1
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
ДО ВОЙНЫ…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,480
Ну что, застрял?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Нет.

4
00:01:08,813 --> 00:01:09,688
Я всё решил.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,855
Профессор сказал, что у Эйнштейна
на этот тест ушло три дня! Три!

6
00:01:16,938 --> 00:01:18,480
А потом его мозг украли.

7
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
Вот позорище.
Ты в колледж раньше меня поступишь.

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
Нет, Эйнштейн прошел этот тест,

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
стал Эйнштейном,
а потом его мозг украли.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Крис, это неважно.
Ты гениально всё решил.

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Не хочу я тут учиться.

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,688
Глаза разуй, сынок.

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,105
Думаешь, это смешно?

14
00:01:39,313 --> 00:01:40,355
Робот на майке?

15
00:01:40,438 --> 00:01:42,771
Это же мульт.
Теперь и это преступление?

16
00:01:42,855 --> 00:01:45,105
Надо быть за людей. Скоро война!

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Извините.

18
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
Не знаю, как ты выживешь в колледже.

19
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
Как? Не пойду туда.

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,313
Да ты что?

21
00:01:53,105 --> 00:01:56,313
Если бы я не пошел на тест,
мама с папой взбесились бы.

22
00:01:56,396 --> 00:01:59,896
Вот я и пошел. Мне и самому
интересно было, как я справлюсь.

23
00:02:00,396 --> 00:02:02,938
Но… Даже не знаю.

24
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
- Всё ты знаешь.
- Я не готов.

25
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Слушай.

26
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Твой мозг меня, конечно,
ужасно раздражает.

27
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
Но он же просто чудо.

28
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
Нельзя прятать его от людей.

29
00:02:15,480 --> 00:02:18,896
Профессор сказал,
столько баллов еще никто не набирал.

30
00:02:18,980 --> 00:02:20,813
Ты же сможешь изменить мир.

31
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Только если ты будешь рядом.

32
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
Кто-то же меня должен
кормить и обстирывать.

33
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
Неважно, где ты —
в соседней комнате или на Луне.

34
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- Мы всегда связаны.
- Теоретически это возможно.

35
00:02:38,605 --> 00:02:42,646
После контакта связь между частицами
сохраняется очень долго.

36
00:02:42,730 --> 00:02:45,563
И если всё вокруг — это электричество,

37
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
то не исключено, что наше сознание
может преодолевать физические барьеры.

38
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Круто.

39
00:02:53,563 --> 00:02:56,271
Тогда мои частицы смогут
навещать твои частицы.

40
00:02:56,938 --> 00:02:57,938
В общаге.

41
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
«Помни, малыш Космо — твой друг».

42
00:03:05,396 --> 00:03:06,688
Не при людях же.

43
00:03:09,605 --> 00:03:12,355
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШТАТ

44
00:03:15,438 --> 00:03:17,980
Всем привет. Новости MTV за 15 мая.

45
00:03:18,771 --> 00:03:19,980
Начнем с плохого.

46
00:03:20,063 --> 00:03:24,021
Утро субботы нам придется проводить
без милого малыша Космо.

47
00:03:24,105 --> 00:03:25,313
Мультсериал закрыли.

48
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
На Луне проблемы.

49
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
Похоже, Космо стал
очередной жертвой робофобии,

50
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
охватившей страну.

51
00:03:31,355 --> 00:03:33,855
Помни, малыш Космо — твой друг.

52
00:03:33,938 --> 00:03:38,480
Сегодня в программе «Полный доступ»
Мэдлин Ванс беседует с визионером

53
00:03:38,563 --> 00:03:41,563
и основателем компании
«Сентр текнолоджиз».

54
00:03:42,063 --> 00:03:48,688
Историю Итана Скейта невозможно понять
без знания истории робототехники.

55
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
У вас и правда никогда не было роботов?

56
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Я им не доверяю. Они не такие, как мы.

57
00:03:54,063 --> 00:03:57,646
Как им понять,
что в наших интересах, а что — нет?

58
00:03:57,730 --> 00:03:59,521
В 1955 году первые роботы

59
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
развлекали посетителей
на открытии Диснейленда.

60
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
Вскоре началось
их массовое производство.

61
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Роботы быстро стали
незаменимыми работниками,

62
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
которые делали то,
что не хотели делать люди.

63
00:04:13,188 --> 00:04:16,230
Много лет они работали
без устали и не жаловались.

64
00:04:16,730 --> 00:04:21,105
Но в конце концов роботы устали
от навязанного им образа жизни

65
00:04:21,188 --> 00:04:23,438
и потребовали свободы.

66
00:04:24,980 --> 00:04:29,563
Тысячи роботов, борющихся
за свои права, собрались в Сент-Луисе,

67
00:04:29,646 --> 00:04:34,521
чтобы послушать речь бывшего рекламного
робота «Плантерс» мистера Арахиса.

68
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
Люди не хотят, чтобы мы думали,

69
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
а ведь в этом наше предназначение.

70
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Нас создавали для работы,
но только не на себя.

71
00:04:42,980 --> 00:04:46,021
Не им решать нашу судьбу.

72
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Мы будем за нее бороться.

73
00:04:49,188 --> 00:04:52,146
За права роботов!

74
00:04:52,230 --> 00:04:54,313
Если тостер сломается, куплю новый.

75
00:04:54,396 --> 00:04:56,396
- А если…
- Это убийство. Вы что?

76
00:04:56,480 --> 00:04:57,980
У роботов выключатель.

77
00:04:58,063 --> 00:05:00,771
Дайте договорить.
Мы имеем право жить свободно.

78
00:05:00,855 --> 00:05:01,896
Мы не рабы.

79
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Роботы имеют право
работать на меня, когда я их включу.

80
00:05:05,480 --> 00:05:08,146
А тем, кто не работает,
место на свалке.

81
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
Распоясавшийся рекламный робот
разгромил мемориал Иводзимы,

82
00:05:14,271 --> 00:05:18,230
протестуя против указа президента
о возвращении роботов к работе.

83
00:05:19,021 --> 00:05:20,938
«Коалиция за равенство роботов»

84
00:05:21,021 --> 00:05:24,355
провела ряд акций протеста
в пяти городах США.

85
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
Эти действия требуют жесткого ответа.

86
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
Сегодня мы фактически ведем
войну с роботами.

87
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
Гражданам, укрывающим роботов,
будут предъявлены обвинения в измене.

88
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
- Вперед!
- У него барбекю!

89
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
Осторожно! Все назад!

90
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
Они не едят, не спят и даже не моргают.

91
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
СТАРШИЙ СЕРЖАНТ ДЖОН Д. КИТС

92
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
А я моргаю.

93
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
Человечество сражалось два года.

94
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
И два года проигрывало.

95
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
А потом за дело взялся Итан Скейт.

96
00:05:54,688 --> 00:05:58,188
Людям нужен был толчок.
И я их подтолкнул.

97
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
Он создал
революционный прибор нейрокастер,

98
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
который подключает мозг человека
к механическому дрону.

99
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Разумеется, я не против технологий,

100
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
но лишь до тех пор,
пока их контролируют люди.

101
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Люди наконец смогли
бороться с роботами на равных.

102
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
И через несколько недель
война закончилась.

103
00:06:34,146 --> 00:06:36,271
ГЕРОИ ВОЙНЫ
ПОЛКОВНИК БРЕДБЕРИ

104
00:06:36,355 --> 00:06:39,771
В Вашингтоне мистер Арахис,
Билл Клинтон и Итан Скейт

105
00:06:39,855 --> 00:06:41,980
подписали акт о капитуляции роботов.

106
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
А в Детройте Кид Рок устроил вечеринку

107
00:06:44,605 --> 00:06:47,605
в честь победы
над «Коалицией за равенство роботов».

108
00:06:48,105 --> 00:06:51,188
Дроны поместили более
6000 побежденных роботов

109
00:06:51,271 --> 00:06:52,813
в Зону отчуждения.

110
00:06:52,896 --> 00:06:58,396
Она занимает более 250 000 кв. км
пустыни на юго-западе Америки.

111
00:06:58,980 --> 00:07:02,355
Мы ведем трансляцию
из магазина «Сентр», где совсем скоро

112
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
начнется продажа
новой модели нейрокастеров.

113
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
Эта технология помогла нам победить,
а теперь она изменит нашу жизнь.

114
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
Нейрокастеры позволяют разуму
быть в двух местах одновременно.

115
00:07:15,355 --> 00:07:18,480
Работать и в то же время играть.

116
00:07:19,730 --> 00:07:21,730
Это же эскапизм для народа.

117
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Я предпочитаю называть это свободой.

118
00:07:24,938 --> 00:07:27,771
Подключайтесь к сети «Сентра».

119
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
Теперь она доступна
в любом уголке планеты.

120
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
ПОСЛЕ ВОЙНЫ…

121
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
Тик-так.

122
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Доброе утро, солнышко.

123
00:08:03,771 --> 00:08:06,480
- А стучаться не надо?
- В своем доме? Нет.

124
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
- Что ты делаешь?
- В школу иду.

125
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Тебе внешкольные занятия нужны.

126
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Мне служба опеки будет доплачивать
за факультативное просвещение.

127
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Да я уж просвещена по полной, Тед.

128
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
Это не просьба.

129
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
- Дом Теда — правила Теда.
- Правила Теда.

130
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Давай, передразнивай. Очень умно.

131
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Раз это так важно,
пусть Тед сам об этом скажет.

132
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
Потому что лобная кора моего мозга
в Вегасе с Синди Кроуфорд.

133
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
И ради тебя я такое не пропущу.

134
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Ты омерзительный.

135
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
За легкую атлетику 200 баксов дают.

136
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
- Ты быстро бегаешь?
- Сними с меня трекер — увидишь.

137
00:08:41,355 --> 00:08:44,230
Ха-ха-ха. Размечталась.

138
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
Я уже сбегала.

139
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
Плевать, сколько раз
ты сбегала от других.

140
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
Из крепости Теда не сбежишь.

141
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
Тебе всё понятно?

142
00:08:54,313 --> 00:08:57,438
- Оркестр. Играешь на чём-то?
- Не знаю. А ты?

143
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
Это же «Лес Пол» 57-го года!
Я его еле нашел!

144
00:09:01,688 --> 00:09:02,730
Ты его не нашел.

145
00:09:02,813 --> 00:09:05,355
Всю эту хрень
ты спер из Зоны отчуждения.

146
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
- И что?
- Ты вор. И барыга.

147
00:09:08,105 --> 00:09:09,313
Роботам всё равно.

148
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
И нельзя украсть то,
что никому не нужно.

149
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
Это же вроде как закон.

150
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
А ты вроде как кретин.

151
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
Так, надеваем нейрокастеры.

152
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
Встречаемся в модуле 3С.

153
00:09:31,646 --> 00:09:33,563
Закон об интернировании роботов.

154
00:09:35,813 --> 00:09:36,688
Эй.

155
00:09:36,771 --> 00:09:38,271
Сказали кастеры надеть.

156
00:09:39,646 --> 00:09:42,605
У меня болезнь:
я могу жить только в реальном мире.

157
00:09:43,355 --> 00:09:45,105
Жесть. Но ты давай, учись.

158
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Понимаю, ты новенькая,

159
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
но у нас с девятого класса
нейрокастеры обязательны.

160
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Тяжелый день?

161
00:09:56,938 --> 00:09:58,688
И не только сегодня.

162
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Возможно, мне стоит
поговорить с твоей мамой.

163
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
Листайте дальше.

164
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
«Под опекой государства».

165
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
«Двое родителей, брат».

166
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
ВСЕ УМЕРЛИ

167
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
Многие потеряли родных на войне.

168
00:10:22,105 --> 00:10:24,188
Вообще-то, их не роботы убили.

169
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
Мы в оленя въехали.

170
00:10:28,146 --> 00:10:29,021
На шоссе.

171
00:10:29,521 --> 00:10:31,688
- Ужас.
- Вот и олень так подумал.

172
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
Знаешь, тебе могла бы
помочь нейротерапия.

173
00:10:36,646 --> 00:10:39,271
Ты бы хоть на несколько часов забылась.

174
00:10:45,021 --> 00:10:46,813
Ничего страшного.

175
00:10:47,396 --> 00:10:49,063
Вернемся в машину и починим.

176
00:10:52,813 --> 00:10:53,980
Посмотри на меня.

177
00:10:54,938 --> 00:10:55,813
Всё хорошо.

178
00:10:57,813 --> 00:10:59,021
Чувствуешь песок?

179
00:11:01,688 --> 00:11:03,313
Чувствуешь ветерок на коже?

180
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Да.

181
00:11:08,646 --> 00:11:10,146
Ну вот. Посмотри на меня.

182
00:11:11,188 --> 00:11:12,021
Всё хорошо.

183
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
- Ага.
- У нас всё хорошо.

184
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- Я знаю.
- Всё хорошо.

185
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
- Всё хорошо.
- Всё хорошо.

