1
00:00:27,980 --> 00:00:29,896
(ปี 1990)

2
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
(ก่อนสงคราม)

3
00:01:02,230 --> 00:01:03,230
คิดไม่ออกเหรอ

4
00:01:04,605 --> 00:01:05,605
เปล่าครับ

5
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
ผมทำเสร็จแล้ว

6
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
อาจารย์คนนั้นบอกว่า
ไอน์สไตน์ใช้เวลาสามวัน สามวันเลยนะ

7
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
ใช่ แล้วเขาก็โดนขโมยสมอง

8
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
น่าอายชะมัด นายเข้ามหาลัยก่อนฉันไม่ได้นะ

9
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
ไอน์สไตน์ทำข้อสอบนั่น

10
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
กลายเป็นไอน์สไตน์
แล้วพวกเขาก็ขโมยสมองเขาไป

11
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
คริส ไม่สำคัญหรอก เพราะนายเพิ่งสอบผ่านฉลุย

12
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
ฉันไม่ต้องมาเรียนที่นี่ก็ได้นี่

13
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
ดูทางหน่อย ไอ้หนู

14
00:01:36,896 --> 00:01:38,396
คงคิดว่าตัวเองตลกมากสินะ

15
00:01:39,313 --> 00:01:40,355
เสื้อลายหุ่นยนต์งั้นเหรอ

16
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
มันแค่ตัวการ์ตูน ผิดกฎหมายแล้วเหรอ

17
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
มาร่วมกับมนุษย์ด้วยกัน สงครามกำลังมา

18
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
ขอโทษนะ

19
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
ไม่รู้ว่านายจะเอาตัวรอดในมหาลัยได้ยังไง

20
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
โดยไม่ไปไง

21
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
พูดเรื่องอะไร

22
00:01:53,230 --> 00:01:56,396
พ่อกับแม่คงเป็นบ้าถ้าฉันไม่เข้าสอบ

23
00:01:56,480 --> 00:01:59,855
ฉันเลยไปสอบ
และฉันก็อยากรู้ว่าฉันจะทำได้ไหม

24
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
แต่… ไม่รู้สิ

25
00:02:03,021 --> 00:02:04,188
นายรู้เสมอน่า

26
00:02:04,271 --> 00:02:05,438
ฉันยังไม่พร้อม

27
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
นี่

28
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
สมองของนายคือสิ่งเดียว
ที่น่ารำคาญที่สุดในชีวิตฉัน

29
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
มันน่าทึ่งที่สุดด้วย

30
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
นายซ่อนมันไว้ในห้องไม่ได้นะ

31
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
อาจารย์คนนั้นบอกว่า
เขาไม่เคยเห็นคะแนนแบบนายเลย

32
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
นายเปลี่ยนโลกได้

33
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
โอเค ฉัน… ฉันจะทำถ้ามีเธออยู่ด้วย

34
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
โอเค เพื่อซื้อพิซซ่ากับซักผ้าให้

35
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
ไม่สำคัญว่านายจะอยู่ในห้องเรียน
หรือบนดวงจันทร์

36
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- เราเชื่อมถึงกันเสมอ
- มันเป็นไปได้ในทางทฤษฎี

37
00:02:38,605 --> 00:02:40,980
ฟิสิกส์ควอนตัมบอกว่า
อนุภาคสามารถเชื่อมโยงกันได้

38
00:02:41,063 --> 00:02:42,646
หลังจากที่พวกมันสัมผัสกัน

39
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
และถ้าทุกสิ่งมีประจุไฟฟ้า

40
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
งั้นก็เป็นไปได้ที่จิตใจของเรา
อาจก้าวข้ามขีดกำจัดทางกายภาพ

41
00:02:51,980 --> 00:02:52,980
เจ๋งดีนะ

42
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
งั้นอนุภาคของฉันจะมาเยี่ยมอนุภาคของนาย

43
00:02:56,938 --> 00:02:57,938
ที่หอพัก

44
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
"จำไว้นะ คิด คอสโมเป็นเพื่อนเธอ"

