1
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
ÎNAINTE DE RĂZBOI…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
Te-ai blocat, nu?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,605
Nu.

4
00:01:08,688 --> 00:01:10,105
Am terminat.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
Profesorul ăla zicea
că lui Einstein i-au trebuit trei zile!

6
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
Și i-au furat creierul.

7
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
E penibil. Nu te duci la facultate
înaintea mea.

8
00:01:21,730 --> 00:01:26,813
Nu, Einstein a dat testul ăla,
a devenit Einstein și i-au furat creierul.

9
00:01:26,896 --> 00:01:31,188
- Lasă, Chris! Ai luat testul cu brio.
- Dar nu trebuie să vin aici.

10
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Fii mai atent, băiete!

11
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
Te crezi amuzant?

12
00:01:39,313 --> 00:01:40,355
Robot pe tricou?

13
00:01:40,438 --> 00:01:45,105
- E un desen. Și ăsta e ilegal acum?
- Treci de partea omenirii. Vine războiul!

14
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Scuze!

15
00:01:46,896 --> 00:01:50,230
- Nu știu cum reziști la facultate.
- Refuzând să mă duc.

16
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
Ce tot vorbești?

17
00:01:53,230 --> 00:01:57,646
Mama și tata ar fi explodat
dacă nu dădeam testul, așa că l-am dat.

18
00:01:57,730 --> 00:01:59,855
Oricum voiam să văd cum mă descurc.

19
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
Dar nu știu.

20
00:02:03,021 --> 00:02:05,646
- Tu știi întotdeauna.
- Nu sunt pregătit.

21
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Creierul tău e nespus de enervant.

22
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
Dar e și nemaipomenit.

23
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
Nu-l poți ascunde în camera ta.

24
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
Profesorul ăla a zis
că n-a mai pomenit așa punctaj.

25
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
Ai putea schimba lumea.

26
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Aș prefera s-o fac alături de tine.

27
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Ca să-mi cumperi pizza
și să-mi speli rufele.

28
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
Nu contează dacă ești
în camera alăturată sau pe Lună.

29
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- Suntem întotdeauna conectați.
- Teoretic, se poate.

30
00:02:38,605 --> 00:02:42,646
Fizica cuantică spune că particulele
rămân conectate mult după contact.

31
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
Și că, dacă totul există
într-o stare de electrizare,

32
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
atunci conștientul nostru
ar putea depăși limitele fizice.

33
00:02:51,980 --> 00:02:56,438
Super! Atunci particulele mele
le vor vizita pe ale tale.

34
00:02:56,938 --> 00:02:58,313
În căminul de studenți.

35
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
„Nu uita, Puștiul Cosmo e cu tine.”

36
00:03:05,396 --> 00:03:06,896
N-o face aici!

37
00:03:15,230 --> 00:03:17,980
Salut! Urmăriți știrile MTV, e 15 mai.

38
00:03:18,771 --> 00:03:20,188
E incredibil.

39
00:03:20,271 --> 00:03:25,313
Puștiul Cosmo, amicul vostru de sâmbăta,
a rămas fără emisiune.

40
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
Probleme pe Lună!

41
00:03:26,688 --> 00:03:31,271
Cosmo a căzut și el victimă
curentului public împotriva roboților.

42
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Nu uita, Puștiul Cosmo e cu tine.

43
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
Astăzi, All Access with Madeline Vance

44
00:03:37,105 --> 00:03:41,980
îl are ca invitat pe șarmantul fondator
vizionar al Sentre Technologies.

45
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Povestea lui Ethan Skate e strâns legată

46
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
de înțelegerea
felului cum au evoluat roboții.

47
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
N-ați avut niciodată un robot, nu-i așa?

48
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
N-am avut încredere în ei. Nu sunt ca noi.

49
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Cum ar putea înțelege
ce e mai bine pentru noi?

50
00:03:57,688 --> 00:04:03,313
Dezvoltați inițial de Walt Disney
la inaugurarea parcului său, în 1955,

51
00:04:03,396 --> 00:04:06,480
roboții au ajuns să fie produși în serie.

52
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Curând, ei au ajuns să facă toate slujbele

53
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
pe care oamenii nu și le doreau.

54
00:04:13,188 --> 00:04:16,646
Mulți ani nu s-au plâns
că lucrează neîntrerupt,

55
00:04:16,730 --> 00:04:21,105
dar, în cele din urmă,
sătui de viața pe care le-am alocat-o,

56
00:04:21,188 --> 00:04:23,813
au cerut să trăiască pe picioarele lor.

57
00:04:24,896 --> 00:04:29,563
Mii de roboți cerându-și drepturile
s-au îndreptat azi spre St. Louis

58
00:04:29,646 --> 00:04:34,521
pentru discursul mobilizator
al unui fost robot publicitar, dl Arahidă.

59
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
Am fost construiți să gândim,

60
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
dar acum nu vor să mai facem asta.

61
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Am fost construiți să muncim,
dar niciodată pentru noi.

62
00:04:42,980 --> 00:04:46,438
Nu ei ne hotărăsc soarta.

63
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Ci noi trebuie să luptăm pentru ea.

64
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
Drepturile roboților!

65
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
Se strică prăjitorul. Iau altul.

66
00:04:54,396 --> 00:04:57,980
- Dar asta e o crimă. Te auzi?
- Roboții au întrerupător.

67
00:04:58,063 --> 00:05:01,896
Lasă-mă să vorbesc!
Merităm să fim liberi, să nu mai fim robi.

68
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Merită să lucreze pentru mine
când îi bag în priză.

69
00:05:05,480 --> 00:05:08,313
Iar dacă n-o fac,
la groapa de gunoi cu ei!

70
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
Un robot publicitar a vandalizat
monumentul Iwo Jima,

71
00:05:14,271 --> 00:05:18,230
sfidând ordinul președintelui,
ca roboții să revină la muncă.

72
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
Coaliția pentru Egalitatea Roboților
protestează violent în cinci orașe.

73
00:05:24,438 --> 00:05:27,146
Aceste acte cer un răspuns ferm.

74
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
Începând de astăzi,
suntem în război cu roboții.

75
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
Orice cetățean care adăpostește roboți
va fi acuzat de trădare.

76
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
- Du-te!
- Are un grătar.

77
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
Atenție! Înapoi!

78
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
Ei nu mănâncă. Nu dorm. Nu clipesc.

79
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
SERG. JOHN D. KEATS
TEXAS

80
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
Eu clipesc.

81
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
Vreme de doi ani, oamenii au luptat.

82
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
Și au fost înfrânți iar și iar.

83
00:05:52,063 --> 00:05:54,605
Până a intervenit Ethan Skate.

84
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
Omenirea trebuia să facă un salt.
Eu doar i-am arătat unde.

85
00:05:58,688 --> 00:06:01,896
Și-a numit invenția „neurocască”,

86
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
un dispozitiv ce conecta mintea oamenilor
la corpuri de drone mecanizate.

87
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Evident, nu am nimic contra tehnologiei,

88
00:06:09,355 --> 00:06:14,021
cât timp omenirea păstrează controlul.

89
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
În sfârșit, oamenii au putut riposta
cu tactici mecanizate.

90
00:06:27,646 --> 00:06:30,938
Și, în câteva săptămâni,
războiul a luat sfârșit.

91
00:06:34,146 --> 00:06:35,896
EROII RĂZBOIULUI
COL. BRADBURY

92
00:06:36,271 --> 00:06:37,938
Arahidă a semnat capitularea

93
00:06:38,021 --> 00:06:41,980
cu președintele Clinton
și directorul Sentre, Ethan Skate.

94
00:06:42,063 --> 00:06:47,980
Iar la Detroit, Kid Rock a dat o petrecere
cu ocazia înfrângerii Coaliției Roboților.

95
00:06:48,063 --> 00:06:52,813
Dronele au închis peste 6.000 de roboți
în Zona de Excludere Sentre,

96
00:06:52,896 --> 00:06:58,396
întinsă pe aproape 260.000 km pătrați
de deșert, în sud-vestul țării.

97
00:06:58,896 --> 00:07:00,855
În direct de la magazinul Sentre!

98
00:07:00,938 --> 00:07:02,355
Câteva minute ne despart

99
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
de lansarea neurocăștii Sentre
pentru publicul larg.

100
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
Tehnologia care ne-a adus victoria
în război ne schimbă acum viețile.

101
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
Cu rețeaua Neurocască, mintea noastră
poate fi în două locuri simultan.

102
00:07:15,355 --> 00:07:19,021
Și la muncă, și la distracție
în același timp.

103
00:07:19,730 --> 00:07:21,730
Escapism pentru mase.

104
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Prefer să consider că e libertate.

105
00:07:24,938 --> 00:07:28,355
Deci deveniți o parte a rețelei Sentre.

106
00:07:28,438 --> 00:07:32,813
Disponibilă acum în toate colțurile lumii.

107
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
DUPĂ RĂZBOI…

108
00:07:56,396 --> 00:07:58,396
Tic-tac!

109
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
'Neața, scumpete!

110
00:08:03,730 --> 00:08:06,896
- Tu nu bați?
- La mine acasă, nu.

111
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
- Ce faci?
- Mă duc la ore.

112
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Îți trebuie o activitate după ore.

113
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Protecția Copilului plătește în plus
dacă elevul se simte împlinit.

114
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Mă simt foarte împlinită deja, Ted.

115
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
Nu e opțional.

116
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
- Casa lui Ted, regulile lui.
- Regulile lui.

117
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
N-ai decât să faci mișto. Ce să-ți spun!

118
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Dacă e așa de important,
de ce nu-mi spune Ted?

119
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
Cortexul meu frontal e în Vegas,
cu Cindy Crawford.

120
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Și n-o ratez pentru tine.

121
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Mi-e silă de tine.

122
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
Alergare, 200 de dolari.

123
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
- Alergi repede?
- Dă-mi jos brățara electronică și afli.

124
00:08:42,605 --> 00:08:44,230
N-o să vezi asta!

125
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
Am mai făcut-o.

126
00:08:45,396 --> 00:08:51,146
Nu-mi pasă de la câte familii adoptive
ai mai fugit. Din Fort Ted nu pleci.

127
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
E clar?

128
00:08:54,230 --> 00:08:57,438
- Fanfară. Cânți la un instrument?
- Nu știu. Tu?

129
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
E un model Les Paul din '57!
Știi ce greu am găsit-o?

130
00:09:01,688 --> 00:09:05,355
N-ai găsit-o.
Astea sunt furate din Zona de Excludere.

131
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
- Și?
- Furi. E contrabandă.

132
00:09:08,105 --> 00:09:11,980
Roboții n-o folosesc.
Și nu furi ceva ce nu folosește nimeni.

133
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
Practic, e o lege.

134
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
Iar tu practic ești un nătărău.

135
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
Bun, ne punem neurocăștile.

136
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
Ne vedem în modulul 3C.

137
00:09:31,646 --> 00:09:33,771
Legea privind deținerea roboților.

138
00:09:36,771 --> 00:09:38,396
A zis să-ți pui casca.

139
00:09:39,688 --> 00:09:42,896
Scuze! Am o boală,
nu pot trăi decât în realitate.

140
00:09:43,396 --> 00:09:45,355
E nașpa, dar tu nu sta după mine!

141
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Văd că ești nouă, Michelle.

142
00:09:48,146 --> 00:09:51,855
Dar neurocăștile sunt obligatorii
de la a noua în sus.

143
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Zi grea?

144
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
Nu doar azi.

145
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Poate ar trebui să vorbesc cu mama ta.

146
00:10:03,646 --> 00:10:04,938
Dați pagina!

147
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
„În grija statului.

148
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
Doi părinți, un frate.”

149
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
TOȚI DECEDAȚI

150
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
Mulți elevi au pierdut rude în război.

151
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
Nu roboții i-au omorât.

152
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
Am lovit o căprioară.

153
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
- Cu mașina.
- Îmi pare rău.

154
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
Și căprioarei.

155
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
Să știi că neuroterapia te-ar putea ajuta.

156
00:10:36,646 --> 00:10:39,271
Ți-ar da câteva ore, să mai uiți.

157
00:10:44,980 --> 00:10:49,355
Lasă, nu-i nimic!
Îl reparăm când ne întoarcem la mașină.

158
00:10:52,813 --> 00:10:54,188
Uită-te la mine!

159
00:10:54,855 --> 00:10:56,021
Ți-e bine.

160
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
Simți nisipul?

161
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
Simți aerul pe față?

162
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Da.

163
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
Bine. Uită-te la mine!

164
00:11:11,188 --> 00:11:12,188
Te simți bine.

165
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
- Da.
- Suntem în regulă.

166
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- Știu.
- Da, așa e.

167
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
- Suntem în regulă.
- Da.

168
00:11:19,938 --> 00:11:21,146
Suntem în regulă.