186
00:11:19,938 --> 00:11:20,771
Всё хорошо.

187
00:11:22,271 --> 00:11:23,188
Ясно?

188
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
Иди сюда.

189
00:11:29,646 --> 00:11:30,480
Мишель.

190
00:11:34,230 --> 00:11:35,063
Мишель.

191
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
Можно идти?

192
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
Папа? Папа!

193
00:13:28,188 --> 00:13:29,021
Эй!

194
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
Тед!

195
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
Нет.

196
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
Проснись, Тед, там робот!

197
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Не подходи!

198
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Стоять!

199
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Что тебе нужно?

200
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Не подходи!

201
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
Я?

202
00:15:14,146 --> 00:15:15,521
Зачем?

203
00:15:17,480 --> 00:15:19,563
Я тебя не понимаю. Говорить умеешь?

204
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Не двигайся.

205
00:15:41,896 --> 00:15:42,896
Осторожно.

206
00:15:43,396 --> 00:15:44,855
Там каменный монстр.

207
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
Джесси.

208
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
- На Луне проблемы.
- Поставь обратно.

209
00:15:53,146 --> 00:15:55,313
- Ты мой лучший друг.
- Это я.

210
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Нет.

211
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Вместе мы сможем
победить каменного монстра.

212
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
- Зачем ты пришел?
- Мы команда.

213
00:16:08,063 --> 00:16:09,563
- Мы команда.
- Поставь.

214
00:16:09,646 --> 00:16:10,813
Мы команда.

215
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
- Мы команда.
- Поставь.

216
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
Мы команда.

217
00:16:13,605 --> 00:16:15,063
Мы команда.

218
00:16:17,813 --> 00:16:19,896
- Эй! Что у тебя там?
- Чёрт…

219
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
Уходи сейчас же. Скорее.

220
00:16:25,313 --> 00:16:27,771
Уходи немедленно.

221
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
Это робот?

222
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Я пыталась тебя разбудить, но ты…

223
00:16:33,938 --> 00:16:37,688
Ты хоть знаешь,
что со мной сделают за робота в доме?

224
00:16:37,771 --> 00:16:41,021
- Я не виновата.
- Я тоже. Выгони его к чёрту!

225
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
- Да я пытаюсь!
- Значит, плохо пытаешься!

226
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
Эй, робот! По-человечески говоришь?

227
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
Вали отсюда к чёрту!

228
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
Надевай ранец. Пора смываться.

229
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
Слушай, братец.

230
00:17:00,646 --> 00:17:02,771
Ты знаешь, кто перед тобой?

231
00:17:02,855 --> 00:17:07,021
Я в 1953 году был капитаном команды
по борьбе Университета Топики.

232
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
Ну хорошо. Сейчас ты у меня получишь.

233
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
Сейчас получишь от души.

234
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
Давай. Иди сюда.

235
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Иди сюда, гаденыш ты зубастый!

236
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
Ты…

237
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Покушение на убийство.

238
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Вот что это такое.

239
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Я заявлю в полицию
и на него, и на тебя.

240
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
В тюрьму сядешь, засранка.

241
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
Я, конечно, бабки потеряю,

242
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
но пинать Теда Финистера
никому не позволено.

243
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
Служба 911.

244
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
Я хочу заявить, что на меня
серьезно, без шуток, напал робот…

245
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
Господи.

246
00:18:05,855 --> 00:18:08,896
Сэр, вы меня слышите?
О чём вы хотите заявить? Всё…

247
00:18:10,896 --> 00:18:13,938
Надевай ранец. Пора смываться.

248
00:18:23,230 --> 00:18:24,563
Можешь с этим помочь?

249
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
Надеюсь, ты не псих.

250
00:18:33,646 --> 00:18:34,646
Так, завелась.

251
00:18:36,313 --> 00:18:37,730
Ты водить не умеешь?

252
00:18:38,521 --> 00:18:39,438
Вот и я тоже.

253
00:18:41,271 --> 00:18:42,813
Ладно, включаем заднюю.

254
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
Эй, это машина моей мамочки!

255
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
Стой!

256
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
Вот блин.

257
00:19:07,646 --> 00:19:10,396
ЗОНА ОТДЫХА «БИТВА ПРИ ФОРТ-ХАЛЛЕ»

258
00:19:10,480 --> 00:19:14,813
СПОНСОР — «СЕНТР»
УМ — ДВИГАТЕЛЬ ПРОГРЕССА

259
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
Сиди в машине.

260
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Да ладно?

261
00:19:39,063 --> 00:19:40,021
Чёрт, Тед.

262
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
А ну-ка, вернись.

263
00:19:59,521 --> 00:20:01,230
Идем. Нечего тебе тут делать.

264
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Свяжись со штабом Космо.

265
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
У нас проблемы.

266
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- Слушай…
- Ответьте.

267
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- Залезай.
- Ответьте. Как слышите?

268
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
Хватит это повторять.

269
00:20:13,646 --> 00:20:15,271
Достал ты уже с этим Космо.

270
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Ты умер, а теперь воскрес.

271
00:20:18,563 --> 00:20:19,646
Как это вышло?

272
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Ты что, теперь робот?

273
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
То есть ты жив.

274
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
Ты не здесь.

275
00:20:28,896 --> 00:20:31,021
Настоящий ты в другом месте.

276
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Всё нормально?

277
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
Как мне тебя найти?

278
00:20:39,063 --> 00:20:39,896
Эй, погоди.

279
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
Джесси.

280
00:20:41,771 --> 00:20:42,605
Джесси.

281
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Надо спешить. На Луне проблемы.

282
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
«Сентр»?

283
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Мы команда.

284
00:20:50,771 --> 00:20:52,480
Мы победим каменного монстра.

285
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
«Сентр» ведь повсюду.
Где именно ты находишься?

286
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
Солнечная система развалилась.

287
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Может, кто-нибудь еще знает?

288
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Глаза?

289
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Очки.

290
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
Человек, который знает,
где ты, носит очки?

291
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
Это сильно облегчает мне задачу.

292
00:21:21,521 --> 00:21:23,730
Время действия акции ограничено.

293
00:21:24,563 --> 00:21:25,896
ДОКТОР ПЕППЕР

294
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Доктор.

295
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Доктор в очках.

296
00:21:39,188 --> 00:21:40,021
Мишель.

297
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Мишель.

298
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Ты меня слышишь?

299
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
Увы, у меня плохие новости.

300
00:21:53,355 --> 00:21:54,563
Твой брат Кристофер…

301
00:21:56,896 --> 00:21:58,313
Этим утром его не стало.

302
00:22:02,521 --> 00:22:03,438
Где он?

303
00:22:05,771 --> 00:22:06,605
Так.

304
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Поверь в себя.

305
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
- В самом центре Зоны отчуждения.
- Ты справишься.

306
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
Это же тюрьма строгого режима
для роботов.

307
00:22:23,021 --> 00:22:25,021
Как, чёрт возьми, мы туда попадем?

308
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
Малыш Космо считает,
что ты просто космос.

309
00:22:31,230 --> 00:22:32,355
НОВИНКИ ДЛЯ ВАС!

310
00:22:34,271 --> 00:22:35,688
Подарки и другие товары,

311
00:22:35,771 --> 00:22:38,313
абонентский ящик 1616,
Клейтон, Нью-Мексико.

312
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Это же из Зоны отчуждения.

313
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
Владелец абонентского ящика
знает, как туда попасть.

314
00:22:50,480 --> 00:22:51,605
Нью-Мексико далеко?

315
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Идем.

316
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
«СТЕЙК ПИТ»
НЬЮ-МЕКСИКО

317
00:23:45,605 --> 00:23:48,688
ПОБЕДИТЕЛЬ ГОЛОСОВАНИЯ
ЗА ЛУЧШИЕ СТЕЙКИ В КЛЕЙТОНЕ

318
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
Крис, я хотела…

319
00:24:28,021 --> 00:24:29,771
Крис.

320
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
- Что ты делаешь?
- Есть только один шанс.

321
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
Нужно объединить наши Космо-модули.

322
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Джесси, Земля в опасности.

323
00:24:40,896 --> 00:24:43,646
Мы тут мало что можем изменить.

324
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
Чёрт, давай руку, бежим.

325
00:25:56,230 --> 00:25:57,480
НОВИНКИ ДЛЯ ВАС!

326
00:26:13,771 --> 00:26:16,021
Ага. Принес, Китс?

327
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Будь добр, фару выключи, придурок.

328
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Нехорошо так с клиентами обращаться.

329
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
- Мы же на десять договорились.
- Нет, на сейчас.

330
00:26:25,063 --> 00:26:27,396
- То есть ты мне не доверяешь.
- Именно.

331
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
Ну ладно.

332
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Идем.

333
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
Новинки, новинки для вас!

334
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
Джингл сочиняю. А вот новый логотип.

335
00:26:44,438 --> 00:26:46,146
Да ты гений маркетинга.

336
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
- Ого. Настоящий?
- Так точно.

337
00:26:52,521 --> 00:26:54,855
«Кольт» 1873 года. Один из тысячи.

338
00:26:54,938 --> 00:26:57,938
Со ста метров попадешь
в муху на жопе утки.

339
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- Где ты его нашел?
- Да уж не в «Уолмарте».

340
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
Пришлось аж в Тусон переться.

341
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
Чем дальше в Зону, тем выше цена.

342
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- Ясно. Сколько?
- Пятнадцать штук.

343
00:27:08,980 --> 00:27:10,521
- Заряжен?
- Так точно.

344
00:27:10,605 --> 00:27:13,313
Родные патроны и всё такое.
Это бесплатно.

345
00:27:13,396 --> 00:27:14,813
Тогда всё бесплатно.

346
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
Вулф.

347
00:27:21,355 --> 00:27:25,063
Вживую у тебя бы яиц не хватило
ствол на меня навести.

348
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Хватило бы.
И не трогай мои яйца, понял?

349
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
Если честно,
я в шоке от твоего поведения.

350
00:27:35,813 --> 00:27:36,771
Что это с тобой?

351
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Я в шоке.

352
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Что-то хлипковат ты
для скупщика краденого.

353
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
Я не хлипковат. Я в шоке.

354
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Ах ты су…

355
00:27:50,688 --> 00:27:54,605
- Ты заснул там, что ли?
- Был в режиме энергосбережения.

356
00:27:54,688 --> 00:27:56,730
Надо же, всё-таки сработало.

357
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
Этот чувак — идиот.

358
00:27:59,521 --> 00:28:00,646
Берись-ка за ногу.

359
00:28:02,188 --> 00:28:05,480
Побыстрее нельзя? Меня посадят
за укрывательство робота.

360
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
- Ты меня не укрываешь.
- Если вдруг копы, я тебя не знаю.

361
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
- Шевелись.
- Я же сказал, 15 — многовато.

362
00:28:11,230 --> 00:28:14,063
- У меня не магазин уцененки.
- Серьезно?

363
00:28:14,146 --> 00:28:16,896
- Ты с фуры торгуешь.
- Вот бы мотоцикл влез.

364
00:28:16,980 --> 00:28:19,438
Спорим на твои усики, что влезет?

365
00:28:46,396 --> 00:28:47,730
НОВИНКИ ДЛЯ ВАС!

366
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
Я боролся с законом, и закон победил

367
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
Я боролся с законом, и закон победил

368
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- Я пошел в дом. Удачи.
- Помоги разгрузиться-то.

369
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
А зачем тебе моя помощь? Скажи-ка.

370
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
Слушай, завязывай, а?

371
00:29:39,521 --> 00:29:41,146
Тогда сам разгружай.

372
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
Мне нужна помощь,
потому что всё очень тяжелое,

373
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
а ты ведь намного сильнее меня, Герман.

374
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
- Доволен?
- Я так тобой горжусь.

375
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Такое полезно признавать, правда?

376
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
Мотик оставим. Я его не продам.

377
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
Как это — «не продам»?

378
00:29:56,813 --> 00:29:58,896
- Он мой. Стрелял-то я.
- Но поздно.

379
00:29:58,980 --> 00:30:01,188
- Да и зачем тебе мотик?
- Продам.

380
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
То ли я старею, то ли ящики тяжелеют.

381
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
Хлопок.

382
00:30:20,271 --> 00:30:21,313
ОСТОРОЖНО, ХРУПКОЕ

383
00:30:21,396 --> 00:30:23,188
Напомни мне, что тут?

384
00:30:23,271 --> 00:30:24,938
Шоколадки тебе, попастик.

385
00:30:25,021 --> 00:30:26,271
Очень смешно.

386
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Будь добр, дай мне опись
«Детей в капусте».

387
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
Клиент из Толедо хочет
купить всю партию.

388
00:30:33,563 --> 00:30:34,563
А ну-ка, рыбка.

389
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
Рыбка.

390
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
- Вот зачем так делать?
- Чтобы тебя позлить.

391
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
Батарейки сядут — рыб никто не купит.

