1
00:00:27,980 --> 00:00:28,813
1990

2
00:00:30,396 --> 00:00:31,688
ДО ВОЙНЫ…

3
00:01:02,230 --> 00:01:03,230
Запутался?

4
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Нет.

5
00:01:08,896 --> 00:01:09,688
Я закончил.

6
00:01:13,063 --> 00:01:16,521
Профессор сказал, что Эйнштейн
этот тест проходил три дня. Три дня!

7
00:01:16,605 --> 00:01:18,355
Ага, а потом он украл его мозг.

8
00:01:18,438 --> 00:01:19,980
Знаешь, мне прямо обидно.

9
00:01:20,063 --> 00:01:22,355
Неужели ты пойдешь в
колледж раньше меня.

10
00:01:22,438 --> 00:01:26,271
Нет, Эйнштейн прошел этот тест, он
стал Эйнштейном, а потом они украли его

11
00:01:26,355 --> 00:01:27,063
мозги.

12
00:01:27,563 --> 00:01:29,730
Крис, это не важно.
Ты только что блестяще прошел тест.

13
00:01:29,813 --> 00:01:31,771
Не факт, что мне нужен колледж.

14
00:01:33,396 --> 00:01:34,980
Смотри, куда идешь, парень.

15
00:01:36,896 --> 00:01:38,271
Считаешь, что это смело?

16
00:01:39,313 --> 00:01:40,146
Робот на майке?

17
00:01:40,230 --> 00:01:42,563
Нет, это же мультик.
Это что, теперь тоже преступление?

18
00:01:42,646 --> 00:01:45,063
Присоединяйся к людям,
парень! Скоро война!

19
00:01:45,146 --> 00:01:46,105
Простите!

20
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
Не знаю, как ты выживешь в колледже.

21
00:01:49,105 --> 00:01:50,313
Вообще не пойду туда.

22
00:01:51,230 --> 00:01:52,396
Ты о чём это вообще?

23
00:01:53,230 --> 00:01:56,896
Ну… мама с папой бы разозлились,
если бы я не пошел на тест. Я только…

24
00:01:56,980 --> 00:01:59,730
я просто хотел убедиться,
что у меня получится.

25
00:02:00,355 --> 00:02:00,980
Но…

26
00:02:01,480 --> 00:02:02,355
Я не знаю.

27
00:02:02,855 --> 00:02:04,188
У тебя всё хорошо.

28
00:02:04,271 --> 00:02:05,355
Я не готов к этому.

29
00:02:06,355 --> 00:02:07,021
Эй.

30
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Твой мозг – самая раздражающая
вещь в моей жизни.

31
00:02:11,646 --> 00:02:13,480
Но при этом и самая удивительная.

32
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
Ты не можешь держать в тайне свой дар.

33
00:02:15,480 --> 00:02:19,021
Этот профессор сказал,
что не видел такого никогда.

34
00:02:19,521 --> 00:02:20,396
Ты изменишь многое.

35
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Окей, ладно,
но… лучше, чтобы ты была рядом со мной.

36
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Ясно, просто покупай мне
пиццу и стирай мои шмотки.

37
00:02:31,313 --> 00:02:33,605
Неважно,
где ты: в соседнем доме или далеко.

38
00:02:33,688 --> 00:02:35,938
Мы всегда связаны.

39
00:02:36,021 --> 00:02:38,021
Вообще-то теоретически это возможно.

40
00:02:38,605 --> 00:02:41,896
Квантовая физика говорит,
что частицы могут быть связанными

41
00:02:41,980 --> 00:02:44,188
после контакта,
и если все существует в

42
00:02:44,271 --> 00:02:45,396
состоянии электричества,

43
00:02:45,896 --> 00:02:47,230
то… очень возможно,

44
00:02:47,313 --> 00:02:50,730
что наше сознание может выйти
за пределы физических границ.

45
00:02:51,980 --> 00:02:52,855
Круто.

46
00:02:53,563 --> 00:02:56,230
Тогда мои частицы будут
навещать твои частицы.

47
00:02:56,938 --> 00:02:57,980
В твоем общежитии.

48
00:03:03,313 --> 00:03:06,813
-Всегда помни, Малыш Космо – твой друг.
-Не делай так здесь.

49
00:03:09,605 --> 00:03:12,230
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШТАТ

50
00:03:15,063 --> 00:03:18,146
Всем привет,
это новости MTV от 15-го мая.

51
00:03:18,230 --> 00:03:19,688
В это сложно поверить.

52
00:03:20,188 --> 00:03:22,688
Малыш Космо,
ваш любимый друг-робот из субботнего

53
00:03:22,771 --> 00:03:25,313
утреннего мультфильма…
Увы, его программу отменили.

54
00:03:25,396 --> 00:03:26,396
На Луне неприятности!

55
00:03:26,896 --> 00:03:28,563
Похоже,
Космо – последняя жертва яростных

56
00:03:28,646 --> 00:03:31,271
антироботских настроений,
охвативших всю страну.

57
00:03:31,355 --> 00:03:33,313
Всегда помни, Малыш Космо – твой друг.

58
00:03:33,813 --> 00:03:36,230
Сегодня в программе «Полный
доступ» Маделин

59
00:03:36,313 --> 00:03:39,146
Вэнс встречается с дальновидным
и довольно симпатичным

60
00:03:39,230 --> 00:03:41,563
основателем компании
«Центр Технолоджи».

61
00:03:42,063 --> 00:03:44,980
Невозможно понять историю Итана Скейта,

62
00:03:45,063 --> 00:03:48,688
не поняв сначала историю
эволюции роботов.

63
00:03:48,771 --> 00:03:51,313
Вы никогда раньше не использовали
роботов, не так ли?

64
00:03:51,396 --> 00:03:56,021
Никогда не доверял им.
Они – не мы. Как они вообще понимают,

65
00:03:56,105 --> 00:03:57,438
что нам всем нужно?

66
00:03:57,938 --> 00:04:01,521
Изначально разработанные Уолтом
Диснеем для рекламы открытия

67
00:04:01,605 --> 00:04:04,105
своего тематического парка в 1955 году,

68
00:04:04,605 --> 00:04:07,771
Роботы в итоге были запущены
в массовое производство.

69
00:04:08,271 --> 00:04:11,813
Они быстро стали основой мировой
рабочей силы, делая то,

70
00:04:11,896 --> 00:04:13,521
что не хотели делать люди.

71
00:04:14,105 --> 00:04:16,980
Долгие годы они не жаловались
на круглосуточную работу,

72
00:04:17,063 --> 00:04:20,438
но в конце концов настал день,
когда они устали от той жизни,

73
00:04:20,521 --> 00:04:21,688
которую мы им уготовили,

74
00:04:22,188 --> 00:04:24,188
и потребовали свою собственную.

75
00:04:24,938 --> 00:04:28,230
Сегодня движение за права
роботов набирает обороты:

76
00:04:28,313 --> 00:04:30,230
тысячи роботов съехались в Сент-Луис,

77
00:04:30,313 --> 00:04:33,563
чтобы послушать бывшего рекламного
робота компании «Плантерс»,

78
00:04:33,646 --> 00:04:34,521
мистера Арахиса.

79
00:04:34,605 --> 00:04:38,771
Мы были созданы, чтобы думать,
но теперь они этого не хотят.

80
00:04:39,355 --> 00:04:42,396
Мы были созданы,
чтобы работать, но только не на себя.

81
00:04:42,896 --> 00:04:49,105
Наша судьба не зависит от них.
За нее нужно бороться.

82
00:04:49,188 --> 00:04:51,646
Права роботов! Права роботов!

83
00:04:51,730 --> 00:04:54,355
Мой тостер ломается, я
покупаю новый тостер. А если я…

84
00:04:54,438 --> 00:04:56,980
– Но это же убийство. Вы
себя слышите? Это убийство.

85
00:04:57,063 --> 00:04:59,646
-– Нет, у роботов есть выключатель.
-– Дайте мне… Мы заслуживаем право на

86
00:04:59,730 --> 00:05:01,980
свободу. Заслуживаем освобождение от
рабства.

87
00:05:02,063 --> 00:05:06,021
– Они заслуживают одного: работать,
когда их включают. А если не работают –

88
00:05:06,105 --> 00:05:08,271
-отправляются на свалку.
-– Нет… Нет.

89
00:05:10,438 --> 00:05:12,063
Злобный рекламный робот
совершил сегодня

90
00:05:12,146 --> 00:05:14,230
акт вандализма по отношению
к мемориалу Иводзимы,

91
00:05:14,313 --> 00:05:18,063
вопреки приказу президента
о возвращении всех роботов на работу.

92
00:05:19,021 --> 00:05:22,271
Коалиция «Равенство роботов»
начала жесткие протесты в пяти

93
00:05:22,355 --> 00:05:23,563
американских городах.

94
00:05:24,438 --> 00:05:26,105
Эти действия требуют ответа.

95
00:05:27,188 --> 00:05:30,938
Мы в состоянии войны с популяцией
роботов, и любой американец, укрывающий

96
00:05:31,021 --> 00:05:34,771
робота, будет обвинен в
государственной измене.

97
00:05:34,855 --> 00:05:35,771
Он на крыше!

98
00:05:36,480 --> 00:05:38,396
-Вперёд, вперёд!
-Господи, у него гриль!

99
00:05:38,480 --> 00:05:39,813
Нас атакуют!

100
00:05:40,313 --> 00:05:41,188
Назад!

101
00:05:41,271 --> 00:05:44,105
Они не едят, не спят, не смыкают глаз.

102
00:05:46,188 --> 00:05:47,105
А я смыкаю.

103
00:05:47,188 --> 00:05:51,313
Два года человечество сражалось.
И все два года оно проигрывало.

104
00:05:52,021 --> 00:05:54,146
Пока не появился Итан Скейт.

105
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
Человечеству был необходим шаг вперёд.
Я просто показал ему, куда.

106
00:05:58,688 --> 00:06:01,188
Он назвал свое открытие «Нейрокастер».

107
00:06:01,688 --> 00:06:03,980
Это устройство соединяет
человеческий разум

108
00:06:04,063 --> 00:06:06,021
с механизированными телами дронов.

109
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Разумеется,
я не против любых технологий,

110
00:06:09,855 --> 00:06:13,313
пока человечество сохраняет
контроль над ними.

111
00:06:14,646 --> 00:06:18,396
Люди наконец-то смогли защищаться,
используя похожую тактику.

112
00:06:27,605 --> 00:06:30,563
И через пару недель война завершилась.

113
00:06:36,355 --> 00:06:40,688
Сегодня на лужайке Белого дома мистер
Арахис подписал договор о капитуляции

114
00:06:40,771 --> 00:06:45,063
с президентом Клинтоном и генеральным
директором «Центра» Итаном Скейтом,

115
00:06:45,146 --> 00:06:47,813
а в Детройте Кид Рок устроил вечеринку
в честь поражения «Коалиции

116
00:06:47,896 --> 00:06:49,105
за равенство роботов».

117
00:06:49,188 --> 00:06:52,230
Дроны заключили в тюрьму
более 6000 поверженных

118
00:06:52,313 --> 00:06:53,938
роботов в Зоне отчуждения,

119
00:06:54,438 --> 00:06:57,021
которая занимает более 100 000
квадратных миль в пустыне на

120
00:06:57,105 --> 00:06:58,396
американском Юго-Западе.

121
00:06:58,896 --> 00:07:01,271
Это прямой эфир из магазина «Центр»,

122
00:07:01,355 --> 00:07:03,771
у нас осталось несколько
минут до запуска

123
00:07:03,855 --> 00:07:05,605
нового продукта «Нейрокастера».

124
00:07:05,688 --> 00:07:10,313
Технология, которая выиграла войну,
теперь меняет наш образ жизни.

125
00:07:10,396 --> 00:07:13,105
Сеть «Нейрокастер» позволяет
вашему разуму

126
00:07:13,188 --> 00:07:14,938
быть в двух местах одновременно.

127
00:07:15,438 --> 00:07:18,480
Работать и развлекаться
в одно и то же время.

128
00:07:19,688 --> 00:07:21,730
Эскапизм для массового потребления.

129
00:07:21,813 --> 00:07:24,438
Предпочитаю называть это свободой.

130
00:07:24,938 --> 00:07:25,688
Так станьте частью сети «Центр»,
которая теперь доступна

131
00:07:25,771 --> 00:07:26,980
во всех уголках мира.

132
00:07:34,688 --> 00:07:36,438
ПОСЛЕ ВОЙНЫ…

133
00:07:55,896 --> 00:07:57,938
Тик-так, тик-так.

134
00:08:01,396 --> 00:08:03,146
Доброе утро, солнышко.

135
00:08:03,730 --> 00:08:04,896
А постучаться?

136
00:08:04,980 --> 00:08:06,730
В собственном доме я не стучу.

137
00:08:06,813 --> 00:08:07,688
Чем занимаешься?

138
00:08:07,771 --> 00:08:08,771
Иду учиться.

139
00:08:09,355 --> 00:08:13,896
Тебе нужны занятия после уроков. Они
мне будут доплачивать за разностороннее

140
00:08:13,980 --> 00:08:15,730
-развитие учащихся.
-Я достаточно…

141
00:08:16,313 --> 00:08:17,896
разносторонне развита, Тед.

142
00:08:18,730 --> 00:08:20,521
Неважно, что ты
чувствуешь. Дом Теда, правила Теда.

143
00:08:20,605 --> 00:08:22,146
– Правила Теда.

144
00:08:22,646 --> 00:08:24,771
О, да. Издевайся
надо мной. Очень умно.

145
00:08:24,855 --> 00:08:28,355
Если Теду это так важно,
почему он сам мне это не скажет?

146
00:08:28,438 --> 00:08:31,938
Потому что моя лобная доля мозга
сейчас в Вегасе с Синди Кроуфорд.

147
00:08:32,021 --> 00:08:33,605
И я не пропущу это ради тебя.

148
00:08:34,105 --> 00:08:35,146
Ты мне противен.

149
00:08:35,646 --> 00:08:39,146
Тебе доплатят 200 баксов за лёгкую
атлетику. Быстро бегаешь?

150
00:08:39,230 --> 00:08:41,271
Сними этот монитор с лодыжки,
и посмотрим.

151
00:08:41,355 --> 00:08:43,521
Ха-ха-ха. Не получится.

152
00:08:44,021 --> 00:08:45,188
Так я уже делала.

153
00:08:45,271 --> 00:08:48,355
Мне плевать,
из скольких приемных семей ты сбежала.

154
00:08:48,438 --> 00:08:52,896
Если ты попала в Форт Теда,
тебе не выбраться. Я ясно выразился?

155
00:08:53,688 --> 00:08:55,480
А, походный оркестр.
Ты играешь на инструменте?

156
00:08:55,563 --> 00:08:57,438
Не знаю. А ты?

157
00:08:57,521 --> 00:09:00,771
А! Это же «Лес Пол»
57-го года. Я его еле нашёл!

158
00:09:00,855 --> 00:09:04,521
– А ты его не находил. Ты всё
награбил из Зоны отчуждения.

159
00:09:05,021 --> 00:09:06,313
Ну и что?

160
00:09:06,396 --> 00:09:07,730
-Ты его украл. Это же черный рынок.
-Роботам он ни к чему. Нельзя украсть

161
00:09:07,813 --> 00:09:10,438
то, что никому не нужно. Это… Это как…
закон.

162
00:09:14,271 --> 00:09:15,605
А ты как… придурок.

163
00:09:27,355 --> 00:09:31,063
Итак, нейрокастеры на связи.
Жду в модуле «Три-Си».

164
00:09:31,146 --> 00:09:33,771
Послевоенный закон об
интернировании роботов.

165
00:09:35,646 --> 00:09:36,313
Эй.

166
00:09:36,813 --> 00:09:38,230
Она сказала, кастер надень.

167
00:09:38,855 --> 00:09:39,688
А…

168
00:09:40,188 --> 00:09:43,063
Простите, у меня такое состояние,
что я могу жить только в реальности.

169
00:09:43,146 --> 00:09:44,896
Это отстой, но вы продолжайте.

170
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Я вижу, ты новенькая, Мишель,

171
00:09:48,146 --> 00:09:51,355
но нейрокастеры обязательны
в девятых классах и выше.

172
00:09:55,021 --> 00:09:56,105
Трудный день?

173
00:09:56,771 --> 00:09:58,688
Дело вовсе не в этом дне.

174
00:09:58,771 --> 00:10:01,271
Что ж,
мне придется поговорить с твоей мамой.

175
00:10:03,521 --> 00:10:04,730
Страницу переверните.

176
00:10:08,646 --> 00:10:09,896
Государственная опека.

177
00:10:10,396 --> 00:10:11,980
Двое родителей, один брат.

178
00:10:14,146 --> 00:10:16,188
ВСЕ СКОНЧАЛИСЬ

179
00:10:19,146 --> 00:10:21,313
Многие дети на войне потеряли семью.

180
00:10:21,938 --> 00:10:24,021
Их убили не роботы.

181
00:10:25,730 --> 00:10:27,021
Машина врезалась в оленя.

182
00:10:28,021 --> 00:10:28,688
На шоссе.

183
00:10:29,188 --> 00:10:30,188
Прости…

184
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
И оленя тоже.

185
00:10:33,563 --> 00:10:34,063
Знаешь, нейротерапия могла бы снять

186
00:10:34,146 --> 00:10:37,355
часть этого груза.
Подарить тебе несколько часов покоя.

187
00:10:44,855 --> 00:10:45,730
Все хорошо.

188
00:10:45,813 --> 00:10:46,896
Все в порядке.

189
00:10:47,396 --> 00:10:49,521
Мы его починим,
когда вернемся в машину.

190
00:10:52,688 --> 00:10:53,938
Эй, посмотри на меня.

191
00:10:54,646 --> 00:10:55,730
С тобой все хорошо.

192
00:10:57,605 --> 00:10:58,605
Чувствуешь песок?

193
00:11:00,771 --> 00:11:01,605
Да.

194
00:11:02,230 --> 00:11:04,313
Чувствуешь, как лица касается ветер?

195
00:11:05,855 --> 00:11:06,396
Да.

196
00:11:06,980 --> 00:11:07,813
Да.

197
00:11:08,521 --> 00:11:10,271
Хорошо. Посмотри на меня.

198
00:11:11,063 --> 00:11:12,146
С тобой все хорошо.

199
00:11:13,438 --> 00:11:14,438
У нас все хорошо.