169
00:11:22,230 --> 00:11:23,230
Bine?

170
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
Vino încoace!

171
00:11:29,646 --> 00:11:30,688
Michelle!

172
00:11:34,188 --> 00:11:35,313
Michelle!

173
00:11:38,438 --> 00:11:39,646
Acum pot pleca?

174
00:12:30,230 --> 00:12:31,063
Tată?

175
00:12:31,146 --> 00:12:32,105
Tată!

176
00:13:28,188 --> 00:13:29,188
E cineva?

177
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
Ted!

178
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
Nu!

179
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
Haide! Ted, e un robot afară.

180
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Înapoi!

181
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Nu mișca!

182
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Ce vrei?

183
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Înapoi!

184
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
Pe mine?

185
00:15:14,146 --> 00:15:15,521
De ce?

186
00:15:17,480 --> 00:15:19,771
Nu înțeleg ce spui. Știi să vorbești?

187
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Stai nemișcat!

188
00:15:42,563 --> 00:15:44,855
Atenție la monstrul de piatră!

189
00:15:45,438 --> 00:15:49,021
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

190
00:15:49,730 --> 00:15:52,355
- Probleme pe Lună.
- Pune-o înapoi!

191
00:15:53,146 --> 00:15:55,938
- Ești prietena mea!
- Eu sunt.

192
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Nu.

193
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Îl putem învinge pe monstrul de piatră.

194
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
- Ce vrei?
- Putem face echipă.

195
00:16:08,063 --> 00:16:09,563
- Echipă!
- Pune-o la loc!

196
00:16:09,646 --> 00:16:12,563
- Putem face echipă.
- Pune-o la loc!

197
00:16:12,646 --> 00:16:15,063
- Putem face echipă.
- Pune-o...

198
00:16:17,813 --> 00:16:19,896
- Ce-a fost asta?
- Vai!

199
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
Trebuie să pleci de aici. Acum!

200
00:16:25,313 --> 00:16:27,771
Trebuie să pleci. În clipa asta.

201
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
Un robot?

202
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Am încercat să te trezesc, dar…

203
00:16:33,938 --> 00:16:37,688
Ai idee ce-mi face guvernul
dacă mă prinde cu un robot?

204
00:16:37,771 --> 00:16:39,813
- Nu e vina mea.
- Nici a mea.

205
00:16:39,896 --> 00:16:41,021
Afară cu el!

206
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
- Asta încerc să fac.
- Străduiește-te!

207
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
Băi, robotule! Ne înțelegi?

208
00:16:53,855 --> 00:16:55,771
Pleacă naibii de aici!

209
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
Pune-ți jetpackul! Decolăm.

210
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
Ascultă, amice!

211
00:17:00,646 --> 00:17:04,271
Îl ai în față pe căpitanul
echipei de wrestling

212
00:17:04,355 --> 00:17:07,021
a universității din Topeka, din 1953.

213
00:17:11,980 --> 00:17:14,813
Bine. Pregătește-te să simți durerea!

214
00:17:15,355 --> 00:17:18,105
O pățești tu acum. Vei simți durerea.

215
00:17:20,188 --> 00:17:23,813
Da. Haide! Hai, dințos afurisit!

216
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
Măi…

217
00:17:35,688 --> 00:17:38,521
Tentativă de omucidere! Asta ați făcut!

218
00:17:38,605 --> 00:17:41,646
Vă raportez la poliție pe amândoi.

219
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
Mănânci pușcăria, jigodie.

220
00:17:45,355 --> 00:17:47,480
Mă costă câțiva dolari,

221
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
dar nimeni nu-și bate joc de Ted Finister.

222
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
Urgențe.

223
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
Vreau să raportez, și nu glumesc deloc,
că un robot m-a ata…

224
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
Doamne!

225
00:18:05,855 --> 00:18:09,188
Ați pățit ceva?
Vreți să raportați ceva? Totul e…

226
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
Pune-ți jetpackul! Decolăm.

227
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
Mă poți ajuta cu asta?

228
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
Nu fi un descreierat!

229
00:18:33,646 --> 00:18:34,855
Bun, am pornit.

230
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Știi cumva să conduci?

231
00:18:38,021 --> 00:18:39,563
Nu, nici eu.

232
00:18:41,230 --> 00:18:43,230
Bun. Pornim în marșarier.

233
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
E mașina mamei mele!

234
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
Oprește!

235
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
Văleu!

236
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
BĂTĂLIA DE LA FORT HULL
ZONĂ DE SERVICII SPONSORIZATĂ DE SENTRE

237
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
PROGRES REMARCABIL
CU MINȚI REMARCABILE

238
00:19:27,105 --> 00:19:28,396
Stai aici!

239
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Pe bune?

240
00:19:38,980 --> 00:19:40,438
Fir-ar, Ted!

241
00:19:57,980 --> 00:19:59,438
Vino înapoi!

242
00:19:59,521 --> 00:20:01,521
Haide! N-ar trebui să fii aici.

243
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Către comandamentul Cosmo!

244
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
Avem probleme.

245
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- Auzi…
- Recepție!

246
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- Urcă!
- Mă recepționați?

247
00:20:12,105 --> 00:20:15,230
Gata cu sloganurile!
Gata cu aiurelile lui Cosmo!

248
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Ai murit, iar acum ești aici.

249
00:20:18,563 --> 00:20:20,188
Cum e posibil?

250
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Acum ești robot?

251
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
Dar ești viu.

252
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
Tu ești undeva.

253
00:20:28,896 --> 00:20:32,521
Tu, cel real, ești undeva acolo.
Te simți bine?

254
00:20:34,771 --> 00:20:36,730
Cum te găsesc?

255
00:20:39,063 --> 00:20:42,605
- Așteaptă!
- Jessie!

256
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Repede! Sunt probleme pe Lună!

257
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
Sentre?

258
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Putem face echipă.

259
00:20:50,771 --> 00:20:52,896
Îl putem bate pe monstrul de piatră.

260
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
Sentre e pretutindeni. Unde te afli?

261
00:20:59,146 --> 00:21:01,563
Sistemul solar a luat-o razna.

262
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
E cineva care știe?

263
00:21:06,730 --> 00:21:08,146
Ochi?

264
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Ochelari.

265
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
Persoana care știe unde ești
poartă ochelari?

266
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
Asta nu prea ajută, nu?

267
00:21:21,521 --> 00:21:23,980
Disponibil pentru o perioadă limitată.

268
00:21:27,355 --> 00:21:29,980
Doctor. Poartă ochelari.

269
00:21:39,188 --> 00:21:40,355
Michelle.

270
00:21:42,355 --> 00:21:43,355
Michelle.

271
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Mă auzi?

272
00:21:50,396 --> 00:21:52,355
Mi-e teamă că am vești proaste.

273
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
Fratele tău…

274
00:21:56,896 --> 00:21:58,396
a murit azi-dimineață.

275
00:22:02,438 --> 00:22:03,855
Unde e?

276
00:22:05,771 --> 00:22:06,771
Bun.

277
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Crezi în tine!

278
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
- E în mijlocul Zonei de Excludere.
- Poți s-o faci.

279
00:22:17,438 --> 00:22:22,230
În ZE sunt închiși roboții,
ca să nu poată fugi.

280
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
Cum naiba putem intra?

281
00:22:25,105 --> 00:22:28,063
Puștiul Cosmo crede
că ești de pe altă lume.

282
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
NEW2U Cadouri și Produse,
PO Box 1616, Clayton, New Mexico.

283
00:22:38,396 --> 00:22:41,063
Asta e din Zona de Excludere.

284
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
Deci proprietarul cutiei poștale
intră și iese.

285
00:22:50,480 --> 00:22:52,021
E departe New Mexico?

286
00:23:29,271 --> 00:23:30,563
Vino!

287
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
RESTAURANT

288
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
CELE MAI BUNE FRIPTURI DIN CLAYTON

289
00:24:20,730 --> 00:24:22,396
Chris, voiam să…

290
00:24:27,938 --> 00:24:29,980
Chris!

291
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
- Ce faci?
- Avem o singură șansă.

292
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
Să ne combinăm modulele Cosmo!

293
00:24:37,188 --> 00:24:40,813
Jessie, Pământul e în pericol.

294
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Nu prea avem ce face.

295
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Puii mei! Haide! Să plecăm!

296
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
Da. Ai reușit, Keats?

297
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Stinge farul, boule!

298
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Dar urât te mai porți cu clienții!

299
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
- Parcă am zis la 22:00.
- Tu ai zis așa. Eu zic acum.

300
00:26:25,063 --> 00:26:27,855
- Pari să n-ai încredere în mine.
- Nici nu am.

301
00:26:28,771 --> 00:26:29,771
Bine.

302
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Haide!

303
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
Un jingle de-al meu. Sigla nouă?

304
00:26:44,438 --> 00:26:46,396
Ești maestru la marketing!

305
00:26:48,980 --> 00:26:50,188
- E pe bune?
- Clar.

306
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
Colt din 1873. Au fost produse o mie.

307
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
E al naibii de precis și acum.

308
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- Unde l-ai găsit?
- Nu la supermarket, asta e clar.

309
00:27:02,730 --> 00:27:06,813
M-am dus tocmai în Tucson.
Cu cât mai adânc în ZE, cu atât mai scump.

310
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- Bine. Cât?
- Cinșpe miare.

311
00:27:08,980 --> 00:27:10,396
- E încărcat?
- Da.

312
00:27:10,480 --> 00:27:13,313
Cartușe originale, tot tacâmul.
Incluse gratis.

313
00:27:13,396 --> 00:27:15,480
Atunci nu plătesc nimic.

314
00:27:18,771 --> 00:27:19,771
Wolfe!

315
00:27:21,230 --> 00:27:25,063
Dacă erai aici în persoană,
n-aveai boașe să mă ameninți.

316
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Ba da. Și lasă-mi boașele în pace.

317
00:27:28,230 --> 00:27:31,063
Sincer să fiu, mă surprinde purtarea ta.

318
00:27:35,813 --> 00:27:36,980
Ce e cu tine?

319
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Sunt șocat.

320
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Cam fragil
pentru un traficant de furăciuni.

321
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
Nu sunt fragil, ci șocat.

322
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Fir-ai…

323
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
Ți-a luat o vreme!

324
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
Ușurel! Eram în modul economic.

325
00:27:54,688 --> 00:27:56,646
Nu-mi vine să cred că a mers.

326
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
Ăsta e un idiot.

327
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
Apucă-l de un picior!

328
00:28:02,188 --> 00:28:05,480
Grăbește-te! Nu fac pușcărie
pentru un robot ascuns.

329
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
- Nu mă ascunzi.
- Dacă mă prinde poliția, nu te cunosc.

330
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
- Repede!
- Cinșpe mii era prea mult.

331
00:28:11,230 --> 00:28:14,063
- Nu sunt tarabagiu.
- Pe bune?

332
00:28:14,146 --> 00:28:16,896
- Vinzi din camion.
- Motocicleta încape?

333
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
Pariu pe mustăcioara ta că încape!

334
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
M-am bătut cu legea și legea a câștigat

335
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
M-am bătut cu legea și legea a câștigat

336
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- Eu intru. Baftă!
- Ajută-mă să descarc.

337
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Spune! De ce vrei să te ajut?

338
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
Vrei să termini odată?

339
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
Atunci te descurci singur.

340
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
Vreau să mă ajuți
fiindcă alea sunt foarte grele,

341
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
iar tu ești mai puternic
decât mine, Herman.

342
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
- Mulțumit?
- Sunt mândru de tine.

343
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Ajută să recunoști, nu?

344
00:29:52,813 --> 00:29:56,730
- Lasă motocicleta. Pe aia n-o vând.
- Cum adică, n-o vinzi?

345
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
- E a mea. L-am împușcat.
- Târziu!

346
00:29:58,938 --> 00:30:01,605
- La ce ai folosi-o?
- O vând.

347
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
Lăzile astea sunt tot mai grele.

348
00:30:18,146 --> 00:30:19,146
Aplauze.

349
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Ce ziceai că e în ladă?

350
00:30:23,271 --> 00:30:26,271
- Acadele pentru tine, scumpi.
- Foarte amuzant!

351
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Fii drăguț și spune câte păpuși mai avem.

352
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Cineva din Toledo vrea să le ia pe toate.

353
00:30:33,563 --> 00:30:34,771
Salut, peștișorule!

354
00:30:35,730 --> 00:30:37,021
Peștișorule!

355
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
- De ce faci asta?
- Fiindcă te enervează.

356
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
Fără baterii, nu fac nici două parale.

357
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Dacă se îndreaptă lucrurile,
de Crăciun se vor vinde bine.

358
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
Fără baterii,
sunt doar niște bibani care nu cântă.

359
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
Nu! Doamne!

360
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
Frigiderul s-a stricat. Fir-ar…

361
00:30:59,813 --> 00:31:04,313
Hotdogii, chiftelele…
Înghețata mea s-a topit.