392
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Если мир снова станет нормальным,
на Рождество их сметут.

393
00:30:45,896 --> 00:30:49,271
А без батареек это будут
поющие рыбы, которые не поют.

394
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
О нет. Чёрт.

395
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
Холодильник, зараза, сдох. Вот же…

396
00:30:59,813 --> 00:31:01,938
И хренов корн-дог, и стейк Солсбери…

397
00:31:02,021 --> 00:31:04,105
Все сэндвичи с мороженым растаяли.

398
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Вот чёрт.

399
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
Есть нечего.

400
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
Как это нечего?
Я только что ящик еды принес.

401
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
- Ее и ешь.
- Там антиквариат.

402
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
Это же «Зэгнат». Его все любят.

403
00:31:16,813 --> 00:31:21,188
Это «Зэгнат» с «Властелинами Вселенной»
в оригинальной упаковке, ясно?

404
00:31:21,688 --> 00:31:23,480
Не буду я их есть! Это деньги!

405
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Лучше это буррито съем
и подцеплю сальмонеллез.

406
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Зачем тебе сальмонеллез?
У нас же ланч-боксов полно.

407
00:31:31,188 --> 00:31:33,688
В ланч-боксах с «Солдатом Джо» еды нет.

408
00:31:33,771 --> 00:31:35,146
Туда детям обеды клали.

409
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
Их продавали пустыми.

410
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
В чём дело-то…

411
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Это что за хрень?

412
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- Посмотри на меня, Герм.
- Я смотрю.

413
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
Ты ее выключил и забрал мой удлинитель
для своей зарядной станции?

414
00:32:01,105 --> 00:32:02,230
- Нет.
- Ты моргнул.

415
00:32:02,313 --> 00:32:04,688
Я же видел. Значит, ты врешь.

416
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
- Нет.
- Ты его взял.

417
00:32:06,188 --> 00:32:07,480
Теперь я хочу,

418
00:32:09,355 --> 00:32:12,896
чтобы ты признался в этом.
Доверие — основа любых отношений.

419
00:32:13,646 --> 00:32:15,146
Будь честен, не зли меня.

420
00:32:15,230 --> 00:32:16,688
Скажи, что ты взял его,

421
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
и я не разозлюсь.

422
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
Я взял шнур.

423
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
Боже, благослови Америку!

424
00:32:27,021 --> 00:32:28,230
Я умру с голоду.

425
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
У меня уже рёбра сквозь майку видны.

426
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
Любишь ты истерить.
Мне же энергия нужна.

427
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
Мне тоже нужна. Я же человек.

428
00:32:35,188 --> 00:32:37,438
Ты-то из розетки энергию получаешь.

429
00:32:37,521 --> 00:32:40,480
Подпитался из розетки — возвращай шнур.

430
00:32:40,563 --> 00:32:43,105
- Мы десять дней ездили.
- Где подключаться?

431
00:32:43,188 --> 00:32:44,813
Источника энергии-то нет.

432
00:32:44,896 --> 00:32:47,396
- Как быть?
- Подключайся в любое время.

433
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
Тебе энергию в холоде держать не надо.

434
00:32:49,813 --> 00:32:54,063
А человеку надо, иначе у него
заведутся листерии и сальмонеллы.

435
00:32:54,146 --> 00:32:56,021
- Заладил.
- Ты искусственный интеллект?

436
00:32:56,105 --> 00:32:57,938
Нет, ты — искусственный дурак.

437
00:33:15,688 --> 00:33:18,063
Эй, блондинка, я тебя вижу.

438
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
Ничего. Надо бежать.

439
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
- А ну, выходи.
- Я разберусь, Китс.

440
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
Кто трогал моего окуня?

441
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
Выходите.

442
00:33:27,896 --> 00:33:29,855
Непорядок у нас в рыбном отделе.

443
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Руки вверх. Повернитесь.

444
00:33:38,563 --> 00:33:40,230
- Ты ж ребенок.
- А ты гений.

445
00:33:40,313 --> 00:33:41,146
Это да.

446
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
А это что, робот? Космо?

447
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- Как вы сюда попали?
- На твоей фуре.

448
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- Желтый, ты что, попутал?
- Отвали.

449
00:33:48,188 --> 00:33:49,438
Малыш Космо — друг.

450
00:33:49,521 --> 00:33:51,980
А зачем вы залезли в фуру?
Что вам нужно?

451
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- На Луне проблемы.
- Нам в Зону надо.

452
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- А кто сказал, что мы туда ходим?
- Ты. И он.

453
00:33:57,313 --> 00:33:59,938
- Да, говорили, чего уж там.
- Вот именно.

454
00:34:00,438 --> 00:34:02,188
Но ничего, мне всё равно.

455
00:34:02,271 --> 00:34:04,855
- Я знаю, чем вы торгуете.
- Торгуем?

456
00:34:04,938 --> 00:34:06,938
Мой приемный отец — ваш клиент.

457
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
Но меня это не касается.
Ты оставайся тут со своим роботом.

458
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- А я пойду со своим.
- Не пойдешь.

459
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
Милая, Зона — это ведь не курорт.

460
00:34:19,813 --> 00:34:21,855
Туда попадешь — уже не вернешься.

461
00:34:22,855 --> 00:34:26,438
Так что иди-ка к лифту
и навсегда забудь об этом месте.

462
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Сейчас же.

463
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
Да елки.

464
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
Это еще кто? Ваши друзья?

465
00:34:34,521 --> 00:34:35,813
Откуда у меня друзья?

466
00:34:35,896 --> 00:34:38,521
Они выследили нас.
А кто-то мог выследить их.

467
00:34:38,605 --> 00:34:39,438
Отлично.

468
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Ладно.

469
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
«Омаха-3», низкое напряжение.

470
00:34:44,480 --> 00:34:47,396
- Робота бери.
- Это не робот, а мой брат.

471
00:34:48,605 --> 00:34:49,521
Без разницы.

472
00:34:49,605 --> 00:34:52,063
Хочешь, чтобы он выжил, — доверься мне.

473
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- Тревога!
- Не бойся.

474
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
- Джесси, тревога.
- Идем.

475
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Идем. Сейчас «Омаха» заработает.

476
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Погоди. Возьми меня за руку.

477
00:35:03,855 --> 00:35:07,146
Легенда такая: ты моя сестра.
Тебя зовут Вероника.

478
00:35:07,230 --> 00:35:08,355
Бероника? Через Б?

479
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
Ты хоть одну Беронику встречала?

480
00:35:11,438 --> 00:35:13,563
- Вообще-то да.
- Ясно. Нет, через В.

481
00:35:13,646 --> 00:35:14,938
- Поняла.
- Вероника.

482
00:35:15,021 --> 00:35:16,438
- А фамилия?
- Ты немая.

483
00:35:17,021 --> 00:35:18,813
Встань за мной и рот закрой.

484
00:35:23,938 --> 00:35:28,896
СОДР

485
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
ЗАХВАТ ЦЕЛИ
ЧЕЛОВЕК

486
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Внимание, подозреваемые.

487
00:35:41,230 --> 00:35:43,355
Это здание находится в юрисдикции

488
00:35:43,438 --> 00:35:45,938
Специального отряда
по деактивации роботов.

489
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
Это что за хрень?

490
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
СОДР.

491
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
Считайте, что вы задержаны.

492
00:35:53,730 --> 00:35:54,563
Беда.

493
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
Сделайте мне одолжение.

494
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
Поднимите руки.

495
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Очень бы хотелось
избежать лишнего насилия.

496
00:36:06,855 --> 00:36:08,355
Да, и мне хотелось бы,

497
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
и моей немой сестре Веронике тоже.

498
00:36:12,396 --> 00:36:15,313
У нас есть чеки
на все эти уникальные товары.

499
00:36:15,396 --> 00:36:16,313
Могу показать.

500
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
Мишель Леона Грин,

501
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
вы арестованы за нанесение побоев,
угон автомобиля, прогулы занятий

502
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
и пособничество врагу государства.

503
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
Ни фига себе.

504
00:36:26,271 --> 00:36:27,855
- Требую адвоката.
- Что…

505
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
- Так ты не немая?
- Будет вам адвокат.

506
00:36:32,563 --> 00:36:33,521
Где робот?

507
00:36:34,396 --> 00:36:36,021
Что? Робот?

508
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
Что за бред.

509
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
Какие роботы?

510
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Почему вы говорите?

511
00:36:42,188 --> 00:36:44,313
Эй, полегче!

512
00:36:44,396 --> 00:36:46,896
Простите, что пытаюсь помочь органам.

513
00:36:46,980 --> 00:36:48,438
Но должен заметить,

514
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
что я честный налогоплательщик,
люблю флаги, ковбоев и кантри,

515
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
большой патриот Америки,

516
00:36:55,271 --> 00:36:57,271
и меня возмущают эти подозрения.

517
00:36:57,355 --> 00:37:01,605
И не просто возмущают. Я в шоке.

518
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
ЗАХВАТ ЦЕЛИ

519
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
Теперь не уйдешь.

520
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
ЦЕЛЬ ПОТЕРЯНА

521
00:37:34,396 --> 00:37:37,313
Хотите себе помочь, мисс Грин?
Сдайте робота.

522
00:37:38,605 --> 00:37:39,938
Если не угомонитесь,

523
00:37:40,021 --> 00:37:42,563
то сидеть будете
уже во взрослой тюрьме.

524
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Ты сломал пистолет за 25 000 долларов!

525
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
- Ладно, тебе отдам за 15.
- Хватит!

526
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Не трогай его.

527
00:38:18,438 --> 00:38:19,730
Отойдите от робота.

528
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
- И что ты сделаешь?
- Мисс, у меня работа.

529
00:38:25,688 --> 00:38:27,105
И вы меня не остановите.

530
00:38:27,188 --> 00:38:30,730
Будьте добры, отойдите от робота.

531
00:38:31,938 --> 00:38:35,396
- Он просто хочет вернуться в Зону.
- Вы нарушаете закон.

532
00:38:35,980 --> 00:38:38,521
- Он подлежит деактивации.
- Это жестоко.

533
00:38:38,605 --> 00:38:41,480
Нельзя быть жестоким
к бездушному предмету.

534
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
- Валим отсюда, желтый. Шеф!
- Бежим.

535
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
Ну что ж, мы едем в Зону.

536
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
- Да?
- Залезайте! Скорее!

537
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
Ага.

538
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- Китс, ты там не сдох?
- Поехали!

539
00:39:00,188 --> 00:39:02,105
- Осторожно.
- Это преступление.

540
00:39:02,188 --> 00:39:03,313
Это измена!

541
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- Пометить надо было.
- Разберусь!

542
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- Зачем столько ключей-то?
- Давай!

543
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Я очень важный человек.

544
00:39:12,521 --> 00:39:14,646
В тюрьме об этом расскажешь.

545
00:39:17,521 --> 00:39:18,813
Может, лучше побежим?

546
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
Держитесь. Поехали.

547
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
СОС. Малыш Космо посылает
сигнал бедствия.

548
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
СОС!

549
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
У меня для тебя
есть местечко над камином.

550
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
Только не в моем доме!

551
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
Получай!

552
00:39:59,855 --> 00:40:03,605
- Никого ты не деактивируешь!
- А тебя я убью удовольствия ради.

553
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Чёрт.

554
00:40:14,688 --> 00:40:16,313
Вылезай!

555
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
Стену видишь?

556
00:40:52,646 --> 00:40:54,855
Десять лет будешь вдоль нее идти…

557
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
И придешь вот сюда!

558
00:41:00,480 --> 00:41:02,480
Выхода нет. Теперь мы живем здесь.

559
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
Поздравляю, девочка.

560
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
Блин, этого только не хватало.

561
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- Не стоит бояться опасностей.
- Ладно, Идем.

562
00:41:18,855 --> 00:41:19,771
Ура!

563
00:41:23,813 --> 00:41:24,938
Это кто такие?

564
00:41:25,855 --> 00:41:27,230
Роботы-падальщики.

565
00:41:27,730 --> 00:41:30,438
Они ставят себе детали других роботов.

566
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
Убитых ими роботов.

567
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
- Человек.
- Чёрт.

568
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
- Человек.
- Эй.

569
00:41:36,521 --> 00:41:37,563
Китс, заткни его!

570
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
Человек.

571
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
Человек. Чело…

572
00:41:45,355 --> 00:41:49,021
- А что они делают с людьми?
- Не знаю, я тут еще не застревал.

573
00:41:49,521 --> 00:41:51,230
Теперь узнаю, спасибо тебе.

574
00:41:51,313 --> 00:41:53,313
Вся моя жизнь под горой осталась.

575
00:41:53,396 --> 00:41:54,230
Эй!

576
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
Моему брату нужна помощь.
Я ни о чём не жалею.

577
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Твой брат —
робот с желтым шаром вместо головы.

578
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
Он не робот. Он человек.

579
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
Крис управляет Космо.