200
00:11:16,813 --> 00:11:18,063
-Я знаю.
-Да. Всё хорошо.

201
00:11:18,146 --> 00:11:19,230
У нас все хорошо.

202
00:11:19,313 --> 00:11:20,063
Всё хорошо.

203
00:11:20,563 --> 00:11:21,563
-Всё хорошо.
-Да…

204
00:11:22,105 --> 00:11:23,021
Хорошо?

205
00:11:23,980 --> 00:11:24,896
Ясно? Иди сюда.

206
00:11:29,521 --> 00:11:30,438
Мишель.

207
00:11:34,063 --> 00:11:34,980
Мишель.

208
00:11:38,313 --> 00:11:39,188
Можно я пойду?

209
00:12:30,271 --> 00:12:30,771
Пап?

210
00:12:31,271 --> 00:12:32,105
Папа!

211
00:13:28,063 --> 00:13:28,980
Кто здесь?

212
00:13:59,396 --> 00:14:00,605
Тед! Тед! Тед!

213
00:14:01,230 --> 00:14:03,480
Нет, нет, нет. Нет, нет, нет. Вставай!

214
00:14:04,896 --> 00:14:06,188
Тед, там робот!

215
00:15:03,938 --> 00:15:04,813
Назад!

216
00:15:05,605 --> 00:15:06,438
Стой!

217
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Что тебе надо?

218
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Назад!

219
00:15:12,480 --> 00:15:13,271
Я?

220
00:15:14,146 --> 00:15:14,938
Зачем?

221
00:15:17,480 --> 00:15:19,688
Я тебя не понимаю. Ты говорить умеешь?

222
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Не шевелись.

223
00:15:41,771 --> 00:15:42,646
Берегись. Берегись.

224
00:15:43,146 --> 00:15:44,855
Берегись каменного монстра.

225
00:15:44,938 --> 00:15:48,313
Джесси. Джесси. Джесси. Джесси.

226
00:15:49,605 --> 00:15:50,980
На Луне неприятности.

227
00:15:51,063 --> 00:15:51,938
Поставь обратно.

228
00:15:53,021 --> 00:15:54,646
Ты – мой особенный друг.

229
00:15:54,730 --> 00:15:55,521
Это я.

230
00:16:02,146 --> 00:16:02,855
Нет.

231
00:16:03,355 --> 00:16:05,771
Мы можем объединиться.
Мы можем победить каменного монстра.

232
00:16:05,855 --> 00:16:07,855
-Зачем ты здесь?
-Мы можем объединиться.

233
00:16:07,938 --> 00:16:08,980
Мы можем объединиться.

234
00:16:09,063 --> 00:16:09,855
Поставь на место.

235
00:16:09,938 --> 00:16:11,688
Мы можем объединиться.
Мы можем объединиться.

236
00:16:11,771 --> 00:16:12,855
-Поставь!
-Мы можем объединиться.

237
00:16:12,938 --> 00:16:13,605
Стой…

238
00:16:14,105 --> 00:16:16,188
-Мы можем объединиться.
-Отдай!

239
00:16:18,313 --> 00:16:19,355
Что случилось?

240
00:16:19,438 --> 00:16:20,355
О боже…

241
00:16:21,521 --> 00:16:23,438
Ты должен уйти.

242
00:16:25,313 --> 00:16:27,271
Ты должен уйти. Немедленно.

243
00:16:29,563 --> 00:16:30,480
Это что, робот?

244
00:16:31,521 --> 00:16:33,605
Я пыталась тебе
сказать, пыталась разбудить…

245
00:16:33,688 --> 00:16:35,813
– Ты хоть представляешь, что со мной
сделает государство, если у меня найдут

246
00:16:35,896 --> 00:16:36,896
робота?

247
00:16:37,855 --> 00:16:39,730
-– Я не виновата.
-– Я тоже не виноват.

248
00:16:39,813 --> 00:16:41,563
Убери его отсюда к черту!

249
00:16:41,646 --> 00:16:44,271
-– Я и пытаюсь сделать это!
-– Пытайся лучше!

250
00:16:50,480 --> 00:16:52,980
Эй, робот! По-человечески понимаешь?

251
00:16:53,480 --> 00:16:54,855
Вон отсюда!

252
00:16:55,896 --> 00:16:59,355
Надевай свой реактивный ранец.
Пришло время увеличить масштаб.

253
00:16:59,438 --> 00:17:01,105
Послушай,
брат. Перед тобой капитан сборной

254
00:17:01,188 --> 00:17:02,771
Топики по борьбе 1953 года.

255
00:17:11,938 --> 00:17:14,605
Ладно. Сейчас ты у меня получишь.

256
00:17:15,313 --> 00:17:17,980
Сейчас ты у меня получишь.
По полной огребешь.

257
00:17:20,188 --> 00:17:23,813
Да. Давай. Давай, ублюдочный ты…

258
00:17:35,688 --> 00:17:36,355
Покушение на убийство.
Вот, что это такое. Пусть приедут копы!

259
00:17:36,438 --> 00:17:37,605
За ним и за тобой!

260
00:17:41,730 --> 00:17:44,105
Ты отправишься в тюрьму,
мелкий засранец.

261
00:17:45,355 --> 00:17:45,771
Пусть я потеряю пару баксов, но никто,

262
00:17:45,855 --> 00:17:48,438
никто не посмеет наезжать
на Теда Финистера.

263
00:17:50,313 --> 00:17:53,230
-911. Что случилось?
-Хочу сообщить о

264
00:17:53,313 --> 00:17:56,438
стопроцентном, без шуток, нападении
робо…

265
00:18:05,855 --> 00:18:09,188
Сэр, вы там? Что вы хотите сообщить?
У вас все в порядке?

266
00:18:10,771 --> 00:18:14,521
Надевай свой реактивный ранец.
Пришло время увеличить масштаб.

267
00:18:23,230 --> 00:18:24,896
Можешь с этим что-то сделать?

268
00:18:28,563 --> 00:18:29,771
Только с ума не сходи.

269
00:18:33,605 --> 00:18:34,896
Отлично, она работает.

270
00:18:36,313 --> 00:18:37,938
Ты случайно не умеешь водить машину?

271
00:18:38,021 --> 00:18:39,146
И я не умею.

272
00:18:41,188 --> 00:18:42,730
О, мы едем назад.

273
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
Эй, это машина моей матери!

274
00:18:52,438 --> 00:18:53,271
Стой!

275
00:18:57,480 --> 00:18:58,105
Ой-ёй-ёй.

276
00:19:05,605 --> 00:19:11,313
МЕМОРИАЛЬНАЯ ЗОНА ОТДЫХА ФОРТ ХАЛЛ
ПРИ ПОДДЕРЖКЕ «ЦЕНТРА»

277
00:19:11,396 --> 00:19:15,896
ВЫДАЮЩИЙСЯ ПРОГРЕСС ВЫДАЮЩИХСЯ УМОВ

278
00:19:27,105 --> 00:19:28,021
Не выходи.

279
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Правда?

280
00:19:39,063 --> 00:19:40,021
Чтоб тебя, Тед.

281
00:19:57,063 --> 00:19:58,771
Эй. Эй, вернись сюда.

282
00:19:59,271 --> 00:20:01,521
Тебя не должны тут видеть. Иди сюда.

283
00:20:02,021 --> 00:20:04,355
Сообщение для центра
командования Космо.

284
00:20:05,313 --> 00:20:06,230
У нас беда.

285
00:20:08,188 --> 00:20:10,230
-Да просто… сядь в машину.
-Приём. Приём.

286
00:20:10,730 --> 00:20:12,021
Меня слышно? Приём.

287
00:20:12,105 --> 00:20:14,896
Никаких фраз из мультика.
Никакого больше Космо.

288
00:20:16,146 --> 00:20:19,396
Ты умер,
а теперь ты здесь. Как это произошло?

289
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Ты что, робот теперь?

290
00:20:24,188 --> 00:20:25,146
Но ты живой.

291
00:20:27,688 --> 00:20:30,771
Ты где-то там. Настоящий ты где-то там.

292
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
С тобой все в порядке?

293
00:20:35,271 --> 00:20:36,313
Как мне найти тебя?

294
00:20:40,355 --> 00:20:41,271
Джесси. Джесси.

295
00:20:44,438 --> 00:20:46,688
Лучше поспешить. На Луне неприятности!

296
00:20:46,771 --> 00:20:47,896
«Центр»?

297
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Мы можем объединиться.

298
00:20:50,730 --> 00:20:52,896
Мы можем победить каменного монстра.

299
00:20:55,771 --> 00:20:59,063
«Центр» разбросан по всему миру.
Где именно ты находишься?

300
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
Солнечная система вышла из равновесия.

301
00:21:01,646 --> 00:21:03,105
Ну, а кто-нибудь это знает?

302
00:21:06,688 --> 00:21:07,271
Глаза?

303
00:21:09,855 --> 00:21:10,396
Очки.

304
00:21:12,605 --> 00:21:15,771
Тот, кто знает, где ты, носит очки?

305
00:21:16,896 --> 00:21:18,646
Это значительно упрощает дело.

306
00:21:21,521 --> 00:21:23,438
Время распродажи ограничено!

307
00:21:24,563 --> 00:21:25,896
ДОКТОР
ПЕППЕР

308
00:21:27,355 --> 00:21:27,855
Доктор.

309
00:21:28,355 --> 00:21:29,563
Доктор в очках.

310
00:21:39,188 --> 00:21:40,146
Мишель.

311
00:21:42,313 --> 00:21:43,230
Мишель.

312
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Ты меня слышишь?

313
00:21:50,355 --> 00:21:52,021
Боюсь, у меня плохие новости.

314
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
Твой брат Кристофер…

315
00:21:56,855 --> 00:21:58,021
Он скончался утром.

316
00:22:02,480 --> 00:22:03,396
Где же он?

317
00:22:05,730 --> 00:22:06,563
Так.

318
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Верь в себя.

319
00:22:13,563 --> 00:22:15,521
Это самый центр зоны отчуждения.

320
00:22:16,105 --> 00:22:17,063
Ты сумеешь.

321
00:22:17,938 --> 00:22:21,771
Там же тюрьма для роботов.
Оттуда им не выбраться.

322
00:22:22,980 --> 00:22:24,605
Как нам туда попасть?

323
00:22:25,105 --> 00:22:27,563
Малыш Космо верит в твои способности.

324
00:22:31,188 --> 00:22:32,063
НЬЮ2Ю!

325
00:22:34,271 --> 00:22:38,313
«НЬЮ2Ю Подарки и хозтовары»,
1616, Клейтон, Нью-Мексико.

326
00:22:38,896 --> 00:22:40,521
Эти вещи из Зоны Отчуждения.

327
00:22:41,105 --> 00:22:45,105
Значит, кто бы ни находился там,
он знает, как войти и выйти оттуда.

328
00:22:50,438 --> 00:22:51,605
Сколько до Нью-Мексико?

329
00:23:43,313 --> 00:23:45,480
СТЕЙК-СТОП
НЬЮ-МЕКСИКО

330
00:23:45,563 --> 00:23:49,063
ЛУЧШИЕ СТЕЙКИ В КЛЕЙТОНЕ

331
00:24:20,688 --> 00:24:21,688
Крис, мне только…

332
00:24:27,980 --> 00:24:28,563
Крис.

333
00:24:29,063 --> 00:24:30,021
Крис!

334
00:24:32,313 --> 00:24:33,146
Что ты делаешь?

335
00:24:33,730 --> 00:24:37,105
У нас лишь один шанс.
Мы должны совместить наши Космо-модули.

336
00:24:37,188 --> 00:24:40,105
Джесси, Земля в опасности.

337
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Мы не сможем свернуть горы…

338
00:24:55,605 --> 00:24:56,438
Чёрт!

339
00:24:57,105 --> 00:24:58,646
Давай, давай, пошли.

340
00:25:56,188 --> 00:25:57,480
НЬЮ2Ю!
1616

341
00:26:13,605 --> 00:26:16,021
Ага! Он у тебя, Китс?

342
00:26:16,105 --> 00:26:18,188
Придурок,
для начала, может, выключишь фару?

343
00:26:18,271 --> 00:26:20,480
Так с клиентами не разговаривают.

344
00:26:21,480 --> 00:26:22,855
Мы вроде договаривались на 10.

345
00:26:22,938 --> 00:26:24,980
Ты сказал в 10, а я говорю – сейчас.

346
00:26:25,063 --> 00:26:27,271
-Ты мне не доверяешь.
-Да, не доверяю.

347
00:26:28,771 --> 00:26:29,646
Ладно.

348
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Пошли.

349
00:26:42,146 --> 00:26:44,313
Я тут новый джингл придумываю.
Логотип видел?

350
00:26:44,396 --> 00:26:46,146
Да ты просто гений маркетинга.

351
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
-О! А он настоящий?
-– Да, сэр.

352
00:26:53,105 --> 00:26:54,438
По-прежнему сбивает муху
с утиной задницы.

353
00:26:59,688 --> 00:27:00,646
А откуда он у тебя?

354
00:27:00,730 --> 00:27:02,646
Уж точно не из супермаркета.

355
00:27:02,730 --> 00:27:05,521
Аж из Тусона.
Чем глубже в зону отчуждения,

356
00:27:05,605 --> 00:27:06,271
тем круче цены.

357
00:27:06,813 --> 00:27:08,063
Ладно, ладно. Сколько?

358
00:27:08,146 --> 00:27:10,063
-Пятнадцать штук.
-Заряжен?

359
00:27:10,146 --> 00:27:13,313
Да, сэр. Да.
Родные пули и всё такое. Это в подарок.

360
00:27:13,396 --> 00:27:14,896
Не знал, что ты филантроп.

361
00:27:18,730 --> 00:27:19,605
Вольф.

362
00:27:21,105 --> 00:27:23,813
Если бы ты присутствовал тут лично, у
тебя бы не хватило смелости им в меня

363
00:27:23,896 --> 00:27:26,605
-тыкать.
-– Да что ты? Вот только не

364
00:27:26,688 --> 00:27:28,105
надо про мою смелость, ладно?

365
00:27:28,188 --> 00:27:30,521
Просто я в шоке от твоей реакции.

366
00:27:35,771 --> 00:27:36,688
Что с тобой?

367
00:27:38,188 --> 00:27:40,438
-Сказал же, я в шоке.
-– Слабоват ты, чтобы толкать

368
00:27:40,521 --> 00:27:42,063
ворованный товар на стоянке.

369
00:27:42,146 --> 00:27:43,813
Я повторяю еще раз, я в шоке.

370
00:27:44,355 --> 00:27:45,355
Слабак…

371
00:27:50,563 --> 00:27:52,230
Паршивец, а ты не торопишься?

372
00:27:52,313 --> 00:27:54,563
Гаси свой джет,
я был в энергосберегающем режиме.

373
00:27:54,646 --> 00:27:56,730
Не могу поверить,
что этот хлам сработал.

374
00:27:57,230 --> 00:27:58,896
Посмотри на этого придурка.

375
00:27:59,480 --> 00:28:00,480
Бери его за ноги.

376
00:28:02,146 --> 00:28:04,563
Давай быстрее. Последнее, что мне
нужно –это сесть в тюрьму за

377
00:28:04,646 --> 00:28:06,230
-укрывательство робота.
-Ничего подобного,

378
00:28:06,313 --> 00:28:07,605
ты меня не укрываешь.

379
00:28:07,688 --> 00:28:09,063
Если придут копы, я
скажу, что тебя не знаю.

380
00:28:09,146 --> 00:28:11,021
– А я тебе говорил,
15 тысяч – это слишком.

381
00:28:11,105 --> 00:28:12,980
В моем бизнесе нет скидок.

382
00:28:13,063 --> 00:28:15,646
Серьезно?
Ты торгуешь с борта грузовика, чувак.

383
00:28:15,730 --> 00:28:16,980
Войдёт к нам его байк?

384
00:28:17,063 --> 00:28:19,521
Клянусь твоими милыми усиками,
место есть.

385
00:28:46,396 --> 00:28:47,271
НЬЮ2Ю!

386
00:29:31,730 --> 00:29:32,771
Я буду внутри. Удачи.

387
00:29:33,271 --> 00:29:34,813
Нет уж,
Герман, помоги мне его выгрузить.

388
00:29:34,896 --> 00:29:36,813
Напомни, почему я должен тебе помогать?

389
00:29:36,896 --> 00:29:38,771
Брось, может, прекратишь уже?

390
00:29:38,855 --> 00:29:41,146
Ха-ха. Ну, тогда давай сам.

391
00:29:41,230 --> 00:29:44,688
Мне нужна твоя помощь,
потому что вещи тяжелые и потому,

392
00:29:44,771 --> 00:29:46,355
что ты очень крутой робот.

393
00:29:47,563 --> 00:29:48,480
Доволен?

394
00:29:48,563 --> 00:29:52,063
О, я так тобой горжусь.
Такие признания лечат психику, верно?

395
00:29:52,855 --> 00:29:54,730
Оставим байк здесь.
Не хочу его продавать.

396
00:29:54,813 --> 00:29:57,563
Ты не будешь его продавать?
Он мой, это я застрелил парня.

397
00:29:57,646 --> 00:30:00,271
Ты стрелял слишком
поздно. Да и зачем он тебе?

398
00:30:00,355 --> 00:30:01,563
Продам.

399
00:30:10,813 --> 00:30:14,271
Брат, либо я старею,
либо эти ящики становятся всё тяжелее.

400
00:30:18,146 --> 00:30:19,021
Хлоп-хлоп.

401
00:30:21,271 --> 00:30:23,188
Напомни-ка мне, что у нас тут?

402
00:30:23,271 --> 00:30:24,855
Сладкие батончики для тебя,
толстозадик.

403
00:30:24,938 --> 00:30:25,563
Очень смешно.

404
00:30:26,313 --> 00:30:28,105
Будь душкой, подкинь мне список тех

405
00:30:28,188 --> 00:30:29,271
набивных куколок.

406
00:30:29,855 --> 00:30:31,855
-Есть покупатель в Толедо.
-Рыбка.

407
00:30:31,938 --> 00:30:32,896
Хочет взять всех.

408
00:30:33,396 --> 00:30:34,438
Ловись, ловись.

409
00:30:37,105 --> 00:30:39,688
-Почему ты каждый раз это делаешь?
-Потому что ты это ненавидишь.

410
00:30:39,771 --> 00:30:42,146
Слушай, если у них сядут батарейки,
они не будут ничего стоить.

