17,521 --> 00:58:19,855
Evident, l-am alungat de-aici.

857
00:58:19,938 --> 00:58:21,146
Măcar e consecvent.

858
00:58:21,230 --> 00:58:25,105
Deci, nu știi să existe vreo altă cale de
ieșire de aici, și singurul om care știa

859
00:58:25,188 --> 00:58:27,563
-a fost trimis în deșert să moară?
-Ba bine că nu!

860
00:58:27,646 --> 00:58:33,146
Am semnat tratatul de pace pentru
că recunoștea roboții ca popor.

861
00:58:33,938 --> 00:58:37,188
Nu cred că știi cum e ca
dreptul tău la existență

862
00:58:37,271 --> 00:58:39,271
să depindă de o bucată de hârtie.

863
00:58:39,980 --> 00:58:41,896
Toate astea sunt fragile, omule.

864
00:58:41,980 --> 00:58:45,230
Și n-aveam de gând să-l las
pe doctor să distrugă tot,

865
00:58:45,313 --> 00:58:47,188
cum nu vă voi lăsa nici pe voi!

866
00:58:47,271 --> 00:58:51,771
Dr. Amherst e un infractor. El e
băiețelul pe care l-a răpit. Cum poți să

867
00:58:51,855 --> 00:58:53,271
ne compari pe noi doi cu el?!

868
00:58:53,855 --> 00:58:58,730
Dar toți oamenii sunt la fel. Egoiști și
leneși. După ce vei accepta asta, fetițo,

869
00:58:58,813 --> 00:59:01,771
-viața ta va fi mult mai simplă.
-Vino!

870
00:59:03,063 --> 00:59:03,646
Domnişoară?

871
00:59:04,730 --> 00:59:07,313
Te sfătuiesc să nu ieși afară noaptea.

872
00:59:07,396 --> 00:59:09,605
Mă doare-n fix în cot de sfaturile tale!

873
00:59:09,688 --> 00:59:11,521
Crezi că ce construiești aici e special?

874
00:59:11,605 --> 00:59:13,271
Ești la fel ca toți ceilalți.

875
00:59:14,855 --> 00:59:15,938
Mersi că m-ai adus.

876
00:59:21,063 --> 00:59:21,730
Bon appétit.

877
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

878
00:59:23,688 --> 00:59:24,688
-Ce?
-Serios?

879
00:59:25,188 --> 00:59:26,230
Mi-e foame!

880
00:59:26,313 --> 00:59:28,480
E rușinos, zău. Chiar și pentru tine.

881
00:59:32,605 --> 00:59:33,688
Unde te duci?

882
00:59:33,771 --> 00:59:36,438
Sunt mașini în parcare.
Iau una și voi conduce

883
00:59:36,521 --> 00:59:37,730
până găsesc doctorul.

884
00:59:38,230 --> 00:59:40,855
Haide!
Sunt 260.000 mii de kilometri pătrați.

885
00:59:40,938 --> 00:59:42,188
Nu prea ai șanse să-l găsești.

886
00:59:42,271 --> 00:59:45,938
-Șansele să-l găsesc aici sunt zero.
-Dar șansele să nu mori aici sunt

887
00:59:46,021 --> 00:59:49,105
destul de mari. Nu poți să ieși în EX pe
întuneric. Ascultă-mă, va

888
00:59:49,188 --> 00:59:50,938
trebui să ai încredere în mine.

889
00:59:51,438 --> 00:59:52,438
Hei! Pe bune.

890
00:59:53,563 --> 00:59:55,813
La ce-ți folosește dacă sora ta moare?

891
00:59:57,396 --> 00:59:58,521
Uită-te la fața aia!

892
00:59:59,896 --> 01:00:02,938
Cum poți să-i reziști roboțelului
ăstuia ciudat?

893
01:00:03,438 --> 01:00:08,021
Distrați-vă! Duceți-vă la Orange Julius.
E un mall, furați ceva!

894
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Plecați de dimineață.

895
01:00:14,355 --> 01:00:15,188
Bine.

896
01:00:16,771 --> 01:00:18,271
Vom fi uciși de dimineață.

897
01:00:22,896 --> 01:00:25,563
-A! Păr!
-Atinge-mi părul, și te omor!

898
01:00:26,230 --> 01:00:27,021
O, păr!

899
01:00:27,521 --> 01:00:29,188
Nu i-ar strica o tunsoare.

900
01:00:45,563 --> 01:00:47,105
Cred că e de ajuns, Beemo.

901
01:00:47,188 --> 01:00:49,646
Măi să fie, Cosmo! Cu
îmbunătățirile astea…

902
01:00:49,730 --> 01:00:50,646
Bună, străinule!

903
01:00:51,438 --> 01:00:53,105
Crăciun fericit!

904
01:00:53,188 --> 01:00:54,938
-Unde ai fost?
-Sunt probleme pe Lună!

905
01:00:55,021 --> 01:00:56,605
Lisa Stewart a dat o petrecere.

906
01:00:56,688 --> 01:00:58,105
Mama zicea că ești la bibliotecă.

907
01:00:58,188 --> 01:01:00,980
-Pentru că asta i-am spus eu.
-Și te-ai simțit bine?

908
01:01:01,480 --> 01:01:02,813
Mai bine decât aici.

909
01:01:03,396 --> 01:01:06,355
De când ai plecat,
dacă mama și tata nu țipă unul la altul,

910
01:01:06,438 --> 01:01:07,355
țipă la mine.

911
01:01:09,188 --> 01:01:10,313
Ce bine că mă mut înapoi atunci.

912
01:01:10,396 --> 01:01:13,896
-Ma taci! Voi fi bine.
-Asta e discutabil, dar

913
01:01:13,980 --> 01:01:15,563
nu o fac pentru tine.

914
01:01:15,646 --> 01:01:17,230
Ce, ai absolvit cumva mai devreme?

915
01:01:17,313 --> 01:01:19,813
Nu chiar. Profesorul meu se laudă cu mine

916
01:01:19,896 --> 01:01:23,688
de parcă aș fi o maimuță,
dar nu ține cont și de ideile mele.

917
01:01:23,771 --> 01:01:27,646
Apoi mă întorc la cămin,
unde colegul meu îmi spune Doogie Howser

918
01:01:27,730 --> 01:01:29,855
și se ușurează în coșul de gunoi.

919
01:01:31,855 --> 01:01:32,563
Mă întorc acasă.

920
01:01:33,063 --> 01:01:36,105
Dacă faci asta,
mă ușurez eu în coșul tău de gunoi.

921
01:01:38,646 --> 01:01:41,355
Îți amintești când am spus
că vei schimba lumea?

922
01:01:41,438 --> 01:01:42,230
Poate.

923
01:01:42,730 --> 01:01:44,021
Și ai reușit asta?

924
01:01:44,521 --> 01:01:46,355
-N-aș zice asta.
-Atunci zic să-ți

925
01:01:46,438 --> 01:01:47,938
miști fundul la facultate!

926
01:01:54,521 --> 01:01:55,646
După Crăciun.

927
01:01:56,146 --> 01:01:57,771
Modul plasmă, uniți-vă!

928
01:02:00,563 --> 01:02:04,313
Dacă s-ar duce la facultate Cosmo,
pariez că Jessie l-ar vizita.

929
01:02:05,688 --> 01:02:06,855
Cum îndrăznești?

930
01:02:07,646 --> 01:02:08,980
-Jessie are un jet pack.
-Împreună putem reuși!

931
01:02:09,063 --> 01:02:11,230
-Bine, îți fac eu un jet pack.
-Bine.

932
01:02:11,980 --> 01:02:13,730
S-a făcut! Mi-ar plăcea un jet pack.

933
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Mulțumesc că ai venit, Cosmo.

934
01:02:18,105 --> 01:02:19,938
-Mi-ai lipsit, omule.
-Ține minte, Puștiul Cosmo e amicul tău.

935
01:02:20,021 --> 01:02:21,896
Și tu mi-ai lipsit.

936
01:02:43,605 --> 01:02:45,938
Mai bine mă grăbesc.
Sunt probleme pe Lună!

937
01:02:49,313 --> 01:02:51,105
Nu așa te porți cu un prieten.

938
01:02:51,646 --> 01:02:54,271
Hei, Webby, fără gustări între mese!

939
01:03:04,188 --> 01:03:06,230
Poți, dacă ai încredere în tine!

940
01:03:10,563 --> 01:03:12,355
Data viitoare, ia un sandviș!

941
01:03:15,271 --> 01:03:16,938
Mulțumesc că ai venit, Cosmo.