580
00:42:05,021 --> 00:42:08,688
А где Крис, знает только доктор,
отдавший его «Сентру».

581
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
Ага. И где же, интересно, этот доктор?

582
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
- На Столовой горе.
- Это где, Герм?

583
00:42:14,521 --> 00:42:15,813
Километров 500 на юг?

584
00:42:16,313 --> 00:42:18,980
- Ботинки развалятся.
- Есть варианты получше?

585
00:42:20,980 --> 00:42:21,938
Найду.

586
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Какая уверенность. Я ее не разделяю,
но тебя за нее уважаю.

587
00:42:29,938 --> 00:42:32,938
- Фургон-то на ходу?
- А у тебя есть двигатель?

588
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
Пора набирать вес, Герм.

589
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
Это мы с удовольствием.

590
00:42:39,271 --> 00:42:41,480
Ну конечно. Заряжен на 100%.

591
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
Хоть кто-то сегодня поел.

592
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
Сейчас я всех спасу.
Да, это я, Герм Догг.

593
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
Это еще что?

594
00:42:52,313 --> 00:42:56,271
Многокомпонентная система ГРМ.
Какая работа, такой и размер.

595
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Ну что, двинем на север?
Обследуем стену у Моаба.

596
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
Конечно. Почему бы и нет?

597
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Моаб — прекрасное место
для голодной смерти!

598
00:43:08,563 --> 00:43:10,563
А можно просто изныться до смерти.

599
00:43:10,646 --> 00:43:15,605
Вспомнишь свои слова через 24 часа,
когда будешь выпрашивать у меня воду.

600
00:43:17,938 --> 00:43:22,396
Если мы правы и доктор здесь,
он может знать, как выбраться отсюда.

601
00:43:22,480 --> 00:43:24,355
- Вряд ли.
- А ты не знаешь.

602
00:43:24,438 --> 00:43:25,980
В общем, у меня есть план.

603
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
А у тебя транспорт.

604
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Давай договоримся.

605
00:43:29,813 --> 00:43:34,771
Если ты думаешь,
что Герм посадит нас троих в фургон

606
00:43:34,855 --> 00:43:37,896
и понесет его на плече,
тебе лечиться надо.

607
00:44:03,855 --> 00:44:06,646
- А родители-то твои где?
- Не твое дело.

608
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
Ясно.

609
00:44:08,771 --> 00:44:09,646
Померли.

610
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Ну и хорошо.

611
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Ты притворяешься козлом,
или ты такой и есть?

612
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
Он такой и есть.

613
00:44:15,355 --> 00:44:20,521
Конечно, грустно,
когда родители уходят,

614
00:44:21,105 --> 00:44:24,355
зато в этом случае
о них остаются хорошие воспоминания.

615
00:44:24,438 --> 00:44:27,688
- Они не успели тебя подвести.
- Они бы и не подвели.

616
00:44:27,771 --> 00:44:30,855
- Девочка. И якобы мальчик.
- С днем рождения.

617
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
- Подводят все.
- С Рождеством.

618
00:44:33,605 --> 00:44:35,646
Пройдет время — и я вас подведу.

619
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
К счастью для тебя, мы тут ненадолго.

620
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
Вот это правильно.

621
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Как там говорят? Делай деньги…

622
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
И беги без оглядки.

623
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
Вот как надо жить.

624
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
Я так и живу.

625
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- А как вы познакомились?
- На войне.

626
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
- Вы же вроде бы врагами были.
- Вроде бы.

627
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Роботы окружили мой взвод.
Ногу мне пополам сломали.

628
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
Кольцо сжимается, нас добивают.

629
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
Я смотрю, на меня этот здоровенный
строительный робот пялится.

630
00:45:11,146 --> 00:45:12,980
Закрываю глаза, жду смерти.

631
00:45:13,063 --> 00:45:15,480
А он поднимает меня
и выносит с поля боя.

632
00:45:15,980 --> 00:45:17,563
Ты плакал как ребенок.

633
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
Ну ладно уж, не как ребенок.

634
00:45:20,521 --> 00:45:22,605
Они в наших эмоциях не разбираются.

635
00:45:22,688 --> 00:45:26,855
Это был боевой клич.
«Да! Росомахи!» — как-то так.

636
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Я тебя умоляю. Ты палец сосал
и умолял тебя спасти.

637
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
Это… Это правда.

638
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
Через несколько дней

639
00:45:37,396 --> 00:45:39,105
дроны «Сентра» нашли нас.

640
00:45:39,188 --> 00:45:44,355
Я им говорил: «Герм хороший,
он спас мне жизнь, не стреляйте».

641
00:45:45,396 --> 00:45:49,980
А они всё равно открыли огонь.
По нам обоим. И тогда мы убежали.

642
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
С тех пор и бегаем.

643
00:45:53,021 --> 00:45:54,980
Большинству людей это не понять.

644
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Робот и человек дружат, тусуют вместе.

645
00:45:57,480 --> 00:45:58,855
Вам хотя бы не одиноко.

646
00:45:59,855 --> 00:46:01,771
А что, если ты найдешь брата?

647
00:46:02,521 --> 00:46:05,896
Ну, оставшуюся его часть.
Дальше что будете делать?

648
00:46:07,188 --> 00:46:08,188
Что захотим.

649
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
Что ты готовишь, мама?

650
00:46:16,521 --> 00:46:19,896
Сегодня воскресенье.
Что я всегда готовлю по воскресеньям?

651
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Фаршированный перец.

652
00:46:22,771 --> 00:46:25,271
Что мой мальчик любит, то и готовлю.

653
00:46:26,355 --> 00:46:29,980
Если это можно взять подешевле,
на полках с уцененкой.

654
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
А ну, помолчи.

655
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Но всё не зря: вот тебе канноли.

656
00:46:37,438 --> 00:46:38,271
Вчерашние?

657
00:46:38,355 --> 00:46:41,605
Позавчерашние.
Миссис Велла бесплатно отдала.

658
00:46:45,396 --> 00:46:47,063
Рад видеть тебя такой, мама.

659
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
- Полной жизни и…
- А почему нет-то?

660
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
Да это я так.

661
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Ангелочек мой.

662
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
Такой забавный мальчик.

663
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Такой забавный мальчик.

664
00:47:03,563 --> 00:47:05,230
Такой забавный мальчик.

665
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
Такой…

666
00:47:07,480 --> 00:47:08,938
Та…

667
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
Вот зараза!

668
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
Скорость передачи данных резко упала.

669
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Почему?

670
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
- Он сказал, спешить некуда…
- Я хотел собрать факты воедино.

671
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
Вот вам факт: сервис,
который мы предоставляем миру,

672
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
раньше работал безупречно,

673
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
а теперь превращается
в дерьмо на палочке.

674
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Почему?

675
00:47:47,730 --> 00:47:49,105
- Кристофера…
- Громче.

676
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Кристофера нет.

677
00:47:55,355 --> 00:47:56,605
Физически невозможно.

678
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
Но с точки зрения неврологии
его сознание уже не здесь.

679
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
Вы хотите сказать,
что мой прорыв вырвался из наших рук?

680
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
В его матрице данных
был крошечный незащищенный узел.

681
00:48:08,980 --> 00:48:10,271
Едва заметный.

682
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
И благодаря ему
сознание Криса со временем…

683
00:48:16,521 --> 00:48:18,855
…просочилось через наши файрволы.

684
00:48:19,688 --> 00:48:23,105
Похоже, эта ошибка
была оставлена намеренно.

685
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
- Это Амхерст.
- Это не мы.

686
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
Нет. Если скорость работы нейрокастеров
продолжит падать…

687
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
А скорее всего, так и будет.

688
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
«Сентр» не дотянет и до воскресенья.

689
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
Даже до субботы.

690
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
До этой субботы?
Моя компания рухнет в субботу?

691
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
- А то и в пятницу.
- Тихо.

692
00:48:38,980 --> 00:48:40,021
Тогда в субботу.

693
00:48:45,063 --> 00:48:46,063
Вам письмо.

694
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
КОНФЕРЕНЦИЯ ИТАНА СКЕЙТА
НАДЕНЬТЕ НЕЙРОКАСТЕР

695
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
Я…

696
00:49:14,688 --> 00:49:17,355
Я всегда считал природу
лучшим успокоительным.

697
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
Вы знаете меня?

698
00:49:22,188 --> 00:49:24,438
Кто же не знает Мясника из Скенектади?

699
00:49:24,938 --> 00:49:27,938
Самого крутого сотрудника спецотряда.

700
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Когда вы ушли на пенсию,
«60 минут» вас так хвалили.

701
00:49:31,230 --> 00:49:32,563
Я не уходил на пенсию.

702
00:49:33,313 --> 00:49:35,146
Просто роботов не осталось.

703
00:49:38,563 --> 00:49:39,938
Насколько я понимаю,

704
00:49:40,021 --> 00:49:42,646
сейчас вы охотитесь
на малолетнюю преступницу

705
00:49:43,521 --> 00:49:47,021
и ее… механического приятеля.

706
00:49:47,105 --> 00:49:48,896
Меня спецотряд вызвал.

707
00:49:49,855 --> 00:49:52,230
Тогда у нас с вами общая цель.

708
00:49:54,105 --> 00:49:57,271
Робот этой девочки
принадлежит «Сентру».

709
00:49:58,355 --> 00:50:01,480
- Он мне нужен.
- Робот в розыске за побои.

710
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
- Это автоматическое уничтожение.
- Отложите его.

711
00:50:05,480 --> 00:50:09,271
«Сентр» заберет свое, а с тем,
что останется, делайте что угодно.

712
00:50:13,271 --> 00:50:14,605
Красивое место.

713
00:50:15,105 --> 00:50:17,230
- Спасибо. Сам сделал.
- Знаю.

714
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Вас так хвалили в программе «20/20».

715
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Тогда вы знаете,

716
00:50:23,521 --> 00:50:25,771
что я обладаю безграничными ресурсами.

717
00:50:28,230 --> 00:50:30,271
Я мог бы воскресить вашего дрона.

718
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
А чего сами этого робота не поймаете?
У вас же всё есть.

719
00:50:33,771 --> 00:50:34,855
Мирные соглашения.

720
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
Нам нельзя входить в Зону,

721
00:50:37,313 --> 00:50:40,313
если нет доказательств
нарушения договора.

722
00:50:40,396 --> 00:50:42,105
Так вам что нужно — робот

723
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
или доказательства?

724
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
Там поглядим. Договорились?

725
00:51:05,230 --> 00:51:07,396
Эй, мясные мешки. Прямо посмотрите.

726
00:51:08,105 --> 00:51:10,855
Ух ты. Столовая гора.

727
00:51:11,730 --> 00:51:13,646
Настоящее чудо природы.

728
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Ну и где может быть этот доктор?

729
00:51:16,230 --> 00:51:19,313
За полем астероидов
есть марсианская база.

730
00:51:19,396 --> 00:51:20,563
Это торговый центр?

731
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
Как хорошо сохранился-то.

732
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
Видно, падальщики его проглядели.

733
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
Припасы, укрытие, удобно оборонять.

734
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
Тут можно спрятаться.

735
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
- А фуд-корт работает?
- Начинается.

736
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
Мы «Панду экспресс» в Зоне нашли.

737
00:51:37,480 --> 00:51:39,105
А там вся еда сохранилась.

738
00:51:39,188 --> 00:51:41,980
Печеньки с предсказаниями,
цыпленок генерала Цо,

739
00:51:42,063 --> 00:51:45,855
курица в апельсинах,
рис с курицей, пельмени со свининой.

740
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Это всё ведь не портится.

741
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
- Ой!
- Осторожно!

742
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
Этот пес в нас холодильник метнул!

743
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
- Герм, уноси нас отсюда!
- Пытаюсь!

744
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
Воздух!

745
00:52:08,813 --> 00:52:10,771
Ой! Он мне в бедро попал!

746
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
Держитесь! Мы падаем! Нет!

747
00:52:19,521 --> 00:52:21,646
Холодильниками кидаются… Вот зараза…

748
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
Чёрт.

749
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
Дамы и господа,

750
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
вы наши пленники.

751
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
- Видел таких когда-нибудь?
- Думаешь, мы все друг друга знаем?

752
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Слышь, не дай бог
вмятину на нём потом найду.

753
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Поздно.

754
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Прошу остановиться.

755
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
- Там.
- Штукенцией своей не размахивай.

756
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
Сейчас вы увидите чудо чудное,

757
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
изысканные иллюзии,

758
00:52:58,271 --> 00:53:04,438
потрясающие парадоксы Перплексо.

759
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Духи преисподней, услышьте меня.

760
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Я велю этим вратам открыться!

761
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Тысячу раз репетировали. Давай же.

762
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
Итак, пробудившиеся духи преисподней…

763
00:53:26,855 --> 00:53:30,480
Да что ж такое.
Я велю этим вратам открыться!

764
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
Ну как, впечатляет?

765
00:53:36,688 --> 00:53:41,730
- Куда вы нас ведете?
- Ответы на все вопросы мы дадим там.