45
00:03:05,396 --> 00:03:06,688
อย่าทำตรงนี้สิ

46
00:03:09,605 --> 00:03:12,313
(The Electric State: ท่องแดนจักรกล)

47
00:03:15,230 --> 00:03:17,980
สวัสดีครับ คุณผู้ชม นี่เอ็มทีวีนิวส์
วันที่ 15 พฤษภาคม

48
00:03:18,771 --> 00:03:20,188
บอกทีว่าไม่จริง

49
00:03:20,271 --> 00:03:24,021
คิด คอสโม หุ่นยนต์เพื่อนรักของคุณ
จากการ์ตูนดังเช้าวันเสาร์

50
00:03:24,105 --> 00:03:25,313
รายการนั้นถูกยกเลิกแล้ว

51
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
มีปัญหาที่ดวงจันทร์

52
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
ดูเหมือนคอสโมจะเป็นเหยื่อรายล่าสุด
ของความรู้สึกต่อต้านหุ่นยนต์ที่รุนแรง

53
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
ที่กระจายไปทั่วประเทศ

54
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
จำไว้นะ คิด คอสโมเป็นเพื่อนเธอ

55
00:03:33,896 --> 00:03:37,021
คืนนี้ในรายการเปิดใจคุยกับแมเดลีน แวนซ์

56
00:03:37,105 --> 00:03:38,480
คุยกับชายผู้มีวิสัยทัศน์

57
00:03:38,563 --> 00:03:41,563
และเป็นผู้ก่อตั้งที่หล่อเหลา
ของเซนเตอร์ เทคโนโลยีส์

58
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
คุณจะไม่เข้าใจอีธาน สเก็ต

59
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
ถ้าคุณยังไม่ทำความเข้าใจ
วิวัฒนาการของหุ่นยนต์เสียก่อน

60
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
เป็นที่รู้กันว่าคุณไม่เคยเป็นเจ้าของหุ่นยนต์

61
00:03:51,313 --> 00:03:52,521
ผมไม่เคยไว้ใจพวกมัน

62
00:03:52,605 --> 00:03:53,980
พวกมันไม่ใช่เรา

63
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
แล้วพวกมันจะเข้าใจ
ความต้องการของเราได้ยังไง

64
00:03:57,688 --> 00:03:59,521
เริ่มแรกสร้างโดย วอลต์ ดิสนีย์

65
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
เพื่อโปรโมตการเปิดสวนสนุกของเขาในปี 1955

66
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
ในที่สุดหุ่นยนต์ถูกนำไปผลิตเป็นจำนวนมาก

67
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
พวกมันกลายเป็นเสาหลัก
ของแรงงานทั่วโลกอย่างรวดเร็ว

68
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
ทำงานทุกอย่างที่มนุษย์ไม่อยากทำ

69
00:04:13,188 --> 00:04:16,230
หลายปีที่พวกมันไม่เคยบ่น
เรื่องการทำงานโดยไม่หยุดหย่อน

70
00:04:16,730 --> 00:04:18,313
แต่แล้ววันนั้นก็มาถึง

71
00:04:18,396 --> 00:04:21,105
เมื่อพวกมันเหนื่อยหน่ายกับชีวิต
ที่เรากำหนดให้พวกมัน

72
00:04:21,188 --> 00:04:23,438
และเรียกร้องชีวิตของตัวเอง

73
00:04:24,896 --> 00:04:26,813
ขบวนการสิทธิหุ่นยนต์มารวมตัวกันวันนี้

74
00:04:26,896 --> 00:04:29,563
หุ่นยนต์หลายพันตัวมาที่เซนต์หลุยส์

75
00:04:29,646 --> 00:04:31,188
เพื่อฟังสุนทรพจน์อันร้อนแรง

76
00:04:31,271 --> 00:04:34,521
โดยอดีตหุ่นยนต์ส่งเสริมการขาย มิสเตอร์พีนัท

77
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
เราถูกสร้างมาให้คิดเป็น

78
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
แต่ตอนนี้พวกเขาไม่อยากให้เราคิด

79
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
เราถูกสร้างมาเพื่อทำงาน
แต่ไม่ใช่เพื่อตัวเราเอง