362
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Doamne!

363
00:31:08,855 --> 00:31:12,688
- Nu am mâncare.
- Cum adică? Tocmai am adus o ladă.

364
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
- Ia de acolo.
- Alea-s vechi.

365
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Sunt batoane cu unt de arahide.

366
00:31:16,813 --> 00:31:21,688
Nu mănânc batoane de marcă
în ambalajul original, e clar?

367
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
Nu le mănânc! Sunt bani!

368
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Uite, mănânc un burrito
cu tot cu salmonela.

369
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Lasă salmonela! Avem cutii de prânz.
Mănâncă de acolo!

370
00:31:31,188 --> 00:31:35,146
Cutiile cu GI Joe sunt goale.
În ele își țin copiii prânzul!

371
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
Se vând fără mâncare.

372
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
Nu merge...

373
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Ce e asta, Herm?

374
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Herm, uită-te la mine!
- Mă uit la tine.

375
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
L-ai scos din priză
și ai luat prelungitorul ca să te încarci?

376
00:32:01,105 --> 00:32:04,688
- Nu.
- Clipești. Te văd, deci știu că minți.

377
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
- Ba nu.
- L-ai luat.

378
00:32:06,188 --> 00:32:07,646
Acum vreau…

379
00:32:09,355 --> 00:32:10,313
să recunoști.

380
00:32:10,396 --> 00:32:13,146
O relație cere încredere.

381
00:32:13,646 --> 00:32:15,146
Spune-mi și nu mă supăr.

382
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
Spune doar că l-ai luat.

383
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
Nu o să mă supăr.

384
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
L-am luat.

385
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
Trăiască America!

386
00:32:27,021 --> 00:32:30,480
O să mor de foame în fața ta.
Îmi ies coastele prin bluză.

387
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
Exagerezi. Eu funcționez cu energie.

388
00:32:33,188 --> 00:32:37,396
Eu trăiesc cu energie.
Nu ca tine. Tu iei energie din priză.

389
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
Te încarci. Pui prelungitorul la loc.

390
00:32:40,563 --> 00:32:43,063
- Am fost pe drumuri.
- De unde priză?

391
00:32:43,146 --> 00:32:47,396
- Aveam nevoie de priză. Ce era să fac?
- Te poți încărca oricând.

392
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
Energia ta nu trebuie să stea la rece.

393
00:32:49,813 --> 00:32:52,938
Ca să nu iei listeria și salmonela.

394
00:32:53,021 --> 00:32:55,271
- Tu nu ești om.
- Lasă salmonela!

395
00:32:55,355 --> 00:32:58,230
Cică inteligență artificială!
Prostie artificială…

396
00:33:15,688 --> 00:33:18,063
Hei! Blondino! Te văd.

397
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
Trebuie să fugim.

398
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
- Ieși de acolo.
- I-am găsit!

399
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
Care mi-ați atins bibanu'?

400
00:33:26,563 --> 00:33:27,813
Mișcați!

401
00:33:27,896 --> 00:33:30,146
Se încinge treaba la raionul de pește.

402
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Mâinile sus! Întoarce-te!

403
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
- Ești un copil.
- Tu, un geniu.

404
00:33:40,313 --> 00:33:41,313
Așa e.

405
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
Un robot? Puștiul Cosmo?

406
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- Cum ați ajuns?
- Cu mașina ta.

407
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Băi, Lămâie, vrei scandal?
- Lasă-l!

408
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
Cosmo e cu tine.

409
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
Ce căutai în camionul meu? Ce vrei?

410
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- Probleme pe Lună!
- Ne ducem în ZE.

411
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- Cine a zis ceva de ZE?
- Tu. Și el.

412
00:33:57,313 --> 00:33:59,938
- Chiar că am spus.
- Da.

413
00:34:00,438 --> 00:34:02,188
Dar nu e treaba mea.

414
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
- Știu ce faceți și ce vindeți.
- Vindem?

415
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
Tatăl meu adoptiv ți-e client.

416
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
Nu-mi pasă. Nu mă privește.
Poți rămâne aici cu robotul tău.

417
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- Eu mă duc cu al meu.
- Ba nu.

418
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
ZE nu e parc de distracții, puștoaico.

419
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
O să te duci acolo și o să mori.

420
00:34:22,355 --> 00:34:27,355
Deci ce-ar fi să te sui înapoi în lift
și să uiți de locul ăsta? Acum.

421
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
Hopa!

422
00:34:32,438 --> 00:34:35,896
- Ce se întâmplă? Ai prieteni?
- Dacă aveam, mai eram aici?

423
00:34:35,980 --> 00:34:39,605
- Poate i-a urmărit cineva și pe ei.
- Minunat!

424
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
În regulă.

425
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Omaha-3, tensiune joasă.

426
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
- Ia robotul cu tine!
- E fratele meu.

427
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
Cum spui tu. Vrei să trăiești?
Ai încredere în mine.

428
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- Alertă roșie.
- În regulă!

429
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
Jessie, alertă roșie!

430
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Haide! Planul Omaha. Vino!

431
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Așa. Ia-mă de mână!

432
00:35:03,855 --> 00:35:07,730
O să zicem că ești sora mea.
Te cheamă Veronica.

433
00:35:07,813 --> 00:35:08,938
Beronica? Cu „B”?

434
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
Ai cunoscut vreo Beronica cu „B”?

435
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
- Să știi că da.
- Nu. E cu „V”.

436
00:35:13,605 --> 00:35:14,938
- Veronica.
- Veronica.

437
00:35:15,021 --> 00:35:18,230
- Nume de familie?
- Ești mută. Stai în spate și taci.

438
00:35:23,938 --> 00:35:29,896
FDR

439
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
ȚINTĂ FIXATĂ
OM

440
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Atenție, suspecți!

441
00:35:41,230 --> 00:35:45,938
Această clădire e acum sub jurisdicția
Forței pentru Dezactivarea Roboților.

442
00:35:46,021 --> 00:35:47,605
Cine naiba o fi?

443
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
FDR.

444
00:35:49,980 --> 00:35:52,563
Considerați-vă arestați!

445
00:35:53,730 --> 00:35:54,730
Necazuri.

446
00:35:57,146 --> 00:35:59,605
Acum, fiți amabili.

447
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Mâinile sus!

448
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Aș vrea să evităm
orice violențe nejustificate.

449
00:36:06,938 --> 00:36:12,313
La fel și eu, și sora mea mută, Veronica.

450
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
Te asigur că am chitanțe
pentru toată marfa. Ți le pot prezenta.

451
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
Michelle Leona Greene,

452
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
te arestez pentru ultraj,
furt de mașini, chiul

453
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
și colaborare cu un inamic al statului.

454
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
Drace!

455
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
- Vreau un avocat.
- Ce…

456
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
- Vorbești?
- Vei primi un avocat.

457
00:36:32,563 --> 00:36:36,021
- Unde e robotul?
- Ce? Robot?

458
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
Asta e culmea.

459
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
Roboți?

460
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
De ce vorbești?

461
00:36:44,813 --> 00:36:48,438
Voiam doar să ajut autoritățile.
Dar uite că am ceva de zis!

462
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
Îmi plătesc taxele,
iubesc drapelul și dansurile tradiționale.

463
00:36:53,021 --> 00:36:57,271
Mă dau în vânt după tot ce e american,
și tu crezi că aș adăposti roboți.

464
00:36:57,355 --> 00:37:01,605
Ce mai încoace și-ncolo, sunt șocat!

465
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
ȚINTĂ FIXATĂ

466
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
Sunteți ai mei!

467
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
ȚINTĂ PIERDUTĂ

468
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
Vrei să-ți fie bine, dră Greene?
Predă robotul.

469
00:37:38,605 --> 00:37:43,021
Dacă o ții așa, pe când se dă sentința,
te vor închide cu adulții.

470
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Ai distrus un pistol de 25.000 de dolari!

471
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
- Ți-l dau cu 15!
- Oprește-te!

472
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Nu-i face nimic!

473
00:38:18,355 --> 00:38:19,855
Îndepărtează-te de robot!

474
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
- Ce vei face?
- Domnișoară, am o misiune.

475
00:38:25,688 --> 00:38:27,063
N-o poți împiedica.

476
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
Fă-ți un bine și îndepărtează-te de robot!

477
00:38:31,938 --> 00:38:35,855
- Se întoarce în ZE și gata.
- Încalci tratatul.

478
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
- Trebuie dezactivat.
- N-ai pic de inimă.

479
00:38:38,605 --> 00:38:41,563
Nu poți fi fără inimă
față de ceva lipsit de inimă.

480
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
- Ușcheala, Lămâie! Șefu'!
- Haide!

481
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
Se pare că mergem în ZE.

482
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
- Da?
- Urcați! Pornim.

483
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
Bine.

484
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- Keats, nu cumva să fi murit.
- Gata!

485
00:39:00,188 --> 00:39:03,313
- Atenție!
- Încălcați tratatul! E trădare!

486
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Pune culori, ți-am zis!
- O știu.

487
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- De ce ai atâtea chei?
- Haide!

488
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Sunt foarte important.

489
00:39:12,521 --> 00:39:14,688
Vei fi foarte important la pușcărie.

490
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
N-o luăm la fugă mai bine?

491
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
Țineți-vă bine! Pornim!

492
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS! Sunt Puștiul Cosmo,
transmit un semnal de urgență.

493
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
SOS!

494
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
Pe tine te voi ține pe șemineu.

495
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
Nu în casa mea!

496
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
Joac-o pe-asta!

497
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
Nu e dezactivat nimeni azi!

498
00:40:01,730 --> 00:40:03,646
Pe tine te voi omorî de plăcere.

499
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Fir-ar să fie!

500
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
Haide!

501
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
Vezi zidul ăla?

502
00:40:52,646 --> 00:40:54,855
Dacă mergi de-a lungul lui zece ani…

503
00:40:56,813 --> 00:40:59,521
vei ajunge înapoi aici!

504
00:41:00,396 --> 00:41:02,896
Nu există ieșire. Acum trăim aici.

505
00:41:02,980 --> 00:41:04,396
Felicitări, puștoaico!

506
00:41:07,480 --> 00:41:09,896
Fir-ar! Asta ne mai trebuia.

507
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- Curaj în fața primejdiilor!
- Haideți!

508
00:41:23,813 --> 00:41:27,521
- Ce naiba sunt ăia?
- Roboți hoitari.

509
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
Supraviețuiesc cu piese de la alți roboți.

510
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
Roboți uciși de ei.

511
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
- Om!
- Fir-ar!

512
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
- Om!
- Alo!

513
00:41:36,521 --> 00:41:37,563
Fă-l să tacă!

514
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
Om!

515
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
Om…

516
00:41:45,480 --> 00:41:46,771
Ce fac cu oamenii?

517
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
N-am stat niciodată suficient ca să aflu.

518
00:41:49,480 --> 00:41:53,396
Dar mi-ai mai dat o ocazie,
acum că mi-ai îngropat viața sub munte.

519
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
Fratele meu avea nevoie
de mine. Nu regret.

520
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Îți dai seama
că fratele tău e un robot Lămâie?

521
00:42:00,480 --> 00:42:04,313
Nu e robot. E om.
Chris îl manevrează pe Cosmo.

522
00:42:04,938 --> 00:42:08,688
Dar numai doctorul care l-a dat la Sentre
știe unde e Chris.

523
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
Vrăjeală! Doctorul ăsta unde e?

524
00:42:11,646 --> 00:42:16,230
- Pe Muntele Tabletop.
- Cât să fie? Vreo 500 km spre sud?

525
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
- Sper că ai pantofi buni.
- Ai o idee mai bună?

526
00:42:20,896 --> 00:42:21,896
Găsesc eu una.

527
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Îmi place că ai încredere,
chiar dacă nu ți-o împărtășesc.

528
00:42:29,855 --> 00:42:33,230
- Duba asta merge?
- Depinde. Ai un motor la tine?

529
00:42:34,188 --> 00:42:38,146
- Pregătește-ți mușchii, Herm!
- Știi că-mi place să fac asta.

530
00:42:39,480 --> 00:42:43,896
Sigur. Încărcat sută la sută.
Măcar cineva a mâncat azi.

531
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
Vin să rezolv toate problemele.
Da. Hermdog!

532
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
Ce naiba e aia?

533
00:42:52,313 --> 00:42:56,396
Sistemul de componente HRM.
Am mărimi corporale în funcție de cerințe.

534
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Ce zici, o luăm spre nord?
N-am văzut zidul la Moab.

535
00:43:02,105 --> 00:43:04,230
Sigur. De ce nu?

536
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Moab e un loc minunat,
unde poți să mori de foame.

537
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Sau de atâta văicăreală.

538
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
Să-ți amintești acest moment

539
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
când mă implori să-ți dau apă
peste 24 de ore.