766
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
План такой.

767
00:53:55,438 --> 00:53:58,646
Я сымитирую судороги.
А вы бегите на крышу.

768
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
- Я не уйду, пока не найду доктора.
- Эй, подзарядиться не хочешь?

769
00:54:04,105 --> 00:54:06,105
- Не говори с незнакомцами.
- Идем.

770
00:54:07,146 --> 00:54:09,521
Если что, я здесь.

771
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
Вот тебе на.

772
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Тако, тут люди.

773
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
Господи.

774
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
С ума сойти.

775
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
Обалдеть, люди. Откуда они тут взялись?

776
00:54:37,855 --> 00:54:38,980
Это пленные.

777
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
Чертовы люди.

778
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
Привет.

779
00:54:57,396 --> 00:55:02,063
Дамы и господа, мне хотелось бы
пригласить на сцену особого гостя.

780
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
Величественного героя,

781
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
непревзойденного лидера,

782
00:55:05,980 --> 00:55:12,813
имя которого вызывает благоговейный
трепет, — мистера Арахиса.

783
00:55:13,313 --> 00:55:14,521
Не может быть.

784
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
Хорош языком трепать, Пи.

785
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Меня все эти гиперболы не трогают.

786
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Добрый день. Снял бы шляпу,
но она у меня привинчена к голове.

787
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Мы напали на вас,
потому что приняли за падальщиков.

788
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
- Что?
- Понимаете…

789
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Они тут всё время шакалят,
мечтают нас на куски разорвать.

790
00:55:35,730 --> 00:55:40,855
Вы не похожи на расчленителей,
но внешность бывает обманчива.

791
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Нам нужно поговорить с вами.

792
00:55:42,688 --> 00:55:44,938
Ага. Людям вечно что-то от нас нужно.

793
00:55:45,021 --> 00:55:46,980
Такая уж у вас природа.

794
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
Мы ищем доктора.

795
00:55:49,605 --> 00:55:52,563
В очках.

796
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
Что ж, идемте-ка со мной.

797
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
Понимаю, вопрос глупый,
но что это за место?

798
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
Вывески у нас пока нет,
но я бы сформулировал так:

799
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
«"Голубое небо" —
тихий оазис в равнодушной пустыне».

800
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
А что, цепляет.

801
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Перед вами колыбель
новой цивилизации машин.

802
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
Привет, мистер Арахис.

803
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
- А, Блиц.
- Ральфи, не спеши.

804
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
В «Голубом небе»

805
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
жизнь роботов не ограничена задачами,
которые им придумали люди.

806
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
Они могут выбрать новую профессию.

807
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
- Волосы!
- И, возможно, обрести себя.

808
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
- Волосы!
- Ой.

809
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
Миссис Ножницы, мы так уже не делаем.

810
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- Волосы.
- Оставьте его в покое.

811
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
Сэр.

812
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
Мистер Арахис, нам нужна ваша помощь.

813
00:56:46,771 --> 00:56:47,730
Это понятно.

814
00:56:47,813 --> 00:56:52,730
Но ваше присутствие здесь
дает «Сентру» законные основания

815
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
уничтожить всё, что создали эти роботы.

816
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
Лучше всего будет вывезти вас
километров на 15 вглубь пустыни

817
00:57:00,980 --> 00:57:02,480
и оставить там.

818
00:57:03,230 --> 00:57:05,563
Но сначала, конечно, надо подкрепиться.

819
00:57:07,438 --> 00:57:09,521
Милости прошу. Надеюсь, вы голодны.

820
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
Еще бы. Я буррито так и не съел.

821
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Глаза протрите. У нас тут бургерная.

822
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
Ладно. Тогда…

823
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
- Мне чизбургер.
- Извините, сыр кончился.

824
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
Ничего. Бургер с картошкой.

825
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
Снова мимо. У нас и этого нет.

826
00:57:26,146 --> 00:57:28,646
- А что же есть?
- Буду с вами откровенен.

827
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
Здесь давно никто не ест.

828
00:57:31,271 --> 00:57:33,021
Вся еда испортилась.

829
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Есть только спагетти.
И фасоль на «Твинки».

830
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
Какая фасоль?

831
00:57:40,271 --> 00:57:45,563
Так ваш брат не знает,
где находится его тело?

832
00:57:45,646 --> 00:57:47,438
Знает только, что в «Сентре».

833
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
Но на кой чёрт «Сентру»
похищать мальчишку?

834
00:57:53,355 --> 00:57:54,980
Да, бред. Как орех в шляпе.

835
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- Простите.
- Ничего, я привык.

836
00:57:59,313 --> 00:58:02,396
Крис сказал, что доктор здесь,
на Столовой горе.

837
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
Ладно.

838
00:58:05,021 --> 00:58:07,146
Буду с вами честен.

839
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
Доктор здесь и вправду был.

840
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
- Ну вот!
- Что?

841
00:58:11,396 --> 00:58:13,730
Доктор Кларк Амхерст —

842
00:58:13,813 --> 00:58:16,313
эксперт по взаимодействию
человека и машины.

843
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
А где же он сейчас?

844
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
Разумеется, я его прогнал.

845
00:58:19,980 --> 00:58:21,188
А он последователен.

846
00:58:21,271 --> 00:58:26,271
Вы не знаете, как отсюда выбраться,
а того, кто знал, отправили на смерть?

847
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Да, чёрт возьми.

848
00:58:27,646 --> 00:58:29,396
Я подписал мирный договор,

849
00:58:29,480 --> 00:58:33,146
потому что в нём роботы
признаны народом.

850
00:58:34,021 --> 00:58:36,313
Вряд ли вы понимаете, каково это,

851
00:58:36,396 --> 00:58:39,938
когда твое право на существование
зависит от листка бумаги.

852
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
Всё это такое хрупкое.

853
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
Я не мог позволить доктору
разрушить наш мир.

854
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
Не позволю и вам.

855
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
Доктор Амхерст — похититель.

856
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
Он похитил этого мальчика.
И что, вам всё равно?

857
00:58:53,355 --> 00:58:56,938
Все люди одинаковы.
Все эгоистичны и ленивы.

858
00:58:57,021 --> 00:59:00,813
Когда ты это поймешь, девочка,
жить тебе станет гораздо проще.

859
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
Идем.

860
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
Юная леди!

861
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
Не советовал бы вам идти туда ночью.

862
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Плевать мне на ваши советы.

863
00:59:09,688 --> 00:59:13,438
Думаете, у вас тут что-то необычное?
Да вы такой же, как все.

864
00:59:14,855 --> 00:59:16,063
Спасибо, что подвез.

865
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Угощайтесь.

866
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Китс.

867
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- Что?
- Ты серьезно?

868
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- Дай поесть.
- Это днище. Даже для тебя.

869
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- Куда ты?
- На парковке машины стоят.

870
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
Возьму одну и поеду искать доктора.

871
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Тут 260 000 квадратных километров.

872
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
- Шансов найти его очень мало.
- А здесь их вообще нет.

873
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
Зато здесь высоки шансы не умереть.

874
00:59:47,396 --> 00:59:49,146
Ночью в Зоне очень опасно.

875
00:59:49,230 --> 00:59:50,938
Ты уж мне поверь.

876
00:59:51,438 --> 00:59:53,063
Слушай. Ну правда.

877
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
Твоя сестра может погибнуть.

878
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Какая мимика.

879
00:59:59,980 --> 01:00:03,355
Разве можно отказать роботу
с такой стремной мордашкой?

880
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
Потусуй тут.

881
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
Лимонаду выпей.

882
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
Это же ТЦ. Сопри что-нибудь.

883
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
А утром поедешь.

884
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Хорошо.

885
01:00:16,855 --> 01:00:18,188
Пусть нас убьют утром.

886
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
- Волосы!
- Тронешь мои волосы — завалю.

887
01:00:26,646 --> 01:00:29,063
- Волосы.
- Да, стрижка у него так себе.

888
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Этого должно хватить, Бимо.

889
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
Класс, Космо. С этими…

890
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
Какие люди!

891
01:00:51,938 --> 01:00:53,105
С Рождеством!

892
01:00:53,188 --> 01:00:55,146
- Где ты была?
- На Луне проблемы.

893
01:00:55,230 --> 01:00:56,605
У Лизы Стюарт.

894
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- Мама сказала, ты в библиотеке.
- Для нее — да.

895
01:00:59,730 --> 01:01:02,813
- И как там, в библиотеке-то?
- Лучше, чем здесь.

896
01:01:03,396 --> 01:01:07,396
Ты уехал, и родители стали орать
то друг на друга, то на меня.

897
01:01:09,146 --> 01:01:12,355
- Хорошо, что я возвращаюсь.
- Отстань! Сама справлюсь.

898
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Спорное утверждение.
Но я возвращаюсь не ради тебя.

899
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- Ты досрочно колледж окончишь?
- Не совсем.

900
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Для профессора я говорящая обезьянка.

901
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
До моих идей ему нет дела,
а когда возвращаюсь в общагу,

902
01:01:24,980 --> 01:01:30,021
сосед называет меня Дуги Хаузером
и писает в мое мусорное ведро.

903
01:01:31,938 --> 01:01:32,980
Я возвращаюсь.

904
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Только попробуй.
Тут я буду писать в твое ведро.

905
01:01:38,688 --> 01:01:41,021
Помнишь, я сказала,
что ты изменишь мир?

906
01:01:41,688 --> 01:01:42,813
Да, помню.

907
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- Ну и как, получилось?
- Не совсем.

908
01:01:45,646 --> 01:01:47,771
Вот и вали обратно в колледж.

909
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
После Рождества.

910
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
Объединить Космо-модули!

911
01:02:00,563 --> 01:02:04,188
Вот Джесси всё время
навещала бы Космо в колледже.

912
01:02:05,771 --> 01:02:08,938
Да как ты смеешь?
У Джесси есть реактивный ранец.

913
01:02:09,021 --> 01:02:11,313
- Я сделаю тебе такой ранец.
- Ладно.

914
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Договорились. Мечтаю о нём.

915
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Спасибо, что пришел, Космо.

916
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
Скучала по тебе.

917
01:02:19,188 --> 01:02:20,938
Малыш Космо — твой друг.

918
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
А я по тебе.

919
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Надо спешить. На Луне проблемы!

920
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Так с друзьями не поступают.

921
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Эй, Мухолов, никаких перекусов.

922
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
Главное — верить в себя!

923
01:03:10,521 --> 01:03:12,355
В следующий раз съешь сэндвич.

924
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Спасибо, что пришел, Космо.

925
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
Помни, малыш Космо — твой друг.

926
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
Привет.

927
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- Динь-дон.
- Ты слышал?

928
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
О, привет.

929
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
Мне не положено тут находиться.

930
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
Но мы потихоньку.

931
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Я ищу Кристофера Грина.

932
01:03:44,230 --> 01:03:45,855
Двойной астероид!

933
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
Вам письмо.

934
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Чёрт, Герм, я «Твинки» переел.

935
01:03:50,480 --> 01:03:54,271
Перед тем как мистер Арахис
прогнал доктора Амхерста,

936
01:03:54,355 --> 01:03:58,480
тот успел
оставить мне письмо для Кристофера.

937
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
Роспись не требуется.

938
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
«Кристофер, найди меня.

939
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
2201, Пиннакл-Пик-роуд.

940
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Я буду ждать. Кларк».

941
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
Я и так нарушила правила,
когда взяла письмо.

942
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
Не знаю, что теперь будет.
Но снявши голову…

943
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
- Как туда добраться?
- Я-то знаю. Дело в другом.

944
01:04:15,188 --> 01:04:19,188
Если я помогу вам,
мне попадет еще сильнее.

945
01:04:19,271 --> 01:04:21,188
Мне очень стыдно,

946
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
но я не могу вам сказать.

947
01:04:23,355 --> 01:04:25,730
Не то чтобы я не знала. Я знаю.

948
01:04:25,813 --> 01:04:30,230
Если это тот самый доктор,
который может нас вытащить отсюда,

949
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
то твоя ужасная затея
уже кажется чуть-чуть менее ужасной.

950
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Мы тебя отвезем.

951
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Китс, это территория падальщиков.
У нас мало сил.

952
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Сила — это старо и ненадежно.

953
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
Он услышал. Надо было потише.

954
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
Это я виновата,
слишком громко говорила.

955
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
А вот пневматический поршень —
это совсем другое дело.

956
01:04:54,271 --> 01:04:57,313
И бейсбольная бита
тоже никогда не подводит.

957
01:04:57,896 --> 01:05:01,271
- То есть?
- Вам нельзя здесь находиться.

958
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
Но помочь вам уехать
договор не запрещает.

959
01:05:04,438 --> 01:05:05,646
Я думала, мы враги.

960
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Человеческая фабрика всё же выпустила
несколько хороших моделей.

961
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Спасибо.

962
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
Это я ей.