411
00:30:42,230 --> 00:30:45,688
Если мир станет нормальным,
на Рождество их всех расхватают.

412
00:30:45,771 --> 00:30:49,146
А без батареек даже рыбки не поют.

413
00:30:49,855 --> 00:30:51,021
О, боже…

414
00:30:53,105 --> 00:30:55,646
Чертов холодильник сдох. Сукин…

415
00:30:59,771 --> 00:31:03,938
Чертов корн-дог, стейк Солсбери.
Мои сэндвичи с мороженым все растаяли.

416
00:31:05,646 --> 00:31:06,396
О, господи.

417
00:31:08,813 --> 00:31:09,688
Мне нечего есть!

418
00:31:09,771 --> 00:31:12,730
В смысле, нечего есть? Я же
только что принес ящик еды. Иди и ешь.

419
00:31:12,813 --> 00:31:14,396
– Нет, это антиквариат, я не могу.

420
00:31:14,480 --> 00:31:16,688
О чем ты? Это же шоколадные батончики.
Их все едят.

421
00:31:16,771 --> 00:31:19,230
Я не буду есть чёртовых
«Мастеров Вселенной»

422
00:31:19,313 --> 00:31:21,063
в оригинальной упаковке, ясно?

423
00:31:21,896 --> 00:31:23,480
Я не буду их есть! Это же деньги!

424
00:31:24,813 --> 00:31:27,563
Я сейчас съем этот буррито и заражусь
чертовой сальмонеллой.

425
00:31:27,646 --> 00:31:29,730
Да перестань ныть!
У нас есть ланч-боксы.

426
00:31:29,813 --> 00:31:31,646
Иди и съешь ланч-бокс.

427
00:31:31,730 --> 00:31:33,563
В ланч-боксах серии «Джи Ай
Джо» нет никаких ланчей.

428
00:31:33,646 --> 00:31:35,146
В них пакуют обеды для детей.

429
00:31:35,980 --> 00:31:37,355
Они продаются без ланча.

430
00:31:38,021 --> 00:31:38,855
Это же не…

431
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Что за хрень, Герм?

432
00:31:53,646 --> 00:31:54,188
Посмотри на меня.

433
00:31:54,688 --> 00:31:55,605
Герм, посмотри на меня.

434
00:31:55,688 --> 00:31:56,521
Ну вот, смотрю.

435
00:31:56,605 --> 00:31:58,730
Ты отключил его от сети
и унес удлинитель

436
00:31:58,813 --> 00:32:00,063
на свою зарядную станцию?

437
00:32:01,063 --> 00:32:01,771
Нет.

438
00:32:02,271 --> 00:32:04,605
Ты моргаешь. Я вижу, ты моргаешь,
поэтому я знаю, что ты врешь, ясно.

439
00:32:04,688 --> 00:32:07,563
-Не вру.
-Да, ты его взял. Теперь мне нужно…

440
00:32:09,188 --> 00:32:10,313
чтобы ты признал это.

441
00:32:10,396 --> 00:32:12,730
Все отношения строятся на доверии.

442
00:32:13,605 --> 00:32:15,146
Будь честен со мной
и я не буду злиться.

443
00:32:15,230 --> 00:32:16,980
Просто скажи, что ты его взял…

444
00:32:17,896 --> 00:32:19,146
и я не буду злиться.

445
00:32:21,938 --> 00:32:23,021
Я взял провод.

446
00:32:23,105 --> 00:32:25,021
Ну слава богу!

447
00:32:26,980 --> 00:32:29,980
Будешь смотреть, как я умираю от
голода. Мои ребра уже торчат из

448
00:32:30,063 --> 00:32:31,771
-рубашки.
-Ты всё драматизируешь. Мне

449
00:32:31,855 --> 00:32:33,105
нужна энергия, чтобы жить.

450
00:32:33,188 --> 00:32:35,271
Мне нужна энергия,
потому что я человек.

451
00:32:35,355 --> 00:32:36,271
В отличие от тебя.

452
00:32:36,355 --> 00:32:39,021
Тебе нужна энергия из розетки. Ты
получаешь энергию из розетки, а

453
00:32:39,105 --> 00:32:41,438
удлинитель ставишь на место.
Ясно? Мы уже 10 дней в пути.

454
00:32:41,521 --> 00:32:44,396
Куда я должен подключиться? Мне
некуда подключаться, если нет источника

455
00:32:44,480 --> 00:32:46,188
питания. Что я
должен делать по твоему?

456
00:32:46,271 --> 00:32:47,730
Ты подключаешься к сети в любое время,

457
00:32:47,813 --> 00:32:50,063
и тебе не нужно держать
энергию холодной. Ясно?

458
00:32:50,146 --> 00:32:52,730
Чтобы избежать листерии и
сальмонеллы. Потому что ты не человек,

459
00:32:52,813 --> 00:32:54,730
-а искусственный интеллект.
-– Листерия? Что…? –

460
00:32:54,813 --> 00:32:55,855
Кончай уже с сальмонеллой.

461
00:32:55,938 --> 00:32:58,438
Ты именно искусственный интеллект.
Если ты…

462
00:33:15,646 --> 00:33:16,396
Эй, ты.

463
00:33:16,980 --> 00:33:18,063
Блондинка, я тебя вижу.

464
00:33:18,563 --> 00:33:19,938
Все нормально, но надо бежать.

465
00:33:20,021 --> 00:33:20,646
Выходи оттуда.

466
00:33:21,146 --> 00:33:22,063
Я их поймал, Китс.

467
00:33:23,646 --> 00:33:24,980
Кто из вас трогал мою рыбку?

468
00:33:26,521 --> 00:33:27,271
Живее.

469
00:33:27,771 --> 00:33:29,938
В рыбном отделе набюдается оживление.

470
00:33:31,605 --> 00:33:33,063
Руки вверх, чтобы я их видел.

471
00:33:33,146 --> 00:33:34,021
И повернись.

472
00:33:38,480 --> 00:33:39,646
Ты ребенок.

473
00:33:39,730 --> 00:33:41,188
-А ты гений.
-Вот именно.

474
00:33:41,771 --> 00:33:43,730
Это робот? Робот Космо?

475
00:33:43,813 --> 00:33:44,730
Как вы сюда попали?

476
00:33:44,813 --> 00:33:47,438
-В вашем грузовике.
-Эй, Лимонная башка! Проблем хочешь?

477
00:33:47,521 --> 00:33:48,105
Пошёл вон.

478
00:33:48,688 --> 00:33:49,938
-Малыш Космо – твой друг.
-Какого черта вы

479
00:33:50,021 --> 00:33:51,021
делали в моем грузовике?

480
00:33:51,105 --> 00:33:53,063
-Что вам нужно?
-На Луне неприятности!

481
00:33:53,146 --> 00:33:55,063
-Нам надо в Зону отчуждения.
-Кто-то сказал про Зону отчуждения?

482
00:33:55,146 --> 00:33:56,813
Ты сказал. И он.

483
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
Да, мы довольно ясно выразились.

484
00:33:59,105 --> 00:33:59,938
Именно.

485
00:34:00,438 --> 00:34:02,563
Но мне всё равно. Я знаю, чем
вы занимаетесь и что продаете.

486
00:34:02,646 --> 00:34:03,813
Продаём?

487
00:34:04,938 --> 00:34:08,771
Мой приемный отец покупал у тебя всякую
дрянь. Мне всё равно. Это не мое дело.

488
00:34:08,855 --> 00:34:12,438
Можешь оставаться со своим роботом,
я пойду с моим…

489
00:34:12,521 --> 00:34:13,396
Нет, не пойдешь.

490
00:34:15,438 --> 00:34:17,271
Детка, Зона отчуждения – это не

491
00:34:17,355 --> 00:34:18,646
курорт и не каникулы.

492
00:34:19,771 --> 00:34:22,271
Единственное,
что тебе там светит, это сдохнуть.

493
00:34:22,855 --> 00:34:26,396
Так что полезай обратно в лифт и
сразу забудь, что ты нас видела.

494
00:34:26,480 --> 00:34:27,355
Вперед.

495
00:34:31,021 --> 00:34:31,813
Только не это.

496
00:34:32,396 --> 00:34:34,438
Что происходит?
У тебя что, есть друзья?

497
00:34:34,521 --> 00:34:35,688
А ты сам как думаешь?

498
00:34:35,771 --> 00:34:38,521
Они шли за нами.
Может, кто-то следовал за ними?

499
00:34:38,605 --> 00:34:39,521
Отлично.

500
00:34:40,355 --> 00:34:41,230
Ладно.

501
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Запускаем Омаху-3, низкое напряжение.

502
00:34:44,980 --> 00:34:45,813
Возьми робота с собой.

503
00:34:45,896 --> 00:34:47,396
Это мой брат, а не робот.

504
00:34:48,563 --> 00:34:52,063
Неважно, детка. Хочешь, чтобы он выжил?
Придется довериться мне.

505
00:34:56,105 --> 00:34:57,688
Это красная тревога.

506
00:34:57,771 --> 00:34:59,730
-Не бойся.
-Джесси, это красная тревога.

507
00:34:59,813 --> 00:35:01,980
Пошли, мы сейчас запустим Омаху. Пошли.

508
00:35:02,563 --> 00:35:03,021
Ладно. Возьми меня за руку.
Ты моя младшая сестра,

509
00:35:03,105 --> 00:35:05,313
это наша легенда. Тебя зовут Вероника.

510
00:35:07,230 --> 00:35:08,355
«Бероника» с буквой «Б»?

511
00:35:09,021 --> 00:35:11,313
Ты когда-нибудь встречала кого-нибудь
по имени «Бероника» на букву «Б»?

512
00:35:11,396 --> 00:35:12,563
-Вообще-то, да.
-– «Вероника» пишется

513
00:35:12,646 --> 00:35:13,480
через «В»… Это «В».

514
00:35:13,563 --> 00:35:15,313
-Ладно, Вероника. Фамилия?
-– Вероника, слушай.

515
00:35:15,396 --> 00:35:16,438
Твой персонаж – немой.

516
00:35:17,021 --> 00:35:18,230
Держись за мной и заткнись.

517
00:35:24,813 --> 00:35:25,813
Ц.Г.Д.Р

518
00:35:37,021 --> 00:35:38,230
ЗАХВАТ ЦЕЛИ
ЧЕЛОВЕК

519
00:35:38,980 --> 00:35:40,438
Внимание, подозреваемые.

520
00:35:41,188 --> 00:35:45,480
Этот объект находится под юрисдикцией
Целевой группы деактивации роботов.

521
00:35:46,021 --> 00:35:47,063
Это ещё кто такой?

522
00:35:48,688 --> 00:35:49,396
ЦГДР.

523
00:35:49,896 --> 00:35:52,230
Считайте, что вы задержаны.

524
00:35:53,688 --> 00:35:54,605
Проблема.

525
00:35:57,105 --> 00:35:58,896
А теперь, будьте так добры.

526
00:36:00,271 --> 00:36:01,730
Поднимите руки.

527
00:36:02,688 --> 00:36:05,230
Я бы хотел избежать
неоправданного насилия.

528
00:36:06,938 --> 00:36:10,021
Я… я бы тоже.
И моя… моя немая сестра тоже.

529
00:36:10,105 --> 00:36:14,771
Вероника. Мы можем заверить вас,
что на каждый из этих уникальных

530
00:36:14,855 --> 00:36:16,271
предметов есть квитанция.

531
00:36:16,355 --> 00:36:18,230
Мишель Леона Грин,
вы арестованы за злостное нападение,

532
00:36:18,313 --> 00:36:19,230
угон автомобиля,
прогул и пособничество

533
00:36:19,313 --> 00:36:20,355
врагу государства.

534
00:36:24,730 --> 00:36:25,605
Охренеть.

535
00:36:26,105 --> 00:36:27,146
Я требую адвоката.

536
00:36:27,230 --> 00:36:28,063
Что…?

537
00:36:29,188 --> 00:36:30,313
Ты умеешь говорить?

538
00:36:30,396 --> 00:36:31,813
О, вам понадобится адвокат.

539
00:36:32,521 --> 00:36:33,521
Где робот?

540
00:36:34,355 --> 00:36:35,438
Что? Робот?

541
00:36:36,688 --> 00:36:37,688
Вы с ума сошли.

542
00:36:38,605 --> 00:36:40,188
В смысле… роботы?

543
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Зачем нужно говорить?

544
00:36:44,313 --> 00:36:48,021
Прошу прощения за то,
что пытаюсь помочь правоохранителям.

545
00:36:48,105 --> 00:36:51,271
Должен сказать,
что как гражданин, платящий налоги,

546
00:36:51,355 --> 00:36:54,771
любящий флаги, танцы,
всё это, как настоящий американец…

547
00:36:55,271 --> 00:36:56,980
Я ошеломлен, что вы думаете,

548
00:36:57,063 --> 00:37:01,605
будто я укрываю роботов. На самом деле,
я… я… я бы даже сказал… Я в шоке.

549
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
ЗАХВАТ ЦЕЛИ

550
00:37:15,980 --> 00:37:16,855
Теперь вы попались.

551
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
ЦЕЛЬ УТЕРЯНА

552
00:37:34,396 --> 00:37:37,063
Хотите помочь себе,
мисс Грин? Отдайте робота.

553
00:37:38,605 --> 00:37:40,896
Если нет, то стареть будете в

554
00:37:40,980 --> 00:37:42,521
тюрьме для взрослых.

555
00:38:00,855 --> 00:38:03,480
Вы уничтожили пистолет,
который стоит 25 штук!

556
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
-Я могу отдать… за 15.
-Стой!

557
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Не мучай его.

558
00:38:18,313 --> 00:38:19,438
Отойдите от робота.

559
00:38:22,480 --> 00:38:23,563
Что ты хочешь сделать?

560
00:38:23,646 --> 00:38:26,480
Мисс, у меня задание,
и вам меня не остановить.

561
00:38:26,980 --> 00:38:30,730
А теперь сделайте одолжение:
отойдите от робота.

562
00:38:31,896 --> 00:38:35,188
-Он должен вернуться в Зону отчуждения.
-Вы нарушаете договор.

563
00:38:35,688 --> 00:38:37,438
Его необходимо деактивировать.

564
00:38:37,521 --> 00:38:38,438
Это жестоко.

565
00:38:38,521 --> 00:38:41,438
Нельзя быть жестоким к тем,
у кого нет сердца.

566
00:38:48,146 --> 00:38:50,188
Пошевеливайся, Лимонная башка. Шеф!

567
00:38:51,021 --> 00:38:52,730
Мы направляемся в Зону отчуждения.

568
00:38:53,230 --> 00:38:54,771
Давайте, давайте! Погнали!

569
00:38:54,855 --> 00:38:57,355
-Ладно. Тогда…
-Китс, надеюсь, ты там не сдох!

570
00:38:57,438 --> 00:38:58,605
Погнали!

571
00:39:00,105 --> 00:39:02,855
Это нарушение договора.
Это предательство!

572
00:39:06,105 --> 00:39:08,230
-Я же просил тебя пометить ключи.
-– Я знаю, какой из них!

573
00:39:08,313 --> 00:39:10,271
-Зачем тебе столько?
-Давай, давай, давай!

574
00:39:10,355 --> 00:39:11,938
Я очень важный человек.

575
00:39:12,521 --> 00:39:14,063
Ты будешь очень важным в тюрьме.

576
00:39:17,521 --> 00:39:18,813
Может, лучше убежать просто?

577
00:39:25,605 --> 00:39:27,146
Держитесь крепче! Поехали!

578
00:39:43,688 --> 00:39:47,230
СОС. Это Малыш Космо подает
сигнал бедствия.

579
00:39:48,271 --> 00:39:49,105
СОС!

580
00:39:50,105 --> 00:39:52,396
У меня для тебя есть место
прямо над камином.

581
00:39:52,480 --> 00:39:53,230
Не в моем доме!

582
00:39:56,063 --> 00:39:57,063
Получай!

583
00:39:59,855 --> 00:40:03,605
-Сегодня никого не деактивируют!
-Я убью тебя чисто для забавы.

584
00:40:12,438 --> 00:40:13,521
О, черт.

585
00:40:15,605 --> 00:40:16,605
Вперед!

586
00:40:50,563 --> 00:40:51,896
Ты видишь вон ту стену?

587
00:40:52,605 --> 00:40:54,855
Если будешь идти вдоль нее десять лет…

588
00:40:56,896 --> 00:40:58,896
Ты снова окажешься здесь!

589
00:41:00,355 --> 00:41:03,938
Выхода нет. Теперь мы живем здесь.
Поздравляю, детка.

590
00:41:07,438 --> 00:41:09,313
А, только этого не хватало.

591
00:41:11,271 --> 00:41:13,146
Будь смелым перед лицом опасности.

592
00:41:13,730 --> 00:41:14,646
Ладно, пошли.

593
00:41:23,771 --> 00:41:24,938
А это еще кто такие?

594
00:41:25,813 --> 00:41:26,730
Роботы-падальщики.
Они выживают благодаря тому,

595
00:41:26,813 --> 00:41:29,855
что сваривают себя из других роботов,
которых убили.

596
00:41:31,355 --> 00:41:32,605
-Эй, эй.
-Человек. Человек.

597
00:41:33,105 --> 00:41:34,063
Черт.

598
00:41:35,105 --> 00:41:37,563
-– Китс, заткни его!
-Тихо.

599
00:41:37,646 --> 00:41:41,855
Человек. Человек. Человек. Человек.

600
00:41:45,480 --> 00:41:46,771
Что они делают с людьми?

601
00:41:46,855 --> 00:41:49,355
Я никогда не оставался здесь,
чтобы это выяснить.

602
00:41:49,438 --> 00:41:53,355
Но ты же дала мне шанс, правда?
Ты же похоронила меня здесь заживо!

603
00:41:54,605 --> 00:41:57,480
Я была нужна своему брату.
Я не жалею, что мы здесь.

604
00:41:57,563 --> 00:42:00,896
Ты ведь понимаешь, что твой брат
– это робот Лимонная Башка, да?

605
00:42:00,980 --> 00:42:04,313
Он не робот,
он человек. Это он управляет Космо.

606
00:42:04,938 --> 00:42:08,021
Правда, Крис не знает, где он
находится. А доктор, который отдал его

607
00:42:08,105 --> 00:42:09,813
-Центру – знает.
-Ну конечно. И где же

608
00:42:09,896 --> 00:42:11,563
находится этот твой доктор?