942
01:03:17,021 --> 01:03:19,313
Ține minte, Puștiul Cosmo e amicul tău.

943
01:03:26,938 --> 01:03:28,938
Ă… Bună. Salut!

944
01:03:31,980 --> 01:03:32,855
Cioc-Cioc!

945
01:03:32,938 --> 01:03:34,105
Ai auzit asta?

946
01:03:34,188 --> 01:03:34,980
O, salut!

947
01:03:36,646 --> 01:03:40,646
Nici n-ar trebui să fiu aici.
Ă, trebuie să facem liniște.

948
01:03:41,230 --> 01:03:44,146
Îl caut pe Christopher Greene.

949
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Asteroid dublu!

950
01:03:45,938 --> 01:03:47,438
Am un plic pentru tine.

951
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
O, vai,
Herm, mi se face rău de la Twinkie!

952
01:03:50,480 --> 01:03:52,646
Înainte ca domnul Arahidă să-l alunge,

953
01:03:52,730 --> 01:03:56,396
doctorul Amherst mi-a dat scrisoarea
asta și mi-a spus să i-o dau lui

954
01:03:56,480 --> 01:03:58,313
Christopher dacă apare vreodată.

955
01:03:58,396 --> 01:04:01,063
-O, și, ă… Nu e nevoie de semnătură.
-„Christopher, dacă

956
01:04:01,146 --> 01:04:02,313
citești asta, caută-mă”.

957
01:04:02,813 --> 01:04:04,605
„Pinnacle Peak Road nr. 2201”.

958
01:04:05,105 --> 01:04:06,605
„Te voi aştepta. Clark”.

959
01:04:06,688 --> 01:04:10,355
Presupun că am încălcat deja regulile
că ai luat-o tu, așa că nu știu ce se va

960
01:04:10,438 --> 01:04:12,146
alege de mine. Bănuiesc
că nu mai are rost să…

961
01:04:12,230 --> 01:04:13,146
Cum pot ajunge aici?

962
01:04:13,230 --> 01:04:16,271
Păi, eu știu unde e,
nu-i o problemă. Doar că, dacă te ajut,

963
01:04:16,355 --> 01:04:18,896
o să am și mai multe probleme
decât probabil că am deja,

964
01:04:18,980 --> 01:04:21,896
și îmi pare tare rău că trebuie
să spun asta, dar eu…

965
01:04:21,980 --> 01:04:26,563
Nu pot să-ți spun. Dar eu știu.
Eu știu. Nu e ca și cum n-aș ști.

966
01:04:26,646 --> 01:04:32,355
Uite, dacă asta e doctorul… care ar putea
să ne scoată naibii de aici, atunci poate

967
01:04:32,438 --> 01:04:36,313
că ideea ta groaznică nu
e… chiar atât de groaznică.

968
01:04:36,396 --> 01:04:37,438
Te putem duce acolo.

969
01:04:37,521 --> 01:04:41,063
Keats, e teritoriul Hoitarilor.
Știi că avem nevoie de mușchi.

970
01:04:41,146 --> 01:04:44,355
Mușchii sunt învechiți și
nu te poți baza pe ei.

971
01:04:44,438 --> 01:04:48,813
O, ne-a auzit! Am vorbit prea tare.
Eu am vorbit! Eu am fost! Am vorbit tare.

972
01:04:48,896 --> 01:04:53,563
Pe de altă parte, un piston pneumatic,
ne-ar fi de mare ajutor.

973
01:04:54,146 --> 01:04:56,313
Și o bâtă de baseball,
păi… chiar își face treaba.

974
01:04:56,396 --> 01:04:58,396
Cum vine asta?

975
01:04:58,480 --> 01:05:02,438
Tratatul nu vă permite să rămâneți.
Asta nu înseamnă că nu

976
01:05:02,521 --> 01:05:03,855
vă pot ajuta să plecați.

977
01:05:04,438 --> 01:05:05,646
Credeam că suntem inamici.

978
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Se pare că fabrica de oameni
a făcut și niște modele bune.

979
01:05:09,605 --> 01:05:10,438
Mersi.

980
01:05:10,521 --> 01:05:12,396
Mda… vorbeam cu ea.

981
01:05:13,188 --> 01:05:17,938
Acum, dacă ajungem în ținutul Hoitarilor,
trebuie să cunoașteți pe cineva.

982
01:05:24,438 --> 01:05:27,355
Vreți să auziți o poveste
amuzantă despre Hoitari?

983
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
O, da, îmi place să râd!

984
01:05:29,980 --> 01:05:34,355
Am văzut un grup de Hoitari
atacând și dezmembrând

985
01:05:34,438 --> 01:05:37,980
10 dintre prietenii mei chiar în fața mea!

986
01:05:39,021 --> 01:05:40,105
Și ce e așa de amuzant?

987
01:05:40,188 --> 01:05:42,855
Au rămas doar pete de ulei.

988
01:05:44,771 --> 01:05:45,605
O, o…

989
01:05:48,688 --> 01:05:50,355
Pete de ulei și șuruburi!

990
01:05:50,855 --> 01:05:54,230
Un Hoitar e un dezmembrator viu,

991
01:05:54,313 --> 01:05:59,771
care te poate înghiți întreg
ca apoi să te facă balot.

992
01:06:00,271 --> 01:06:04,480
Eu am făcut praf zeci de Hoitari
chiar cu bâta asta!

993
01:06:04,980 --> 01:06:07,063
Și nici așa nu renunțau.

994
01:06:08,313 --> 01:06:10,188
Ăsta e lucrul amuzant la Hoitari!

995
01:06:11,188 --> 01:06:14,021
Nu se vor opri până nu te văd mort.

996
01:06:14,563 --> 01:06:15,605
Bine, atunci.

997
01:06:16,146 --> 01:06:18,563
Fruntea sus și la luptă!

998
01:06:19,605 --> 01:06:21,480
Avem Hoitari de…

999
01:06:22,313 --> 01:06:23,688
-Vai de mine!
-Tataie?

1000
01:06:23,771 --> 01:06:26,563
Credeți că o să adoarmă și
în mijlocul luptei? Eu…

1001
01:06:26,646 --> 01:06:28,563
simt că asta ar putea fi o problemă.

1002
01:06:31,021 --> 01:06:32,771
Ha! Fix pe lângă ureche!

1003
01:06:44,271 --> 01:06:46,980
ȚINTĂ DETECTATĂ: ROBOT

1004
01:06:51,230 --> 01:06:53,021
Zboară, Cyril, zboară!

1005
01:07:25,730 --> 01:07:27,063
Am ajuns unde trebuie?

1006
01:07:29,563 --> 01:07:32,313
Există 160 de milioane de
adrese pe teritoriul S.U.A.

1007
01:07:32,396 --> 01:07:35,396
Și fiecare dintre ele e gravată
în circuitele mele.

1008
01:07:36,063 --> 01:07:39,855
Dacă doctorul Amherst a spus că e la
Pinnacle Peak, atunci, aici este.

1009
01:07:40,355 --> 01:07:43,271
Dacă ai fi un pachet,
exact aici te-aș lăsa.

1010
01:07:45,980 --> 01:07:47,355
Te-aș așeza chiar aici.

1011
01:07:48,271 --> 01:07:49,313
Apoi, aș fugi.

1012
01:07:50,813 --> 01:07:52,105
Nu-mi place.

1013
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Pare un bufet al Hoitarilor.

1014
01:07:57,313 --> 01:08:00,896
-Bine. Eu una nu m-aș… urca pe nimic. Eu…
-Unde te duci? Hei!

1015
01:08:01,646 --> 01:08:02,813
Eu n-aș face-o, dar…

1016
01:08:08,813 --> 01:08:09,563
E cineva aici.

1017
01:08:12,230 --> 01:08:13,146
Ar putea fi el.

1018
01:08:28,563 --> 01:08:29,855
Care-i semnalul, Tataie?

1019
01:08:31,855 --> 01:08:32,855
Să o întindem!

1020
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Hoitari!

1021
01:08:48,771 --> 01:08:50,688
-Nu!
-Ține de corespondență!

1022
01:08:50,771 --> 01:08:53,230
Mulțumesc mult. Apreciez munca în echipă.

1023
01:08:54,813 --> 01:08:56,521
Rămâneți calmi! Rămâneți calmi!

1024
01:08:56,605 --> 01:08:58,105
Hoitarii sunt niște mașini.

1025
01:08:58,188 --> 01:08:59,230
Sunt raționali.

1026
01:09:01,271 --> 01:09:04,063
-Deschide ușile alea!
-Nu sunt uși adevărate!