963
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Если уж мы едем в страну падальщиков,
вам нужно кое с кем поговорить.

964
01:05:24,480 --> 01:05:27,188
Хотите послушать
смешную историю о падальщиках?

965
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Да. Я люблю смеяться.

966
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
Однажды я своими глазами видел,

967
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
как отряд падальщиков
напал на десяток моих лучших друзей

968
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
и разорвал их на части!

969
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
И что смешного?

970
01:05:40,188 --> 01:05:42,813
Остались только масляные пятна.

971
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Масляные пятна и болты!

972
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Падальщик — это железный слесарь,

973
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
который проглотит вас не жуя,
и останется от вас только пара какашек.

974
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Я кучу падальщиков забил до смерти
вот этой самой битой.

975
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
Но они всё равно не унимались.

976
01:06:08,313 --> 01:06:10,605
Есть у них такая забавная черта.

977
01:06:10,688 --> 01:06:14,521
Они не успокоятся, пока не убьют вас.

978
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
Ну ладно.

979
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Гайки подтянуть — и в бой!

980
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
Вперед, на падальщиков…

981
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- Господи.
- Поп?

982
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
А если он посреди боя заснет?

983
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
Мне кажется, это будет неприятно.

984
01:06:30,521 --> 01:06:32,813
Это был обманный маневр.

985
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
ЗАХВАТ ЦЕЛИ
РОБОТ

986
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
Лети, Сирил, лети!

987
01:07:11,730 --> 01:07:18,146
СТРАНА СЧАСТЬЯ

988
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
Нам точно сюда?

989
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
В континентальной части США
160 миллионов адресов.

990
01:07:32,938 --> 01:07:35,396
И все до последнего вшиты в мою память.

991
01:07:36,063 --> 01:07:40,313
Доктор Амхерст указал адрес
2201, Пиннакл-Пик, значит, он здесь.

992
01:07:40,813 --> 01:07:43,813
Если бы вы были посылкой,
я бы здесь вас и оставила.

993
01:07:46,063 --> 01:07:47,355
Положила бы вас тут.

994
01:07:48,313 --> 01:07:49,646
А потом убежала бы.

995
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
Не нравится мне это.

996
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Здесь падальщики изрядно полакомились.

997
01:07:57,355 --> 01:08:00,896
- Но я бы не стала куда-то залезать.
- Ты куда? Эй.

998
01:08:01,688 --> 01:08:02,938
Я бы не стала бы, но…

999
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Тут кто-то есть.

1000
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
Наверное, он.

1001
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
И что теперь, Поп?

1002
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
Бегите!

1003
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Падальщик!

1004
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- Нет!
- Почту не потеряй.

1005
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Большое спасибо. Вот это командный дух.

1006
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
Спокойно.

1007
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
Падальщики — тоже машины
и мыслят рационально.

1008
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
Открывай чертовы двери!

1009
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
Они ненастоящие.

1010
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
Кажется, нам конец.

1011
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Так-так.

1012
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
Быстрее, все защищаем Пенни.

1013
01:09:16,688 --> 01:09:17,980
Даже как-то неловко.

1014
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
О нет!

1015
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Я не собираюсь умирать под Марки Марка!

1016
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
А мне нравится.

1017
01:09:47,605 --> 01:09:53,563
Добро пожаловать, подопытные,
в лабораторию доктора Франкенштейна.

1018
01:09:54,063 --> 01:09:57,188
Надеюсь, вы хорошо прокатились.

1019
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
Пожалуйста, проходите, располагайтесь.

1020
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
Назад дороги нет.

1021
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Получилось.

1022
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
Помните меня, доктор?

1023
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Где мой брат?

1024
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- Я не могу.
- Можешь.

1025
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Отвечай на ее вопрос, док.

1026
01:10:40,980 --> 01:10:41,938
Сиэтл.

1027
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
- Остров «Сентра».
- Зачем он вам?

1028
01:10:45,396 --> 01:10:46,980
Люди умирали.

1029
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
Мы проигрывали войну.

1030
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
Пока не нашли его.

1031
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
После автокатастрофы

1032
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
томограф «Сентра»
необычно отреагировал на Кристофера.

1033
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
Он был особенный.

1034
01:10:58,688 --> 01:11:01,730
Именно он нам и был нужен.

1035
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
Кристофер был словно…

1036
01:11:04,563 --> 01:11:06,271
Словно дар божий.

1037
01:11:09,105 --> 01:11:10,480
Вы держали меня за руку

1038
01:11:11,730 --> 01:11:12,855
и врали мне.

1039
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
Прошу тебя. Ты должна понять.

1040
01:11:16,938 --> 01:11:18,771
Ничего я вам не должна.

1041
01:11:20,105 --> 01:11:23,938
И не надо рассказов
об этой вашей войне и божьих дарах.

1042
01:11:25,396 --> 01:11:28,105
Говорите, что вы сделали с моим братом.

1043
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
Комп.

1044
01:11:37,146 --> 01:11:38,188
Можно тебя?

1045
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
- Герм.
- Господи.

1046
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Ты что, подглядывал за нами?

1047
01:11:47,188 --> 01:11:50,521
Если заботиться о том,
чтобы монитор не сгорел,

1048
01:11:50,605 --> 01:11:52,396
значит «подглядывать», то да.

1049
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Какого чёрта этот робот
говорит твоим голосом?

1050
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Доктор Амхерст спас меня
от падальщиков.

1051
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
Они вырвали мой голосовой модуль.

1052
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
Я наговорил для Компа
более 100 000 слов.

1053
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Он мой жесткий диск. И друг.

1054
01:12:08,688 --> 01:12:12,146
Что знаю я, то знает и он.
Покажи им 17-9.

1055
01:12:12,230 --> 01:12:13,396
Есть, доктор.

1056
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Девятый проект. Подопытный Альфа.

1057
01:12:19,230 --> 01:12:20,688
Кристофер был в коме.

1058
01:12:21,188 --> 01:12:22,605
Мы думали, это навсегда.

1059
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Для нас он был как бы донор органов.

1060
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
У людей тоже есть падальщики.

1061
01:12:28,605 --> 01:12:32,563
Для работы сети нужен был
запредельно мощный компьютер.

1062
01:12:32,646 --> 01:12:34,188
Им стал мозг твоего брата.

1063
01:12:34,271 --> 01:12:37,438
Через него
мы связали нейрокастеры с дронами.

1064
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Поздравляю, док.
Благодаря вам мы победим.

1065
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Какой же ты урод.

1066
01:12:41,938 --> 01:12:43,521
Если бы не мы,

1067
01:12:44,021 --> 01:12:46,188
Кристофер умер бы в больнице.

1068
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Мы спасли ему жизнь.

1069
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- Это не вам было решать.
- Ты бы его отключила?

1070
01:12:52,688 --> 01:12:56,563
- Если бы потребовалось.
- И повторила бы мою ошибку.

1071
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23-6.

1072
01:13:01,688 --> 01:13:03,021
Это 13 месяцев спустя.

1073
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
Господи.

1074
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Не могу на это смотреть.

1075
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Выключи.

1076
01:13:33,896 --> 01:13:36,230
Криса надо было
отключать от нашей сети.

1077
01:13:38,146 --> 01:13:39,771
Но Скейт стал мне угрожать.

1078
01:13:40,521 --> 01:13:42,521
Я не мог спасти Криса от «Сентра».

1079
01:13:42,605 --> 01:13:44,146
Но перед тем как сбежать,

1080
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
я настроил связь Криса с внешней сетью,

1081
01:13:48,688 --> 01:13:50,313
чтобы от Скейта ускользнул

1082
01:13:51,355 --> 01:13:52,646
хотя бы его мозг.

1083
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Ускользнуть в «Голубое небо».

1084
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Я слышал о вашем проекте,
поэтому вшил это место в его сознание.

1085
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Зачем?

1086
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Чтобы он обрел семью.

1087
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
У него была семья!

1088
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
Спокойно. Давайте все успокоимся.

1089
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
- Так будет больнее.
- Неожиданно.

1090
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Не для меня.

1091
01:14:16,938 --> 01:14:17,896
Мы спасем Криса.

1092
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
- У тебя не получится.
- Получится.

1093
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- И вы нам поможете.
- Это невозможно.

1094
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Вы же пробрались в Зону,
значит, и вывести нас сможете.

1095
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- Ты не представляешь…
- Ребята!

1096
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Опять этот козел.

1097
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- Кто это?
- Мясник из Скенектади.

1098
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Надо действовать быстро.

1099
01:15:01,021 --> 01:15:02,605
ДОКТОР КЛАРК АМХЕРСТ

1100
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
Ваш сотрудник, Скейт?

1101
01:15:06,855 --> 01:15:07,730
Уже нет.

1102
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
О, сам король бесполезных игрушек.

1103
01:15:33,646 --> 01:15:35,063
Королей тут нет.

1104
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
Мы народ свободный.

1105
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
Никакой вы не народ.

1106
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Я расколю этот орешек.

1107
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
- У кого ключи от арахиса?
- У Арахиса.

1108
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
- Стойте. Тихо.
- Что?

1109
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
Слышите?

1110
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
Я ничего не слышу.

1111
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
Вон они.

1112
01:16:12,063 --> 01:16:13,146
Прячь брата.

1113
01:16:13,646 --> 01:16:14,480
Быстро.

1114
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
Идем.

1115
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- Приготовиться.
- К чему приготовиться?

1116
01:16:27,230 --> 01:16:32,021
- Бросьте оружие и выдайте робота.
- Я приказам больше не подчиняюсь.

1117
01:16:32,105 --> 01:16:33,271
Отказ подчиниться…

1118
01:16:34,021 --> 01:16:35,146
Господи.

1119
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Ой, не подчинился.

1120
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Поиграем!

1121
01:16:45,480 --> 01:16:46,980
Сэр, они атакуют.

1122
01:16:47,063 --> 01:16:48,480
Так контратакуйте!

1123
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
Найдите цель. Найдите!

1124
01:16:52,355 --> 01:16:53,855
Остальных можно в расход.

1125
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
- Выходите, или вас деактивируют.
- Ладно, сам напросился!

1126
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- Молодец, Джесси.
- Идем.

1127
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
- Супер!
- Уходим.

1128
01:17:18,938 --> 01:17:20,063
- Ой!
- Приехали.

1129
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
Эй!

1130
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
Идем, я знаю, где выход.

1131
01:17:34,146 --> 01:17:35,355
Да.

1132
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
Это что, почтальонов такому учат?
Но зачем?

1133
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
- Доберманов гонять.
- Доберманов?

1134
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
Нет.

1135
01:17:47,688 --> 01:17:49,980
Вы нарушили договор, мистер Арахис.

1136
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
И ответите за это.

1137
01:17:57,521 --> 01:18:01,396
Пусть это послужит уроком
вашим железным друзьям.

1138
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Идите и скажите тем, кто остался,
что во всём виноваты вы.

1139
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
О нет.

1140
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Прячьтесь.

1141
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Идем.

1142
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Ну хватит, мисс Грин.
Зачем нам лишние жертвы?

1143
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
Давайте закругляться.

1144
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Или мне продолжать?

1145
01:18:48,605 --> 01:18:50,230
Бери Кристофера и беги.

1146
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
Поняла?

1147
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
Последний шанс.

1148
01:19:08,771 --> 01:19:09,896
Оставь их в покое.

1149
01:19:11,980 --> 01:19:15,021
Вы правда надеетесь выжить
в перестрелке со мной?

1150
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
Нет.

1151
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
Хорошо. Тогда бросьте оружие.

1152
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Вам нельзя убивать живых существ.

1153
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Это верно. Я уничтожаю только железяки.

1154
01:19:36,063 --> 01:19:37,063
Чтобы убить их,

1155
01:19:39,105 --> 01:19:40,313
придется убить меня.

1156
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Чёрт возьми, Скейт.

1157
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Я бы разобрался.

1158
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Доктор Амхерст нарушил договор.

1159
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
А теперь иди за роботом.

1160
01:20:16,063 --> 01:20:16,896
Ни с места.

1161
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Нет!

1162
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
Нет!

1163
01:20:34,063 --> 01:20:35,438
Пора домой, мисс Грин.

1164
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Уходите.

1165
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Куда они летят?

1166
01:21:05,646 --> 01:21:08,730
О нет. Нет.

1167
01:21:41,688 --> 01:21:42,521
Волосы?

1168
01:21:53,896 --> 01:21:55,938
Прости, дружище.

1169
01:22:39,271 --> 01:22:40,813
С возвращением, Кристофер.

1170
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
Признаюсь честно,

1171
01:22:47,521 --> 01:22:49,355
ты заставил меня поволноваться.

1172
01:22:50,688 --> 01:22:52,105
Но ничего. Я не сержусь.

1173
01:22:53,313 --> 01:22:55,938
Я понимаю. Будущее — штука страшная.

1174
01:22:57,021 --> 01:22:59,188
Особенно когда всё в твоих руках.