540
00:43:17,938 --> 00:43:22,396
Dacă doctorul lui Chris a intrat aici,
probabil că știe o ieșire.

541
00:43:22,480 --> 00:43:24,355
- Mă îndoiesc.
- Tu nu știi.

542
00:43:24,438 --> 00:43:28,271
Așadar, eu am un plan.
Iar tu, un mijloc de transport.

543
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Deci, să batem palma!

544
00:43:30,313 --> 00:43:34,771
Dacă îți imaginezi
că Herm ne pune pe toți în duba aia

545
00:43:34,855 --> 00:43:36,521
și ne cară pe umăr,

546
00:43:36,605 --> 00:43:38,021
ți-ai pierdut mințile.

547
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
- Unde sunt părinții tăi?
- Nu te privește.

548
00:44:07,313 --> 00:44:08,313
Am înțeles.

549
00:44:08,813 --> 00:44:11,146
Morți. Probabil că e mai bine așa.

550
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Încerci să fii un bou sau așa e firea ta?

551
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
Așa e firea lui.

552
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
Evident, e trist
când părinții se duc dincolo,

553
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
dar în felul ăsta
ai amintiri frumoase despre ei.

554
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
- N-au apucat să te dezamăgească.
- N-ar face-o.

555
00:44:27,688 --> 00:44:29,938
Puștoaico! Și puștiul în ghilimele.

556
00:44:30,021 --> 00:44:30,855
La mulți ani!

557
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
- Toți te dezamăgesc.
- Crăciun fericit!

558
00:44:33,605 --> 00:44:38,188
- Stai destul și te voi dezamăgi și eu.
- Spre norocul tău, n-o să mai stăm.

559
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
Da! Așa te vreau!

560
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Cum e vorba aia? Fă banu'…

561
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
Și ia-o din loc!

562
00:44:47,021 --> 00:44:48,896
E un sfat de viață, puștoaico!

563
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
Eu îl urmez.

564
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- Cum v-ați cunoscut?
- În timpul războiului.

565
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
- Nu trebuia să vă ucideți?
- Am încercat.

566
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Roboții mi-au înconjurat plutonul,
mi-au rupt piciorul.

567
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
Conservele se pregăteau să mă termine.

568
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
Când am privit în sus,
ditamai robotul de construcții.

569
00:45:11,146 --> 00:45:12,980
Am închis ochii, gata să mor.

570
00:45:13,063 --> 00:45:15,855
El însă m-a ridicat și m-a scos de acolo.

571
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
Țipai ca un bebeluș.

572
00:45:18,063 --> 00:45:22,563
Aberezi! Nu ca un bebeluș.
Ei nu le au pe-astea cu emoțiile umane.

573
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
Era un strigăt de luptă!
„Hai, Wolverines”, gen.

574
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Îți sugeai degetul mare
și mă implorai să te salvez.

575
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
Spune adevărul.

576
00:45:35,188 --> 00:45:39,396
După câteva zile,
am fost găsiți de dronele Sentre.

577
00:45:39,480 --> 00:45:44,355
Le-am spus să nu tragă,
fiindcă Herm îmi salvase viața.

578
00:45:45,396 --> 00:45:46,938
Dar ei tot au tras.

579
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
În amândoi. Așa că am fugit.

580
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
Și de-atunci tot fugim.

581
00:45:53,021 --> 00:45:54,980
Mulți ar spune că e ciudat, nu?

582
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Un robot, prieten cu un bărbat.

583
00:45:57,480 --> 00:45:59,355
Măcar vă aveți unul pe altul.

584
00:45:59,855 --> 00:46:01,771
Ce faci dacă-ți găsești fratele?

585
00:46:02,438 --> 00:46:05,105
Adică cealaltă parte a lui.

586
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
Ce faceți atunci?

587
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
Ce vrem noi.

588
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
Ce gătești, mamă?

589
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
E duminică. Ce gătesc în fiecare duminică?

590
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Ardei umpluți.

591
00:46:22,771 --> 00:46:25,021
Băiatul meu primește ce-și dorește.

592
00:46:26,313 --> 00:46:31,563
- Numai să fie ieftin și expirat de o zi.
- Să nu te-aud!

593
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Dar, atenție, un cannoli.

594
00:46:37,438 --> 00:46:39,271
- Expirat de-o zi?
- De două.

595
00:46:39,355 --> 00:46:41,938
Dna Vella mi l-a dat din partea casei.

596
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
Mă bucur să te văd așa, mamă.

597
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
- Plină de viață și…
- De ce n-aș fi?

598
00:46:53,021 --> 00:46:54,105
Niciun motiv.

599
00:46:56,855 --> 00:47:00,230
Îngerașul meu! Ești foarte hazliu.

600
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Ești foarte hazliu.

601
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
Ești foarte hazliu.

602
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
Ești…

603
00:47:07,480 --> 00:47:08,938
Eș…

604
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
Fir-ar al naibii!

605
00:47:23,730 --> 00:47:26,730
Rata de transfer al datelor se prăbușește.

606
00:47:28,021 --> 00:47:30,146
- Explicați!
- Ei bine…

607
00:47:30,230 --> 00:47:33,438
- El a zis că poate aștepta…
- Până se clarifică totul.

608
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
Ideea e că serviciul pe care îl prestăm
pentru întreaga lume

609
00:47:37,980 --> 00:47:43,563
era absolut impecabil,
iar acum devine un căcat fără margini.

610
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
De ce?

611
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
- Christopher…
- Mai tare.

612
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Christopher a plecat.

613
00:47:55,271 --> 00:47:56,605
Fizic, e imposibil.

614
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
Dar cerebral, neurologic, el nu e prezent.

615
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
Îmi spui cumva
că marea mea găselniță a găsit o ieșire?

616
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
Era o vulnerabilitate infimă
în matricea lui de date.

617
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Aproape invizibilă.

618
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
Cu timpul, a permis conștiinței lui…

619
00:48:16,521 --> 00:48:19,105
să se prelingă prin filtrele noastre.

620
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Pare-se că era din construcție, deliberat.

621
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
- Amherst a făcut-o!
- Nu noi.

622
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
Nu. Teoretic,
dacă viteza datelor neurocăștii scade…

623
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
Și e de așteptat să scadă.

624
00:48:30,396 --> 00:48:33,771
- Atunci se alege praful de Sentre.
- Sâmbătă.

625
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
Sâmbăta asta?
Firma mea se prăbușește sâmbătă?

626
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
- Vineri, probabil.
- Gura!

627
00:48:38,980 --> 00:48:40,021
Poate sâmbătă.

628
00:48:45,063 --> 00:48:46,355
Ai un mesaj.

629
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
VIRTUACONFERINȚĂ CU ETHAN SKATE.
PUNE-ȚI NEUROCASCA.

630
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
În… în… în…

631
00:49:14,688 --> 00:49:17,813
Întotdeauna m-a liniștit natura.

632
00:49:20,521 --> 00:49:22,021
Mă cunoști?

633
00:49:22,105 --> 00:49:24,813
Măcelarul din Schenectady e faimos.

634
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
Diavolul din rândurile Forței.

635
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Am văzut reportajul despre tine,
când te-ai pensionat.

636
00:49:31,230 --> 00:49:32,480
Nu m-am pensionat.

637
00:49:33,313 --> 00:49:35,480
Am rămas fără roboți de vânat.

638
00:49:38,563 --> 00:49:42,855
Înțeleg că vânezi o delincventă juvenilă

639
00:49:43,563 --> 00:49:47,021
și pe însoțitorul ei mecanic.

640
00:49:47,105 --> 00:49:48,980
Când Forța mă cheamă, răspund.

641
00:49:49,855 --> 00:49:52,646
În cazul ăsta, se pare
că avem același obiectiv.

642
00:49:54,063 --> 00:49:57,480
Robotul fetei este proprietatea Sentre.

643
00:49:58,355 --> 00:50:01,896
- Îl vreau înapoi.
- E căutat pentru ultraj.

644
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
- Anihilare automată.
- Dar se poate amâna.

645
00:50:05,521 --> 00:50:09,271
După ce Sentre obține ce vrea,
poți face ce vrei cu ce a rămas.

646
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
E un loc frumos.

647
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- Mulțumesc. Eu l-am făcut.
- Știu.

648
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Am văzut cum te-au lăudat la 20/20.

649
00:50:19,771 --> 00:50:22,021
Atunci știi…

650
00:50:23,605 --> 00:50:26,021
ce resurse incredibile am.

651
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
Să zicem că ți-aș reactiva drona.

652
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
De ce nu vă duceți voi după el?
Sentre are mijloacele.

653
00:50:33,771 --> 00:50:34,896
Acordurile de pace.

654
00:50:35,396 --> 00:50:40,271
Putem intra în ZE numai cu probe
care indică încălcarea tratatului.

655
00:50:40,355 --> 00:50:42,438
Și mie îmi ceri să mă duc după el?

656
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
Sau să obțin probe?

657
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
Hai să vedem cum merg lucrurile azi. Bine?

658
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
Păpuși de carne! Priviți în față!

659
00:51:09,146 --> 00:51:10,855
Muntele Tabletop?

660
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
O minune naturală a lumii.

661
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
În locul doctorului, tu unde te duceai?

662
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
E o bază marțiană
dincolo de centura de asteroizi.

663
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
Ăla e un mall?

664
00:51:22,730 --> 00:51:24,813
Pare în stare bună.

665
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
Pesemne că nu l-au găsit hoitarii.

666
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
Au provizii, adăpost,
perimetru ce poate fi protejat.

667
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
Nu-i un ascunziș rău.

668
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
- Oare au restaurante?
- Începe.

669
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
Am găsit unul chinezesc în ZE.

670
00:51:37,480 --> 00:51:39,188
Mâncarea încă era bună.

671
00:51:39,271 --> 00:51:43,480
Prăjiturele cu răvaș,
pui prăjit, pui cu portocală.

672
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
Pui cu orez prăjit, găluști cu porc.

673
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Toate alea. Nu se strică.

674
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
Atenție!

675
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
A aruncat cu un frigider în noi!

676
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
- Herm, du-ne de aici!
- Încerc.

677
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
Păzea!

678
00:52:08,813 --> 00:52:10,771
M-a lovit în picior.

679
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
Țineți-vă bine! Cădem! Nu!

680
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
Cine aruncă un frigi… Fir-ar…

681
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
Rahat…

682
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
Doamnelor și domnilor!

683
00:52:35,021 --> 00:52:36,521
Sunteți capturați.

684
00:52:40,146 --> 00:52:44,271
- I-ai mai văzut până acum?
- Nu ne știm cu toată lumea.

685
00:52:46,188 --> 00:52:48,646
Nu vreau să văd nicio zgârietură pe ăla.

686
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Prea târziu.

687
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Stați pe loc!

688
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
- Așa!
- Ai grijă cu bagheta aia.

689
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
Minunați-vă de miraculosul moment,

690
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
sorbiți scamatoriile,

691
00:52:58,271 --> 00:53:04,438
priviți prestidigitația
prodigioasă a lui Perplexo!

692
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Spirite de pe cealaltă lume, salve!

693
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Poruncesc porții acesteia să se ridice.

694
00:53:20,313 --> 00:53:23,021
Am exersat asta de o mie de ori. Zău!

695
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
Așa, bun! Spirite abia trezite
de pe lumea cealaltă…

696
00:53:26,855 --> 00:53:29,896
Incredibil! Poartă, ridică-te!

697
00:53:33,855 --> 00:53:36,105
Nu sunteți uluiți?

698
00:53:36,688 --> 00:53:41,146
- Unde ne duci?
- Înăuntru veți primi răspunsuri.

699
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Uite cum facem.

700
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
Mă prefac că am o criză.
Tu te sui pe acoperiș.

701
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
- Nu plec până nu dau de doctor.
- Vrei niște curent?

702
00:54:04,105 --> 00:54:06,021
- Nu vorbesc cu străini.
- Haide!

703
00:54:07,146 --> 00:54:09,938
Sunt aici, dacă ai nevoie.

704
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
Măi să fie!

705
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Taco, oameni!

706
00:54:22,063 --> 00:54:24,146
Doamne!

707
00:54:24,938 --> 00:54:26,855
Incredibil!

708
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
Doamne! Oameni. De unde naiba au venit?

709
00:54:37,855 --> 00:54:39,146
Sunt prizonieri.

710
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
Oameni satanici.

711
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
Salut!

712
00:54:57,396 --> 00:55:02,063
Doamnelor și domnilor, în seara asta
vă prezint un invitat foarte special.

713
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
Un august personaj,

714
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
un măreț cârmaci,

715
00:55:05,980 --> 00:55:09,896
al cărui unic și impresionant nume

716
00:55:09,980 --> 00:55:13,230
este Domnul Arahidă!

717
00:55:13,313 --> 00:55:15,063
Nu se poate.