609
00:42:11,646 --> 00:42:12,438
На горе Столешница.

610
00:42:12,521 --> 00:42:15,813
О… И где это, Герм? Триста миль к югу?

611
00:42:16,313 --> 00:42:17,563
Надеюсь,
у тебя хорошая обувь для ходьбы.

612
00:42:17,646 --> 00:42:18,938
Придумал что-то лучше?

613
00:42:20,313 --> 00:42:21,480
О, я придумаю.

614
00:42:24,313 --> 00:42:26,271
Люблю твою уверенность.
Я ее не разделяю,

615
00:42:26,355 --> 00:42:27,980
но мне она очень нравится.

616
00:42:29,813 --> 00:42:30,771
Эта машина на ходу?

617
00:42:30,855 --> 00:42:33,021
Возможно. У тебя не завалялся мотор?

618
00:42:33,896 --> 00:42:36,313
Да, конечно. Зарядка на сто процентов.
Приятно знать, что хоть кто-то сегодня

619
00:42:36,396 --> 00:42:37,313
поел. Пора набирать массу, Герм.

620
00:42:37,396 --> 00:42:40,271
Ты же знаешь, что
набирать массу – это моя фишка.

621
00:42:43,938 --> 00:42:48,021
Вот он я, спаситель ваш. Великий Герм!

622
00:42:50,063 --> 00:42:51,271
Что это такое?

623
00:42:52,271 --> 00:42:54,980
Система компонентов Эйч Ар Эм.
У меня есть свой размер

624
00:42:55,063 --> 00:42:56,396
тела для каждой работы.

625
00:42:57,146 --> 00:43:01,521
Что скажешь, Китс? Пойдем на север?
Мы еще не проверяли стену вокруг Моаба.

626
00:43:02,105 --> 00:43:02,980
Ну, конечно. Почему бы и нет?
Если говорить о красивых местах,

627
00:43:03,063 --> 00:43:05,730
где можно умереть с голоду,
то Моаб вполне подойдет!

628
00:43:05,813 --> 00:43:08,563
Знаешь, я хочу, чтобы ты вспомнила
этот момент, когда будешь умолять меня

629
00:43:08,646 --> 00:43:12,688
-о питьевой воде через 24 часа.
-Или, может, прекратишь ныть наконец?

630
00:43:17,896 --> 00:43:20,938
Если мы с Крисом правы,
и если этот доктор смог сюда попасть,

631
00:43:21,021 --> 00:43:22,605
то у него наверняка есть выход.

632
00:43:22,688 --> 00:43:24,271
-Маловероятно.
-И это лучше, чем твои

633
00:43:24,355 --> 00:43:26,146
идеи, так что у меня есть план.

634
00:43:26,938 --> 00:43:28,271
А у тебя есть тачка.

635
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Так что давай договоримся.

636
00:43:30,313 --> 00:43:32,355
Если ты хоть на секунду подумала,

637
00:43:32,438 --> 00:43:36,730
что Герм посадит нас с тобой в этот
минивэн и понесет на плечах,

638
00:43:36,813 --> 00:43:37,896
ты сошла с ума.

639
00:44:03,813 --> 00:44:05,230
А где вообще твои родители?

640
00:44:05,313 --> 00:44:06,396
Не твое дело.

641
00:44:06,480 --> 00:44:09,146
А, понял. Умерли.

642
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Ну или типа того.

643
00:44:11,230 --> 00:44:13,980
Ты строишь из себя придурка,
или это само собой получается?

644
00:44:14,063 --> 00:44:15,271
О, это у него от природы.

645
00:44:15,855 --> 00:44:20,521
Конечно, это печально,
когда родители уходят на тот свет.

646
00:44:21,105 --> 00:44:24,230
Но так ты хранишь их в памяти хорошими.

647
00:44:24,313 --> 00:44:27,563
-У них не было шанса подвести тебя.
-Они бы нас не подвели.

648
00:44:27,646 --> 00:44:29,855
Детка, детка, детка. Ты ещё дитя.

649
00:44:29,938 --> 00:44:32,730
-С Днем рождения.
-В мире все подводят всегда.

650
00:44:32,813 --> 00:44:34,688
-Счастливого Рождества.
-Задержись тут

651
00:44:34,771 --> 00:44:36,105
подольше, и я тебя подведу.

652
00:44:36,188 --> 00:44:38,188
Ну, не волнуйся,
мы здесь не задержимся.

653
00:44:38,271 --> 00:44:40,271
Да, вот это тот самый настрой, да?

654
00:44:41,105 --> 00:44:43,313
Как там говорится? Делай деньги…

655
00:44:43,396 --> 00:44:45,980
И беги дальше, бейби.

656
00:44:46,980 --> 00:44:48,646
Живи с этим девизом, ребенок.

657
00:44:50,188 --> 00:44:51,105
Я так и делаю.

658
00:44:53,021 --> 00:44:54,188
Как вы познакомились?

659
00:44:54,271 --> 00:44:55,813
Вообще-то мы познакомились на войне.

660
00:44:55,896 --> 00:44:57,021
Разве не должны были
убивать друг друга?

661
00:44:57,105 --> 00:44:58,188
Мы пытались.

662
00:45:00,063 --> 00:45:03,105
Роботы окружили мой взвод,
сломали мне ногу.

663
00:45:04,438 --> 00:45:06,938
Жестяные человечки окружили меня,
чтобы добить.

664
00:45:07,438 --> 00:45:09,980
Я поднимаю голову и вижу
большого строительного

665
00:45:10,063 --> 00:45:11,563
робота, смотрящего на меня.

666
00:45:11,646 --> 00:45:13,188
Я закрываю глаза, готовлюсь умереть,

667
00:45:13,271 --> 00:45:15,813
а он просто поднимает
меня и выносит оттуда.

668
00:45:15,896 --> 00:45:17,438
Ты плакал как дитя.

669
00:45:18,063 --> 00:45:19,021
А, ну прямо!

670
00:45:19,105 --> 00:45:20,438
Не как дитя.

671
00:45:20,521 --> 00:45:23,230
Знаешь,
они не разбираются в человеческих

672
00:45:23,313 --> 00:45:26,855
эмоциях. Это был боевой клич:
«Вперед! Росомахи!».

673
00:45:26,938 --> 00:45:28,646
Да ладно.
Ты сосал большой палец и умолял

674
00:45:28,730 --> 00:45:30,188
меня спасти твою задницу.

675
00:45:30,688 --> 00:45:32,521
Он… Он прав.

676
00:45:35,146 --> 00:45:38,230
Через несколько дней нас нашли
беспилотники «Центра»,

677
00:45:38,313 --> 00:45:41,605
и я попытался сказать им:
«Эй, этот тип спас мне жизнь.

678
00:45:42,230 --> 00:45:44,813
Герм – хороший парень.
Не стреляйте в него».

679
00:45:45,355 --> 00:45:46,980
Они все равно открыли огонь.

680
00:45:48,063 --> 00:45:50,730
Пытались убить нас обоих,
поэтому мы побежали.

681
00:45:51,396 --> 00:45:52,896
С тех пор мы так и бежим, да?

682
00:45:52,980 --> 00:45:56,480
Многие сочли бы это странным, верно?
Робот и человек не воюют друг с другом.

683
00:45:56,563 --> 00:45:59,021
-Удивительно.
-По крайней мере, вы вместе.

684
00:46:00,105 --> 00:46:02,355
Что ты будешь делать,
если найдешь своего брата?

685
00:46:02,438 --> 00:46:04,438
В смысле, остальную его часть.

686
00:46:05,188 --> 00:46:06,396
Что ты будешь делать?

687
00:46:07,105 --> 00:46:08,271
Все, что мы захотим.

688
00:46:14,396 --> 00:46:15,688
Что ты готовишь, мама?

689
00:46:16,438 --> 00:46:19,563
Сегодня воскресенье.
Что я готовлю по воскресеньям?

690
00:46:21,313 --> 00:46:22,313
Фаршированные перцы.

691
00:46:22,813 --> 00:46:24,980
Что мой мальчик хочет, то и получает.

692
00:46:26,271 --> 00:46:29,563
Лишь бы это стоило меньше пяти
центов и лежало на полке.

693
00:46:30,063 --> 00:46:31,230
Ты – помолчи.

694
00:46:32,021 --> 00:46:35,313
Обрати внимание, канноли.

695
00:46:37,396 --> 00:46:38,271
Вчерашние?

696
00:46:38,355 --> 00:46:39,480
Неважно.

697
00:46:40,355 --> 00:46:42,105
Миссис Велла отдала бесплатно.

698
00:46:45,313 --> 00:46:47,188
Приятно видеть тебя такой, мама.

699
00:46:48,813 --> 00:46:51,063
-Такой бодрой и…
-А почему бы и нет?

700
00:46:52,980 --> 00:46:53,896
Действительно.

701
00:46:56,813 --> 00:46:57,980
Мой ангелочек. Сынок…

702
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Такой забавный.

703
00:47:03,396 --> 00:47:05,230
Такой забавный.

704
00:47:07,396 --> 00:47:08,896
Та… та… та… та… та…

705
00:47:10,188 --> 00:47:11,646
Сукин сын!

706
00:47:23,688 --> 00:47:26,355
Скорость передачи данных
стремительно падает.

707
00:47:28,021 --> 00:47:28,938
Объясните.

708
00:47:29,021 --> 00:47:31,771
Ну… он сказал, что
это может подождать…

709
00:47:31,855 --> 00:47:34,313
– Я… не знаю все факты.

710
00:47:34,813 --> 00:47:37,980
– Дело в том, что сервис,
который мы предоставляем миру,

711
00:47:38,063 --> 00:47:43,146
превращается из абсолютно безупречного
в полное дерьмо.

712
00:47:46,063 --> 00:47:46,980
Как это?

713
00:47:47,646 --> 00:47:49,105
-Кристофер ушёл.
-Громче.

714
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Я сказал… Кристофер ушёл.

715
00:47:55,271 --> 00:47:58,480
-Это физически невозможно.
-– Но церебрально,

716
00:47:58,563 --> 00:47:59,980
неврологически… Его тут нет.

717
00:48:00,063 --> 00:48:02,980
Ты хочешь сказать,
что мой прорыв вырвался наружу?

718
00:48:04,271 --> 00:48:09,938
Был крошечный незащищенный узел в
его матрице. Едва заметный, правда.

719
00:48:10,730 --> 00:48:15,438
И… Со временем это позволило
его сознанию… Как бы,

720
00:48:15,521 --> 00:48:18,605
просочиться через наши фаерволы.

721
00:48:19,188 --> 00:48:21,771
Похоже,
он был спроектирован… таким образом.

722
00:48:23,105 --> 00:48:25,563
-Это был Амхерст.
-Это были не мы, сэр.

723
00:48:25,646 --> 00:48:28,355
Нет. Теоретически, если скорость
передачи данных продолжает падать…

724
00:48:28,438 --> 00:48:30,271
– И нет причин
думать, что она не будет…

725
00:48:30,355 --> 00:48:32,480
Центр облажался,
понедельник – чёрный день.

726
00:48:32,563 --> 00:48:33,730
Скорее, суббота.

727
00:48:33,813 --> 00:48:36,480
Эта суббота?
Моя компания развалится в эту субботу?

728
00:48:36,980 --> 00:48:38,938
-Скорее, в пятницу.
-– Заткнись. Тихо.

729
00:48:39,021 --> 00:48:40,021
А может, в субботу.

730
00:48:45,063 --> 00:48:46,146
Входящее сообщение.

731
00:48:55,896 --> 00:48:58,313
ПРИГЛАШЕНИЕ НА КОНФЕРЕНЦИЮ
ИТАНА СКЕЙТА

732
00:48:58,396 --> 00:48:59,480
НАДЕНЬТЕ НЕЙРОКАСТЕР

733
00:49:14,688 --> 00:49:17,271
Я всегда считал природу
очень успокаивающей.

734
00:49:20,480 --> 00:49:21,396
Вы меня знаете?

735
00:49:22,146 --> 00:49:24,188
Кто не знает мясника из Скенектади?

736
00:49:24,688 --> 00:49:27,938
Самый крутой парень
в Оперативной группе.

737
00:49:28,021 --> 00:49:30,188
Я видел ваше интервью в «60
минут», когда вы ушли на пенсию.

738
00:49:30,271 --> 00:49:31,730
Я не ушёл.

739
00:49:33,271 --> 00:49:35,480
Охотится не на кого, роботы кончились.

740
00:49:38,563 --> 00:49:41,688
Я так понял,
что вы охотитесь за малолетней

741
00:49:41,771 --> 00:49:42,688
преступницей…

742
00:49:43,730 --> 00:49:46,980
И ее… механическим спутником.

743
00:49:47,063 --> 00:49:48,688
Начальство говорит, я делаю.

744
00:49:49,813 --> 00:49:52,063
Ну, похоже, у нас с вами общая цель.

745
00:49:54,021 --> 00:49:57,063
Аппарат девушки… принадлежит Центру.

746
00:49:58,313 --> 00:49:59,063
Я хочу его вернуть.

747
00:49:59,563 --> 00:50:02,896
Его разыскивают за нападение.
Это автоматическое уничтожение.

748
00:50:02,980 --> 00:50:04,396
С этим можно подождать.

749
00:50:05,480 --> 00:50:07,438
Когда «Центр» получит всё,
что ему нужно,

750
00:50:07,521 --> 00:50:09,271
вы сможете делать всё, что захотите.

751
00:50:13,271 --> 00:50:14,438
Красивое место.

752
00:50:14,980 --> 00:50:17,230
-Спасибо. Я создал его сам.
-Я знаю.

753
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Я помню ваше интервью в «2020».

754
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Тогда вы знаете…

755
00:50:23,688 --> 00:50:25,438
какими ресурсами я располагаю.

756
00:50:28,146 --> 00:50:30,813
Предположим, я могу
вернуть ваш дрон в строй.

757
00:50:30,896 --> 00:50:33,688
Почему вы сами его не
ловите? У вас всё для этого есть.

758
00:50:33,771 --> 00:50:34,813
Мирные соглашения.

759
00:50:35,355 --> 00:50:40,146
В Зону отчуждения нельзя заходить
без доказательств нарушения.

760
00:50:40,230 --> 00:50:42,396
Вы что, просите меня поймать робота?

761
00:50:43,021 --> 00:50:44,438
Или добыть доказательства?

762
00:50:44,521 --> 00:50:46,230
Давайте посмотрим, как все сложится.

763
00:50:46,730 --> 00:50:47,688
Договорились?

764
00:51:05,146 --> 00:51:07,355
Эй, мешки с костями.
Посмотрите-ка вперед.

765
00:51:07,855 --> 00:51:10,688
Ух ты. Это же гора Столешница?

766
00:51:11,646 --> 00:51:13,646
Прямо чудо природы.

767
00:51:13,730 --> 00:51:16,105
Если бы ты был тем доктором,
куда бы ты пошёл?

768
00:51:16,188 --> 00:51:18,646
За астероидным полем есть военная база.

769
00:51:19,521 --> 00:51:20,563
Это торговый центр?

770
00:51:22,688 --> 00:51:26,813
Кажется, он в неплохом состоянии.
Видимо, падальщики его еще не нашли.

771
00:51:26,896 --> 00:51:29,563
У них там припасы,
убежище, защитный периметр.

772
00:51:30,605 --> 00:51:33,021
Не самое плохое место в мире,
чтобы спрятаться.

773
00:51:33,105 --> 00:51:35,813
-Думаешь, рестораны еще работают?
-Ну, началось.

774
00:51:35,896 --> 00:51:38,646
Как-то в Зоне отчуждения мы нашли
старую китайскую забегаловку.

775
00:51:38,730 --> 00:51:40,521
Еда была по-прежнему вкусной.

776
00:51:40,605 --> 00:51:43,063
Мы взяли печенье, курицу «Генерал Цо»…

777
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
Курицу с апельсинами,
пельмени со свининой.

778
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Все эти продукты просто не портятся.

779
00:51:56,063 --> 00:51:56,480
Осторожно!

780
00:51:58,855 --> 00:52:01,063
Этот сукин сын бросил
в нас холодильник!

781
00:52:01,146 --> 00:52:02,563
Герм, вытащи нас отсюда!

782
00:52:03,063 --> 00:52:04,146
Я пытаюсь!

783
00:52:06,605 --> 00:52:07,896
Ещё один!

784
00:52:08,938 --> 00:52:11,646
Ой! Он перебил мне маслопровод! А!

785
00:52:12,271 --> 00:52:15,230
Держитесь! Держитесь, мы падаем!

786
00:52:19,521 --> 00:52:21,521
Сволочь, холодильниками бросается…

787
00:52:27,105 --> 00:52:28,271
О, черт.

788
00:52:31,688 --> 00:52:33,438
Дамы и господа.

789
00:52:35,063 --> 00:52:35,980
Вы захвачены.

790
00:52:40,105 --> 00:52:43,771
-Эй, ты когда-нибудь раньше их видел?
-Слушай, мы не все друг друга знаем.

791
00:52:45,105 --> 00:52:48,646
Эй, если увижу там хоть одну царапину…

792
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Опоздал.

793
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Попрошу остановиться.

794
00:52:51,563 --> 00:52:52,480
Вот так.

795
00:52:52,563 --> 00:52:57,688
-Смотри, куда тычешь своей штуковиной.
-Приготовьтесь стать свидетелями

796
00:52:57,771 --> 00:53:01,896
удивительного, завораживающего,
постигнуть запредельные

797
00:53:01,980 --> 00:53:04,021
престидижитации Перплексо.

798
00:53:06,563 --> 00:53:10,521
Духи потустороннего мира,
услышьте меня.

799
00:53:10,605 --> 00:53:13,813
Я приказываю этим вратам подняться!

800
00:53:20,313 --> 00:53:22,480
Мы же тысячу раз репетировали. Давай.

801
00:53:23,105 --> 00:53:26,605
Так, еще раз.
Новопробужденные духи подземного мира…!

802
00:53:27,105 --> 00:53:30,480
Невероятно…
Я приказываю этим вратам подняться!

803
00:53:33,813 --> 00:53:35,646
Вы не удивлены?

804
00:53:36,688 --> 00:53:37,605
Куда вы нас ведете?

805
00:53:37,688 --> 00:53:41,730
На все вопросы вам ответят внутри.

806
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Слушай, у меня есть план.

807
00:53:55,938 --> 00:53:57,271
Я не уйду, пока не
найду этого доктора.