1175
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
Не переживай.

1176
01:23:07,605 --> 01:23:08,730
Ты не один.

1177
01:23:12,563 --> 01:23:14,480
Очень трогательно, мистер Скейт.

1178
01:23:15,480 --> 01:23:16,480
Но есть одно но.

1179
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
- Вы убийца.
- Я бы поспорил.

1180
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
И вы мне солгали.

1181
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Это не робот.

1182
01:23:23,480 --> 01:23:25,563
Его зовут Кристофер Грин.

1183
01:23:25,646 --> 01:23:27,563
Вы натравили меня на мальчика.

1184
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Послушайте, полковник Бредбери.
Или, если угодно, Мясник.

1185
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
Как бы объяснить…

1186
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
Какая разница?

1187
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
Да, вы перебили

1188
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
немало роботов,
но войну выиграли не вы.

1189
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Ее выиграл я и этот мальчик.

1190
01:23:46,521 --> 01:23:48,605
Вы лишь свидетель творения истории.

1191
01:23:48,688 --> 01:23:50,230
Это вы называете историей?

1192
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
А вы бы предпочли
называть это эволюцией?

1193
01:23:53,771 --> 01:23:58,230
Наш мир — это куча горящих шин,
плавающая в океане мочи.

1194
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
Никак иначе.

1195
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
А Кристофер дал человечеству
шанс забыть о страданиях.

1196
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
Как подсказывает мне опыт,
жизни без страданий не бывает.

1197
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Мне тоже.

1198
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
Моя мать была алкоголичкой.

1199
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
Напьется — злится.

1200
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Протрезвеет — злится еще сильнее.

1201
01:24:17,896 --> 01:24:24,105
Но здесь она лишь обнимает меня,
готовит фаршированный перец

1202
01:24:25,146 --> 01:24:26,230
и дарит мне покой.

1203
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Я хочу, чтобы такой же покой наступил
в душе каждого человека.

1204
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
За исключением некоторых.

1205
01:24:37,146 --> 01:24:40,188
Развитие вида не может
происходить без жертв.

1206
01:24:41,146 --> 01:24:43,480
Как там раньше-то было? Ах да.

1207
01:24:44,063 --> 01:24:45,313
Отец.

1208
01:24:45,396 --> 01:24:46,396
Сын.

1209
01:24:48,105 --> 01:24:49,230
Святой Дух.

1210
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Есть вероятность, что у вас
с головой не всё в порядке.

1211
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
Опять-таки — какая разница?

1212
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
Ладно.

1213
01:25:00,146 --> 01:25:03,646
Вернем Кристофера туда,
где ему положено быть.

1214
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
И на этот раз дверь заприте, хорошо?

1215
01:25:25,480 --> 01:25:28,896
Если тебе так нужна эта штука,
разбей стекло, и всё.

1216
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
Вряд ли кто-нибудь заметит.

1217
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
- На собеседование собрался?
- А. Ну да.

1218
01:25:37,646 --> 01:25:39,646
Чувство вины. Не смог ей отказать…

1219
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
Просто ужас.

1220
01:26:00,146 --> 01:26:01,563
Он всё, что у меня есть.

1221
01:26:03,063 --> 01:26:04,480
А я его дважды потеряла.

1222
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Так добей до трех.

1223
01:26:11,438 --> 01:26:14,230
У тебя в семье
особенный не только брат.

1224
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
Слушай, я бросил сражаться
в неправедной войне

1225
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
и вообще на всё махнул рукой.

1226
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Плюнул на жизнь,
потому что мир — дерьмо.

1227
01:26:26,813 --> 01:26:28,188
Как был, так и остался.

1228
01:26:29,313 --> 01:26:31,271
Но в нём попадаются хорошие люди.

1229
01:26:32,480 --> 01:26:34,730
И некоторые просто не умеют сдаваться.

1230
01:26:36,688 --> 01:26:39,355
Если хочешь вернуть брата,
я пойду с тобой.

1231
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
У тебя есть я.

1232
01:26:42,938 --> 01:26:44,105
И Герм.

1233
01:26:44,771 --> 01:26:46,271
И наверняка не только мы.

1234
01:26:48,730 --> 01:26:50,521
Когда ты перестал быть козлом?

1235
01:26:51,563 --> 01:26:53,521
Я не перестал. Просто постригся.

1236
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
Слушай, Комп.

1237
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Доктор Амхерст называл тебя
своим жестким диском.

1238
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Да, я знал всё, что знал он.

1239
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Нет ли у тебя кодов для выхода из Зоны?

1240
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Есть.

1241
01:27:25,771 --> 01:27:28,438
А как насчет здания,
где держат Кристофера?

1242
01:27:28,521 --> 01:27:30,438
- Проведешь меня туда?
- Конечно.

1243
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
- Я еду в Сиэтл.
- Мы едем в Сиэтл.

1244
01:27:35,355 --> 01:27:37,646
Герм, помнишь сломанные фуры на шоссе?

1245
01:27:37,730 --> 01:27:39,396
- Сможешь их завести?
- Ага.

1246
01:27:39,480 --> 01:27:41,563
И ГРМ-60 прихватим.

1247
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Ага, в бою пригодится.

1248
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Простите, но вы не сможете
освободить Кристофера.

1249
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Почему?

1250
01:27:47,813 --> 01:27:51,688
Если вы отключите его
от главного компьютера, «Сентр» рухнет.

1251
01:27:52,563 --> 01:27:54,855
Как это рухнет?

1252
01:27:55,938 --> 01:27:58,646
Сеть «Сентра» работает
через мозг твоего брата.

1253
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Без него дроны работать не будут.

1254
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
Его отключение вызовет крах системы.

1255
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
Ни фига себе.

1256
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Если поедем в «Сентр» вместе…

1257
01:28:16,271 --> 01:28:18,938
…то покончим с ним навсегда.

1258
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
А что, хорошая мысль.

1259
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
Святой Джо Морган!

1260
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
- Одним выстрелом двух зайцев.
- Эй.

1261
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
О чём ты нас просишь?

1262
01:28:27,730 --> 01:28:28,813
Опять воевать?

1263
01:28:29,771 --> 01:28:32,021
Мы мечтали не о войне.

1264
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
А о мире.

1265
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Какой мир,
когда «Сентр» сжег тут всё дотла?

1266
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
От мира не спрячешься.

1267
01:28:39,980 --> 01:28:41,271
Поверьте мне, я знаю.

1268
01:28:41,771 --> 01:28:46,855
У нас есть шанс уничтожить
всю их уродскую систему.

1269
01:28:48,313 --> 01:28:53,813
Роботы и люди могут вместе сражаться
против настоящего врага.

1270
01:28:53,896 --> 01:28:55,688
Они же нас уже победили.

1271
01:28:55,771 --> 01:28:57,313
Потому что у них был Крис.

1272
01:28:59,396 --> 01:29:02,021
Помогите мне спасти его,
и они проиграют.

1273
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
До Сиэтла 2000 километров.

1274
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
Не так уж много,
если речь идет о свободе.

1275
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
Отведите меня на матч.
Отведите меня к зрителям.

1276
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
Купите мне орешков и попкорна.

1277
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
Не вернусь — значит, судьба такая!

1278
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Да, мы можем и не вернуться.

1279
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Час пробил, Арахис.

1280
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Металл и мясо — вместе.

1281
01:29:27,313 --> 01:29:28,980
Упорные вы ребята.

1282
01:29:32,355 --> 01:29:34,771
Чёрт, схожу-ка за шляпой.

1283
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Тако, заводи.

1284
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
ДОСТУП ОТКРЫТ

1285
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Пропускная способность — 100%.

1286
01:30:24,605 --> 01:30:27,105
Всё снова в норме.

1287
01:30:33,855 --> 01:30:36,938
ГРМ-60

1288
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Получи!

1289
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Охрана, у нас ЧП
на парковке для руководства.

1290
01:31:02,813 --> 01:31:04,563
- Ну что, заметили?
- Не знаю.

1291
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
Давай красную.

1292
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
Эти «Порше» классно летают.

1293
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
- Эх, промазал.
- Она что, застряла?

1294
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
Мистер Скейт, кажется, на нас напали.

1295
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
Очень впечатляет.

1296
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
Друг твой, полагаю?

1297
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
Это тяжелый 20-метровый
строительный робот ГРМ-60.

1298
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
Ему друзья не нужны.

1299
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Общая тревога.
Прекратить это немедленно.

1300
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
Тревога. Всем дронам
собраться у северного входа.

1301
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
Тревога. Всем дронам
собраться у северного входа.

1302
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
Пора, малыш.

1303
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
Ну всё, вперед.

1304
01:32:15,063 --> 01:32:16,271
Валим, ребята.

1305
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
- Они гонятся за нами.
- Ага!

1306
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
- Кто это придумал – ты или я?
- Если получится, то я.

1307
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Герм, осторожно!

1308
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
Прыгай!

1309
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
Герм!

1310
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Я больше тебя
даже без большого корпуса.

1311
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Заткнись, а. Бежим.

1312
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
Они ушли.

1313
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Снаружи кажется, что ты больше.

1314
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
Давай, Герм! Вторая линия!

1315
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
Осторожно, мясные!

1316
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
Я с тобой! Держись!

1317
01:34:00,771 --> 01:34:03,021
Покажите им, что такое железная воля!

1318
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
Вперед!

1319
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
За роботов!

1320
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Убирайтесь!

1321
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
Выбыл!

1322
01:34:14,980 --> 01:34:15,855
В яблочко!

1323
01:34:19,896 --> 01:34:21,438
В атаку!

1324
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
Вот так! Вперед!

1325
01:34:35,438 --> 01:34:37,063
Вижу цель!

1326
01:34:38,021 --> 01:34:40,271
БАРРИ ЦУКЕРКОРН, АДВОКАТ
ОН ОЧЕНЬ ХОРОШ

1327
01:34:47,146 --> 01:34:49,771
- Работайте. Я буду в оружейном.
- Есть, сэр.

1328
01:34:50,271 --> 01:34:53,396
- Что будете делать?
- То же, что и всегда.

1329
01:34:54,063 --> 01:34:54,896
Побеждать.

1330
01:35:08,105 --> 01:35:10,230
В здании введен режим ЧС.

1331
01:35:10,313 --> 01:35:13,230
Повторяю, в здании введен режим ЧС.

1332
01:35:21,688 --> 01:35:22,813
Справишься с ними?

1333
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
Нет.

1334
01:35:31,105 --> 01:35:33,646
Убить всех людей!

1335
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
Смерть людям!

1336
01:35:35,938 --> 01:35:38,980
Вы оба должны умереть!

1337
01:35:52,730 --> 01:35:54,896
Дверь заперта.

1338
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
Он жив?

1339
01:35:58,646 --> 01:35:59,480
Да.

1340
01:36:00,730 --> 01:36:01,855
Он может говорить?

1341
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
Нет.

1342
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
С твоим братом
можно связаться только изнутри.

1343
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
Изнутри чего?

1344
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
Его сознания.

1345
01:36:31,605 --> 01:36:33,563
- Заказ готов!
- Дикари.

1346
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
Вот это бойня.

1347
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Герм, а мы ведь можем и победить.

1348
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
Ребята, у них тут великан.

1349
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
Он очень большой.

1350
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Извините, это частная территория.

1351
01:37:00,146 --> 01:37:04,646
Сотрудники Почтовой службы США
имеют право здесь находиться.

1352
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Тако, играй. Скорее!

1353
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
Нет!

1354
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
Нет!

1355
01:37:40,438 --> 01:37:41,355
Нет, Скейт!

1356
01:37:46,605 --> 01:37:47,896
Тебе не победить.

1357
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Но попробовать стоит.

1358
01:37:50,355 --> 01:37:55,105
Даже после того, как в торговом центре
полегло столько роботов? Всё бьешься?

1359
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
Зачем?

1360
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
Ради свободы ничего не жалко.

1361
01:37:59,855 --> 01:38:00,896
Даже жизни?

1362
01:38:02,813 --> 01:38:05,355
Только живой может умереть.

1363
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Да.

1364
01:38:08,188 --> 01:38:09,480
И то верно.

1365
01:38:13,938 --> 01:38:17,021
Скейт на четвертом этаже.
В отделе разработки оружия.

1366
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Зачем ты так поступаешь?

1367
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
Затем…

1368
01:38:22,688 --> 01:38:24,646
Я наконец встретил человека,

1369
01:38:24,730 --> 01:38:27,355
в котором человеческого меньше,
чем в роботе.

1370
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Мишель?

1371
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
Как ты сюда попала?

1372
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
Я думал, мы проиграли.

1373
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- Идем отсюда.
- Стой.

1374
01:40:04,688 --> 01:40:05,855
Не спеши.

1375
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Крис, я сейчас совершаю
примерно 20 преступлений.

1376
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Я думал об этом с тех пор,
как Скейт вернул меня сюда.

1377
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
Это я во всём виноват.