80
00:04:42,980 --> 00:04:46,021
ชีวิตของเราไม่ได้ขึ้นอยู่กับพวกเขา

81
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
เราต้องสู้เพื่อมัน

82
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
สิทธิของหุ่นยนต์

83
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
เครื่องปิ้งขนมปังฉันพัง ฉันก็ซื้อเครื่องใหม่

84
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
- แล้วถ้า…
- นั่นคือการฆาตกรรม

85
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
- พูดอะไรอย่างนั้น
- ไม่ หุ่นยนต์เปิดปิดได้

86
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
ให้ฉันพูดจบก่อน

87
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
เราสมควรได้รับอิสรภาพ
ปลดปล่อยจากการเป็นทาส

88
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
พวกมันสมควรทำงานให้ฉัน ตอนที่ฉันเสียบปลั๊ก

89
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
เมื่อพวกมันไม่ทำ ก็เอาไปทิ้งขยะ

90
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
หุ่นยนต์โฆษณาบุกทำลาย
อนุสรณ์สถานอิโวจิมะในวันนี้

91
00:05:14,271 --> 00:05:18,230
เพื่อต่อต้านคำสั่งประธานาธิบดี
ในการให้หุ่นยนต์ทุกตัวกลับไปทำงาน

92
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
พันธมิตรหุ่นยนต์เท่าเทียม
ทำการประท้วงรุนแรงในห้าเมืองของอเมริกา

93
00:05:24,438 --> 00:05:26,688
การกระทำเหล่านี้ต้องได้รับ
การตอบโต้อย่างสาสม

94
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
ตั้งแต่วันนี้ เรากำลังทำสงคราม
กับประชากรหุ่นยนต์

95
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
พลเมืองสหรัฐฯ ที่ให้ที่ซ่อนกับหุ่นยนต์
จะถูกตั้งข้อหากบฏ

96
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
- ไป!
- พระเจ้า มันมีเตาบาร์บีคิว

97
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
มาแล้ว ถอยไป!

98
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
พวกมันไม่กิน ไม่นอน ไม่กะพริบตาด้วย

99
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
(จ่าสิบตรี จอห์น ดี คีทส์
ซานอันโตนิโอ)

100
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
ผมต้องกะพริบตา

101
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
เป็นเวลาสองปีที่มนุษยชาติต่อสู้

102
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
และเป็นเวลาสองปีที่เราพ่ายแพ้

103
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
จนกระทั่งการมาของอีธาน สเก็ต

104
00:05:54,688 --> 00:05:58,188
มนุษยชาติต้องก้าวไปข้างหน้า
ผมแค่แสดงให้เห็นว่าต้องกระโดดตรงไหน

105
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
เขาเรียกการค้นพบของเขาว่านิวโรแคสเตอร์

106
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อจิตใจมนุษย์กับหุ่นโดรน

107
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
แน่นอนว่าผมไม่มีปัญหากับเทคโนโลยี

108
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
ตราบใดที่มนุษย์ควบคุมมันได้

109
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
ในที่สุดมนุษย์ก็สู้กลับได้ด้วยเครื่องจักร

110
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
และภายในไม่กี่สัปดาห์ สงครามก็จบลง

111
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
(วีรบุรุษสงคราม - พันเอกแบรดบิวรี)

112
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
มิสเตอร์พีนัทลงนามในเอกสารยอมจำนน
กับประธานาธิบดีคลินตัน

113
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
และซีอีโอของเซนเตอร์ อีธาน สเก็ต
ที่ลานหน้าทำเนียบขาวในวันนี้

114
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
ในขณะเดียวกันที่ดีทรอยต์ คิด ร็อก จัดปาร์ตี้

115
00:06:44,605 --> 00:06:47,563
ฉลองความพ่ายแพ้ของพันธมิตรหุ่นยนต์เท่าเทียม

116
00:06:48,063 --> 00:06:51,188
โดรนทำการคุมขังหุ่นยนต์ที่พ่ายแพ้
กว่า 6,000 ตัว