1027
01:09:04,813 --> 01:09:06,438
Ei, nu cred că vom reuși.

1028
01:09:11,480 --> 01:09:12,313
Bine.

1029
01:09:14,730 --> 01:09:16,646
Repede! Haideți în spatele lui Penny!

1030
01:09:16,730 --> 01:09:17,980
Nu mă simt flatată.

1031
01:09:26,855 --> 01:09:27,730
O, nu!

1032
01:09:37,021 --> 01:09:39,646
Nu vreau să mor pe Marky
Mark și Funky Bunch!

1033
01:09:39,730 --> 01:09:41,063
Mie îmi place melodia.

1034
01:09:47,688 --> 01:09:53,480
Bun venit, cobailor,
în laboratorul doctorului Frankenstein!

1035
01:09:54,188 --> 01:09:57,105
Sper că v-a plăcut plimbarea.

1036
01:09:59,438 --> 01:10:05,646
Vă rog să nu stați în drum și să
faceți loc pentru toată lumea.

1037
01:10:06,521 --> 01:10:09,396
E prea târziu să vă întoarceți acum.

1038
01:10:26,855 --> 01:10:27,688
A mers.

1039
01:10:29,230 --> 01:10:30,438
Mă mai știi, doctore?

1040
01:10:31,480 --> 01:10:32,521
Unde e fratele meu?

1041
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
-Nu pot!
-Ba eu cred că poți!

1042
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Răspunde la întrebare, doctore!

1043
01:10:41,105 --> 01:10:43,605
Seattle. Campusul insular Sentre.

1044
01:10:43,688 --> 01:10:44,605
De ce l-ai luat?

1045
01:10:45,521 --> 01:10:50,730
Oamenii mureau.
Pierdeam războiul. Până l-am găsit pe el.

1046
01:10:51,230 --> 01:10:54,480
După accident,
un echipament imagistic Sentre

1047
01:10:54,563 --> 01:10:56,188
ne-a zis de Christopher.

1048
01:10:56,896 --> 01:11:01,730
Era special,
bine? Era exact ceea ce aveam nevoie.

1049
01:11:02,521 --> 01:11:06,355
Christopher era ca…
Era ca un dar de la Dumnezeu.

1050
01:11:09,230 --> 01:11:10,396
M-ai ținut de mână.

1051
01:11:11,688 --> 01:11:12,771
Și m-ai mințit.

1052
01:11:14,980 --> 01:11:18,730
-Te rog… Trebuie să înțelegi!
-Nu tu decizi ce-mi trebuie!

1053
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Nu vreau s-aud despre război
și daruri de la Dumnezeu!

1054
01:11:25,480 --> 01:11:28,105
Doar spune-mi ce ai făcut cu fratele meu!

1055
01:11:35,021 --> 01:11:35,855
PC!

1056
01:11:37,063 --> 01:11:38,355
Vrei să ni te alături?

1057
01:11:43,105 --> 01:11:44,480
-Herm, Herm, Herm, Herm.
-O, vai de mine!

1058
01:11:44,563 --> 01:11:47,105
Amice! Ai stat ascuns în tot timpul ăsta?

1059
01:11:47,188 --> 01:11:50,146
Dacă prin „ascuns” înțelegi
evitarea riscului

1060
01:11:50,230 --> 01:11:52,855
de ardere a monitorului, atunci, da.

1061
01:11:52,938 --> 01:11:55,730
Cum poate robotul ăsta
să vorbească cu vocea ta?

1062
01:11:55,813 --> 01:12:00,271
Doctorul Amherst m-a salvat de
Hoitari. Modulul meu vocal fusese distrus.

1063
01:12:01,063 --> 01:12:04,771
I-am înregistrat un vocabular
de peste 100.000 de cuvinte.

1064
01:12:05,521 --> 01:12:07,313
E hard diskul meu. Și un prieten.

1065
01:12:08,688 --> 01:12:09,896
El știe ce știu eu.

1066
01:12:10,646 --> 01:12:12,146
Arată-le 17 cu 9.

1067
01:12:12,230 --> 01:12:13,271
Da, doctore.

1068
01:12:15,771 --> 01:12:18,646
Schița 9 de Proiect.
Subiect de testare - Alfa.

1069
01:12:19,230 --> 01:12:22,438
Christopher era în coma.
Am crezut că e permanent.

1070
01:12:23,480 --> 01:12:26,230
L-am privit ca pe un donator de organe.

1071
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Drace, un fel de hoitar uman!

1072
01:12:28,605 --> 01:12:30,938
Ne trebuia o cantitate
uriașă de electricitate

1073
01:12:31,021 --> 01:12:31,980
pentru a rula rețeaua.

1074
01:12:32,563 --> 01:12:36,230
Fratele tău a fost descoperirea de
care Skate avea nevoie pentru a lega

1075
01:12:36,313 --> 01:12:38,896
-Neurocăștile de drone.
-Felicitări, doctore!

1076
01:12:38,980 --> 01:12:40,396
Cred că am câștigat războiul.

1077
01:12:40,480 --> 01:12:41,438
Dezgustător.

1078
01:12:41,938 --> 01:12:47,021
Dacă nu făceam ce am făcut, Christopher
ar fi murit în acel spital. I-am salvat

1079
01:12:47,105 --> 01:12:48,605
-viața.
-Nu era alegerea ta!

1080
01:12:48,688 --> 01:12:50,188
Deci, l-ai fi deconectat?

1081
01:12:52,605 --> 01:12:53,480
Dacă trebuia.

1082
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Atunci ai fi greșit, la fel ca și mine.

1083
01:12:58,855 --> 01:12:59,855
23 cu 6.

1084
01:13:01,688 --> 01:13:02,896
15 luni mai târziu.

1085
01:13:23,980 --> 01:13:25,355
Nu pot să cred!

1086
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
O, nu pot să mă uit!

1087
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Oprește!

1088
01:13:33,855 --> 01:13:35,938
I-am spus lui Skate să-l deconectăm.

1089
01:13:38,063 --> 01:13:39,771
Skate m-a amenințat cu moartea.

1090
01:13:40,438 --> 01:13:42,521
Nu aveam cum să-l scot
pe Chris din Sentre.

1091
01:13:42,605 --> 01:13:44,355
Așa că, înainte să fug,

1092
01:13:44,438 --> 01:13:48,605
am stabilit o mică legătură între
Chris și rețeaua exterioară.

1093
01:13:48,688 --> 01:13:50,146
Mintea lui putea scăpa.

1094
01:13:51,230 --> 01:13:52,646
Dar corpul lui nu putea.

1095
01:13:52,730 --> 01:13:56,521
-I-ai spus să se îndrepte spre Blue Sky.
-Auzisem despre proiectul tău, așa

1096
01:13:56,605 --> 01:13:58,521
că am implantat adresa în mintea lui.

1097
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
De ce?

1098
01:14:01,480 --> 01:14:03,438
Am vrut să-și găsească o familie.

1099
01:14:03,521 --> 01:14:04,896
-Avea deja o familie!
-Hei!

1100
01:14:04,980 --> 01:14:06,396
Hei, gata!

1101
01:14:07,021 --> 01:14:08,188
Calmați-vă cu toții!

1102
01:14:12,438 --> 01:14:14,730
-Doare mai tare când sunt relaxați.
-Chiar nu mă așteptam.

1103
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Eu mă așteaptam.

1104
01:14:16,896 --> 01:14:18,438
Mergem să-l luăm pe Chris.

1105
01:14:18,521 --> 01:14:20,938
-Nu poți face asta!
-Ba da, chiar pot.

1106
01:14:21,438 --> 01:14:22,646
Și tu o să m-ajuți.

1107
01:14:22,730 --> 01:14:23,730
Nu este posibil.

1108
01:14:24,230 --> 01:14:27,438
Ai intrat deja în EX.
Înseamnă că ne poți scoate.

1109
01:14:27,521 --> 01:14:29,688
-Habar nu ai ce se poate…
-Băieți?

1110
01:14:32,146 --> 01:14:34,021
O, nu nemernicul ăsta din nou!

1111
01:14:34,938 --> 01:14:38,438
-Cine este?
-Măcelarul din Schenectady.

1112
01:14:40,688 --> 01:14:42,188
Trebuie să acționăm rapid.

1113
01:15:02,605 --> 01:15:04,146
Ăsta e al tău, Skate?

1114
01:15:06,813 --> 01:15:07,730
Acum nu mai e.

1115
01:15:31,480 --> 01:15:33,146
Ei, dar e chiar Regele
Jucăriilor Stricate!

1116
01:15:33,230 --> 01:15:34,938
Noi n-avem rege!