808
00:53:57,355 --> 00:53:59,938
Я симулирую приступ. А
ты забирайся на крышу.

809
00:54:00,438 --> 00:54:02,771
Эй, хотите сока?

810
00:54:04,063 --> 00:54:05,521
Не говори с незнакомцами.

811
00:54:07,146 --> 00:54:09,438
Я тут, если будет нужно.

812
00:54:14,730 --> 00:54:18,105
Вот это да! Тако, люди!

813
00:54:22,021 --> 00:54:23,771
Вот это жесть.

814
00:54:24,896 --> 00:54:26,396
С ума сойти.

815
00:54:33,521 --> 00:54:35,896
-Эй. Эй.
-– Мне, пожалуйста, горячего масла

816
00:54:35,980 --> 00:54:37,855
с добавкой аккумуляторной кислоты.

817
00:54:37,938 --> 00:54:38,938
– Они пленные.

818
00:54:39,438 --> 00:54:41,855
– Люди. Откуда они взялись?

819
00:54:57,355 --> 00:55:01,396
Дамы и господа,
я приглашаю на сцену особенного гостя.

820
00:55:01,896 --> 00:55:05,480
Личность столь величественная,
лидер столь выдающийся,

821
00:55:05,563 --> 00:55:09,021
что он может носить только
внушающий трепет титул…

822
00:55:10,021 --> 00:55:12,063
Мистер Арахис!

823
00:55:13,313 --> 00:55:14,438
Не может быть.

824
00:55:15,146 --> 00:55:16,313
Хватит болтать, Пи.

825
00:55:16,813 --> 00:55:19,105
Ты же знаешь, я не люблю гиперболы.

826
00:55:20,105 --> 00:55:24,980
Добрый день. Я… я бы снял шляпу,
но она… она привинчена.

827
00:55:25,730 --> 00:55:28,813
Мы поймали вас, потому что
думали, что вы падальщики.

828
00:55:29,313 --> 00:55:29,896
– Простите?

829
00:55:29,980 --> 00:55:35,021
Понимаете, они то и дело приходят сюда,
чтобы разорвать нас на части.

830
00:55:35,521 --> 00:55:39,521
Вы не похожи на похитителей
конечностей, но, знаете ли, внешность

831
00:55:39,605 --> 00:55:42,188
-обманчива.
-Нам нужно поговорить с вами, сэр.

832
00:55:42,688 --> 00:55:45,563
Да, людям всегда что-то от нас нужно.
Что есть, то есть.

833
00:55:45,646 --> 00:55:47,980
Мы ищем доктора.

834
00:55:49,563 --> 00:55:51,730
Он… носит очки.

835
00:55:53,396 --> 00:55:57,105
Мм. Что ж… пойдемте со мной.

836
00:55:58,396 --> 00:56:02,313
Глупый вопрос, я знаю.
Но… что это за место?

837
00:56:02,396 --> 00:56:06,980
Что ж, мы еще не повесили
вывеску, но как вам такое?

838
00:56:07,688 --> 00:56:10,688
«Голубое небо: оазис безопасности в

839
00:56:10,771 --> 00:56:12,480
беспощадной пустыне».

840
00:56:12,980 --> 00:56:14,105
Впечатляет.

841
00:56:14,188 --> 00:56:18,021
Перед вами колыбель новой
механизированной цивилизации.

842
00:56:18,105 --> 00:56:19,355
Привет, мистер Арахис.

843
00:56:19,438 --> 00:56:20,855
Как дела, Блиц?

844
00:56:21,480 --> 00:56:26,896
Здесь роботы могут развиваться, не
ограничиваясь тем, что навязали им

845
00:56:26,980 --> 00:56:29,771
люди. Они могут
освоить новую профессию.

846
00:56:30,355 --> 00:56:30,980
Волосы!

847
00:56:31,480 --> 00:56:33,688
Может быть, даже найти
свою истинную сущность.

848
00:56:33,771 --> 00:56:34,521
– Волосы!

849
00:56:35,646 --> 00:56:37,021
-Волосы.
-Миссис Ножницы, мы

850
00:56:37,105 --> 00:56:38,105
больше так не делаем.

851
00:56:38,188 --> 00:56:40,771
-– Волосы…
-Оставьте человека в покое.

852
00:56:43,146 --> 00:56:46,438
Сэр. Мистер Арахис.
Нам нужна ваша помощь.

853
00:56:46,521 --> 00:56:51,355
Не сомневаюсь, но на деле ваше
присутствие здесь дает «Центру»

854
00:56:51,438 --> 00:56:56,146
законное основание уничтожить
все, что построили эти роботы.

855
00:56:56,646 --> 00:57:01,313
Лучшее, что я могу сделать,
это проводить вас в пустыню

856
00:57:01,396 --> 00:57:02,480
и оставить там.

857
00:57:03,188 --> 00:57:05,313
Но после обеда, конечно.

858
00:57:07,438 --> 00:57:09,896
Свободен,
как птица. Надеюсь, ты нагулял аппетит.

859
00:57:09,980 --> 00:57:12,313
Ещё как. Я так и не съел свой буррито.

860
00:57:12,396 --> 00:57:16,146
-Эй. Разуй глаза. Это бургерная.
-Ладно.

861
00:57:17,605 --> 00:57:20,146
-Мне бы чизбургер.
-О, прости. Сыр кончился.

862
00:57:20,230 --> 00:57:22,230
Ладно, не страшно. Бургер и чипсы.

863
00:57:22,313 --> 00:57:24,730
И снова плохие новости. Тоже кончились.

864
00:57:26,063 --> 00:57:28,271
-А что есть?
-Я тебе скажу по чесноку.

865
00:57:28,855 --> 00:57:32,896
Здесь уже давным-давно никто не ел.
Тут было хорошо, стало плохо.

866
00:57:33,480 --> 00:57:36,063
Есть спагетти,
и еще есть консервированная фасоль.

867
00:57:38,605 --> 00:57:39,688
Фасоль на вафлях.

868
00:57:40,271 --> 00:57:43,938
Значит, твой брат не знает,
где находится его настоящее

869
00:57:44,021 --> 00:57:45,021
человеческое тело?

870
00:57:45,521 --> 00:57:46,855
Он знает только про Центр.

871
00:57:48,605 --> 00:57:52,855
Зачем Центру надо было красть
маленького мальчика?

872
00:57:53,355 --> 00:57:54,480
Я знаю. Безумие.

873
00:57:56,980 --> 00:57:57,563
Не обижайтесь.

874
00:57:58,063 --> 00:58:00,188
-Все в порядке.
-Крис сказал, что доктор,

875
00:58:00,271 --> 00:58:02,146
который его забрал, будет здесь.

876
00:58:03,271 --> 00:58:04,146
Ладно.

877
00:58:04,980 --> 00:58:06,980
Может быть, он сказал правду.

878
00:58:07,980 --> 00:58:09,146
Был тут один доктор.

879
00:58:09,855 --> 00:58:11,313
-Погнали!
-Что вы сказали?

880
00:58:11,396 --> 00:58:14,730
Кларк Амхерст,
занимался взаимодействием

881
00:58:14,813 --> 00:58:16,313
человека и машины.

882
00:58:16,396 --> 00:58:17,396
А где он сейчас?

883
00:58:17,480 --> 00:58:19,855
Естественно, я его выгнал.

884
00:58:19,938 --> 00:58:21,146
В этом есть своя логика.

885
00:58:21,230 --> 00:58:24,355
Значит, вы не знаете, как выйти
отсюда, а того, кто знал, вы отправили

886
00:58:24,438 --> 00:58:27,563
-в пустыню?
-Вот именно.

887
00:58:27,646 --> 00:58:33,146
Я подписал тот мирный договор,
потому что он признал роботов народом.

888
00:58:33,938 --> 00:58:35,938
Вряд ли вы знаете, каково это,

889
00:58:36,021 --> 00:58:39,271
когда твое право на жизнь
зависит от клочка бумаги.

890
00:58:39,980 --> 00:58:41,605
Все это так непрочно.

891
00:58:41,688 --> 00:58:47,188
И я ни за что не позволил бы этому
доктору подвергать нас опасности.

892
00:58:47,271 --> 00:58:50,938
Доктор Амхерст – преступник.
Он похитил маленького мальчика.

893
00:58:51,021 --> 00:58:53,230
Вы отнесетесь к этим людям одинаково?

894
00:58:53,313 --> 00:58:58,313
Все люди одинаковы. Эгоистичны и
ленивы. Когда ты поймешь это, девочка,

895
00:58:58,396 --> 00:59:01,271
-твоя жизнь станет намного проще.
-Пошли.

896
00:59:03,063 --> 00:59:03,646
Юная леди?

897
00:59:04,730 --> 00:59:07,313
Я бы не советовал вам
выходить туда ночью.

898
00:59:07,396 --> 00:59:09,605
Мне абсолютно всё равно,
что вы советуете.

899
00:59:09,688 --> 00:59:11,521
Думаете,
что вы создаете что-то особенное?

900
00:59:11,605 --> 00:59:13,063
Вы такой же, как они.

901
00:59:14,855 --> 00:59:16,146
Спасибо, что подвезли.

902
00:59:21,063 --> 00:59:21,730
Бон аппетит.

903
00:59:22,230 --> 00:59:23,063
Китс.

904
00:59:23,688 --> 00:59:24,688
-Чего?
-Серьезно?

905
00:59:25,188 --> 00:59:26,230
Я хочу есть.

906
00:59:26,313 --> 00:59:28,230
Это отстой, мужик. Даже для тебя.

907
00:59:32,605 --> 00:59:33,730
Куда ты?

908
00:59:33,813 --> 00:59:37,688
На парковке полно машин.
Я возьму одну и поеду искать доктора.

909
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Брось. Там сто тысяч квадратных миль.

910
00:59:40,938 --> 00:59:42,188
Шансы найти их невелики.

911
00:59:42,271 --> 00:59:46,146
-Шансы найти его здесь равны нулю.
-– Шансы не умереть здесь довольно

912
00:59:46,646 --> 00:59:49,230
высоки. Нельзя выходить в Зону
отчуждения, когда

913
00:59:49,313 --> 00:59:50,771
стемнеет. Уж поверь мне.

914
00:59:51,438 --> 00:59:52,438
Эй. Серьезно.

915
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
Твоя сестра не нужна тебе мертвой.

916
00:59:57,396 --> 00:59:58,521
Посмотри на это лицо.

917
00:59:59,896 --> 01:00:02,938
Как можно игнорировать
такое выражение лица?

918
01:00:03,438 --> 01:00:08,021
Погуляйте. Это торговый центр,
может, украдёте что-нибудь.

919
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
А уедете утром.

920
01:00:14,355 --> 01:00:15,230
Ладно.

921
01:00:16,771 --> 01:00:17,813
Утром нас убьют.

922
01:00:22,896 --> 01:00:25,396
-О! Волосы!
-Тронешь мои волосы и я тебя отключу.

923
01:00:25,896 --> 01:00:27,188
О, волосы.

924
01:00:27,688 --> 01:00:29,480
Ему бы не помешало подстричься.

925
01:00:45,063 --> 01:00:48,146
-Как круто, Космо. С этими…
-Это должно помочь, Бимо.

926
01:00:49,230 --> 01:00:50,521
Привет, незнакомец.

927
01:00:51,438 --> 01:00:53,105
Счастливого Рождества!

928
01:00:53,188 --> 01:00:54,938
-Где ты была?
-На Луне неприятности.

929
01:00:55,021 --> 01:00:56,605
У Лизы Стюарт был праздник.

930
01:00:56,688 --> 01:00:58,105
А мама сказала, ты была в библиотеке.

931
01:00:58,188 --> 01:01:01,563
-Наверное, это я ей и сказала.
-Тебе было интересно читать?

932
01:01:01,646 --> 01:01:02,813
Там лучше, чем здесь.

933
01:01:03,396 --> 01:01:05,146
С тех пор как ты уехал,
если мама с папой не

934
01:01:05,230 --> 01:01:07,605
кричат друг на друга,
они кричат на меня.

935
01:01:09,188 --> 01:01:10,313
Хорошо, что я возвращаюсь домой.

936
01:01:10,396 --> 01:01:12,355
-Да ладно тебе. Всё будет в порядке.
-Ну, это спорный момент, но я бы

937
01:01:12,438 --> 01:01:14,188
не стал делать это… ради тебя.

938
01:01:15,646 --> 01:01:17,230
Ты что, раньше закончил учебу?

939
01:01:17,313 --> 01:01:19,980
Не совсем так.
Мой профессор выставляет меня напоказ,

940
01:01:20,063 --> 01:01:21,896
словно я какая-то священная обезьяна,

941
01:01:21,980 --> 01:01:24,063
но никогда не прислушивается
к моим идеям.

942
01:01:24,146 --> 01:01:27,730
Потом я возвращаюсь в общежитие,
а мой сосед по комнате зовет меня Дуги

943
01:01:27,813 --> 01:01:30,105
Хаузером и писает в мое мусорное ведро.

944
01:01:31,855 --> 01:01:32,980
Я возвращаюсь домой.

945
01:01:33,063 --> 01:01:36,105
Тогда и я написаю в
твое мусорное ведро.

946
01:01:38,646 --> 01:01:41,021
Помнишь,
я говорила, что ты изменишь мир?

947
01:01:41,605 --> 01:01:42,813
Я… помню.

948
01:01:42,896 --> 01:01:44,021
Ты уже сделал это?

949
01:01:44,521 --> 01:01:46,313
-Не совсем, но…
-Тогда тащи свою

950
01:01:46,396 --> 01:01:47,896
задницу обратно в колледж.

951
01:01:54,521 --> 01:01:55,646
После Рождества.

952
01:01:56,146 --> 01:01:57,771
Плазменные модули, соединяйтесь!

953
01:02:00,563 --> 01:02:04,438
Если бы Космо поступил в колледж,
Джесси бы постоянно его навещал.

954
01:02:05,688 --> 01:02:06,855
Да как ты смеешь?

955
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
У Джесси есть реактивный ранец.

956
01:02:09,021 --> 01:02:11,730
-Ладно, я сделаю тебе реактивный ранец.
-Ладно.

957
01:02:11,813 --> 01:02:13,730
Сделай мне реактивный ранец.

958
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Спасибо, что пришел, Космо.

959
01:02:18,105 --> 01:02:19,938
-Я так по тебе скучала.
-Всегда помни, Малыш Космо – твой друг.

960
01:02:20,021 --> 01:02:21,896
И я по тебе скучал.

961
01:02:43,605 --> 01:02:45,646
Надо спешить. На Луне неприятности!

962
01:02:49,313 --> 01:02:51,105
Так с друзьями не поступают.

963
01:02:51,646 --> 01:02:54,313
Эй, Вебби,
никаких перекусов между приемами пищи.

964
01:03:04,188 --> 01:03:06,230
Ты можешь, если веришь, что можешь!

965
01:03:10,563 --> 01:03:12,480
В следующий раз попробуй сэндвич.

966
01:03:15,271 --> 01:03:16,938
Спасибо, что пришел, Космо.

967
01:03:17,021 --> 01:03:19,230
Всегда помни, Малыш Космо - твой друг.

968
01:03:26,938 --> 01:03:28,938
О, эй. Привет.

969
01:03:31,980 --> 01:03:32,855
Динь-дон.

970
01:03:32,938 --> 01:03:34,105
Ты это слышал?

971
01:03:34,188 --> 01:03:34,980
О, привет.

972
01:03:36,646 --> 01:03:40,646
Я вообще-то не должна тут быть.
Мы должны вести себя очень тихо.

973
01:03:41,230 --> 01:03:44,146
Мне нужен… Кристофер Грин?

974
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Двойной астероид!

975
01:03:45,938 --> 01:03:47,438
У меня для вас почта.

976
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Кажется,
я переел шоколадных батончиков.

977
01:03:50,480 --> 01:03:52,813
Перед тем,
как мистер Арахис прогнал его,

978
01:03:52,896 --> 01:03:56,480
доктор Амхерст дал мне это письмо
и сказал передать его Кристоферу,

979
01:03:56,563 --> 01:03:58,271
если он когда-нибудь появится.

980
01:03:58,355 --> 01:04:00,438
Да, кстати… Расписываться не надо.

981
01:04:00,521 --> 01:04:02,771
«Кристофер,
если ты найдешь это, найди меня».

982
01:04:02,855 --> 01:04:04,605
«2201 Пиннакл Пик Роуд».

983
01:04:05,105 --> 01:04:06,605
«Я буду ждать. Кларк.»

984
01:04:06,688 --> 01:04:09,688
Похоже, я уже нарушила правила, взяв
это у него, так что не знаю, как мне

985
01:04:09,771 --> 01:04:11,605
быть. Думаю, нет смысла
плакать над пролитым…

986
01:04:11,688 --> 01:04:13,230
– Как мне добраться до этого места?

987
01:04:13,313 --> 01:04:15,438
Я знаю,
где это находится, дело не в этом.

988
01:04:15,521 --> 01:04:18,563
Просто если я помогу тебе,
у меня будет еще больше проблем,

989
01:04:18,646 --> 01:04:21,146
чем уже есть,
и мне очень неприятно это говорить,

990
01:04:21,230 --> 01:04:21,896
но я…

991
01:04:22,730 --> 01:04:25,563
Я не могу тебе сказать. Но я
знаю. Я знаю. Не то, чтобы я не знала.

992
01:04:25,646 --> 01:04:26,855
Это тот самый доктор…

993
01:04:28,855 --> 01:04:32,605
Если он сможет вытащить нас отсюда,
то, возможно,

994
01:04:32,688 --> 01:04:36,313
твоя ужасная идея станет
слегка менее ужасна.

995
01:04:36,396 --> 01:04:37,438
Мы вас туда отвезём.

996
01:04:37,521 --> 01:04:41,063
Китс, это территория падальщиков.
Нам понадобятся мускулы.

997
01:04:41,146 --> 01:04:44,355
Мускулы устарели и ненадежны.

998
01:04:44,438 --> 01:04:46,855
О, он нас услышал.
Мы говорили слишком громко.

999
01:04:46,938 --> 01:04:48,688
Слишком! Это я. Слишком громко.

1000
01:04:48,771 --> 01:04:50,396
С другой стороны,
пневматический поршень –

1001
01:04:50,480 --> 01:04:51,855
это качественная деталь.

1002
01:04:54,146 --> 01:04:56,313
А бейсбольная бита…
она точно решит проблему.