718
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
Las-o jos că măcăne, P!

719
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Toate hiperbolele alea mă lasă rece.

720
00:55:20,146 --> 00:55:21,730
Ziua bună!

721
00:55:21,813 --> 00:55:25,688
Mi-aș scoate pălăria în fața voastră,
dar e prinsă în șuruburi.

722
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
V-am atacat
fiindcă am crezut că sunteți hoitari.

723
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
- Ce?
- Vedeți voi…

724
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Vin pe aici din când în când,
să ne facă bucăți.

725
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
Voi n-aveți față de hoitari,

726
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
dar aparențele pot să înșele.

727
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Trebuie să vorbim cu tine.

728
00:55:42,688 --> 00:55:46,980
Oamenii vor întotdeauna ceva de la noi.
E de la sine înțeles.

729
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
Căutăm un doctor.

730
00:55:49,605 --> 00:55:51,980
Cu ochelari.

731
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
Să facem câțiva pași împreună!

732
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
O întrebare tâmpită, știu.
Dar ce e locul ăsta, de fapt?

733
00:56:02,938 --> 00:56:07,646
Încă n-am pus o firmă la intrare,
dar iată la ce ne-am gândit.

734
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
„Blue Sky Acres, o oază de siguranță
într-un deșert necruțător.”

735
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
Te prinde.

736
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Aveți în față leagănul
unei noi civilizații mecanizate.

737
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
Binețe, dle Arahidă!

738
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
- Salut, Blitz!
- Ralphie, stai!

739
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
La Blue Sky Acres,

740
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
roboții pot evolua
dincolo de fișa postului impusă de oameni.

741
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
Pot învăța o meserie nouă.

742
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
- Păr!
- S-ar putea chiar descoperi pe sine.

743
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
- Păr!
- Bună!

744
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
Dnă Foarfecă, nu mai facem așa ceva.

745
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- Păr.
- Lasă-l în pace pe domnul.

746
00:56:43,188 --> 00:56:46,688
Domnule! Dle Arahidă!
Avem nevoie de ajutorul tău.

747
00:56:46,771 --> 00:56:52,730
Vă cred, dar prezența voastră aici le dă
celor de la Sentre un pretext juridic

748
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
să nimicească
tot ce au construit acești roboți.

749
00:56:56,771 --> 00:57:02,480
Tot ce pot face este să vă însoțesc
vreo 15 km în deșert și să vă las acolo.

750
00:57:03,230 --> 00:57:05,855
După potol, desigur.

751
00:57:07,438 --> 00:57:09,938
Liber ca pasărea! Sper că ți-e foame.

752
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
Clar că da. Am lăsat acasă un burrito.

753
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Cască ochii! Aici se dau burgeri.

754
00:57:15,063 --> 00:57:16,646
Bine. Păi…

755
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
- Vreau un cheeseburger.
- N-avem brânză.

756
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
Bine. Burger cu cartofi prăjiți.

757
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
Alte vești proaste. Nici asta n-avem.

758
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
- Ce aveți?
- O să fiu sincer cu tine.

759
00:57:28,730 --> 00:57:33,438
Aici nu s-a mai mâncat de mult.
A fost rău, acum e și mai rău.

760
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Avem spaghete. Fasole pe napolitană.

761
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
Ce fel de fasole?

762
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
Deci fratele tău habar n-are
unde îi e corpul uman?

763
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
Doar că e la Sentre.

764
00:57:49,313 --> 00:57:55,105
- De ce ar fura Sentre un băiețel?
- E o idee tâmpită, ca untul de arahide.

765
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Fără supărare.
- Mi se întâmplă des.

766
00:57:59,313 --> 00:58:02,730
Chris a zis că doctorul care l-a luat
e aici, la Tabletop.

767
00:58:03,271 --> 00:58:04,438
Așa deci.

768
00:58:05,021 --> 00:58:07,355
O să-ți spun adevărul.

769
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
A fost un doctor pe aici.

770
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
- Începe!
- Ce ai spus?

771
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Dr. Clark Amherts,
doctor în interacțiuni oameni-roboți.

772
00:58:16,396 --> 00:58:19,896
- Și unde e acum?
- Evident, l-am dat afară.

773
00:58:19,980 --> 00:58:21,146
Măcar e consecvent.

774
00:58:21,230 --> 00:58:22,896
Nu știi cum se iese de aici,

775
00:58:22,980 --> 00:58:25,605
iar pe cel care știa
l-ai alungat în deșert?

776
00:58:25,688 --> 00:58:27,563
- Să moară?
- Absolut.

777
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
Am semnat tratatul fiindcă recunoștea
existența poporului roboților.

778
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
Bănuiesc că tu nu știi cum e

779
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
ca existența ta să depindă
de o bucată de hârtie.

780
00:58:40,021 --> 00:58:42,771
Tot ce vezi aici e fragil.

781
00:58:42,855 --> 00:58:47,188
Doctorul acela nu putea amenința
toate astea, așa cum nici voi nu puteți.

782
00:58:47,271 --> 00:58:49,688
Dr. Amherst e un răpitor.

783
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
El e băiețelul pe care l-a luat.
Îi tratezi la fel?

784
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
Dar toți oamenii sunt la fel.
Egoiști și leneși.

785
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
O să ai o viață mai liniștită
când o să înveți asta, fetiță.

786
00:59:00,896 --> 00:59:01,938
Vino!

787
00:59:03,105 --> 00:59:07,480
Domnișoară? Nu te sfătuiesc
să ieși noaptea acolo.

788
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Nu-mi pasă ce mă sfătuiești tu.

789
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
Crezi că făurești ceva deosebit aici?
Ești ca toți ceilalți.

790
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Mersi că m-ai adus.

791
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Bon appétit!

792
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats!

793
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- Ce?
- Pe bune?

794
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Trebuie să mănânc.
- E penibil și pentru tine.

795
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- Încotro?
- În parcare sunt mașini.

796
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
Pornesc în căutarea doctorului.

797
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Sunt aproape 260.000 km pătrați.

798
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
- Ai șanse infime să-l găsești.
- Aici, șansele sunt zero.

799
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
Dar șansele de a nu muri sunt ridicate.

800
00:59:47,396 --> 00:59:51,355
Nu poți ieși seara în ZE.
Va trebui să ai încredere în mine.

801
00:59:51,438 --> 00:59:55,230
Auzi? Pe bune acum.
Moartă, sora ta nu te poate ajuta.

802
00:59:57,896 --> 00:59:59,438
Uită-te la fețișoara lui!

803
00:59:59,938 --> 01:00:03,355
Cum poți refuza
un roboțel cu mutra asta ciudată?

804
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
Stai cu noi!

805
01:00:05,146 --> 01:00:08,438
Du-te la Orange Julius.
Suntem în mall. Fură ceva!

806
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Pleci dimineață.

807
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Bine.

808
01:00:16,813 --> 01:00:18,355
Vom fi uciși dimineață.

809
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
- Păr!
- Dacă mi-l atingi, te omor.

810
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
Păr.

811
01:00:27,730 --> 01:00:29,355
Nu i-ar strica o tunsoare.

812
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Ar trebui să ajungă, Beemo.

813
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
Grozav, Cosmo! Cu astea…

814
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
Salut, străine!

815
01:00:51,938 --> 01:00:53,188
Crăciun fericit!

816
01:00:53,271 --> 01:00:55,105
- Unde erai?
- Probleme pe Lună!

817
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
Lisa a dat o petrecere.

818
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Mama a zis că erai la bibliotecă.
- Eu i-am spus.

819
01:00:59,730 --> 01:01:02,813
- Îți place să citești?
- Decât să fiu aici…

820
01:01:03,396 --> 01:01:07,688
De când ai plecat, când ai noștri
nu țipă unul la altul, țipă la mine.

821
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
- Ce bine că vin acasă!
- Lasă! O să fie bine.

822
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
E discutabil, dar n-o fac pentru tine.

823
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- Ce, termini facultatea mai devreme?
- Nu.

824
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Profesorul meu se laudă cu mine,

825
01:01:21,105 --> 01:01:22,688
dar nu-mi ascultă ideile.

826
01:01:22,771 --> 01:01:28,105
Iar înapoi la cămin,
colegul de cameră îmi spune Puștiu' Minune

827
01:01:28,188 --> 01:01:30,480
și face pipi în coșul meu de gunoi.

828
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
Mă mut acasă.

829
01:01:33,063 --> 01:01:36,480
Atunci fac și eu pipi
în coșul tău de gunoi.

830
01:01:38,688 --> 01:01:41,188
Mai știi când spuneai
că vei schimba lumea?

831
01:01:41,688 --> 01:01:42,813
Da.

832
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- Ai făcut-o?
- Nu chiar.

833
01:01:45,646 --> 01:01:48,355
Atunci du-te înapoi la facultate!

834
01:01:54,563 --> 01:01:56,230
După Crăciun!

835
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
Module Cosmo, uniți-vă!

836
01:02:01,063 --> 01:02:04,480
Jessie l-ar fi vizitat pe Cosmo
la facultate.

837
01:02:05,730 --> 01:02:07,021
Cum îndrăznești?

838
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
Jessie are jetpack.

839
01:02:09,021 --> 01:02:13,730
- Îți construiesc unul.
- Bine. Super. Mi-ar plăcea un jetpack.

840
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Mersi că ai venit, Cosmo.

841
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
Ți-am dus dorul.

842
01:02:19,188 --> 01:02:20,813
Puștiul Cosmo e cu tine.

843
01:02:20,896 --> 01:02:22,230
Și eu, ție.

844
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Trebuie să plec. Probleme pe Lună!

845
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Asta nu se face între prieteni.

846
01:02:51,688 --> 01:02:54,730
Webby, fără gustări între mese!

847
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
Poți, dacă crezi că poți!

848
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
Data viitoare încearcă un sendviș.

849
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Mersi că ai venit, Cosmo.

850
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
Nu uita, Puștiul Cosmo e cu tine.

851
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
Bună! Salut!

852
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- Ding-dong!
- Ai auzit?

853
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
Bună!

854
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
N-ar trebui să mă aflu aici.

855
01:03:39,438 --> 01:03:41,188
Trebuie să vorbim în șoaptă.

856
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Îl caut pe Christopher Greene.

857
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Asteroid dublu!

858
01:03:45,938 --> 01:03:48,063
Am o carte poștală pentru tine.

859
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Doamne, Herm! Prea multe napolitane.

860
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Înainte să-l alunge dl Arahidă,

861
01:03:53,105 --> 01:03:58,480
dl Amherst m-a rugat să-i dau asta
lui Christopher, în caz că apare.

862
01:03:58,563 --> 01:04:00,355
Nu trebuie semnat de primire.

863
01:04:00,438 --> 01:04:02,813
„Dacă găsești asta, caută-mă!

864
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
Strada Pinnacle Peak nr. 2201.

865
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Voi aștepta. Clark.”

866
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
Am încălcat regulile
când am luat-o de la el.

867
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
Nu știu cum stau. Ce-a fost a fost…

868
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
- Cum ajung aici?
- Știu unde e. Alta-i piedica.

869
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
Dacă te ajut, dau de probleme
și mai mari decât am deja.

870
01:04:19,021 --> 01:04:21,188
Și îmi pare foarte rău s-o spun,

871
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
dar nu-ți pot zice.

872
01:04:23,355 --> 01:04:25,646
Dar știu unde e. Nu că n-aș ști.

873
01:04:25,730 --> 01:04:30,230
Dacă e doctorul
care ne-ar putea scoate de aici,

874
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
atunci ideea ta groaznică
e ceva mai puțin groaznică.

875
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Te ducem noi.

876
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Keats, e teritoriul hoitarilor.
Avem nevoie de forță brută.

877
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Forța brută e depășită
și nu te poți baza pe ea.

878
01:04:44,521 --> 01:04:48,813
Ne-a auzit. Am vorbit prea tare.
Eu am vorbit așa. Vina mea. Prea tare.

879
01:04:48,896 --> 01:04:54,105
Pe când un piston pneumatic
e o componentă de calitate.

880
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
Iar cu o bâtă de baseball se rezolvă.

881
01:04:57,896 --> 01:05:01,271
- Cum adică?
- Tratatul nu vă permite să rămâneți.

882
01:05:01,355 --> 01:05:05,646
- Dar vă pot ajuta să plecați.
- Parcă eram inamici.

883
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Poate că au ieșit și niște exemplare bune
din fabrica de oameni.

884
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Mulțumesc.

885
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Vorbeam cu ea.

886
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Dacă mergem acasă la hoitari,
trebuie să vă prezint pe cineva.

887
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
Să vă spun
o istorioară hazlie despre hoitari?

888
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Da. Îmi place să râd.

889
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
Odată am văzut o bandă de hoitari

890
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
cum atacau și dezmembrau
zece dintre prietenii mei apropiați,

891
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
sub privirile mele!