1117
01:15:37,855 --> 01:15:39,271
Oamenii mei sunt liberi!

1118
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
Oamenii tăi nu sunt oameni!

1119
01:15:49,146 --> 01:15:50,855
O să sparg coaja aia!

1120
01:15:54,521 --> 01:15:55,896
Cine are cheile de la arahidă?

1121
01:15:55,980 --> 01:15:57,980
Arahidă are cheile de la arahida lui.

1122
01:15:58,771 --> 01:15:59,438
Opriți-vă!

1123
01:15:59,938 --> 01:16:01,021
Opriți-vă! Liniște!

1124
01:16:01,105 --> 01:16:02,021
Ce e?

1125
01:16:02,605 --> 01:16:03,521
Auziți?

1126
01:16:06,896 --> 01:16:08,021
Nu aud nimic.

1127
01:16:09,980 --> 01:16:11,063
Acolo e.

1128
01:16:12,021 --> 01:16:13,105
Ascunde-ți fratele!

1129
01:16:13,605 --> 01:16:14,438
Acum!

1130
01:16:15,563 --> 01:16:16,438
Haide!

1131
01:16:18,896 --> 01:16:19,771
Pregătiți-vă!

1132
01:16:19,855 --> 01:16:22,021
Să ne pregătim pentru…? Pentru ce?

1133
01:16:27,188 --> 01:16:29,605
Aruncați armele! Predați robotul!

1134
01:16:30,355 --> 01:16:32,021
Nu mai primesc de mult timp ordine!

1135
01:16:32,105 --> 01:16:33,480
Nerespectarea ordinelor…

1136
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
O, nu s-a conformat!

1137
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Să-nceapă meciul!

1138
01:16:45,480 --> 01:16:46,730
Domnule, ne atacă!

1139
01:16:46,813 --> 01:16:50,438
Atunci ripostați și voi!
Găsiți ținta! Găsiți-o!

1140
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Ceilalți nu au importanță.

1141
01:17:02,605 --> 01:17:04,230
L-am găsit!
Ieși acum sau vei fi dezactivat!

1142
01:17:04,313 --> 01:17:05,980
Bine, tu ai vrut-o!

1143
01:17:15,313 --> 01:17:16,771
-Bravo, Jessie!
-Haide!

1144
01:17:17,271 --> 01:17:18,021
Ai reușit!

1145
01:17:18,105 --> 01:17:19,021
Hai, să mergem!

1146
01:17:19,521 --> 01:17:21,563
-Capăt de linie.
-Hei!

1147
01:17:25,063 --> 01:17:26,563
Vino! Știu unde e ieșirea.

1148
01:17:34,105 --> 01:17:34,771
Da.

1149
01:17:35,730 --> 01:17:38,938
De ce naiba are nevoie Poșta
Statelor Unite de așa ceva?

1150
01:17:39,021 --> 01:17:40,105
Pentru dobermani.

1151
01:17:40,188 --> 01:17:41,230
Dobermani?

1152
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
Nu.

1153
01:17:48,188 --> 01:17:50,188
Ai încălcat tratatul, domnule Arahidă.

1154
01:17:50,938 --> 01:17:52,563
Asta înseamnă consecințe.

1155
01:17:57,355 --> 01:18:01,271
O greșeală pentru care prietenii
tăi de la mall plătesc chiar acum.

1156
01:18:04,938 --> 01:18:08,313
Întoarce-te și spune-le celor
care au mai rămas că e vina ta.

1157
01:18:23,730 --> 01:18:24,605
O, nu!

1158
01:18:25,896 --> 01:18:26,730
Fugi!

1159
01:18:27,771 --> 01:18:28,646
Haide!

1160
01:18:31,521 --> 01:18:34,855
În regulă, domnișoară Greene.
Nimeni nu trebuie să fie rănit.

1161
01:18:34,938 --> 01:18:35,896
Să punem capăt!

1162
01:18:43,896 --> 01:18:46,021
Chiar vrei să continui să fac asta?

1163
01:18:48,521 --> 01:18:50,396
Îl iei pe Christopher și fugiți.

1164
01:18:50,938 --> 01:18:51,771
Bine?

1165
01:18:59,396 --> 01:19:00,938
Ultima șansă.

1166
01:19:08,771 --> 01:19:09,646
Lasă-l în pace!

1167
01:19:11,980 --> 01:19:15,355
Chiar crezi că vei câștiga o
luptă împotriva mea, doctore?

1168
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
Nu.

1169
01:19:21,355 --> 01:19:21,980
Bun.

1170
01:19:22,480 --> 01:19:23,646
Acum, lasă arma jos.

1171
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Nu ai voie să omori ființe vii, nu-i așa?

1172
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Corect. Am doborât doar tinichele.

1173
01:19:35,980 --> 01:19:40,313
Dacă vrei să-i prinzi…
va trebui să mă omori.

1174
01:19:44,605 --> 01:19:46,230
La naiba, Skate!

1175
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Mă descurcam cu el.

1176
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Doctorul Amherst a încălcat tratatul.

1177
01:19:52,438 --> 01:19:54,188
Acum, adu-mi robotul!

1178
01:20:16,188 --> 01:20:16,896
Stați pe loc!

1179
01:20:19,688 --> 01:20:20,521
Nu!

1180
01:20:34,063 --> 01:20:35,646
Du-te acasă, domnișoară Greene!

1181
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Du-te acasă.

1182
01:20:45,688 --> 01:20:46,563
Unde se duc?

1183
01:21:05,313 --> 01:21:08,313
O, nu! O, nu, nu, nu!

1184
01:21:41,646 --> 01:21:42,480
Păr?

1185
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Îmi pare rău, prietene.

1186
01:22:39,271 --> 01:22:40,938
Bine ai revenit, Christopher!

1187
01:22:45,605 --> 01:22:49,063
N-am de gând să te mint.
Mi-am cam făcut griji pentru tine.

1188
01:22:50,688 --> 01:22:52,313
Nu-i nimic. Nu m-am supărat.

1189
01:22:53,313 --> 01:22:56,021
Înțeleg. Viitorul poate fi înfricoșător.

1190
01:22:57,021 --> 01:22:59,230
Mai ales când totul e în mâinile tale.

1191
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Nicio grijă.

1192
01:23:07,563 --> 01:23:08,313
Nu ești singur.

1193
01:23:12,563 --> 01:23:14,646
A fost foarte emoționant, dle Skate.

1194
01:23:15,396 --> 01:23:16,438
Un singur lucru.

1195
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
-Ești un criminal.
-Discutabil.

1196
01:23:20,146 --> 01:23:21,188
Și m-ai mințit.

1197
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Nu e un robot.

1198
01:23:23,480 --> 01:23:25,355
Numele lui e Christopher Greene.

1199
01:23:25,438 --> 01:23:27,438
M-ai pus să vânez un băiat.

1200
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Uite, colonele Bradbury.
Sau Măcelare, dacă-mi permiți.

1201
01:23:33,730 --> 01:23:34,730
Cum să-ți explic?

1202
01:23:35,855 --> 01:23:36,688
Cui îi pasă?

1203
01:23:37,355 --> 01:23:38,271
Cui îi pasă?

1204
01:23:39,105 --> 01:23:42,063
Războiul câștigat,
recordul tău de ucideri?

1205
01:23:42,146 --> 01:23:45,313
N-a fost opera ta.
Ci a mea și a acestui băiat.

1206
01:23:46,521 --> 01:23:48,480
Ești doar un martor al istoriei.

1207
01:23:48,563 --> 01:23:49,813
Asta e istorie?

1208
01:23:50,313 --> 01:23:52,646
Ce? Preferi cumva… evoluție?

1209
01:23:53,730 --> 01:23:58,021
Lumea asta e ca un cauciuc în
flăcări într-un ocean mizer.

1210
01:23:58,813 --> 01:23:59,771
Mereu a fost.

1211
01:23:59,855 --> 01:24:04,938
Christopher dă omenirii șansa
de a lăsa suferința în urmă.

1212
01:24:05,438 --> 01:24:08,563
Din experiența mea,
suferința și viața merg mână în mână.

1213
01:24:08,646 --> 01:24:09,938
De acord.

1214
01:24:11,688 --> 01:24:16,105
Mama dădea pe gât trei sticle de alcool
pe zi. Când se îmbăta, era groaznică.

1215
01:24:16,188 --> 01:24:17,813
Când era trează, era malefică.

1216
01:24:17,896 --> 01:24:21,938
Dar aici, e doar îmbrățișări blânde

1217
01:24:22,021 --> 01:24:23,980
și ardei umpluți.