117
00:06:51,271 --> 00:06:52,813
ในเขตกักกันของเซนเตอร์

118
00:06:52,896 --> 00:06:54,313
กลางทะเลทรายอันกว้างใหญ่

119
00:06:54,396 --> 00:06:58,396
ครอบคลุมพื้นที่กว่า 250,000 ตร.กม.
ในแถบตะวันตกเฉียงใต้ของอเมริกา

120
00:06:58,896 --> 00:07:00,896
รายงานสดจากเซนเตอร์สโตร์

121
00:07:00,980 --> 00:07:02,355
เหลืออีกไม่กี่นาที

122
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
จะมีการเปิดตัวนิวโรแคสเตอร์สำหรับผู้บริโภค

123
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
เทคโนโลยีที่ทำให้ชนะสงคราม
ตอนนี้กำลังเปลี่ยนวิถีชีวิตของเรา

124
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
เครือข่ายนิวโรแคสเตอร์ช่วยให้จิตของคุณ
อยู่สองที่พร้อมกันได้

125
00:07:15,355 --> 00:07:18,480
ทำงานและเล่นในเวลาเดียวกัน

126
00:07:19,730 --> 00:07:21,313
การหนีจากความจริงเหรอคะ

127
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
ผมอยากให้คิดว่ามันคืออิสรภาพมากกว่า

128
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
มาร่วมเป็นส่วนหนึ่งของเครือข่ายเซนเตอร์

129
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
มีจำหน่ายแล้วในทุกมุมโลก

130
00:07:32,480 --> 00:07:34,771
(ปี 1994)

131
00:07:34,855 --> 00:07:37,980
(หลังสงคราม)

132
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก

133
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
อรุณสวัสดิ์ สาวน้อย

134
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
- ไม่เคาะก่อนเหรอ
- บ้านฉันเอง ไม่เคาะ

135
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
- เธอทำอะไรน่ะ
- ไปเรียน

136
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
เธอต้องมีกิจกรรมหลังเลิกเรียน

137
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
หน่วยคุ้มครองเด็กบอกว่าจะจ่ายเพิ่ม
เพื่อเสริมคุณค่าของนักเรียน

138
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
แต่ฉันรู้สึกมีคุณค่าอยู่แล้ว เท็ด

139
00:08:18,855 --> 00:08:19,980
นี่คือคำสั่ง

140
00:08:20,063 --> 00:08:21,105
บ้านของเท็ด

141
00:08:21,188 --> 00:08:22,730
- กฎของเท็ด
- กฎของเท็ด

142
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
ใช่สิ เยาะเย้ยฉัน ฉลาดจริงๆ

143
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
ถ้ามันสำคัญกับเท็ดมาก
ทำไมเท็ดไม่มาบอกฉันเอง

144
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
เพราะสมองส่วนหน้าของฉันอยู่ในเวกัส
กับซินดี้ ครอว์ฟอร์ด

145
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
ฉันจะไม่ยอมพลาดเรื่องนั้นเพื่อเธอ

146
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
คุณทำให้ฉันขยะแขยง

147
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
กรีฑา 200 เหรียญ

148
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
- เธอวิ่งเร็วแค่ไหน
- ถอดเครื่องที่ข้อเท้าออกสิ จะได้เห็นกัน

149
00:08:41,355 --> 00:08:44,230
ฮ่าๆ ไม่มีทางหรอก

150
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
ฉันเคยทำมาแล้ว

151
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
ฉันไม่สนว่าเธอหนี
ออกจากบ้านอุปถัมภ์มาแล้วกี่หลัง

152
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
แต่ที่บ้านเท็ด เธอห้ามหนี

153
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
ฉันพูดชัดเจนแล้วใช่ไหม

154
00:08:54,188 --> 00:08:55,605
วงโยธวาทิต

155
00:08:55,688 --> 00:08:58,021
- เธอเล่นดนตรีได้ใช่ไหม
- ไม่รู้สิ คุณล่ะ

156
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
นี่มันเลส พอลปี 57 รู้ไหมว่ามันหายากแค่ไหน