892
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
Asta e de râs?

893
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
N-au rămas decât niște pete de ulei.

894
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Pete de ulei și șuruburi!

895
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Un hoitar e un abator pe picioare,

896
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
care te înghite întreg
și scoate ce rămâne pe partea cealaltă.

897
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Am caftit zeci de hoitari cu bâta asta.

898
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
Dar veneau alții și alții.

899
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
Asta e partea hazlie la hoitari.

900
01:06:10,688 --> 01:06:14,521
Nu se opresc până nu mori.

901
01:06:14,605 --> 01:06:16,063
În regulă.

902
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Țineți-vă bine de șuruburi!

903
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
Pornim după hoitari…

904
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- Văleu!
- Tataie?

905
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
O să adoarmă în mijlocul bătăliei?

906
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
Fiindcă asta ar putea fi o problemă.

907
01:06:31,021 --> 01:06:33,230
O aruncare la intimidare.

908
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
ȚINTĂ FIXATĂ
ROBOT

909
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
Ia-ți zborul, Cyril!

910
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
Suntem siguri că aici e?

911
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
În SUA sunt 160 de milioane de adrese.

912
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
Fiecare e memorată în circuitele mele.

913
01:07:36,063 --> 01:07:40,521
Dacă dr. Amherst a spus că este
pe Pinnacle Peak la 2201, atunci aici e.

914
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Dacă erați un pachet, fix aici vă lăsam.

915
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Uite aici!

916
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
Iar apoi fugeam.

917
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
Nu-mi place.

918
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Locul ăsta e ca un bufet de hoitari.

919
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
- Eu nu m-aș…
- Unde te duci?

920
01:07:59,438 --> 01:08:01,063
Nu m-aș cățăra pe nimic.

921
01:08:01,688 --> 01:08:03,105
Eu, nu, dar…

922
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
E cineva aici.

923
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
Ar putea fi el.

924
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Ce facem, tataie?

925
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
Ușcheala!

926
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Hoitar!

927
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- Nu!
- Atenție la scrisori!

928
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Mersi mult. Apreciez ajutorul.

929
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
Păstrați-vă calmul!

930
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
Hoitarii sunt totuși roboți.
Sunt raționali.

931
01:09:00,771 --> 01:09:03,480
- Deschide ușile!
- Nu sunt de-adevăratelea!

932
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
Nu cred că supraviețuim.

933
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Bine.

934
01:09:14,230 --> 01:09:17,980
- Repede, în spatele lui Penny!
- Nu știu ce ai cu mine.

935
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
Nu!

936
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Nu mor pe Marky Mark and the Funky Bunch!

937
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Mie chiar îmi place.

938
01:09:47,563 --> 01:09:53,980
Dragi subiecți, bun-venit
în laboratorul doctorului Frankenstein!

939
01:09:54,063 --> 01:09:57,521
Sper că ați călătorit cu bine.

940
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
Vă rog să avansați,
ca să încapă toată lumea.

941
01:10:06,396 --> 01:10:09,646
E prea târziu ca să vă mai întoarceți.

942
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
A mers.

943
01:10:28,813 --> 01:10:30,896
Mă mai ții minte, doctore?

944
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Unde e fratele meu?

945
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- Nu pot.
- Eu cred că poți.

946
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Te-a întrebat ceva, doctore.

947
01:10:40,980 --> 01:10:42,355
La Seattle.

948
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
- În campusul Sentre.
- De ce?

949
01:10:45,396 --> 01:10:46,980
Mureau oameni.

950
01:10:47,771 --> 01:10:51,146
Pierdeam războiul.
Până l-am descoperit pe el.

951
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
După accidentul vostru,

952
01:10:52,771 --> 01:10:56,688
un tomograf Sentre ne-a semnalat
cazul lui Christopher.

953
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
Era deosebit, da?

954
01:10:58,688 --> 01:11:02,313
Era exact ce ne trebuia.

955
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
Christopher a fost…

956
01:11:04,563 --> 01:11:06,688
A fost ca un dar divin.

957
01:11:09,105 --> 01:11:10,271
Mi-ai ținut mâna…

958
01:11:11,730 --> 01:11:13,230
și m-ai mințit.

959
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
Te rog! Trebuie să înțelegi.

960
01:11:16,938 --> 01:11:19,146
Nu-mi spune ce trebuie să fac!

961
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Nu-mi spune de război și de daruri divine!

962
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Spune-mi doar ce i-ai făcut fratelui meu.

963
01:11:35,105 --> 01:11:36,146
PC.

964
01:11:37,146 --> 01:11:38,688
Ni te alături?

965
01:11:43,105 --> 01:11:44,938
- Herm!
- Doamne!

966
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Ne-ai urmărit pe șest?

967
01:11:47,188 --> 01:11:52,396
Dacă te referi la faptul că monitorul
era oprit ca să nu îl suprasolicit, da.

968
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
De ce vorbește robotul ăsta cu vocea ta?

969
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Amherst m-a salvat din mâinile hoitarilor.

970
01:11:58,480 --> 01:12:00,605
Rămăsesem fără procesor de voce.

971
01:12:01,105 --> 01:12:04,980
I-am înregistrat lui PC un vocabular
cu peste 100.000 de cuvinte.

972
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
El e hard-diskul și prietenul meu.

973
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
Știe ce știu și eu.

974
01:12:10,688 --> 01:12:13,771
- Arată-le 17-9.
- Da, domnule doctor.

975
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Studiul nr. nouă.
Subiect de testare: Alpha.

976
01:12:19,230 --> 01:12:21,105
Christopher era în comă.

977
01:12:21,188 --> 01:12:22,771
Credeam că era permanentă.

978
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Am considerat totul
ca o donație de organe.

979
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Oribil! Hoitari umani.

980
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
Ne trebuia multă energie
pentru funcționarea rețelei.

981
01:12:32,605 --> 01:12:37,438
Mintea fratelui tău a fost cheia
conectării neurocăștilor la drone.

982
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Felicitări! Tocmai ne-ai adus victoria.

983
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Mi-e silă de tine.

984
01:12:41,938 --> 01:12:46,188
Dacă nu făceam asta,
Christopher murea în spital.

985
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
I-am salvat viața.

986
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- Decizia nu era a ta.
- L-ai fi decuplat?

987
01:12:52,688 --> 01:12:53,771
Dacă trebuia.

988
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Atunci, ai fi greșit așa ca mine.

989
01:12:58,896 --> 01:13:00,313
23-6.

990
01:13:01,688 --> 01:13:03,021
După 15 luni.

991
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Doamne!

992
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Nu mă pot uita.

993
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Opriți asta!

994
01:13:33,896 --> 01:13:36,146
I-am spus lui Skate să îl decuplăm.

995
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
A amenințat că mă omoară.

996
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
Nu-l puteam scoate de acolo.

997
01:13:42,605 --> 01:13:44,355
Așa că, înainte să fug,

998
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
am stabilit o conexiune infimă
între Chris și rețeaua externă.

999
01:13:48,688 --> 01:13:52,646
Mintea lui putea evada,
chiar dacă trupul său nu putea.

1000
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
I-ai zis să se ducă la Blue Sky.

1001
01:13:54,730 --> 01:13:56,480
Auzisem ce construiați.

1002
01:13:56,563 --> 01:13:59,438
- Așa că i-am implantat locația.
- De ce?

1003
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Ca să își găsească o familie.

1004
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
Avea deja o familie!

1005
01:14:05,771 --> 01:14:08,438
Relaxați-vă cu toții!

1006
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
- Relaxat doare mai tare.
- Surpriză!

1007
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Pentru mine, nu.

1008
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
Mergem după Chris.

1009
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
- Nu poți.
- Ba pot.

1010
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- Iar tu mă vei ajuta.
- Nu e posibil.

1011
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Ai intrat în ZE,
deci ne poți scoate de aici.

1012
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- Habar n-ai ce…
- Oameni buni?

1013
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Iarăși boul ăsta!

1014
01:14:34,938 --> 01:14:38,813
- Cine e?
- Măcelarul din Schenectady.

1015
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Să acționăm rapid!

1016
01:15:02,688 --> 01:15:04,688
Ăsta e al tău, Skate?

1017
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Nu mai e.

1018
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
Regele Jucăriilor Inadaptate!

1019
01:15:33,646 --> 01:15:35,063
Aici n-avem regi.

1020
01:15:37,896 --> 01:15:42,438
- Oamenii noștri sunt liberi.
- Oamenii voștri nu sunt oameni.

1021
01:15:49,146 --> 01:15:51,063
O să-ți crăp coaja.

1022
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
- Cine are cheile de la arahidă?
- Arahida.

1023
01:15:58,813 --> 01:16:01,813
- Stați așa! Liniște!
- Ce?

1024
01:16:02,646 --> 01:16:03,646
Voi auziți?

1025
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
Eu nu aud nimic.

1026
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
Acum aud.

1027
01:16:12,063 --> 01:16:14,480
Ascunde-ți fratele! Acum!

1028
01:16:15,605 --> 01:16:16,605
Vino!

1029
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Pregătiți-vă!
- Pentru ce?

1030
01:16:27,230 --> 01:16:30,313
Armele jos! Predați-ne robotul!

1031
01:16:30,396 --> 01:16:33,230
- Nu mai primesc ordine.
- Dacă nu te supui…

1032
01:16:33,730 --> 01:16:34,563
Isuse!

1033
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Nu s-a supus.

1034
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Începe meciul!

1035
01:16:45,480 --> 01:16:46,855
Domnule, atacă.

1036
01:16:46,938 --> 01:16:50,605
Atunci, ripostați! Găsiți ținta! Repede!

1037
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Restul nu contează.

1038
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
- Dacă nu ieși, te dezactivez.
- Tu ai vrut-o!

1039
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- Bravo Jessie!
- Vino!

1040
01:17:17,271 --> 01:17:18,938
- Ai reușit.
- Să mergem!

1041
01:17:19,021 --> 01:17:20,730
- Hopa!
- Capăt de linie!

1042
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
Haideți! Știu o ieșire.

1043
01:17:34,146 --> 01:17:35,355
Da!

1044
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
De ce știe așa ceva o poștăriță?

1045
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
- E pentru dobermani.
- Dobermani?

1046
01:17:46,771 --> 01:17:49,688
- Nu.
- Ai încălcat tratatul, dle Arahidă.

1047
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
Asta are consecințe.

1048
01:17:57,605 --> 01:18:01,396
Și amicii tăi de la mall
descoperă asta cam acum.

1049
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Du-te înapoi
și spune-le celor rămași că e vina ta.

1050
01:18:24,396 --> 01:18:25,396
Nu!

1051
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Ascundeți-vă!

1052
01:18:27,605 --> 01:18:28,605
Vino!

1053
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Dră Greene, nu trebuie
s-o pățească nimeni.

1054
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
Hai să terminăm odată!

1055
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Chiar vrei să continui?

1056
01:18:48,521 --> 01:18:51,938
Ia-l pe Christopher și fugi. Bine?

1057
01:18:59,396 --> 01:19:01,063
Ultima șansă!

1058
01:19:08,771 --> 01:19:09,938
Lasă-i în pace!

1059
01:19:11,980 --> 01:19:15,105
Crezi că poți câștiga împotriva mea?

1060
01:19:20,021 --> 01:19:23,730
- Nu.
- Bine. Atunci lasă arma jos.

1061
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Nu ai voie să ucizi ființe vii.

1062
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Așa e. Eu ucid roboți.

1063
01:19:35,980 --> 01:19:37,230
Dacă îi vrei…

1064
01:19:39,105 --> 01:19:40,313
trebuie să mă omori!

1065
01:19:44,605 --> 01:19:46,813
Fir-ar să fie, Skate!

1066
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Mă descurcam.

1067
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Dr. Amherst a încălcat tratatul.

1068
01:19:52,438 --> 01:19:54,396
Găsește-mi robotul!

1069
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
Stați pe loc!

1070
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Nu!

1071
01:20:22,313 --> 01:20:23,313
Nu!

1072
01:20:34,063 --> 01:20:35,605
Du-te acasă, dră Greene!

1073
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Du-te acasă!

1074
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Ei unde se duc?

1075
01:21:05,646 --> 01:21:09,271
Nu!

1076
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Păr?

1077
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Îmi pare rău, prietene.

1078
01:22:39,271 --> 01:22:41,063
Bun-venit înapoi, Christopher!

1079
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
N-o să te mint.

1080
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
M-ai cam pus pe gânduri.

1081
01:22:50,688 --> 01:22:52,396
Nu-i nimic. Nu sunt furios.

1082
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
Înțeleg. Viitorul e înfricoșător.

1083
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
Mai ales când e numai în mâinile tale.

1084
01:23:01,230 --> 01:23:02,480
Nu te teme!

1085
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
Nu ești singur.

1086
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
A fost emoționant, dle Skate.