1218
01:24:25,146 --> 01:24:26,230
Și pace.

1219
01:24:30,063 --> 01:24:33,688
Vreau să ofer această pace fiecărei
persoane de pe pământ.

1220
01:24:34,188 --> 01:24:35,521
Sigur nu tuturor.

1221
01:24:36,938 --> 01:24:39,938
E nevoie de sacrificii pentru
a avansa ca specie.

1222
01:24:40,938 --> 01:24:41,813
Cum a început totul?

1223
01:24:42,313 --> 01:24:43,355
A, corect.

1224
01:24:43,855 --> 01:24:44,480
Tatăl.

1225
01:24:45,146 --> 01:24:45,980
Fiul.

1226
01:24:47,855 --> 01:24:48,646
Duhul Sfânt.

1227
01:24:52,355 --> 01:24:55,646
Există o posibilitate să
ai ceva probleme la cap.

1228
01:24:56,188 --> 01:24:57,855
Din nou, cui îi pasă?

1229
01:24:58,480 --> 01:25:03,313
Bine. Să-l ducem pe Christopher
înapoi la locul lui.

1230
01:25:05,105 --> 01:25:08,188
Și poate nu uiți să încui
ușa de data asta?

1231
01:25:25,438 --> 01:25:28,563
Dacă-l vrei atât de mult,
mai bine spargi geamul.

1232
01:25:31,063 --> 01:25:33,230
Sunt sigur că nu va observa nimeni.

1233
01:25:33,813 --> 01:25:34,938
Ai un interviu de angajare?

1234
01:25:35,021 --> 01:25:35,896
O! Da.

1235
01:25:37,521 --> 01:25:39,563
Robotul ăla m-a șantajat emoțional…

1236
01:25:41,813 --> 01:25:42,688
E oribil.

1237
01:26:00,063 --> 01:26:00,980
Era tot ce aveam.

1238
01:26:03,063 --> 01:26:04,688
Și l-am pierdut de două ori.

1239
01:26:06,980 --> 01:26:08,313
Mai încearcă o dată!

1240
01:26:11,396 --> 01:26:12,896
Fetițo, fratele tău nu e singurul

1241
01:26:12,980 --> 01:26:14,146
special din familie.

1242
01:26:16,480 --> 01:26:20,063
Uite, am renunțat la luptă pentru
că războiul era o greșeală, dar eu…

1243
01:26:20,146 --> 01:26:21,230
Renunț ușor la tot.

1244
01:26:21,855 --> 01:26:25,313
Am renunțat și la…
viață. Pentru că lumea era infectă.

1245
01:26:26,771 --> 01:26:27,521
Și încă este.

1246
01:26:29,313 --> 01:26:30,938
Dar mai sunt și oameni buni.

1247
01:26:32,438 --> 01:26:35,146
Și unii nu ar ști să renunțe
nici dacă i-ai plăti.

1248
01:26:36,688 --> 01:26:39,438
Deci,
vrei să-ți recuperezi fratele? Vin și eu.

1249
01:26:41,105 --> 01:26:42,021
Mă ai pe mine.

1250
01:26:42,855 --> 01:26:43,521
Îl ai pe Herm.

1251
01:26:44,688 --> 01:26:46,730
Și cu siguranță nu suntem singurii.

1252
01:26:48,646 --> 01:26:50,521
De când nu mai ești un nemernic?

1253
01:26:51,396 --> 01:26:53,021
Încă sunt dar am altă freză.

1254
01:27:13,396 --> 01:27:14,396
Scuză-mă, PC.

1255
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Doctorul Amherst a spus că
tu ești hardul lui, nu?

1256
01:27:19,188 --> 01:27:21,355
Da. Știam tot ce știa el.

1257
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Ai cumva codurile de securitate
pentru a ieși din EX?

1258
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Da, le am.

1259
01:27:26,271 --> 01:27:29,396
Dar cele de la clădirea în care îl țin
pe Christopher? Mă ajuți să intru acolo?

1260
01:27:29,480 --> 01:27:30,396
Bineînțeles!

1261
01:27:32,063 --> 01:27:32,896
Merg la Seattle.

1262
01:27:32,980 --> 01:27:34,480
Noi mergem la Seattle.

1263
01:27:35,355 --> 01:27:39,438
Herm, mai știi camioanele alea părăsite
de pe autostradă? Oare le-ai putea porni?

1264
01:27:39,521 --> 01:27:41,521
Cum să nu! Și aș putea lua și un HRM 60.

1265
01:27:41,605 --> 01:27:43,063
Ne-ar folosi în luptă.

1266
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Scuze,
dar… nu-l poți elibera pe Christopher.

1267
01:27:46,980 --> 01:27:47,646
De ce nu?

1268
01:27:48,146 --> 01:27:51,105
Dacă îl deconectezi de la rețea,
rețeaua Sentre se va prăbuși.

1269
01:27:52,480 --> 01:27:54,855
Cum adică, Sentre o să se prăbușească?

1270
01:27:55,938 --> 01:27:59,480
Rețeaua Sentre trece prin creierul
fratelui tău. Fără el,

1271
01:27:59,563 --> 01:28:01,355
nicio dronă nu va funcționa.

1272
01:28:01,980 --> 01:28:04,813
Deconectarea lui ar duce la
căderea întregii rețele.

1273
01:28:06,771 --> 01:28:07,605
Nu se poate!

1274
01:28:12,271 --> 01:28:17,938
Dacă am merge cu toții la
Sentre… putem să-i închidem definitiv.

1275
01:28:18,021 --> 01:28:20,521
O, îmi place cum gândește!

1276
01:28:20,605 --> 01:28:23,730
Pe mustața lui Joe
Morgan! Doi iepuri dintr-un foc!

1277
01:28:23,813 --> 01:28:24,521
Hei!

1278
01:28:25,021 --> 01:28:27,146
Ce ne ceri să facem de fapt?

1279
01:28:27,730 --> 01:28:28,771
Să luptăm din nou?

1280
01:28:29,646 --> 01:28:33,313
Nu la luptă visam noi. Ci la pace.

1281
01:28:33,813 --> 01:28:36,980
Cred că Sentre a schimbat asta
când au ars locul ăsta.

1282
01:28:37,063 --> 01:28:41,188
Nu te-ajută cu nimic să fugi de lume.
Crede-mă, știu.

1283
01:28:41,771 --> 01:28:46,771
Avem șansa să dărâmăm împreună
întregul sistem bolnav.

1284
01:28:48,230 --> 01:28:53,813
Roboții…
și oamenii… luptând cu adevăratul inamic.

1285
01:28:54,396 --> 01:28:55,646
Ne-au mai învins o dată.

1286
01:28:55,730 --> 01:28:57,521
Pentru că l-au avut pe Chris.

1287
01:28:59,313 --> 01:29:02,021
Du-mă la el… și s-a terminat.

1288
01:29:02,105 --> 01:29:05,521
Seattle e la 1.800 de kilometri depărtare.

1289
01:29:05,605 --> 01:29:09,188
Ceea ce nu pare imposibil
pentru libertate.

1290
01:29:09,271 --> 01:29:13,105
Hai să mergem la meci!
Hai să vedem mulțimea!

1291
01:29:13,188 --> 01:29:18,480
Ia-mi arahide și-un popcorn mic,
din mine să nu rămână nimic!

1292
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
E posibil să nu rămână nimic.

1293
01:29:20,313 --> 01:29:21,271
E timpul, Arahidă.

1294
01:29:22,771 --> 01:29:24,896
Metal și carne, împreună!

1295
01:29:27,188 --> 01:29:28,771
Sunteți de neoprit.

1296
01:29:32,271 --> 01:29:34,771
Drace, atunci mă duc să-mi iau pălăria!

1297
01:29:34,855 --> 01:29:36,438
Taco, cântă!

1298
01:30:22,730 --> 01:30:24,313
Capacitatea rețelei e la 100%.

1299
01:30:24,813 --> 01:30:27,021
Și… ne-am întors.

1300
01:30:51,771 --> 01:30:52,855
Ia de-aici!

1301
01:30:59,521 --> 01:31:02,146
Paza,
avem o situație în parcarea directorilor.

1302
01:31:02,730 --> 01:31:03,771
Crezi că au observat?

1303
01:31:03,855 --> 01:31:04,771
Nu știu.

1304
01:31:05,480 --> 01:31:06,646
Ia-o pe aia roșie!

1305
01:31:12,188 --> 01:31:14,646
O, un Porsche chiar prinde viteză, puiule!