1003
01:04:56,396 --> 01:04:58,438
В каком смысле?

1004
01:04:58,521 --> 01:05:03,855
Договор не позволяет вам остаться.
Но я все-таки могу помочь вам уехать.

1005
01:05:04,438 --> 01:05:05,646
А я думала, что мы враги.

1006
01:05:05,730 --> 01:05:08,105
Возможно,
человеческая фабрика и создала

1007
01:05:08,188 --> 01:05:09,521
пару хороших моделей.

1008
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Спасибо.

1009
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Я вообще-то с ней говорил.

1010
01:05:13,188 --> 01:05:15,980
Если мы направляемся
в страну падальщиков,

1011
01:05:16,063 --> 01:05:17,938
нам пригодится один парень.

1012
01:05:24,438 --> 01:05:27,230
Хотите услышать смешную
историю про падальщиков?

1013
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
О, да, я люблю смеяться.

1014
01:05:29,980 --> 01:05:31,146
Однажды я видел,

1015
01:05:31,230 --> 01:05:33,980
как охотничий отряд
падальщиков атаковал

1016
01:05:34,063 --> 01:05:37,980
и расчленил 10 моих самых близких
друзей у меня на глазах!

1017
01:05:39,021 --> 01:05:40,105
А что тут смешного?

1018
01:05:40,188 --> 01:05:42,855
Ничего не осталось, кроме масляных…

1019
01:05:48,688 --> 01:05:50,355
Масляных пятен и винтов!

1020
01:05:50,855 --> 01:05:55,063
Падальщик – это ходячая,
говорящая мясорубка,

1021
01:05:55,146 --> 01:05:59,771
которая хочет съесть вас целиком
и выкакать ошмётки.

1022
01:06:00,271 --> 01:06:04,480
Я избил десятки падальщиков
до полусмерти этой битой.

1023
01:06:04,980 --> 01:06:07,188
Но даже тогда они продолжали нападать.

1024
01:06:08,313 --> 01:06:10,605
Вот такая забавная штука – падальщики.

1025
01:06:11,188 --> 01:06:14,021
Не остановятся, пока ты не умрешь.

1026
01:06:14,563 --> 01:06:15,605
Ну что ж.

1027
01:06:16,146 --> 01:06:18,563
Стяните кишки и ослабьте гайки.

1028
01:06:19,605 --> 01:06:21,480
Мы этих падальщиков…

1029
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
-О боже.
-Флай?

1030
01:06:23,813 --> 01:06:28,146
Он что, так заснет в разгар боя? Я…
я считаю, что это может нам помешать.

1031
01:06:28,646 --> 01:06:29,730
Ох!

1032
01:06:31,021 --> 01:06:32,771
Это был брашбэк.

1033
01:06:44,271 --> 01:06:46,771
ЗАХВАТ ЦЕЛИ
РОБОТ

1034
01:06:51,230 --> 01:06:53,021
Лети, Сирил, лети!

1035
01:07:07,521 --> 01:07:08,813
ЛАЙФБАДДИ

1036
01:07:12,355 --> 01:07:13,646
ХЭППИЛЭНД

1037
01:07:25,730 --> 01:07:27,230
Мы уверены, что это здесь?

1038
01:07:29,563 --> 01:07:32,480
В континентальной части США
160 миллионов адресов,

1039
01:07:32,563 --> 01:07:35,105
и каждый из них прочно
засел в моих схемах.

1040
01:07:36,063 --> 01:07:39,146
Если доктор Амхерст сказал,
что он в доме 2201 на Пиннакл-Пик,

1041
01:07:39,230 --> 01:07:40,105
значит, он здесь.

1042
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Если бы вы были посылкой,
я бы доставила вас именно сюда.

1043
01:07:45,980 --> 01:07:47,355
Положила бы вас прямо здесь.

1044
01:07:48,271 --> 01:07:49,480
А потом бы я убежала.

1045
01:07:50,813 --> 01:07:52,105
Мне это не нравится.

1046
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Тут у падальщиков… шведский стол.

1047
01:07:57,313 --> 01:08:00,688
-Да… Я бы тут… ни на что не влезала.
-Ты куда? Эй.

1048
01:08:01,646 --> 01:08:02,563
Думаю, я бы…

1049
01:08:08,813 --> 01:08:09,563
Тут кто-то есть.

1050
01:08:12,230 --> 01:08:13,146
Может, это он.

1051
01:08:28,563 --> 01:08:29,855
Ну что, папаша?

1052
01:08:31,855 --> 01:08:32,855
Теперь бегом!

1053
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Падальщики!

1054
01:08:48,771 --> 01:08:50,688
-Нет!
-Береги свою почту!

1055
01:08:50,771 --> 01:08:53,230
Большое спасибо.
Я ценю командную работу.

1056
01:08:54,813 --> 01:08:57,855
Спокойно.
Спокойно. Падальщики – это машины.

1057
01:08:57,938 --> 01:08:59,230
Они рациональны.

1058
01:09:01,271 --> 01:09:03,480
-Откройте двери!
-Они не настоящие.

1059
01:09:04,813 --> 01:09:06,438
Ну, думаю, мы не выживем.

1060
01:09:11,480 --> 01:09:12,480
Ну… ладно.

1061
01:09:14,730 --> 01:09:16,521
Так, все встали за Пенни.

1062
01:09:16,605 --> 01:09:17,480
Это прямо личное.

1063
01:09:37,021 --> 01:09:39,438
Я не собираюсь подыхать под хип-хоп!

1064
01:09:39,521 --> 01:09:41,063
А мне эта песня нравится.

1065
01:09:47,688 --> 01:09:53,480
Добро пожаловать в лабораторию
доктора Франкенштейна.

1066
01:09:54,188 --> 01:09:57,105
Надеюсь, вам понравилась поездка.

1067
01:09:59,438 --> 01:10:05,646
Пожалуйста, пройдите внутрь,
чтобы хватило места для всех.

1068
01:10:06,521 --> 01:10:09,396
Уже слишком поздно повернуть назад.

1069
01:10:26,855 --> 01:10:27,688
Сработало.

1070
01:10:29,230 --> 01:10:30,438
Помните меня, Доктор?

1071
01:10:31,480 --> 01:10:32,521
Где мой брат?

1072
01:10:32,605 --> 01:10:34,813
-Не могу сказать.
-А ну-ка, говори.

1073
01:10:38,230 --> 01:10:39,813
Отвечай на вопрос, док.

1074
01:10:41,105 --> 01:10:43,646
Сиэтл. Кампус Центра на острове.

1075
01:10:43,730 --> 01:10:45,063
Зачем вы его забрали?

1076
01:10:45,563 --> 01:10:50,730
Люди умирали. Мы проигрывали войну.
Пока не нашли его.

1077
01:10:51,230 --> 01:10:55,230
После вашего несчастного случая аппарат
для визуализации «Центра» сообщил

1078
01:10:55,313 --> 01:10:56,313
нам о Кристофере.

1079
01:10:56,896 --> 01:11:01,730
Он был особенным, понимаешь?
Он был именно тем, кто нам нужен.

1080
01:11:02,521 --> 01:11:06,355
Кристофер был… Он был как божий дар.

1081
01:11:09,230 --> 01:11:10,605
Вы держали меня за руку.

1082
01:11:11,688 --> 01:11:12,771
И вы врали мне.

1083
01:11:14,980 --> 01:11:18,730
-Умоляю. Ты должна понять.
-Не говори мне, что я должна.

1084
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Не говорите мне про чертову
войну и про божий дар.

1085
01:11:25,480 --> 01:11:28,105
Просто скажите,
что вы сделали с моим братом.

1086
01:11:35,021 --> 01:11:35,855
Комп.

1087
01:11:37,063 --> 01:11:38,563
Подойди к нам, пожалуйста.

1088
01:11:43,105 --> 01:11:44,480
-Герм, Герм, Герм!
-– О, боже.

1089
01:11:44,563 --> 01:11:47,105
Эй, эй, эй, друг.
Ты все это время за нами подглядывал?

1090
01:11:47,188 --> 01:11:50,355
Если вы подразумеваете осознанное
предотвращение

1091
01:11:50,438 --> 01:11:52,896
угрозы выгорания монитора, то да.

1092
01:11:52,980 --> 01:11:55,730
Какого черта этот робот
говорит твоим голосом?

1093
01:11:55,813 --> 01:11:59,605
Доктор Амхерст спас меня от
падальщиков. Из меня вырвали голосовой

1094
01:11:59,688 --> 01:12:00,521
модуль.

1095
01:12:01,021 --> 01:12:04,771
Я записал Компу в память словарный
запас из более чем 100 тысяч слов.

1096
01:12:05,271 --> 01:12:07,313
Он мой жесткий диск. И друг.

1097
01:12:08,688 --> 01:12:09,896
Он знает то же, что и я.

1098
01:12:10,646 --> 01:12:12,146
Покажи им 17-9.

1099
01:12:12,230 --> 01:12:13,271
Да, доктор.

1100
01:12:15,771 --> 01:12:18,646
Черновой Эксперимент Девять.
Подопытный Альфа.

1101
01:12:19,230 --> 01:12:22,438
Кристофер был в коме.
Мы думали, это навсегда.

1102
01:12:23,480 --> 01:12:26,230
Мы рассматривали его,
как донора органов.

1103
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Чёрт, как всё запущено.

1104
01:12:28,605 --> 01:12:31,521
Нам требовалось невероятное количество
вычислительной мощности для

1105
01:12:31,605 --> 01:12:32,438
работы сети.

1106
01:12:32,938 --> 01:12:35,396
Разум Кристофера был прорывом,
который был нужен Скейту,

1107
01:12:35,480 --> 01:12:37,396
чтобы соединить Нейрокастеры с дронами.

1108
01:12:37,480 --> 01:12:38,521
Поздравляю, док.

1109
01:12:39,146 --> 01:12:40,396
Вы только что выиграли нам войну.

1110
01:12:40,480 --> 01:12:41,438
Вы омерзительны.

1111
01:12:41,938 --> 01:12:44,896
Если бы мы этого не сделали,
он мог бы умереть в этой больнице.

1112
01:12:44,980 --> 01:12:46,188
Мы спасли ему жизнь.

1113
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
-Это не вам решать.
-А ты бы смогла отключить его?

1114
01:12:52,605 --> 01:12:53,646
Если бы было надо.

1115
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Тогда бы ты тоже ошиблась, как и я.

1116
01:12:58,855 --> 01:12:59,688
23-6.

1117
01:13:23,980 --> 01:13:25,146
Господи…

1118
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Ох, не могу смотреть на это.

1119
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Выключай.

1120
01:13:33,855 --> 01:13:36,480
Я сказал Скейту,
что мы должны его отключить.

1121
01:13:38,063 --> 01:13:39,771
Скейт пригрозил убить меня.

1122
01:13:40,438 --> 01:13:42,521
Я никак не мог вытащить
Криса из Центра.

1123
01:13:42,605 --> 01:13:44,188
Прежде, чем сбежать,

1124
01:13:44,271 --> 01:13:48,605
я установил крошечное соединение
между Крисом и внешней сетью.

1125
01:13:48,688 --> 01:13:50,146
Его разум избежал того,

1126
01:13:51,230 --> 01:13:52,646
чего не смогло его тело.

1127
01:13:52,730 --> 01:13:54,105
Ты сказал ему
отправиться в «Голубое небо».

1128
01:13:54,188 --> 01:13:57,771
Я слышал, что вы строите, и
внедрил это место в его сознание.

1129
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Зачем?

1130
01:14:01,480 --> 01:14:03,438
Я хотел, чтобы у него была семья.

1131
01:14:03,521 --> 01:14:04,896
-У него уже была семья!
-Тихо.

1132
01:14:04,980 --> 01:14:06,396
Тихо, успокойся.

1133
01:14:07,021 --> 01:14:08,188
Все успокойтесь.

1134
01:14:12,438 --> 01:14:14,730
-Когда расслаблен, больнее.
-Это было неожиданно.

1135
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Я это предвидел.

1136
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
Мы забираем Криса.

1137
01:14:18,605 --> 01:14:20,938
-У вас не получится.
-Нет, получится.

1138
01:14:21,438 --> 01:14:22,646
И вы нам поможете.

1139
01:14:22,730 --> 01:14:23,730
Это невозможно.

1140
01:14:24,230 --> 01:14:27,438
Вы попали в Зону отчуждения,
а значит, сможете вывести нас.

1141
01:14:27,521 --> 01:14:29,688
-Ты даже не представляешь…
-– Ребята?

1142
01:14:32,146 --> 01:14:33,438
Опять этот придурок.

1143
01:14:34,938 --> 01:14:38,438
-Кто это?
-Мясник из Скенектади.

1144
01:14:40,688 --> 01:14:41,771
Действуем быстро.

1145
01:15:02,605 --> 01:15:04,146
Один из твоих, Скейт?

1146
01:15:06,813 --> 01:15:07,730
Уже не мой.

1147
01:15:31,480 --> 01:15:33,146
Ох ты, «Король неправильных игрушек».

1148
01:15:33,230 --> 01:15:34,938
Королей тут нет.

1149
01:15:37,855 --> 01:15:39,271
Наши люди свободны.

1150
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
Ваши люди – не люди.

1151
01:15:49,146 --> 01:15:50,855
Я расколю этот орешек.

1152
01:15:54,521 --> 01:15:55,896
У кого ключи от арахиса?

1153
01:15:55,980 --> 01:15:57,563
Ключи от арахиса у арахиса.

1154
01:15:58,771 --> 01:15:59,438
Стойте.

1155
01:15:59,938 --> 01:16:00,646
Стойте. Тихо.

1156
01:16:01,146 --> 01:16:02,105
Что там?

1157
01:16:02,605 --> 01:16:03,521
Слышите?

1158
01:16:06,896 --> 01:16:08,021
Ничего не слышу.

1159
01:16:09,980 --> 01:16:11,063
Вот оно.

1160
01:16:12,021 --> 01:16:13,105
Прячь своего брата.

1161
01:16:13,605 --> 01:16:14,521
Быстро.

1162
01:16:15,563 --> 01:16:16,480
Пойдем.

1163
01:16:18,896 --> 01:16:19,771
Приготовьтесь.

1164
01:16:19,855 --> 01:16:21,438
Приготовиться… К чему?

1165
01:16:27,188 --> 01:16:29,605
Бросьте оружие. Выдайте робота.

1166
01:16:30,355 --> 01:16:32,021
Я вообще-то уже не исполняю приказы.

1167
01:16:32,105 --> 01:16:33,480
Невыполнение требований…

1168
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
О, он не подчинился.

1169
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Ну, тогда бейсбол!

1170
01:16:45,480 --> 01:16:46,730
Сэр, они атакуют.

1171
01:16:46,813 --> 01:16:50,438
Тогда атакуйте в ответ!
Найдите цель. Найдите!

1172
01:16:52,438 --> 01:16:54,438
Остальные – сопутствующий ущерб.

1173
01:17:02,605 --> 01:17:04,230
Выходи немедленно или
будешь деактивирован.

1174
01:17:04,313 --> 01:17:05,980
Ну ладно, сам напросился!

1175
01:17:15,313 --> 01:17:16,771
-Молодец, Джесси.
-Пошли.

1176
01:17:17,271 --> 01:17:18,021
У тебя получилось!

1177
01:17:18,105 --> 01:17:19,021
Давай, пойдем.

1178
01:17:19,521 --> 01:17:21,563
-Приехали.
-Эй!

1179
01:17:25,063 --> 01:17:26,521
Пошли. Я знаю, где выход.

1180
01:17:34,105 --> 01:17:34,771
Есть!

1181
01:17:35,730 --> 01:17:38,355
Зачем это нужно почтовой
службе Соединенных Штатов?

1182
01:17:39,188 --> 01:17:40,105
Это от доберманов.

1183
01:17:40,188 --> 01:17:41,230
Доберманов?

1184
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
Вы нарушили договор, мистер Арахис.

1185
01:17:50,938 --> 01:17:52,563
Значит, будут последствия.

1186
01:17:57,355 --> 01:18:01,230
Ваши жестянки в торговых центрах
должны усвоить урок прямо сейчас.

1187
01:18:04,938 --> 01:18:08,313
Вернитесь и скажите тем,
кто остался, что это ваша вина.

1188
01:18:23,730 --> 01:18:24,563
Черт…

1189
01:18:25,896 --> 01:18:27,021
Прячьтесь.

1190
01:18:27,771 --> 01:18:28,646
Пошли.

1191
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Отлично,
мисс Грин. Никто не должен пострадать.

1192
01:18:34,938 --> 01:18:36,396
Давайте на этом закончим.

1193
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Мне продолжать это делать?

1194
01:18:48,521 --> 01:18:49,980
Бери Кристофера и беги.

1195
01:18:50,938 --> 01:18:51,771
Ясно?

1196
01:18:59,396 --> 01:19:00,938
Последний шанс.

1197
01:19:08,771 --> 01:19:09,605
Оставьте его.

1198
01:19:11,980 --> 01:19:14,438
Вы правда думаете,
что победите меня, доктор?

1199
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
Нет.

1200
01:19:21,355 --> 01:19:22,313
Хорошо.

1201
01:19:22,396 --> 01:19:23,771
Положите его на землю.

1202
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Вам ведь запрещено убивать
живых существ?

1203
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Все верно. Я опускаю оружие.

1204
01:19:35,980 --> 01:19:40,313
Хотите забрать их… придется меня убить.

1205
01:19:44,605 --> 01:19:46,230
Черт возьми, Скейт.

1206
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Я бы сам разобрался.

1207
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Доктор Амхерст нарушил наше соглашение.

1208
01:19:52,438 --> 01:19:54,188
А теперь достаньте мне робота.

1209
01:20:16,188 --> 01:20:16,896
Остановитесь.

1210
01:20:34,063 --> 01:20:35,396
Идите домой, мисс Грин.

1211
01:20:36,146 --> 01:20:37,021
Домой.

1212
01:20:45,688 --> 01:20:46,563
Куда это они?

1213
01:21:05,313 --> 01:21:06,313
О, нет.

1214
01:21:07,605 --> 01:21:08,605
О, нет, нет, нет.

1215
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Волосы?

1216
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Мне так жаль, друг мой.

1217
01:22:39,271 --> 01:22:40,771
С возвращением, Кристофер.

1218
01:22:45,605 --> 01:22:49,021
Не буду врать.
Ты заставил меня поволноваться.

1219
01:22:50,688 --> 01:22:52,188
Все в порядке. Я не злюсь.