1087
01:23:15,396 --> 01:23:16,896
Un singur lucru.

1088
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
- Ești un ucigaș.
- Discutabil.

1089
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
Și m-ai mințit.

1090
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Nu e robot.

1091
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
Numele lui e Christopher Greene.

1092
01:23:25,563 --> 01:23:27,605
M-ai pus să vânez un băiat.

1093
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Ascultă, dle colonel Bradbury.
Sau Măcelarule, dacă îmi permiți.

1094
01:23:33,730 --> 01:23:35,271
Cum să spun?

1095
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
Și ce dacă?

1096
01:23:39,105 --> 01:23:42,896
Victoria și recordurile tale în luptă
n-au fost meritul tău.

1097
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Ci al meu și al acestui băiat.

1098
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
Tu ai fost un martor al istoriei.

1099
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
Asta e istorie?

1100
01:23:50,313 --> 01:23:53,146
Ce? Ai prefera evoluția?

1101
01:23:53,730 --> 01:23:59,771
Lumea noastră e praf și pulbere.
Așa a fost dintotdeauna.

1102
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Christopher oferă omenirii șansa
să dea uitării suferințele.

1103
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
După mine, suferința și viața
merg mână în mână.

1104
01:24:10,521 --> 01:24:13,855
Și după mine.
Mama golea câte trei sticle pe zi.

1105
01:24:13,938 --> 01:24:17,813
Beată, era rea. Trează, era și mai și.

1106
01:24:18,396 --> 01:24:24,230
Dar aici e doar îmbrățișări
și ardei umpluți.

1107
01:24:25,146 --> 01:24:26,521
Și liniște.

1108
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Vreau să aduc liniștea
tuturor oamenilor de pe Pământ.

1109
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Aproape tuturor.

1110
01:24:37,146 --> 01:24:40,396
Progresul unei specii necesită sacrificii.

1111
01:24:41,146 --> 01:24:43,480
Cum era mai înainte? Așa, da.

1112
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
Tatăl.

1113
01:24:45,563 --> 01:24:46,563
Fiul.

1114
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Duhul Sfânt.

1115
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
E posibil să fii dus cu capul.

1116
01:24:56,188 --> 01:24:58,605
Mă repet. Și ce dacă?

1117
01:24:58,688 --> 01:25:03,938
Bun. Să-l ducem pe Christopher
înapoi la locul lui.

1118
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
Și de data asta poate încuiați ușa?

1119
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Dacă ți-o dorești mult,
cred că poți sparge geamul.

1120
01:25:31,105 --> 01:25:33,230
N-ar remarca nimeni.

1121
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
- Ai decis să te tunzi?
- Da.

1122
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Robotul ăla m-a făcut din vorbe.

1123
01:25:41,855 --> 01:25:43,105
Nu-mi place deloc.

1124
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
Doar pe el îl aveam.

1125
01:26:03,063 --> 01:26:04,813
Și l-am pierdut de două ori.

1126
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Încearcă din nou!

1127
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
Fratele tău nu e singurul deosebit
în familia ta.

1128
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
M-am lăsat de luptat
fiindcă războiul era greșit,

1129
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
dar am renunțat la tot.

1130
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Am renunțat la viață,
pentru că lumea era nașpa.

1131
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
Și încă mai e.

1132
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
Dar există și oameni buni.

1133
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
Iar unii nu renunță nici dacă-i plătești.

1134
01:26:36,730 --> 01:26:39,730
Vrei să-ți recuperezi fratele?
Vin cu tine.

1135
01:26:41,146 --> 01:26:43,521
Mă ai pe mine. Îl ai pe Herm.

1136
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
Sigur nu suntem doar noi.

1137
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
Când ai încetat să mai fii bou?

1138
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
N-am încetat. Doar m-am tuns.

1139
01:27:13,396 --> 01:27:14,980
Nu te supăra, PC!

1140
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Dr. Amherst a zis
că tu erai hard-diskul lui.

1141
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Da. Știam tot ce știa el.

1142
01:27:21,855 --> 01:27:25,688
- Ai codurile cu care să ieșim din ZE?
- Da.

1143
01:27:25,771 --> 01:27:28,605
Dar clădirea unde e închis Christopher?

1144
01:27:28,688 --> 01:27:30,855
- Mă poți ajuta să intru?
- Sigur.

1145
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
- Mă duc la Seattle.
- Ne ducem la Seattle.

1146
01:27:35,355 --> 01:27:37,646
Știi camioanele alea de pe șosea?

1147
01:27:37,730 --> 01:27:39,396
- Le poți porni?
- Da!

1148
01:27:39,480 --> 01:27:41,563
Și le pot umple cu un HRM 60.

1149
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Ar ajuta în luptă.

1150
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Regret, dar nu-l poți elibera
pe Christopher.

1151
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
De ce nu?

1152
01:27:47,813 --> 01:27:51,105
Dacă îl deconectezi, Sentre se prăbușește.

1153
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
De ce s-ar prăbuși Sentre?

1154
01:27:55,938 --> 01:27:58,646
La baza rețelei Sentre
e creierul fratelui tău.

1155
01:27:58,730 --> 01:28:01,896
Fără el, nicio dronă nu funcționează.

1156
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
Eliminarea lui
ar paraliza complet sistemul.

1157
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
Ireal!

1158
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Dacă mergem toți la Sentre…

1159
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
îi putem închide de tot.

1160
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Îmi place cum gândește.

1161
01:28:20,605 --> 01:28:23,688
Măiculiță! Doi dintr-o lovitură.

1162
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
Ce ne ceri să facem?

1163
01:28:27,730 --> 01:28:28,980
Să mai luptăm?

1164
01:28:29,688 --> 01:28:33,730
Noi n-am visat la luptă. Ci la pace.

1165
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Până când Sentre a distrus locul ăsta.

1166
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
Nu ajută dacă întorci spatele lumii.

1167
01:28:39,980 --> 01:28:41,688
Crede-mă, știu asta.

1168
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
Avem ocazia
să le distrugem sistemul malefic.

1169
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Roboții și oamenii,
uniți împotriva adevăratului inamic.

1170
01:28:54,396 --> 01:28:57,313
- Ne-au mai învins.
- Pentru că-l aveau pe Chris.

1171
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
Duceți-mă la el și nu-l vor mai avea.

1172
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
Seattle e la aproape 2.000 km de aici.

1173
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
Nu e așa departe, pentru libertate.

1174
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
Du-mă la meci!
Vreau să fiu în tribune!

1175
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
Ia-mi alune și popcorn.

1176
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
Nu-mi pasă dacă mă mai întorc!

1177
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
S-ar putea să fie așa.

1178
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
E timpul, Arahidă.

1179
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metal și carne, împreună.

1180
01:29:27,230 --> 01:29:29,105
Nu renunțați nicicum.

1181
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Mă duc să-mi aduc pălăria.

1182
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Taco, bagă!

1183
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
ACCES PERMIS

1184
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Rețeaua e la 100%.

1185
01:30:24,605 --> 01:30:27,063
Ne-am întors.

1186
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Joac-o pe-asta!

1187
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Paza, avem o urgență
în parcarea conducerii.

1188
01:31:02,813 --> 01:31:06,063
- Or fi remarcat?
- Nu știu. Pe aia roșie!

1189
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
Porsche zboară frumos, nu glumă!

1190
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
- Am ratat.
- S-a înțepenit? Pe bune?

1191
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
Dle Skate, se pare că suntem atacați.

1192
01:31:33,730 --> 01:31:36,896
E foarte impresionant.
Ți-ai făcut un prieten.

1193
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
E un robot de construcții HRM
de 20 de metri.

1194
01:31:40,980 --> 01:31:42,771
N-are nimic prietenos.

1195
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Răspuns armat total.
Vreau să-i puneți capăt.

1196
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
Alertă! Toate dronele,
la intrarea de nord.

1197
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Alertă! Toate dronele,
la intrarea de nord.

1198
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
Începe spectacolul!

1199
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
Bine. Să mergem! Haide!

1200
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
Ușcheala, prieteni!

1201
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
- Ne urmăresc.
- Așa e.

1202
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
- Ideea asta proastă e a ta sau a mea?
- Dacă ține, a mea.

1203
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, atenție!

1204
01:32:58,688 --> 01:32:59,688
Sari!

1205
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
Herm!

1206
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Am pierdut un corp mare,
dar tot sunt mai mare.

1207
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Gura și fugi!

1208
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
Au plecat.

1209
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Pari mai mare din afară.

1210
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
Dă-i să sune, Herm! Repriza a doua!

1211
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
Atenție, cărnoșilor!

1212
01:33:50,855 --> 01:33:52,646
Las' pe mine, amice! Ține-te!

1213
01:34:00,771 --> 01:34:03,230
Roboți, arătați-le din ce sunteți făcuți!

1214
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
Înainte!

1215
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
Roboți pe vecie!

1216
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Hai sictir!

1217
01:34:12,563 --> 01:34:13,605
Pe tușă cu tine!

1218
01:34:14,980 --> 01:34:15,980
La marele fix!

1219
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
Înainte!

1220
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
Bine! Să mergem!

1221
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
Păzea!

1222
01:34:37,980 --> 01:34:40,188
BARRY ZUCKERKORN - AVOCAT
E FOARTE BUN

1223
01:34:47,188 --> 01:34:50,188
- Continuați! Sunt la Armament.
- Am înțeles.

1224
01:34:50,271 --> 01:34:53,980
- Ce faci?
- Ce fac întotdeauna.

1225
01:34:54,063 --> 01:34:55,105
Câștig.

1226
01:35:08,230 --> 01:35:10,230
Clădirea este izolată.

1227
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
Repet, clădirea este izolată.

1228
01:35:21,688 --> 01:35:24,521
- Crezi că îi poți învinge?
- Nu.

1229
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
Trebuie să ucid oameni!

1230
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
Moarte oamenilor!

1231
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
Trebuie să muriți cu toții!

1232
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
Suntem închiși pe dinăuntru.

1233
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
E în viață?

1234
01:35:58,563 --> 01:35:59,563
Da.

1235
01:36:00,730 --> 01:36:02,021
Pot vorbi cu el?

1236
01:36:03,146 --> 01:36:04,063
Nu.

1237
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
Nu poți ajunge la el decât din interior.

1238
01:36:11,813 --> 01:36:14,938
- Din interior?
- Din mintea lui.

1239
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
- Comanda!
- Sălbatici.

1240
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
S-a încins treaba.

1241
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, s-ar putea să câștigăm.

1242
01:36:51,355 --> 01:36:55,230
Oameni buni, au făcut unul mare.

1243
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
Unul foarte mare.

1244
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Aceasta e proprietate privată.

1245
01:37:00,146 --> 01:37:02,813
Ca angajată a poștei,

1246
01:37:02,896 --> 01:37:04,646
am drept de acces aici.

1247
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Bagă, Taco! Acum! Cântă!

1248
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
Nu!

1249
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
Nu!

1250
01:37:40,438 --> 01:37:41,438
Nu, Skate!

1251
01:37:46,605 --> 01:37:47,896
Nu-i poți învinge.

1252
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Dar trebuie să încerc.

1253
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
Chiar și după ce v-au făcut la mall?

1254
01:37:52,646 --> 01:37:55,105
Au distrus atâția roboți, dar tot lupți?

1255
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
De ce?

1256
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
Niciun preț nu e prea mare
pentru libertate.

1257
01:37:59,855 --> 01:38:00,980
Chiar și moartea?

1258
01:38:02,730 --> 01:38:05,771
Ca să murim, trebuie să fim vii.

1259
01:38:06,688 --> 01:38:09,813
Da, asta așa e.

1260
01:38:14,021 --> 01:38:17,021
Skate e la etajul patru.
La Prototipuri Armament.

1261
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
De ce îmi spui asta?

1262
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
Fiindcă…

1263
01:38:22,688 --> 01:38:27,271
am întâlnit în sfârșit pe cineva
mai puțin uman decât un robot.

1264
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Michelle?

1265
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
Cum ai ajuns aici?

1266
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
Credeam că am pierdut.

1267
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Haide! Să ieșim.
- Așteaptă.

1268
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
Nu încă.

1269
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Chris, în clipa asta comit
vreo 20 de infracțiuni.

1270
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
M-am gândit la asta
de când m-a reconectat Skate.

1271
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
E numai vina mea.

1272
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Te-a răpit. Nu e deloc vina ta.

1273
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Când am ieșit cu tine, am văzut lumea.

1274
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
Și am văzut
cât rău le face Sentre oamenilor.

1275
01:40:30,021 --> 01:40:33,146
- Toate, din cauza mea.
- Îi vom opri.

1276
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Îi vom distruge. Dacă te scoatem de aici.

1277
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Nu se poate ieși.

1278
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
Când m-au adus înapoi,
m-am văzut cum arăt de fapt.