1306
01:31:17,646 --> 01:31:20,980
-Ah, am ratat!
-S-a blocat? Atâta poți?

1307
01:31:22,521 --> 01:31:26,563
Domnule Skate, se pare că ne atacă cineva.

1308
01:31:33,730 --> 01:31:34,938
De-a dreptul impresionant.

1309
01:31:35,438 --> 01:31:36,896
Ți-ai făcut un prieten.

1310
01:31:36,980 --> 01:31:42,230
E un robot de construcții HRM 60,
înalt de 18 metri. Numai prietenos nu e.

1311
01:31:44,105 --> 01:31:47,355
Către toate echipele! Puneți-i capăt acum!

1312
01:31:47,438 --> 01:31:49,605
Urgență! Toate dronele să vină

1313
01:31:49,688 --> 01:31:50,813
la intrarea din nord.

1314
01:31:52,188 --> 01:31:54,188
Urgență! Toate dronele să vină

1315
01:31:54,271 --> 01:31:55,688
la intrarea din nord.

1316
01:32:02,938 --> 01:32:04,063
Să te văd, fetițo!

1317
01:32:04,146 --> 01:32:05,396
Bine. Haide!

1318
01:32:14,980 --> 01:32:15,771
Să dansăm, băieți!

1319
01:32:26,230 --> 01:32:27,188
Ups, ne urmăresc!

1320
01:32:27,271 --> 01:32:29,271
-Așa e!
-Asta fost ideea ta genială sau a mea?

1321
01:32:29,355 --> 01:32:31,438
Dacă funcționează, a fost ideea mea.

1322
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, ai grijă!

1323
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
Sari!

1324
01:33:04,438 --> 01:33:05,813
Herm! Herm!

1325
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Am pierdut un corp mare,
dar tot sunt mai mare decât tine!

1326
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Taci și continuă să alergi!

1327
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
Și au plecat.

1328
01:33:29,563 --> 01:33:31,230
Arăți mai mare din exterior.

1329
01:33:31,896 --> 01:33:33,938
Sună, Herm! Al doilea val!

1330
01:33:45,230 --> 01:33:46,730
Capul sus, chifteluțelor!

1331
01:33:50,855 --> 01:33:52,771
Te-am prins, omule! Ține-te bine!

1332
01:34:00,771 --> 01:34:02,896
Roboți, arătați-le ce puteți!

1333
01:34:05,146 --> 01:34:06,313
La atac!

1334
01:34:07,896 --> 01:34:08,688
Trăiască roboții!

1335
01:34:09,938 --> 01:34:10,771
86!

1336
01:34:12,438 --> 01:34:13,313
Afară!

1337
01:34:14,980 --> 01:34:15,896
La fix!

1338
01:34:19,813 --> 01:34:20,980
La atac!

1339
01:34:29,355 --> 01:34:33,646
Păzea. Păzea. Păzea. Mergi până la capăt!

1340
01:34:35,563 --> 01:34:36,980
Șo, pe ei!

1341
01:34:37,563 --> 01:34:39,938
BARRY ZUCKERKORN, AVOCAT
ESTE FOARTE BUN

1342
01:34:47,188 --> 01:34:49,105
Continuă. Voi fi în laborator.

1343
01:34:49,188 --> 01:34:50,938
-Da, domnule.
-Ce o să faci acum?

1344
01:34:52,188 --> 01:34:53,271
Ce fac mereu.

1345
01:34:54,063 --> 01:34:54,980
Câştig.

1346
01:35:09,105 --> 01:35:11,021
Accesul în clădire este blocat
din motive de securitate. Repet,

1347
01:35:11,105 --> 01:35:14,438
accesul în clădire este blocat,
din motive de securitate.

1348
01:35:21,688 --> 01:35:23,438
Crezi că ai putea să-i dobori?

1349
01:35:23,521 --> 01:35:24,355
Nu.

1350
01:35:31,021 --> 01:35:33,605
Trebuie să omor oameni!

1351
01:35:34,230 --> 01:35:35,855
Moarte vouă, oamenilor!

1352
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
Trebuie să muriți toți!

1353
01:35:52,730 --> 01:35:54,605
Și am intrat.

1354
01:35:56,480 --> 01:35:57,396
E în viață?

1355
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Da.

1356
01:36:00,730 --> 01:36:01,646
Pot vorbi cu el?

1357
01:36:03,146 --> 01:36:03,896
Nu.

1358
01:36:04,563 --> 01:36:08,771
Nu poți ajunge la fratele
tău decât din interior.

1359
01:36:11,646 --> 01:36:12,480
Cum adică?

1360
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
În mintea lui.

1361
01:36:31,521 --> 01:36:32,480
Comanda!

1362
01:36:32,563 --> 01:36:33,563
Sălbaticii!

1363
01:36:36,646 --> 01:36:37,730
O, am pornit!

1364
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, acum chiar am putea câștiga!

1365
01:36:44,938 --> 01:36:46,396
A! Ha, ha!

1366
01:36:51,355 --> 01:36:57,021
Băieți,
au făcut una… Una mare. Adică, una uriașă.

1367
01:36:57,938 --> 01:37:00,063
Mă tem că ești pe proprietate privată.

1368
01:37:00,146 --> 01:37:02,646
În calitate de angajat
al Serviciului Poștal

1369
01:37:02,730 --> 01:37:04,646
al Statelor Unite, am voie să intru.

1370
01:37:04,730 --> 01:37:06,730
Cântă, Taco! Acum! Cântă!

1371
01:37:12,105 --> 01:37:12,938
Nu!

1372
01:37:13,646 --> 01:37:14,480
Nu!

1373
01:37:17,730 --> 01:37:18,563
Nu!

1374
01:37:40,438 --> 01:37:41,188
Nu, Skate!

1375
01:37:46,480 --> 01:37:47,605
Nu îi poți învinge.

1376
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Nu înseamnă că nu pot să încerc.

1377
01:37:50,355 --> 01:37:53,688
Chiar și după ce ți-au făcut la mall?
Toți roboții ăia distruși

1378
01:37:53,771 --> 01:37:54,938
și tu încă te lupți?

1379
01:37:55,521 --> 01:37:56,271
De ce?

1380
01:37:56,771 --> 01:37:59,063
Orice preț… pentru libertate.

1381
01:37:59,771 --> 01:38:00,688
Chiar dacă mori?

1382
01:38:02,438 --> 01:38:05,146
Mm, ar trebui să fiu viu ca să mor.

1383
01:38:06,605 --> 01:38:09,271
Da. Da, ai dreptate, așa e.

1384
01:38:13,938 --> 01:38:17,021
Skate e la nivelul 4. Dezvoltarea Armelor.

1385
01:38:17,105 --> 01:38:18,605
De ce îmi spui asta?

1386
01:38:19,980 --> 01:38:23,855
Pentru că… am întâlnit pe cineva mai

1387
01:38:23,938 --> 01:38:26,813
puțin uman decât un robot.

1388
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1389
01:39:57,480 --> 01:39:58,605
Cum ai ajuns aici?

1390
01:40:00,563 --> 01:40:01,855
Am… crezut că am pierdut.

1391
01:40:01,938 --> 01:40:03,105
Vino! Hai să plecăm!

1392
01:40:03,188 --> 01:40:03,813
Așteaptă!

1393
01:40:04,855 --> 01:40:05,855
Nu încă.

1394
01:40:06,855 --> 01:40:08,980
Chris, comit în jur de 20 de infracțiuni

1395
01:40:09,063 --> 01:40:09,855
în clipa de față.

1396
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
M-am tot gândit la asta,
încă de când Skate m-a reconectat.

1397
01:40:18,480 --> 01:40:20,980
E numai vina mea.

1398
01:40:21,938 --> 01:40:25,355
-El te-a răpit. Tu nu ai nicio vină.
-Acolo, cu tine, am văzut lumea și am

1399
01:40:25,438 --> 01:40:29,896
văzut fiecare lucru rău pe care Sentre îl
face oamenilor și totul

1400
01:40:29,980 --> 01:40:31,813
se întâmplă din cauza mea.

1401
01:40:31,896 --> 01:40:32,688
Îi vom opri.

1402
01:40:34,146 --> 01:40:37,980
-O să-i oprim! Dacă te scoatem de aici.
-Nu am cum să scap!

1403
01:40:41,480 --> 01:40:43,938
Când m-au dus înapoi,
a fost pentru prima oară când

1404
01:40:44,021 --> 01:40:47,021
am putut să mă văd cu adevărat,
când m-ai văzut și tu.

1405
01:40:48,021 --> 01:40:48,938
Fii sinceră.