1220
01:22:53,313 --> 01:22:56,021
Я понимаю. Страшная штука, будущее.

1221
01:22:57,021 --> 01:22:59,021
Особенно, когда всё в твоих руках.

1222
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Но не волнуйся.

1223
01:23:07,563 --> 01:23:08,313
Ты не один.

1224
01:23:12,563 --> 01:23:14,605
Это было очень трогательно,
мистер Скейт.

1225
01:23:15,105 --> 01:23:16,438
Только один нюанс.

1226
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
-Вы убийца.
-Не так однозначно.

1227
01:23:20,146 --> 01:23:21,188
И вы мне солгали.

1228
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Это не робот.

1229
01:23:23,480 --> 01:23:25,355
Его зовут Кристофер Грин.

1230
01:23:25,438 --> 01:23:27,896
Вы заставили меня охотиться
на мальчика.

1231
01:23:28,521 --> 01:23:30,271
Послушайте, полковник Брэдбери.

1232
01:23:30,771 --> 01:23:33,146
Или Мясник, если позволите.

1233
01:23:33,730 --> 01:23:34,813
Как бы это сказать?

1234
01:23:35,855 --> 01:23:36,855
Да какая разница?

1235
01:23:37,355 --> 01:23:38,271
Какая разница?

1236
01:23:39,105 --> 01:23:40,980
Победа в этой войне
и ваш безукоризненный

1237
01:23:41,063 --> 01:23:44,271
список убитых? Всё это не вы.
Всё это я и этот мальчик.

1238
01:23:46,521 --> 01:23:47,938
Вы просто свидетель истории.

1239
01:23:48,563 --> 01:23:49,813
Вот это – история?

1240
01:23:50,313 --> 01:23:52,646
А что? Вы бы предпочли… эволюцию?

1241
01:23:53,730 --> 01:23:58,021
Наш мир - это горящая покрышка,
плавающая в океане мочи.

1242
01:23:58,813 --> 01:23:59,771
Так было всегда.

1243
01:23:59,855 --> 01:24:04,980
Кристофер дает человечеству шанс
оставить все эти страдания позади.

1244
01:24:05,480 --> 01:24:09,188
По моему опыту,
страдания и жизнь в некотором

1245
01:24:09,271 --> 01:24:11,605
-роде неразделимы.
-По моему тоже.

1246
01:24:11,688 --> 01:24:14,605
Моя мать пила по три бутылки в день.
Когда она пила, она становилась злой.

1247
01:24:14,688 --> 01:24:17,813
Но трезвой она была еще хуже.

1248
01:24:17,896 --> 01:24:23,980
Но здесь у нее сплошные обнимашки
и фаршированный перец.

1249
01:24:25,146 --> 01:24:26,230
И покой.

1250
01:24:30,063 --> 01:24:33,688
Я хочу дать покой каждому
человеку на земле.

1251
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Несколько из них не в счет.

1252
01:24:36,938 --> 01:24:39,938
Просто нужны жертвы,
чтобы продвинуть человечество.

1253
01:24:40,938 --> 01:24:42,355
Как это происходило раньше?

1254
01:24:42,438 --> 01:24:43,355
А, верно.

1255
01:24:43,855 --> 01:24:44,480
Отец.

1256
01:24:45,146 --> 01:24:45,980
Сын.

1257
01:24:47,855 --> 01:24:48,646
Святой дух.

1258
01:24:52,355 --> 01:24:55,688
У меня впечатление,
что у вас не все в порядке с головой.

1259
01:24:56,188 --> 01:24:57,855
И снова, кого волнует?

1260
01:24:58,480 --> 01:25:03,313
Ладно. Давайте вернем Кристофера туда,
где он должен быть.

1261
01:25:05,105 --> 01:25:08,188
И может,
на этот раз просто закроем дверь?

1262
01:25:25,438 --> 01:25:29,188
Если ты и правда хочешь эту штуку,
можешь просто разбить стекло.

1263
01:25:31,063 --> 01:25:32,730
Не думаю, что кто-то заметит.

1264
01:25:33,813 --> 01:25:34,938
Собрался на собеседование?

1265
01:25:35,021 --> 01:25:36,021
Ха. Да.

1266
01:25:37,521 --> 01:25:39,563
Этот чертов робот уломал меня на…

1267
01:25:41,813 --> 01:25:42,688
Ненавижу это.

1268
01:26:00,063 --> 01:26:01,563
Он – всё, что у меня было.

1269
01:26:03,063 --> 01:26:04,438
И я потеряла его дважды.

1270
01:26:06,980 --> 01:26:08,313
Может, третью попытку?

1271
01:26:11,396 --> 01:26:14,896
Твой брат не единственный особенный
член твоей семьи, детка.

1272
01:26:16,480 --> 01:26:19,646
Слушай, я бросил воевать,
потому что война была неправильной,

1273
01:26:19,730 --> 01:26:21,230
но я… Знаешь, я бросил все.

1274
01:26:21,855 --> 01:26:25,313
Да. Я бросил… жить.
Потому что мир превратился в дерьмо.

1275
01:26:26,771 --> 01:26:27,521
И он не меняется.

1276
01:26:29,313 --> 01:26:31,521
Но в нем есть несколько хороших людей.

1277
01:26:32,438 --> 01:26:35,730
И некоторые из них не сдаются,
даже если им заплатить.

1278
01:26:36,688 --> 01:26:39,271
Если хочешь вернуть брата
– я пойду с тобой.

1279
01:26:41,105 --> 01:26:42,021
У тебя есть я.

1280
01:26:42,855 --> 01:26:43,563
У нас есть Герм.

1281
01:26:44,688 --> 01:26:46,730
Почти уверен, что мы не одни такие.

1282
01:26:48,646 --> 01:26:50,521
Когда ты перестал быть придурком?

1283
01:26:51,396 --> 01:26:53,521
Нет, я не перестал. Я просто постригся.

1284
01:27:13,396 --> 01:27:14,438
Прости меня, Комп.

1285
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Доктор Амхерст сказал,
что ты – его жесткий диск, так?

1286
01:27:19,188 --> 01:27:21,355
Да. Я знал все, что знал он.

1287
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
А у тебя есть коды безопасности,
чтобы выйти из Зоны отчуждения?

1288
01:27:24,688 --> 01:27:25,521
Есть.

1289
01:27:26,271 --> 01:27:29,396
А здание, в котором держат Кристофера?
Можешь провести нас туда?

1290
01:27:29,480 --> 01:27:30,396
Могу провести.

1291
01:27:32,063 --> 01:27:32,896
Я еду в Сиэтл.

1292
01:27:32,980 --> 01:27:34,480
Мы едем в Сиэтл.

1293
01:27:35,355 --> 01:27:36,355
Герм, помнишь те сломанные фуры,
которые мы видели на шоссе?

1294
01:27:36,438 --> 01:27:37,521
Сможешь их завести?

1295
01:27:38,563 --> 01:27:41,063
Да, смогу. И смогу
запихнуть в них «Эйч Ар Эм - 60».

1296
01:27:41,146 --> 01:27:43,063
Шестидесятка была хороша в драке.

1297
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Простите,
но… вы не можете освободить Кристофера.

1298
01:27:46,980 --> 01:27:47,521
Почему?

1299
01:27:48,021 --> 01:27:48,980
Если вы отключите его
от главного компьютера,

1300
01:27:49,063 --> 01:27:50,438
весь «Центр» разрушится.

1301
01:27:52,480 --> 01:27:54,855
Разрушится? То есть? Что это значит?

1302
01:27:55,938 --> 01:27:58,646
Сеть «Центра» проходит
через мозг твоего брата.

1303
01:27:58,730 --> 01:28:01,355
Без него ни один из дронов
не будет работать.

1304
01:28:01,980 --> 01:28:04,813
Его устранение приведет
к полному отказу системы.

1305
01:28:06,771 --> 01:28:07,605
Вот это да.

1306
01:28:12,271 --> 01:28:14,730
Если бы мы все вместе
отправились в «Центр»…

1307
01:28:16,230 --> 01:28:20,521
-Мы могли бы закрыть его навсегда.
-А мне нравится, как она мыслит.

1308
01:28:20,605 --> 01:28:23,771
Клянусь Джо Морганом! Это
ж два аута в одной игре!

1309
01:28:23,855 --> 01:28:24,563
Эй.

1310
01:28:25,063 --> 01:28:27,146
Что еще вы от нас хотите?

1311
01:28:27,730 --> 01:28:28,896
Продолжать бороться?

1312
01:28:29,646 --> 01:28:33,313
Мы мечтали не о борьбе… а о мире.

1313
01:28:33,813 --> 01:28:36,980
Я думаю, «Центр» изменил это,
когда они сожгли тут все дотла.

1314
01:28:37,063 --> 01:28:41,188
Изоляция себя от мира не работает.
Поверь мне, я знаю.

1315
01:28:41,771 --> 01:28:46,771
У нас есть шанс вместе разрушить
эту ужасную систему.

1316
01:28:48,230 --> 01:28:53,813
Роботы… и люди…
сражаются против настоящего врага.

1317
01:28:54,396 --> 01:28:55,646
Но ведь они победили.

1318
01:28:55,730 --> 01:28:57,355
Потому что у них был Крис.

1319
01:28:59,313 --> 01:29:02,021
Мы найдем его… и они проиграют.

1320
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
До Сиэтла всего 1230 миль пути.
А значит…

1321
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
не так уж и далеко ехать за свободой.

1322
01:29:09,271 --> 01:29:12,521
Возьмите меня на игру,
возьмите меня в толпу.

1323
01:29:12,605 --> 01:29:15,355
Купите мне орешков,
я «Крекер Джек» возьму,

1324
01:29:15,938 --> 01:29:18,480
и будет мне плевать, что не вернусь!

1325
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Возможно, мы никогда не вернемся.

1326
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Время пришло, Арахис.

1327
01:29:22,771 --> 01:29:24,896
Металл и мясо, все вместе.

1328
01:29:27,188 --> 01:29:28,771
Вас не остановить.

1329
01:29:32,271 --> 01:29:34,771
Пойду-ка я, возьму свою шляпу.

1330
01:29:34,855 --> 01:29:36,438
Тако, врубай.

1331
01:29:57,938 --> 01:29:59,188
ДОСТУП РАЗРЕШЕН

1332
01:30:22,730 --> 01:30:24,813
Пропускная способность
сети – 100 процентов.

1333
01:30:24,896 --> 01:30:27,021
И… мы вернулись.

1334
01:30:33,730 --> 01:30:35,480
ЭЙЧ АР ЭМ 60

1335
01:30:49,980 --> 01:30:51,271
Фак тебе!

1336
01:30:59,521 --> 01:31:01,355
Охрана, у нас проблема на парковке

1337
01:31:01,438 --> 01:31:02,146
для руководства.

1338
01:31:02,730 --> 01:31:03,771
Думаешь, они заметили?

1339
01:31:03,855 --> 01:31:04,771
Не знаю.

1340
01:31:05,480 --> 01:31:06,146
Бросай красную.

1341
01:31:12,188 --> 01:31:14,271
Эти Порше просто летают.

1342
01:31:17,646 --> 01:31:19,230
А, недолет.

1343
01:31:19,313 --> 01:31:20,980
Он застрял? Серьезно, застрял?

1344
01:31:22,521 --> 01:31:26,563
Мистер Скейт,
похоже, нас атакуют роботы.

1345
01:31:33,730 --> 01:31:34,938
Это очень впечатляет.

1346
01:31:35,646 --> 01:31:36,813
У тебя друг появился.

1347
01:31:36,896 --> 01:31:39,563
Это 60-футовый тяжелый строительный
робот «Эйч Ар Эм».

1348
01:31:39,646 --> 01:31:42,230
В нем нет ничего дружественного.

1349
01:31:44,105 --> 01:31:47,396
Принять все меры безопасности.
Уничтожьте его немедленно.

1350
01:31:47,480 --> 01:31:50,105
Чрезвычайная ситуация.
Всем беспилотникам прибыть

1351
01:31:50,188 --> 01:31:51,396
к северному входу.

1352
01:31:52,188 --> 01:31:54,688
Чрезвычайная ситуация.
Всем беспилотникам прибыть

1353
01:31:54,771 --> 01:31:55,688
к северному входу.

1354
01:32:02,938 --> 01:32:04,063
Твой выход, детка.

1355
01:32:04,146 --> 01:32:05,396
Ладно. Вперед.

1356
01:32:14,980 --> 01:32:15,688
Погнали.

1357
01:32:26,230 --> 01:32:27,271
Опа, они идут за нами.

1358
01:32:27,355 --> 01:32:29,188
-Еще как!
-Чья это была глупая идея?

1359
01:32:29,271 --> 01:32:31,438
Ну, раз сработала, значит, моя.

1360
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Герм, осторожно!

1361
01:32:58,688 --> 01:32:59,605
Прыгай!

1362
01:33:04,438 --> 01:33:05,813
Герм! Герм!

1363
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Эй, я потерял много массы тела,
но я все равно больше тебя.

1364
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Заткнись и беги дальше.

1365
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
Они ушли.

1366
01:33:29,563 --> 01:33:31,230
Ты казался вместительнее.

1367
01:33:31,896 --> 01:33:33,938
Давай, Герм! Вторая смена!

1368
01:33:45,230 --> 01:33:46,855
Берегитесь, мешки с костями!

1369
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
Я держу тебя, дружище! Давай!

1370
01:34:00,771 --> 01:34:02,896
Роботы, покажите им свой металл!

1371
01:34:05,146 --> 01:34:06,146
Вперед!

1372
01:34:07,896 --> 01:34:08,688
Роботы навсегда!

1373
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Тебя нет в меню!

1374
01:34:12,438 --> 01:34:13,313
Выбыл!

1375
01:34:14,980 --> 01:34:15,896
Вот это бейсбол!

1376
01:34:19,813 --> 01:34:20,813
Вперед!

1377
01:34:38,146 --> 01:34:39,730
АДВОКАТ ЦУКЕРКОРН

1378
01:34:47,188 --> 01:34:49,271
Продолжайте.
Я буду в отделе разработки оружия.

1379
01:34:49,355 --> 01:34:51,521
-Да, сэр.
-Что вы собираетесь делать?

1380
01:34:52,188 --> 01:34:53,271
Как обычно.

1381
01:34:54,063 --> 01:34:54,980
Победить.

1382
01:35:09,105 --> 01:35:13,396
…Блокировка системы безопасности.
Повторяю, здание полностью блокировано.

1383
01:35:21,688 --> 01:35:22,771
Думаешь, получится?

1384
01:35:23,521 --> 01:35:24,355
Нет.

1385
01:35:31,021 --> 01:35:33,605
Должен убивать людей!

1386
01:35:34,230 --> 01:35:35,855
Смерть людям!

1387
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
Вы оба должны умереть!

1388
01:35:56,480 --> 01:35:57,396
Он жив?

1389
01:35:58,563 --> 01:35:59,396
Да.

1390
01:36:00,730 --> 01:36:02,105
Я могу с ним поговорить?

1391
01:36:03,146 --> 01:36:03,896
Нет.

1392
01:36:04,563 --> 01:36:08,771
Единственный возможный способ связаться
с твоим братом – изнутри.

1393
01:36:11,646 --> 01:36:12,480
Изнутри чего?

1394
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
Его разума.

1395
01:36:31,521 --> 01:36:32,480
Заказ готов!

1396
01:36:32,563 --> 01:36:33,563
Дикари.

1397
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
Вот это мне нравится!

1398
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
На самом деле, у нас может получиться.

1399
01:36:51,355 --> 01:36:57,021
Ребята, они собрали… реально большой…
Нет, правда реально огромный…

1400
01:36:57,938 --> 01:37:00,063
Боюсь, вы на частной территории.

1401
01:37:00,146 --> 01:37:04,646
Знаете, как сотрудник Почтовой службы
США, я имею доступ к этой территории.

1402
01:37:04,730 --> 01:37:06,730
Играй, Тако. Давай! Играй!

1403
01:37:12,105 --> 01:37:12,938
Нет!

1404
01:37:13,646 --> 01:37:14,480
Нет!

1405
01:37:40,438 --> 01:37:41,188
Нет, Скейт!

1406
01:37:46,480 --> 01:37:47,646
Тебе их не победить.

1407
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Нет причин не пытаться.

1408
01:37:50,355 --> 01:37:51,396
После всего,
что было в торговом центре?

1409
01:37:51,480 --> 01:37:54,230
Все эти роботы уничтожены,
а ты еще сражаешься?

1410
01:37:55,521 --> 01:37:56,271
Зачем?

1411
01:37:56,771 --> 01:37:59,063
Свобода стоит дороже всего.

1412
01:37:59,771 --> 01:38:00,688
Дороже смерти?

1413
01:38:02,438 --> 01:38:05,146
Мы должны быть живыми, чтобы умереть.

1414
01:38:06,605 --> 01:38:09,271
Да. Ты этого хочешь?

1415
01:38:13,938 --> 01:38:17,021
Скейт на четвертом уровне.
Отдел разработки оружия.

1416
01:38:17,105 --> 01:38:18,605
Почему ты мне это говоришь?

1417
01:38:19,980 --> 01:38:26,813
Потому что… Я наконец вижу того,
кто менее человечен, чем робот.

1418
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Мишель?

1419
01:39:57,480 --> 01:39:58,605
Как ты сюда попала?

1420
01:40:00,563 --> 01:40:01,855
Я… я думал, мы проиграли.

1421
01:40:01,938 --> 01:40:03,021
Пойдем. Пора домой.

1422
01:40:03,105 --> 01:40:03,813
Подожди.

1423
01:40:04,855 --> 01:40:05,855
Еще не время.

1424
01:40:06,855 --> 01:40:10,271
Крис, я прямо сейчас,
как минимум, совершаю преступление.

1425
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Я думаю об этом с тех пор,
как Скейт снова подключил меня.

1426
01:40:18,480 --> 01:40:19,605
Это все я виноват.

1427
01:40:20,105 --> 01:40:21,980
Он тебя похитил. Ты
ни в чем не виноват.

1428
01:40:22,063 --> 01:40:25,480
Там, с тобой, я смог увидеть мир, я
смог увидеть все зло, которое Центр

1429
01:40:25,563 --> 01:40:29,230
делает с людьми, понимаешь? И
все это происходит из-за меня. Я…

1430
01:40:31,938 --> 01:40:33,021
– Мы его остановим.