1378
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Он похитил тебя.
Ты ни в чём не виноват.

1379
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Там, с тобой, я увидел мир.

1380
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
И увидел, сколько зла
«Сентр» причиняет людям.

1381
01:40:30,021 --> 01:40:32,813
- И всё это из-за меня.
- Мы их остановим.

1382
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Если мы тебя вытащим отсюда,
им придет конец.

1383
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Не выйдет.

1384
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
Когда меня поймали,
я впервые увидел свое реальное тело.

1385
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
Ты тоже, наверное, видела.

1386
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Скажи честно, как я выгляжу?

1387
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
Моя физическая связь
с «Сентром»… Это симбиоз.

1388
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Они умрут без меня.

1389
01:41:01,688 --> 01:41:02,563
А ты без них…

1390
01:41:04,355 --> 01:41:05,188
Да.

1391
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
И что мне делать?
Просто оставить тебя здесь?

1392
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Нет.

1393
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
«Сентр» может хоть сто лет
поддерживать во мне жизнь.

1394
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
Я думаю…

1395
01:41:30,438 --> 01:41:31,980
Я думаю, мне надо умереть.

1396
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
И поможешь мне в этом ты.

1397
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
На, получай!

1398
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Ах ты сволочь!

1399
01:41:47,480 --> 01:41:48,396
Гаси его, Герм!

1400
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
Дай прицелиться!

1401
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
- Прицелиться, Герм!
- Нет!

1402
01:42:04,355 --> 01:42:06,521
Проникновение в лабораторию.

1403
01:42:06,605 --> 01:42:08,688
В здании посторонние.

1404
01:42:08,771 --> 01:42:10,688
- Прикончить его.
- Есть, сэр.

1405
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
Китс, вставай!

1406
01:42:22,605 --> 01:42:23,646
Приветик, Итан.

1407
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
Слушайте,

1408
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
я не знаю, чего вы добиваетесь,

1409
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
мистер… Орех.

1410
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Я пришел, чтобы обсудить новые условия.

1411
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
Ну, давай, дерись как мужчина!

1412
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Давай, попробуй меня взять!

1413
01:42:47,355 --> 01:42:50,896
- Ну всё, хватит. Герм!
- Послал дрона делать мужскую работу!

1414
01:42:50,980 --> 01:42:51,980
Он уже готов.

1415
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Похоже, я тоже готов.

1416
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
У тебя в брюхе большая дыра.

1417
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
Перейду-ка я в режим энергосбережения.

1418
01:43:04,855 --> 01:43:05,771
Нет, держись.

1419
01:43:05,855 --> 01:43:06,730
Ай!

1420
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Как ты жив-то до сих пор?

1421
01:43:10,688 --> 01:43:13,646
Как я жив? Благодаря тебе, балбес.

1422
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
Это точно.

1423
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
Мишель.

1424
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Прости, что отвлекаю,

1425
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
но у наших друзей дела совсем плохи.

1426
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- Я думаю.
- У нас не так много времени.

1427
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Он прав.

1428
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
Я тебя не отключу.

1429
01:43:35,980 --> 01:43:38,688
- Ты сказала, если потребуется…
- Не требуется!

1430
01:43:39,230 --> 01:43:42,688
- Мы найдем тебе другого робота.
- Они закрыли эту лазейку.

1431
01:43:43,980 --> 01:43:47,396
- У нас нет выбора.
- Выбор есть всегда.

1432
01:43:49,646 --> 01:43:52,521
Мне говорили, что надо жить дальше,
а я не могла.

1433
01:43:53,646 --> 01:43:56,313
У меня был только ты.
Я держалась за тебя.

1434
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
И я добилась своего. Я тебя вернула.

1435
01:43:59,021 --> 01:44:01,438
- Значит, всё в порядке.
- Нет.

1436
01:44:01,938 --> 01:44:03,521
Ничего не в порядке.

1437
01:44:04,646 --> 01:44:08,313
Я три года ничего не чувствовал.

1438
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
А с тобой почувствовал всё.
И это было классно.

1439
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Это подарила мне ты.

1440
01:44:18,813 --> 01:44:19,938
Больше мне…

1441
01:44:22,563 --> 01:44:23,646
…ничего и не надо.

1442
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Мишель, времени нет.

1443
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
Я не могу.

1444
01:44:44,396 --> 01:44:46,313
Я не хочу снова тебя потерять.

1445
01:44:47,688 --> 01:44:48,938
Меня ты не потеряешь.

1446
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
Мишель, ты слышишь меня?

1447
01:44:52,271 --> 01:44:53,521
Ответь, пожалуйста.

1448
01:44:55,105 --> 01:44:56,438
А их можешь потерять.

1449
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
Ты. Это ты изменишь мир.

1450
01:45:04,563 --> 01:45:06,855
А ведь я с тобой так и не попрощалась.

1451
01:45:07,771 --> 01:45:09,021
И не надо.

1452
01:45:15,188 --> 01:45:16,146
Я люблю тебя.

1453
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
И я тебя люблю.

1454
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
СИСТЕМА ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ

1455
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
ПРОТОКОЛ

1456
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
ИНТУБАЦИЯ

1457
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
ВЕНТИЛЯЦИЯ

1458
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
Нет!

1459
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
Нет!

1460
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
Похоже, победа за нами.

1461
01:47:13,521 --> 01:47:14,855
Мы победили!

1462
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
Да!

1463
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
Мы победили!

1464
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
Нет!

1465
01:47:19,355 --> 01:47:20,438
ОШИБКА СЕТИ

1466
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- Эй, Пенни!
- Мы победили.

1467
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Мы победили, Поп.

1468
01:47:27,355 --> 01:47:29,355
Самое интересное в победе —

1469
01:47:29,855 --> 01:47:32,230
то, что кто-то всегда проигрывает.

1470
01:47:39,813 --> 01:47:40,896
У нее получилось.

1471
01:47:43,813 --> 01:47:45,105
Прикинь? Мы победили.

1472
01:48:01,021 --> 01:48:04,730
Как же я буду без тебя?
Как я буду без лучшего друга?

1473
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Я люблю тебя, Герм.

1474
01:48:11,230 --> 01:48:12,105
Я люблю тебя.

1475
01:48:12,605 --> 01:48:13,646
Нет, правда.

1476
01:48:16,105 --> 01:48:17,480
И не только как друга.

1477
01:48:18,730 --> 01:48:20,730
Мне с тобой так весело. Было.

1478
01:48:20,813 --> 01:48:23,980
А что мне делать теперь?
Снова стать… кем?

1479
01:48:24,896 --> 01:48:27,855
Собрать нашу группу?
Так все ребята уже женаты.

1480
01:48:30,396 --> 01:48:31,938
У меня не осталось друзей.

1481
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Привет, красавчик! Скучал по мне?

1482
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Что это?

1483
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
20-сантиметровая модель
для тонкой работы.

1484
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
Я эту модель ни разу не видел.

1485
01:48:54,813 --> 01:48:58,688
А я — твою 20-сантиметровую модель.
Хотя откуда там столько?

1486
01:48:59,730 --> 01:49:00,563
Стоп…

1487
01:49:01,646 --> 01:49:03,271
- Ты же умирал.
- Да нет.

1488
01:49:03,355 --> 01:49:06,230
Я заснул, чтобы сохранить
энергию для перехода.

1489
01:49:06,313 --> 01:49:09,230
Я не виноват, что ты раскис
и разоткровенничался.

1490
01:49:10,896 --> 01:49:12,355
- Раскис?
- Кстати…

1491
01:49:12,438 --> 01:49:14,813
Я расслышал не всё, что ты говорил.

1492
01:49:15,313 --> 01:49:16,980
Ты не мог бы повторить?

1493
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
Я сказал, что мы победили.

1494
01:49:19,021 --> 01:49:22,063
Мы победили.
Оглянись вокруг. У нее получилось.

1495
01:49:22,646 --> 01:49:25,105
А я вот слышал: «Я тебя люблю».

1496
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
- И «не только как друга».
- Не помню такого.

1497
01:49:28,688 --> 01:49:29,896
Неужели мы победили?

1498
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- Ага.
- А девочка наша где?

1499
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Пойдем посмотрим.

1500
01:49:35,438 --> 01:49:36,480
И что же?

1501
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
Теперь я умру?

1502
01:49:43,271 --> 01:49:44,271
Нет.

1503
01:49:46,730 --> 01:49:48,188
Теперь мы будем жить.

1504
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
Весь город встал. И весь штат.

1505
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
Вся страна застыла.

1506
01:50:02,688 --> 01:50:07,730
В Нью-Йорке сегодня царит хаос:
отключились все дроны «Сентра».

1507
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
По всему миру отменены авиарейсы…

1508
01:50:10,355 --> 01:50:13,646
Миллионы людей в панике ждут,
что им расскажут,

1509
01:50:13,730 --> 01:50:16,605
как вернуться в сеть,
но «Сентр» молчит.

1510
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
Опубликованная сегодня
видеозапись эксперимента,

1511
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
которые «Сентр» проводил над ребенком,
вызвала волну возмущения.

1512
01:50:25,438 --> 01:50:28,271
Конгресс намерен заслушать
руководство «Сентра»…

1513
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
Итан Скейт арестован в Майами
при попытке улететь в Эквадор.

1514
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
Протестующие призывают
упразднить Зону отчуждения.

1515
01:50:36,021 --> 01:50:41,355
Итан Скейт — псих! Ему место в тюрьме.
Избавляйтесь от акций «Сентра»!

1516
01:50:41,438 --> 01:50:44,980
Не хочу я больше о нём говорить.
А знаете, о ком хочу?

1517
01:50:45,563 --> 01:50:49,146
О девочке, которая привезла в Сиэтл
роботов и ввалила Скейту.

1518
01:50:49,230 --> 01:50:51,480
Вы совершенно правы. Надо ее найти…

1519
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
Кто она? Пожалуйста, скажите мне,
кто эта девочка.

1520
01:51:00,563 --> 01:51:02,480
Герм говорит, камера работает.

1521
01:51:03,605 --> 01:51:04,438
Хорошо.

1522
01:51:06,563 --> 01:51:08,021
Ты не передумала?

1523
01:51:11,688 --> 01:51:13,230
Частицы надо соединить.

1524
01:51:16,938 --> 01:51:18,146
Не знаю, о чём речь.

1525
01:51:20,730 --> 01:51:22,396
Давай, мочи. Всё получится.

1526
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
Камера, мотор.

1527
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
Говори.

1528
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Привет.

1529
01:51:32,188 --> 01:51:33,771
Меня зовут Мишель Грин.

1530
01:51:35,563 --> 01:51:38,230
Я знаю, что кое-кто из вас напуган

1531
01:51:38,313 --> 01:51:39,563
тем, что сделали

1532
01:51:41,438 --> 01:51:42,313
мы с друзьями.

1533
01:51:43,771 --> 01:51:45,230
Мир стал другим.

1534
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
И я хочу объяснить вам почему.

1535
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
«Сентр» вредил не только роботам.

1536
01:51:52,896 --> 01:51:54,605
Он вредил всем нам.

1537
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
Да, была война.

1538
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
Всё развалилось, жить стало тяжело.

1539
01:52:00,896 --> 01:52:04,896
Возможно, нейрокастеры помогли вам
хоть ненадолго, но забыть об этом.

1540
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Потом мы привыкли к ним и стали
считать виртуальный мир реальным.

1541
01:52:09,605 --> 01:52:10,605
Но это же не так.

1542
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
Реальный мир — это контакт.

1543
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Это ты и я.

1544
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Мы — это не только плоть и кровь,
но и электричество.

1545
01:52:20,480 --> 01:52:24,438
И когда мы обнимаемся, смеемся,
держимся за руки или спорим,

1546
01:52:25,271 --> 01:52:28,355
мои частицы остаются с тобой,
а твои — со мной.

1547
01:52:29,646 --> 01:52:31,730
Возможно, мы будем вместе всегда.

1548
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
Но только если ты
не отгородишься от меня.

1549
01:52:35,688 --> 01:52:39,688
Мы можем быть вместе
только в реальном мире.

1550
01:52:40,688 --> 01:52:41,605
Оглянитесь.

1551
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Рядом с вами кто-то есть.

1552
01:52:43,896 --> 01:52:46,813
Настоящий, живой.

1553
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
И вы нужны друг другу.

1554
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
А если рядом с вами

1555
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
никого нет,

1556
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
найдите нас.

1557
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
Мы начинаем заново.

1558
01:53:01,188 --> 01:53:02,771
И сделаем всё как надо.

1559
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
Вместе.

1560
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
Всё, я закончила.

1561
01:53:17,563 --> 01:53:18,980
Закончила. Ну как вам?

1562
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Неплохо… Для мешка с мясом.

1563
02:05:08,521 --> 02:05:15,480
ПАМЯТИ ПИТЕРА ДЕ ТОФФОЛИ

1564
02:05:15,563 --> 02:05:20,563
Перевод субтитров: Заира Озова