1406
01:40:49,855 --> 01:40:50,563
Cum arăt?

1407
01:40:52,855 --> 01:40:59,771
Conexiunea mea fizică cu Sentre,
este… este simbiotică. Fără mine, ei mor.

1408
01:41:01,771 --> 01:41:02,563
Și fără ei?

1409
01:41:04,355 --> 01:41:05,188
Da.

1410
01:41:09,980 --> 01:41:12,563
Deci, ce vrei să fac? Să… Să te las aici?

1411
01:41:13,855 --> 01:41:14,521
Nu.

1412
01:41:16,355 --> 01:41:20,271
Sentre mă ​​poate ține în
viață așa o sută de ani.

1413
01:41:24,230 --> 01:41:24,980
Cred că…

1414
01:41:30,480 --> 01:41:31,813
Cred că trebuie să mor.

1415
01:41:34,521 --> 01:41:36,563
Și tu trebuie să fii cea care o face.

1416
01:41:41,771 --> 01:41:43,063
O, asta vrei, ha?

1417
01:41:45,396 --> 01:41:46,563
Ticălosule!

1418
01:41:47,521 --> 01:41:48,438
Arde-l, Herm!

1419
01:41:49,188 --> 01:41:50,646
Hei, pune-mă în poziție!

1420
01:41:51,146 --> 01:41:53,771
-În poziție, Herm! Pune-mă în poziție!
-Nu!

1421
01:42:04,355 --> 01:42:06,938
Domnule Skate,
laboratorul central a fost spart

1422
01:42:07,021 --> 01:42:08,563
și sunt intruși în clădire.

1423
01:42:08,646 --> 01:42:10,646
-Dați-i afară!
-Da, să trăiți!

1424
01:42:11,563 --> 01:42:12,605
Keats, ridică-te!

1425
01:42:22,521 --> 01:42:23,605
Ce mai faci, Ethan?

1426
01:42:25,521 --> 01:42:26,271
Uite!

1427
01:42:26,771 --> 01:42:31,230
Nu știu, ă,
ce încerci să obții aici, domnule… Alună.

1428
01:42:31,855 --> 01:42:34,438
Sunt aici pentru a renegocia tratatul.

1429
01:42:41,146 --> 01:42:44,396
Haide! Vino aici și luptă ca un bărbat!

1430
01:42:44,480 --> 01:42:48,063
-Vrei o bucățică din mine? Vino, și ia-o!
-Gata, Herm! Herm. Bine. Herm!

1431
01:42:48,146 --> 01:42:51,605
-O dronă nu face treaba unui bărbat!
-L-ai doborât.

1432
01:42:54,605 --> 01:42:57,480
Să știi că m-a doborât și el pe mine.

1433
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
Ai o gaură mare în stomac, amice.

1434
01:43:01,771 --> 01:43:04,063
-O să economisesc energie pentru un timp.
-Nu, nu! Rezistă!

1435
01:43:04,146 --> 01:43:05,730
Au! Au, au!

1436
01:43:07,188 --> 01:43:10,313
Cum naiba mai ești în viață?

1437
01:43:10,396 --> 01:43:13,355
Cum adică?
Sunt în viață datorită ție, fraiere!

1438
01:43:16,063 --> 01:43:17,521
Ai mare dreptate.

1439
01:43:23,105 --> 01:43:25,980
Michelle? Îmi pare rău că vă întrerup,

1440
01:43:26,063 --> 01:43:27,646
dar prietenii noștri au

1441
01:43:27,730 --> 01:43:29,230
mari probleme acolo.

1442
01:43:29,313 --> 01:43:30,355
Lucrez la asta.

1443
01:43:30,855 --> 01:43:32,480
Ă, mă tem că nu mai avem timp.

1444
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Așa e.

1445
01:43:34,438 --> 01:43:36,855
-Nu o să te deconectez!
-Ai spus că ai face-o.

1446
01:43:36,938 --> 01:43:38,105
Nu trebuie s-o fac!

1447
01:43:38,938 --> 01:43:40,730
Vom găsi un alt robot
pe care să-l folosești!

1448
01:43:40,813 --> 01:43:42,688
Au întărit bine securitatea.

1449
01:43:43,980 --> 01:43:45,063
Nu mai ai de ales.

1450
01:43:45,146 --> 01:43:47,063
Întotdeauna ai de ales!

1451
01:43:49,396 --> 01:43:52,521
Toți mi-au spus să merg mai departe.
Dar n-am putut.

1452
01:43:53,396 --> 01:43:58,938
Erai tot ce aveam. M-am agățat de tine.
Și a funcționat. Acum te-am găsit.

1453
01:43:59,021 --> 01:44:00,396
De-asta o să fie bine.

1454
01:44:00,480 --> 01:44:01,105
Nu!

1455
01:44:01,605 --> 01:44:03,021
Nu e deloc bine.

1456
01:44:04,521 --> 01:44:08,105
Nu am mai simțit nimic de trei ani.

1457
01:44:09,438 --> 01:44:13,063
Dar acolo,
cu tine, am simțit totul. Și a fost super!

1458
01:44:14,605 --> 01:44:16,021
Tu mi-ai oferit asta.

1459
01:44:18,605 --> 01:44:19,896
Dacă e tot ce primesc…

1460
01:44:22,313 --> 01:44:23,230
E de ajuns.

1461
01:44:25,146 --> 01:44:25,896
Michelle?

1462
01:44:26,688 --> 01:44:28,063
Nu mai avem mult timp.

1463
01:44:30,271 --> 01:44:31,771
Nu pot! Nu pot!

1464
01:44:44,105 --> 01:44:46,313
Chiar nu vreau să te pierd încă o dată.

1465
01:44:47,480 --> 01:44:48,605
Nu mă poți pierde.

1466
01:44:49,438 --> 01:44:50,980
Michelle, mă auzi?

1467
01:44:52,063 --> 01:44:53,230
Te rog, răspunde-mi!

1468
01:44:55,021 --> 01:44:56,188
Dar pe ei, da.

1469
01:44:59,313 --> 01:45:02,938
Tu. Tu ești cea care va schimba lumea.

1470
01:45:04,480 --> 01:45:06,771
Știi că nu am avut ocazia
să-mi iau rămas-bun.

1471
01:45:07,271 --> 01:45:08,521
Nici nu trebuie.

1472
01:45:15,063 --> 01:45:15,813
Te iubesc.

1473
01:45:17,355 --> 01:45:18,271
Și eu te iubesc.

1474
01:46:00,188 --> 01:46:01,438
FUNCȚII VITALE

1475
01:46:01,521 --> 01:46:02,688
PROTOCOL

1476
01:46:04,105 --> 01:46:05,271
INTUBARE

1477
01:46:07,063 --> 01:46:08,355
VENTILARE

1478
01:47:05,646 --> 01:47:07,813
Nu, nu, nu, nu!

1479
01:47:09,105 --> 01:47:09,813
Nu!

1480
01:47:10,313 --> 01:47:12,230
Se pare că azi e ziua noastră.

1481
01:47:13,188 --> 01:47:15,521
Am câștigat! Da!

1482
01:47:16,855 --> 01:47:17,855
Am câștigat!

1483
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
Nu!

1484
01:47:21,021 --> 01:47:21,855
Hei, Penny!

1485
01:47:21,938 --> 01:47:22,980
Am reușit!

1486
01:47:26,063 --> 01:47:27,271
Am câștigat, Tataie!

1487
01:47:27,355 --> 01:47:29,021
Partea amuzantă când câștigi…

1488
01:47:29,646 --> 01:47:32,188
E că cineva mereu pierde.

1489
01:47:39,688 --> 01:47:40,605
Herm, a reușit.

1490
01:47:43,771 --> 01:47:45,563
Îți vine să crezi? Am câștigat.

1491
01:48:00,730 --> 01:48:03,271
Ce o să mă fac eu fără tine,
ha? Ce o să mă fac fără cel

1492
01:48:03,355 --> 01:48:04,688
mai bun prieten al meu?

1493
01:48:08,230 --> 01:48:09,313
Te iubesc, Herm.

1494
01:48:11,188 --> 01:48:12,063
Te iubesc.

1495
01:48:12,605 --> 01:48:13,688
Adică, pe bune.

1496
01:48:16,146 --> 01:48:18,063
Ești mai mult decât un prieten.

1497
01:48:18,688 --> 01:48:21,105
Mă faci să zâmbesc.
Obișnuiai să mă faci să zâmbesc.

1498
01:48:21,188 --> 01:48:24,230
Acum ce ar trebui să fac?
Ar trebui să mă întorc la… ce?