1279
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
Probabil că și tu ai văzut.

1280
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Fii sinceră. Cum arăt?

1281
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
Conexiunea mea cu Sentre e simbiotică.

1282
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Fără mine, ei mor.

1283
01:41:01,688 --> 01:41:02,980
Iar fără ei…

1284
01:41:04,396 --> 01:41:05,396
Da.

1285
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
Și ce vrei să fac? Să te las aici?

1286
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Nu.

1287
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
Sentre mă poate ține în viață așa
o sută de ani.

1288
01:41:24,146 --> 01:41:25,396
Eu cred…

1289
01:41:30,438 --> 01:41:32,021
Eu cred că trebuie să mor.

1290
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
Și cred că tu trebuie s-o faci.

1291
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
Vrei o porție?

1292
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Ticălosule!

1293
01:41:47,480 --> 01:41:48,480
Dă-i, Herm!

1294
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
Vreau poziție de tragere.

1295
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
- Poziție, Herm!
- Nu!

1296
01:42:04,355 --> 01:42:06,521
Dle Skate, e o breșă în laborator.

1297
01:42:06,605 --> 01:42:08,688
Sunt intruși în clădire.

1298
01:42:08,771 --> 01:42:10,688
- Omoară-l!
- Am înțeles.

1299
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
Keats, ridică-te!

1300
01:42:22,605 --> 01:42:23,813
Ziua bună, Ethan!

1301
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
Uite ce e!

1302
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
Nu știu ce încerci să obții aici,

1303
01:42:29,605 --> 01:42:31,771
domnule… Nucă.

1304
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Vreau să renegociez tratatul.

1305
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
Haide! Vino să ne batem ca bărbații!

1306
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Vrei să mă bați? Vino aici!

1307
01:42:47,355 --> 01:42:48,855
Gata! E în regulă.

1308
01:42:48,938 --> 01:42:52,188
- Nu trimite o dronă în locul unui bărbat!
- L-ai bătut.

1309
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Dar cred că și el m-a bătut pe mine.

1310
01:42:58,730 --> 01:43:00,896
Ai ditamai gaura în burtă.

1311
01:43:01,980 --> 01:43:05,771
- O să mă deconectez un pic.
- Nu. Rezistă!

1312
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Cum de mai ești în viață?

1313
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
Cum de mai sunt în viață?
Datorită ție, zevzecule!

1314
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Ai mare dreptate.

1315
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
Michelle?

1316
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Scuze că te întrerup.

1317
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
Dar prietenii noștri au mari probleme.

1318
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- Mă ocup.
- Nu prea mai e timp.

1319
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Are dreptate.

1320
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
Nu te deconectez.

1321
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
- Ai zis că o faci dacă trebuie.
- Nu trebuie.

1322
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
Găsim alt robot. Îl folosim pe el.

1323
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
M-au conectat bine.

1324
01:43:43,980 --> 01:43:47,438
- Nu avem de ales.
- Întotdeauna avem.

1325
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Toți mi-au zis să-mi văd de viață,
dar n-am putut.

1326
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
Numai pe tine te aveam. Nu te-am lăsat.

1327
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
Și bine am făcut. Te-am regăsit.

1328
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
- De-aia e în regulă.
- Nu.

1329
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
Nimic nu e în regulă aici.

1330
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
N-am mai simțit nimic de trei ani.

1331
01:44:09,646 --> 01:44:13,730
Dar acolo, cu tine, am simțit tot.
Și a fost minunat.

1332
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Tu mi-ai dat asta.

1333
01:44:18,771 --> 01:44:20,355
Dacă rămân doar cu atât…

1334
01:44:22,521 --> 01:44:23,521
e de ajuns.

1335
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Michelle? Nu mai avem timp.

1336
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
Nu pot.

1337
01:44:44,313 --> 01:44:46,730
Nu vreau să te pierd din nou.

1338
01:44:47,688 --> 01:44:49,438
Pe mine nu mă poți pierde.

1339
01:44:49,521 --> 01:44:51,313
Michelle, mă auzi?

1340
01:44:52,271 --> 01:44:53,563
Răspunde-mi, te rog!

1341
01:44:55,063 --> 01:44:56,605
Dar pe ei îi poți pierde.

1342
01:44:59,521 --> 01:45:03,396
Tu. Ești cea care va schimba lumea.

1343
01:45:04,438 --> 01:45:07,021
N-am apucat
să-mi iau rămas-bun de la tine.

1344
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
Nu trebuie s-o faci.

1345
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
Te iubesc.

1346
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
Și eu te iubesc.

1347
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
SUPORT FUNCȚII VITALE

1348
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
PERFUZII

1349
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
VENTILAȚIE

1350
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
Nu!

1351
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
Nu!

1352
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Victoria pare a fi a noastră.

1353
01:47:13,396 --> 01:47:16,021
Am câștigat! Da!

1354
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
Noi am câștigat!

1355
01:47:18,438 --> 01:47:19,521
Nu!

1356
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
EROARE REȚEA

1357
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- Penny!
- Am reușit.

1358
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Victorie, tataie!

1359
01:47:27,855 --> 01:47:29,771
Problema cu victoria

1360
01:47:29,855 --> 01:47:32,230
e că întotdeauna cineva pierde.

1361
01:47:39,646 --> 01:47:40,646
A reușit, Herm.

1362
01:47:43,730 --> 01:47:45,438
Îți vine să crezi? Am învins.

1363
01:48:00,938 --> 01:48:04,938
Ce mă fac fără tine?
Fără prietenul meu cel mai bun?

1364
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Te iubesc, Herm.

1365
01:48:11,105 --> 01:48:12,521
Te iubesc.

1366
01:48:12,605 --> 01:48:13,646
De-adevăratelea!

1367
01:48:15,980 --> 01:48:17,480
Poate nu doar ca prieten.

1368
01:48:18,730 --> 01:48:20,730
Mă faci să zâmbesc. Mă făceai.

1369
01:48:20,813 --> 01:48:24,271
Acum ce mă fac? Mă reapuc de…

1370
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
Refac trupa? Sunt toți căsătoriți.

1371
01:48:30,313 --> 01:48:32,188
Acum n-am niciun prieten, Herm.

1372
01:48:42,771 --> 01:48:44,563
Biceps! Mi-ai dus dorul?

1373
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Ce e asta?

1374
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
Modelul de 20 cm
pentru intervenții precise.

1375
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
Precise? Nu l-am văzut până acum.

1376
01:48:54,813 --> 01:48:59,021
Nici eu nu ți-am văzut modelul de 20 cm
și bănuiesc că sunt generos.

1377
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
Ia stai…

1378
01:49:01,646 --> 01:49:02,688
Ai zis că mureai.

1379
01:49:02,771 --> 01:49:06,230
Nu. M-am deconectat
ca să am energie pentru transfer.

1380
01:49:06,313 --> 01:49:09,480
Nu e vina mea că te-ai emoționat
și ai spus ce simți.

1381
01:49:10,896 --> 01:49:12,355
- Emoționat?
- Apropo.

1382
01:49:12,438 --> 01:49:15,063
N-am auzit chiar tot ce ai spus.

1383
01:49:15,146 --> 01:49:16,980
Ești bun să repeți câte ceva?

1384
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
Am zis că am învins.

1385
01:49:19,021 --> 01:49:22,188
Am învins. Privește în jur!
Am învins. Ea a reușit.

1386
01:49:22,688 --> 01:49:25,521
Nu asta am auzit eu, ci „te iubesc”.

1387
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
- „Nu doar ca prieten.”
- N-am spus asta.

1388
01:49:28,688 --> 01:49:30,313
Mamă! Am învins?

1389
01:49:30,396 --> 01:49:31,605
- Da.
- Fata unde e?

1390
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Hai să vedem! Vino!

1391
01:49:35,438 --> 01:49:36,771
Acum ce urmează?

1392
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
Eu mor?

1393
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
Nu.

1394
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Noi trăim.

1395
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
Tot orașul s-a deconectat. Tot statul.

1396
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
Țara este paralizată.

1397
01:50:02,688 --> 01:50:05,021
New Yorkul a fost cuprins de haos

1398
01:50:05,105 --> 01:50:07,730
după deconectarea dronelor Sentre.

1399
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
Nu zboară nimeni. Controlorii de trafic…

1400
01:50:10,355 --> 01:50:13,355
Tăcerea Sentre a stârnit panica
a milioane de oameni

1401
01:50:13,438 --> 01:50:16,605
care așteaptă să afle
cum se pot reconecta.

1402
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
Au apărut acuzații incendiare
odată cu apariția unei filmări

1403
01:50:20,355 --> 01:50:24,688
ce prezintă un experiment Sentre
pe un copil.

1404
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
Congresul îi va convoca
pe directorii Sentre…

1405
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
Ethan Skate a fost arestat în Miami,
la îmbarcarea spre Ecuador.

1406
01:50:32,396 --> 01:50:36,021
Protestatarii cer desființarea
Zonei de Excludere a Roboților.

1407
01:50:36,105 --> 01:50:40,396
Ethan Skate e psihopat!
Închideți-l și aruncați cheia!

1408
01:50:40,480 --> 01:50:43,605
Vindeți acțiunile! Să nu mai aud de el!

1409
01:50:43,688 --> 01:50:45,480
Știți de cine vreau să aud?

1410
01:50:45,563 --> 01:50:49,146
De fata care s-a dus la Seattle
cu roboții, să-l bată pe Skate.

1411
01:50:49,230 --> 01:50:51,480
Ai dreptate. Trebuie s-o găsim…

1412
01:50:51,563 --> 01:50:55,063
Cine e? Dacă știe cineva, spuneți-mi!

1413
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
Herm spune că a reparat camera.

1414
01:51:03,563 --> 01:51:04,563
Bine.

1415
01:51:06,563 --> 01:51:08,271
Sigur vrei să faci asta?

1416
01:51:11,688 --> 01:51:13,605
Trebuie să conectăm particulele.

1417
01:51:16,813 --> 01:51:18,563
Nu știu ce înseamnă asta.

1418
01:51:20,688 --> 01:51:22,771
Fă-i praf, puștoaico! Știu că poți.

1419
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
Merge banda!

1420
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
Poți vorbi acum.

1421
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Bună!

1422
01:51:32,146 --> 01:51:34,021
Mă numesc Michelle Greene.

1423
01:51:35,563 --> 01:51:39,730
Știu că unii v-ați speriat un pic
de mine și de prietenii mei.

1424
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
Și de ce am făcut.

1425
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
Lumea e diferită acum.

1426
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
Am vrut doar să vă spun de ce.

1427
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Sentre nu le făcea rău doar roboților.

1428
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Ci și nouă, tuturor.

1429
01:51:55,105 --> 01:51:57,188
Știu că a fost război.

1430
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
Că s-a ales praful
și că viața a fost grea.

1431
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
Pentru un timp, neurocăștile
poate că v-au ajutat să uitați.

1432
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Ne-am obișnuit cu ele
până am crezut că așa era viața reală.

1433
01:52:09,605 --> 01:52:10,771
Dar nu era așa.

1434
01:52:11,771 --> 01:52:14,438
Viața reală înseamnă contact.

1435
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Voi și cu mine.

1436
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Suntem carne și oase,
dar și electricitate.

1437
01:52:20,480 --> 01:52:24,646
Când ne îmbrățișăm, când râdem,
când ne ținem de mână și ne certăm,

1438
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
particulele mele rămân cu voi,
iar ale voastre, cu mine.

1439
01:52:29,646 --> 01:52:31,938
Și poate că rămânem împreună pe veci.

1440
01:52:32,563 --> 01:52:35,605
Dar e imposibil
dacă vă întoarceți spatele lumii.

1441
01:52:35,688 --> 01:52:39,688
E posibil doar aici,
în lumea adevărată.

1442
01:52:40,688 --> 01:52:41,605
Priviți în jur!

1443
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
E cineva lângă voi chiar acum.

1444
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
O persoană reală și vie.

1445
01:52:47,896 --> 01:52:50,813
Care are nevoie de voi
cum aveți și voi de ea.

1446
01:52:50,896 --> 01:52:52,271
Iar dacă nu e nimeni,

1447
01:52:53,646 --> 01:52:54,980
dacă sunteți singuri,

1448
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
atunci căutați-ne!

1449
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
O luăm de la capăt.

1450
01:53:01,188 --> 01:53:03,188
De data asta, cum trebuie.

1451
01:53:08,896 --> 01:53:09,896
Împreună.

1452
01:53:14,105 --> 01:53:15,521
Gata. Am terminat.

1453
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
Gata. Cum a fost?

1454
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Binișor. Pentru o păpușă de carne.

1455
02:05:14,230 --> 02:05:16,771
ÎN AMINTIREA LUI PETER DE TOFFOLI

1456
02:05:16,855 --> 02:05:20,438
Subtitrarea: Nicu Teodorescu