1431
01:40:34,146 --> 01:40:36,771
Мы его уничтожим.
Если выведем тебя отсюда.

1432
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Отсюда выхода нет.

1433
01:40:41,480 --> 01:40:43,646
Когда меня отвезли обратно
в лабораторию,

1434
01:40:43,730 --> 01:40:46,938
я впервые увидел себя настоящего,
и ты, наверное, тоже.

1435
01:40:48,021 --> 01:40:48,938
Скажи честно.

1436
01:40:49,855 --> 01:40:50,563
Как я выгляжу?

1437
01:40:52,855 --> 01:40:59,771
Моя физическая связь с Центром, это…
это симбиоз. Они просто умрут без меня.

1438
01:41:01,771 --> 01:41:02,563
А ты без них?

1439
01:41:04,355 --> 01:41:05,188
Да.

1440
01:41:09,980 --> 01:41:13,146
И что ты предлагаешь мне сделать?
Просто оставить тебя здесь?

1441
01:41:13,646 --> 01:41:14,521
Нет.

1442
01:41:16,355 --> 01:41:20,271
Центр может держать меня
в таком виде хоть сто лет.

1443
01:41:24,230 --> 01:41:24,980
Мне кажется…

1444
01:41:30,480 --> 01:41:31,771
Что мне нужно умереть.

1445
01:41:34,521 --> 01:41:36,563
И я думаю, что ты должна это сделать.

1446
01:41:41,771 --> 01:41:43,063
О, хочешь попробовать?

1447
01:41:45,396 --> 01:41:46,563
Ах ты сволочь!

1448
01:41:47,521 --> 01:41:48,438
Дави его, Герм!

1449
01:41:49,188 --> 01:41:50,605
Эй, дай мне прицелиться!

1450
01:41:51,105 --> 01:41:52,938
-Не двигайся! Дай выстрелить!
-Нет!

1451
01:42:04,355 --> 01:42:07,021
Мистер Скейт,
центральная лаборатория взломана,

1452
01:42:07,105 --> 01:42:08,271
в здании злоумышленники.

1453
01:42:08,771 --> 01:42:11,063
-Кто-нибудь, уберите его.
-Принято, сэр.

1454
01:42:11,563 --> 01:42:12,605
Китс, подъем!

1455
01:42:22,521 --> 01:42:23,521
Привет, Итан.

1456
01:42:25,521 --> 01:42:26,438
Слушайте.

1457
01:42:26,521 --> 01:42:30,021
Я не знаю,
чего вы пытаетесь тут добиться,

1458
01:42:30,105 --> 01:42:31,105
мистер… Орех.

1459
01:42:31,855 --> 01:42:34,438
Я здесь, чтобы перезаключить договор.

1460
01:42:41,146 --> 01:42:43,438
Давай!
Вставай и сразись со мной как мужик!

1461
01:42:44,646 --> 01:42:47,271
Если тебе что-то от меня надо,
вставай и сражайся!

1462
01:42:47,355 --> 01:42:48,980
Хорош, Герм! Хватит!
Стой, Герм, всё-всё.

1463
01:42:49,063 --> 01:42:50,688
– Не посылай дрон
делать мужскую работу!

1464
01:42:50,771 --> 01:42:51,813
Ты его уже уделал.

1465
01:42:54,605 --> 01:42:57,480
Проблема в том,
что он меня, кажется, тоже.

1466
01:42:58,730 --> 01:43:00,896
Да, у тебя тут большая дыра в кишках.

1467
01:43:01,771 --> 01:43:04,146
Похоже, я ухожу в
энергосберегающий режим…

1468
01:43:04,230 --> 01:43:05,771
Нет, нет. Держись.

1469
01:43:07,188 --> 01:43:10,313
Почему, черт возьми, ты еще жив?

1470
01:43:10,396 --> 01:43:13,771
Почему я до сих пор жив?
Я жив благодаря тебе, придурок.

1471
01:43:16,063 --> 01:43:17,521
Вот сейчас ты прав.

1472
01:43:23,105 --> 01:43:25,480
Мишель? Прости, что прерываю,

1473
01:43:25,563 --> 01:43:27,355
но у наших друзей там

1474
01:43:27,438 --> 01:43:29,230
большие неприятности.

1475
01:43:29,313 --> 01:43:30,355
Я над этим работаю.

1476
01:43:30,855 --> 01:43:32,480
Похоже, у нас заканчивается время.

1477
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Он прав.

1478
01:43:34,438 --> 01:43:36,938
-Я не буду тебя отключать.
-Ты обещала это сделать, если нужно.

1479
01:43:37,021 --> 01:43:37,938
Я не обязана.

1480
01:43:38,938 --> 01:43:40,771
Найдем другого
робота. Используешь его.

1481
01:43:40,855 --> 01:43:42,688
На этот раз они меня крепко заперли.

1482
01:43:43,980 --> 01:43:45,063
У нас нет другого выбора.

1483
01:43:45,146 --> 01:43:47,063
Выбор есть всегда.

1484
01:43:49,396 --> 01:43:52,105
Все говорили мне жить дальше.
Но я не могла.

1485
01:43:53,396 --> 01:43:56,021
Ты был всем, что у меня было.
Я держалась за тебя. И это сработало.

1486
01:43:56,105 --> 01:43:58,271
Я вернула тебя.

1487
01:43:59,021 --> 01:44:00,396
Значит, всё нормально.

1488
01:44:00,480 --> 01:44:01,396
Что ты…

1489
01:44:01,480 --> 01:44:03,105
Ничего нормального тут нет.

1490
01:44:04,521 --> 01:44:08,105
Я не чувствовал ничего целых три года.

1491
01:44:09,438 --> 01:44:13,063
Но там, с тобой, я всё чувствовал.
И это было потрясающе, и…

1492
01:44:14,605 --> 01:44:16,021
И ты дала мне это.

1493
01:44:18,605 --> 01:44:20,480
Если это – всё, что мне суждено?

1494
01:44:22,313 --> 01:44:23,313
Этого достаточно.

1495
01:44:25,146 --> 01:44:25,896
Мишель?

1496
01:44:26,688 --> 01:44:28,063
У нас мало времени.

1497
01:44:30,271 --> 01:44:31,730
Я не могу.

1498
01:44:44,105 --> 01:44:46,105
Я не хочу потерять тебя снова.

1499
01:44:47,480 --> 01:44:48,813
Ты не можешь меня потерять.

1500
01:44:49,313 --> 01:44:50,980
Мишель, ты меня слышишь?

1501
01:44:52,063 --> 01:44:53,396
Пожалуйста, ответь мне.

1502
01:44:55,021 --> 01:44:56,480
Но ты можешь потерять их.

1503
01:44:59,313 --> 01:45:02,813
Ты. Это ты изменишь мир.

1504
01:45:04,480 --> 01:45:06,855
Знаешь, я так и не попрощалась с тобой.

1505
01:45:07,521 --> 01:45:08,521
Тебе и не нужно.

1506
01:45:15,063 --> 01:45:15,813
Я тебя люблю.

1507
01:45:17,355 --> 01:45:18,396
Я тоже тебя люблю.

1508
01:46:00,188 --> 01:46:01,688
ПОДДЕРЖКА ЖИЗНЕННЫХ ФУНКЦИЙ

1509
01:46:01,771 --> 01:46:02,938
ПРОТОКОЛ

1510
01:46:04,105 --> 01:46:06,396
ДЫХАТЕЛЬНАЯ ТРУБКА

1511
01:46:06,896 --> 01:46:08,521
ВЕНТИЛЯЦИЯ

1512
01:47:05,646 --> 01:47:07,688
Нет, нет, нет!

1513
01:47:09,105 --> 01:47:09,813
Нет!

1514
01:47:10,313 --> 01:47:12,230
Похоже, победа за нами.

1515
01:47:13,188 --> 01:47:15,521
Мы победили! Да!

1516
01:47:16,855 --> 01:47:17,855
Мы победили!

1517
01:47:18,438 --> 01:47:19,063
Нет!

1518
01:47:19,563 --> 01:47:20,438
ОШИБКА СЕТИ

1519
01:47:21,021 --> 01:47:21,855
Эй, Пенни!

1520
01:47:21,938 --> 01:47:22,980
Мы это сделали.

1521
01:47:26,063 --> 01:47:27,271
Мы смогли их победить!

1522
01:47:27,355 --> 01:47:28,938
Забавная вещь – победа.

1523
01:47:29,646 --> 01:47:32,188
Всегда есть проигравший.

1524
01:47:39,688 --> 01:47:41,021
У нее получилось, Герм.

1525
01:47:43,771 --> 01:47:44,980
Прикинь? Мы победили.

1526
01:48:00,730 --> 01:48:03,355
Что мне без тебя делать,
а? Что я буду делать без своего

1527
01:48:03,438 --> 01:48:04,605
единственного друга?

1528
01:48:08,230 --> 01:48:09,313
Я люблю тебя, Герм.

1529
01:48:11,188 --> 01:48:12,063
Я люблю тебя.

1530
01:48:12,605 --> 01:48:13,688
По настоящему.

1531
01:48:16,146 --> 01:48:17,480
Может даже больше, чем друга.

1532
01:48:18,688 --> 01:48:20,938
Благодаря тебе я улыбаюсь.
Я стал улыбаться.

1533
01:48:21,021 --> 01:48:24,188
Что мне теперь делать?
Что без тебя мне теперь делать?

1534
01:48:24,896 --> 01:48:28,105
Заново собрать группу что ли?
Все эти парни уже женаты.

1535
01:48:30,355 --> 01:48:32,230
У меня не осталось друзей, Герм.

1536
01:48:41,813 --> 01:48:44,563
Эй, здоровяк. Соскучился по мне?

1537
01:48:49,146 --> 01:48:50,063
Что это?

1538
01:48:50,146 --> 01:48:52,521
Это восьмидюймовая
модель для обработки деталей.

1539
01:48:52,605 --> 01:48:55,021
Деталей? Ты… Я… Я
никогда не видел такого!

1540
01:48:55,521 --> 01:48:59,230
А я никогда не видел твои восемь дюймов
и, считаю, что я слишком великодушен.

1541
01:48:59,313 --> 01:49:02,230
Нет, я сказал, что должен спать, чтобы
сохранить энергию для трансформации. Я

1542
01:49:02,313 --> 01:49:04,230
не виноват, что ты
разволновался и сказал правду.

1543
01:49:04,313 --> 01:49:05,980
Что… Ты сказал, что умираешь.

1544
01:49:10,896 --> 01:49:14,063
-Расчувствовался?
-Кстати, я не всё понял из того, что ты

1545
01:49:14,146 --> 01:49:16,605
тут наговорил. Ты бы не мог повторить
кое-что?

1546
01:49:17,105 --> 01:49:20,730
Я сказал, мы победили.
Мы победили. Ты только взгляни вокруг!

1547
01:49:20,813 --> 01:49:21,855
У нее получилось.

1548
01:49:22,521 --> 01:49:25,355
Это не то,
что я слышал. Я слышал «Я люблю тебя»,

1549
01:49:25,438 --> 01:49:27,105
я слышал «Больше, чем друга».

1550
01:49:27,188 --> 01:49:28,521
О, да. Больше, чем друга?

1551
01:49:28,605 --> 01:49:30,188
Вот блин, мы что, победили?

1552
01:49:31,063 --> 01:49:31,730
А где девчонка?

1553
01:49:32,938 --> 01:49:33,855
Пошли посмотрим.

1554
01:49:35,480 --> 01:49:36,480
Ну, и что теперь?

1555
01:49:39,313 --> 01:49:40,355
Теперь я умру?

1556
01:49:43,271 --> 01:49:44,105
Нет.

1557
01:49:46,646 --> 01:49:47,771
Мы будем жить.

1558
01:49:57,396 --> 01:50:02,480
Весь город перекрыт.
Весь штат, вся страна в замешательстве.

1559
01:50:02,563 --> 01:50:06,105
Сегодня в Нью-Йорке царит хаос, так
как все беспилотники «Центра» вышли из

1560
01:50:06,188 --> 01:50:07,980
-строя.
-По всему миру приостановлены

1561
01:50:08,063 --> 01:50:09,896
авиарейсы, системы управления полетами,

1562
01:50:09,980 --> 01:50:10,855
это хаос.

1563
01:50:10,938 --> 01:50:12,188
Полное отсутствие связи с «Центром»,

1564
01:50:12,271 --> 01:50:15,480
миллионы пользователей в панике ждут
хоть какого-то знака для того,

1565
01:50:15,563 --> 01:50:16,688
чтобы вернуться в сеть.

1566
01:50:16,771 --> 01:50:17,938
Сегодня прозвучали
взрывоопасные обвинения:

1567
01:50:18,021 --> 01:50:19,855
была опубликована видеозапись,
на которой предположительно показаны

1568
01:50:19,938 --> 01:50:22,105
эксперименты «Центра» над ребенком.

1569
01:50:25,355 --> 01:50:27,313
Конгресс готовит повестки
в суд для руководства

1570
01:50:27,396 --> 01:50:28,646
компании «Центр», в том числе…

1571
01:50:28,730 --> 01:50:31,063
Итан Скейт был арестован в Майами при
попытке сесть на частный самолет,

1572
01:50:31,146 --> 01:50:31,896
направляющийся в Эквадор.

1573
01:50:32,396 --> 01:50:35,563
Протестующие требуют прекращения
работы Зоны Отчуждения роботов.

1574
01:50:35,646 --> 01:50:37,980
Некоторые опасаются,
что еще слишком рано…

1575
01:50:38,063 --> 01:50:40,188
Итан Скейт – психопат!
Заприте его и выбросьте ключ.

1576
01:50:40,271 --> 01:50:42,105
Продайте свои акции!
Я не хочу тратить больше

1577
01:50:42,188 --> 01:50:43,480
ни слова на этого типа.

1578
01:50:43,563 --> 01:50:45,605
Но знаете,
о ком я хочу поговорить? О девушке,

1579
01:50:45,688 --> 01:50:48,563
которая привезла кучу роботов в Сиэтл,
чтобы надрать задницу Скейту.

1580
01:50:48,646 --> 01:50:51,521
– Ты абсолютно прав, Купер. Мы
должны найти эту девочку и позволить ей

1581
01:50:51,605 --> 01:50:53,188
-править миром.
-– Кто она? Кто-нибудь,

1582
01:50:53,271 --> 01:50:54,563
пожалуйста, скажите мне, кто эта

1583
01:50:54,646 --> 01:50:55,563
девочка.

1584
01:51:00,563 --> 01:51:02,855
Герм говорит, что он уже готов снимать.

1585
01:51:03,563 --> 01:51:04,438
Ладно.

1586
01:51:06,563 --> 01:51:08,438
Уверена, что хочешь это сделать?

1587
01:51:11,688 --> 01:51:13,271
Эти частицы пора соединять.

1588
01:51:16,188 --> 01:51:17,855
Мм. В частицах не шарю.

1589
01:51:20,688 --> 01:51:22,771
Давай, задай им жару. Ты это умеешь.

1590
01:51:24,271 --> 01:51:25,563
Повернись на камеру.

1591
01:51:27,605 --> 01:51:29,063
И поехали!

1592
01:51:29,938 --> 01:51:30,896
Привет.

1593
01:51:32,146 --> 01:51:33,605
Меня зовут Мишель Грин.

1594
01:51:35,563 --> 01:51:40,938
Я знаю, что некоторые из вас немного
напуганы тем, что я и мои друзья… тем,

1595
01:51:41,021 --> 01:51:42,146
что мы сделали.

1596
01:51:43,730 --> 01:51:47,188
Мир стал другим.
Я просто хотела рассказать вам, почему.

1597
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
То, что делал Центр,
было плохо не только для роботов.

1598
01:51:52,896 --> 01:51:54,605
Это было плохо для всех нас.

1599
01:51:55,105 --> 01:51:57,730
Я знаю, что началась война,
все рухнуло,

1600
01:51:57,813 --> 01:51:59,813
и жизнь стала совсем хреновой.

1601
01:52:00,855 --> 01:52:03,438
И, может быть,
ненадолго нейрокастеры помогли

1602
01:52:03,521 --> 01:52:04,646
вам забыть об этом.

1603
01:52:05,688 --> 01:52:09,313
Мы так к этому привыкли,
что это казалось нам настоящей жизнью.

1604
01:52:09,396 --> 01:52:13,980
Но это не так.
Настоящая жизнь – это… контакт.

1605
01:52:14,521 --> 01:52:17,146
Это ты и я.
Мы состоим из плоти и крови,

1606
01:52:17,230 --> 01:52:19,980
да, но есть еще электричество.

1607
01:52:20,480 --> 01:52:25,021
Частицы. И когда мы обнимаемся,
смеемся, держимся за руки или спорим,

1608
01:52:25,105 --> 01:52:28,355
мои частички остаются с тобой,
а твои – со мной.

1609
01:52:29,646 --> 01:52:31,896
И, возможно,
мы останемся вместе навсегда.

1610
01:52:32,396 --> 01:52:35,355
Но этого не произойдет,
если ты замкнешься в себе.

1611
01:52:35,855 --> 01:52:39,271
Это может произойти только здесь.
В реальном мире.

1612
01:52:40,646 --> 01:52:43,813
Оглянись вокруг.
Рядом с тобой сейчас кто-то есть.

1613
01:52:44,396 --> 01:52:46,688
Они настоящие. Живые.

1614
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
И они в тебе нуждаются так же,
как и ты в них.

1615
01:52:50,896 --> 01:52:51,938
А если нет никого…

1616
01:52:53,646 --> 01:52:54,980
Если у тебя никого нет…

1617
01:52:56,188 --> 01:52:57,230
Постарайся нас найти.

1618
01:52:58,980 --> 01:53:00,480
Потому что мы начинаем заново.

1619
01:53:00,980 --> 01:53:03,188
На этот раз мы сделаем все правильно.

1620
01:53:08,896 --> 01:53:09,896
Вместе.

1621
01:53:14,063 --> 01:53:15,146
Ладно. У меня всё.

1622
01:53:17,480 --> 01:53:18,980
У меня всё. Как получилось?

1623
01:53:19,563 --> 01:53:21,605
Для мешка с костями было неплохо.

1624
01:54:10,063 --> 01:54:12,646
ОСНОВАНО НА КНИГЕ САЙМОНА СТАЛЕНХАГА

1625
02:05:12,021 --> 02:05:14,021
В ПАМЯТЬ О ПИТЕРЕ ДЕ ТОФФОЛИ