1499
01:48:24,730 --> 01:48:28,188
Să încerc să reunesc trupa?
Băieții ăia sunt căsătoriți!

1500
01:48:30,355 --> 01:48:32,105
Nu mai am prieteni acum, Herm.

1501
01:48:41,813 --> 01:48:44,563
Hei, matahală! Ţi-am lipsit?

1502
01:48:49,146 --> 01:48:50,063
Ce e asta?

1503
01:48:50,146 --> 01:48:52,563
Modelul de 20 de
centimetri lucrat în detaliu.

1504
01:48:52,646 --> 01:48:54,813
Detaliu… Eu nu…
Niciodată…Tu… Nu l-am mai văzut!

1505
01:48:54,896 --> 01:48:57,105
Nici eu nu ți-am văzut modelul
de 20 de centimetri

1506
01:48:57,188 --> 01:48:59,063
și îmi imaginez că sunt generos.

1507
01:48:59,730 --> 01:49:00,563
Ce…

1508
01:49:01,688 --> 01:49:05,105
-Ai spus că ești pe moarte.
-Nu, am spus că trebuie să dorm pentru a

1509
01:49:05,188 --> 01:49:09,396
economisi energia. Nu e vina mea că te-ai
emoționat și ai spus adevărul.

1510
01:49:10,896 --> 01:49:13,938
-Emoţionat?
-Apropo, nu am auzit chiar tot ce-ai

1511
01:49:14,021 --> 01:49:16,521
spus. Ă, ai vrea să mai repeți ce spuneai?

1512
01:49:17,021 --> 01:49:21,855
Am… am câștigat! Ziceam că am câștigat.
Uită-te în jur, am câștigat! Am reușit!

1513
01:49:22,521 --> 01:49:27,105
Eu am auzit altceva. Am auzit „Te iubesc”,
am auzit „Mai mult decât un prieten.”

1514
01:49:27,188 --> 01:49:28,521
Nu cred că am spus eu asta.

1515
01:49:28,605 --> 01:49:29,855
Nu cred, am câștigat?

1516
01:49:30,438 --> 01:49:31,188
O, da!

1517
01:49:31,688 --> 01:49:32,396
Unde e fata?

1518
01:49:32,938 --> 01:49:33,521
O să aflăm!

1519
01:49:34,021 --> 01:49:34,855
Haide!

1520
01:49:35,480 --> 01:49:36,396
Și acum ce?

1521
01:49:39,313 --> 01:49:40,355
O să mor?

1522
01:49:43,271 --> 01:49:44,105
Nu.

1523
01:49:46,646 --> 01:49:47,771
Vom trăi.

1524
01:49:57,396 --> 01:50:02,480
Întregul oraș e blocat.
Întregul stat! Țara este în impas.

1525
01:50:02,563 --> 01:50:07,480
Haosul domnește astăzi în New York, de
când dronele Sentre au fost dezactivate.

1526
01:50:07,563 --> 01:50:11,188
Zborurile sunt blocate pe tot
globul, traficul, e un haos!

1527
01:50:11,271 --> 01:50:14,938
Sentre tace, în timp ce milioane de
utilizatori panicați așteaptă noutăți, un

1528
01:50:15,021 --> 01:50:16,938
semn despre cum să revină online.

1529
01:50:17,021 --> 01:50:20,480
Acuzații grave astăzi, după ce o casetă
video, în care Sentre face experimente pe

1530
01:50:20,563 --> 01:50:24,021
un copil uman, a ieșit la iveală.

1531
01:50:25,355 --> 01:50:27,730
Congresul pregătește citații pentru
directorii Centrului, inclusiv… în

1532
01:50:27,813 --> 01:50:29,355
contextul acestui
război directorul centrului…

1533
01:50:29,438 --> 01:50:31,771
Ethan Skate a fost arestat în Miami,
când se îmbarca într-un avion cu

1534
01:50:31,855 --> 01:50:33,730
destinația Ecuador.

1535
01:50:33,813 --> 01:50:35,730
Protestatarii cer desființarea Zonei de
Excludere a roboţilor. Unii se tem că e

1536
01:50:35,813 --> 01:50:37,521
prea devreme pentru astfel de măsuri…

1537
01:50:37,605 --> 01:50:41,480
Ethan Skate e un psihopat! Închideți-l și
aruncați cheia! Vindeți tot! Nu vreau să

1538
01:50:41,563 --> 01:50:43,146
mai aud vreodată de acest tip!

1539
01:50:43,646 --> 01:50:47,230
Dar știi despre cine vreau să vorbesc?
Despre fata care a dus roboți la Seattle

1540
01:50:47,313 --> 01:50:48,480
să-l desființeze pe Skate.

1541
01:50:48,563 --> 01:50:51,730
Ai perfectă dreptate, Cooper. Ar trebui
s-o găsim și s-o punem să conducă lumea.

1542
01:50:51,813 --> 01:50:54,980
Cine este?
Să-mi spună cineva cine e acest copil!

1543
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herm spune că deja a pregătit camera.

1544
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
Bine.

1545
01:51:06,563 --> 01:51:08,021
Sigur vrei să faci asta?

1546
01:51:11,688 --> 01:51:13,438
Particulele trebuie conectate.

1547
01:51:16,188 --> 01:51:18,063
Mm-hm. Nu știu ce înseamnă asta.

1548
01:51:20,688 --> 01:51:22,563
O să fie bine! Arată-le ce poți!

1549
01:51:24,271 --> 01:51:25,563
Gata. Filmăm!

1550
01:51:27,605 --> 01:51:29,438
Și poți să începi acum.

1551
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Bună!

1552
01:51:32,146 --> 01:51:33,813
Numele meu e Michelle Greene.

1553
01:51:35,563 --> 01:51:40,646
Știu că unii dintre voi sunteți speriați
de mine și prietenii mei…

1554
01:51:40,730 --> 01:51:42,146
și de ce am făcut.

1555
01:51:43,730 --> 01:51:47,188
Lumea e diferită acum.
Am vrut doar să vă spun de ce.

1556
01:51:48,896 --> 01:51:52,063
Ce a facut Sentre nu
a fost rău doar pentru

1557
01:51:52,146 --> 01:51:54,605
roboți. A fost rău pentru noi toți.

1558
01:51:55,105 --> 01:51:59,813
Știu că a apărut războiul și lucrurile
au degenerat și viața a fost nasolă.

1559
01:52:00,855 --> 01:52:03,605
Și poate pentru puțin timp,
Neurocăștile v-au ajutat

1560
01:52:03,688 --> 01:52:04,730
să uitați de asta.

1561
01:52:05,688 --> 01:52:09,105
Noi… Ne-am obișnuit cu ele și am
crezut că asta e viața reală.

1562
01:52:09,605 --> 01:52:13,980
Dar nu este. Viața înseamnă… contact.

1563
01:52:14,521 --> 01:52:19,980
Suntem tu și eu. Suntem carne și oase,
da, dar suntem și electricitate.

1564
01:52:20,480 --> 01:52:24,396
Când ne îmbrățișăm,
râdem, ne ținem de mână și ne certăm,

1565
01:52:24,480 --> 01:52:28,355
particulele noastre rămân conectate
un timp îndelungat.

1566
01:52:29,646 --> 01:52:31,563
Și poate așa rămânem pe veci.

1567
01:52:32,521 --> 01:52:35,605
Dar asta nu se poate întâmpla
dacă te închizi

1568
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
în tine. Se poate întâmpla doar aici.
În lumea reală.

1569
01:52:40,646 --> 01:52:43,813
Privește în jur!
E cineva lângă tine chiar acum.

1570
01:52:44,396 --> 01:52:46,688
Sunt reali. Și vii.

1571
01:52:47,896 --> 01:52:50,813
Și au nevoie de tine la
fel cum ai și tu de ei.

1572
01:52:50,896 --> 01:52:51,938
Dar dacă nu…

1573
01:52:53,646 --> 01:52:54,980
Dacă nu ai pe nimeni…

1574
01:52:56,188 --> 01:52:57,230
Atunci, găsește-ne!

1575
01:52:58,980 --> 01:53:00,480
Pentru că o luăm de la capăt.

1576
01:53:00,980 --> 01:53:03,188
Și de data asta, o vom face cum trebuie.

1577
01:53:08,896 --> 01:53:09,896
Împreună.

1578
01:53:14,063 --> 01:53:15,146
Gata. Am terminat.

1579
01:53:17,480 --> 01:53:18,980
Am terminat. Cum a fost?

1580
01:53:19,563 --> 01:53:21,605
Destul de bine. Pentru o chifteluță.