157
00:09:01,688 --> 00:09:02,688
คุณไม่ได้หา

158
00:09:02,771 --> 00:09:05,355
ของพวกนี้ขโมยมาจากเขตกักกัน

159
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
- แล้วไง
- คุณขโมยมันมา มันคือตลาดมืด

160
00:09:08,105 --> 00:09:09,313
พวกหุ่นยนต์ไม่ใช้มัน

161
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
จะเรียกว่าขโมยได้ยังไงถ้าไม่มีใครเอา

162
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
มันคือ… กฎหมาย

163
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
และคุณคือไอ้งี่เง่า

164
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
โอเค ใส่นิวโรแคสเตอร์ได้แล้ว

165
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
เจอกันที่บทที่สามซี

166
00:09:31,646 --> 00:09:33,480
กฎการกักกันหุ่นยนต์หลังสงคราม

167
00:09:35,771 --> 00:09:36,688
นี่

168
00:09:36,771 --> 00:09:38,396
ครูบอกให้ใส่แคสเตอร์

169
00:09:38,938 --> 00:09:42,771
โทษที ฉันเป็นโรคที่อยู่ได้แค่ในความเป็นจริง

170
00:09:43,271 --> 00:09:45,230
แย่แหละ แต่เชิญเธอเลย

171
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
เธอเพิ่งเข้ามาสินะ มิเชลล์

172
00:09:48,146 --> 00:09:51,563
นิวโรแคสเตอร์เป็นอุปกรณ์ภาคบังคับ
ของเกรดเก้าขึ้นไป

173
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
วันแย่ๆ สินะ

174
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
ไม่ใช่แค่วันนี้หรอก

175
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
ฉันควรไปคุยกับแม่ของเธอนะ

176
00:10:03,646 --> 00:10:04,646
เปิดหน้าต่อไปสิ

177
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
"เยาวชนในการคุ้มครองของรัฐ"

178
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
"บิดา มารดา น้องชาย"

179
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
(เสียชีวิตทั้งหมด)

180
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
เด็กหลายคนที่นี่เสียครอบครัวไปในสงคราม

181
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
อันที่จริงไม่ใช่เพราะหุ่นยนต์

182
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
รถของเราชนกวาง

183
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
- ระหว่างทาง
- ฉันเสียใจด้วย

184
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
กวางก็คงเสียใจ

185
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
รู้ไหม การบำบัดระบบประสาท
จะช่วยแบ่งเบาความทุกข์ได้

186
00:10:36,646 --> 00:10:39,271
ทำให้เธอลืมมันไปสักสองสามชั่วโมง

187
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
โอเคนะ ไม่เป็นไร

188
00:10:47,396 --> 00:10:49,355
เราจะซ่อมมันตอนกลับขึ้นรถ

189
00:10:52,813 --> 00:10:53,938
นี่ มองฉันสิ

190
00:10:54,855 --> 00:10:55,855
นายไม่เป็นไรแล้ว

191
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
รู้สึกถึงทรายไหม

192
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
รู้สึกถึงลมที่พัดผ่านไหม

193
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
รู้สึก

194
00:11:08,646 --> 00:11:10,105
โอเค มองฉันสิ

195
00:11:11,188 --> 00:11:12,188
นายไม่เป็นไรแล้ว

196
00:11:12,688 --> 00:11:14,271
- ใช่
- เราสบายดี

197
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- ฉันรู้
- ใช่ เราสบายดี

198
00:11:18,271 --> 00:11:19,813
- เราสบายดี
- เราสบายดี

199
00:11:19,896 --> 00:11:20,896
เราสบายดี

200
00:11:22,230 --> 00:11:23,230
โอเคนะ

201
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
โอเค มานี่มา

202
00:11:29,646 --> 00:11:30,730
มิเชลล์

203
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
มิเชลล์

204
00:11:38,438 --> 00:11:39,521
ฉันไปได้รึยัง

205
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
พ่อ พ่อ!

206
00:13:28,188 --> 00:13:29,188
หวัดดี

207
00:13:50,105 --> 00:13:50,980
โอ๊ะโอ

208
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
เท็ด

209
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
ไม่นะ ไม่

210
00:14:03,730 --> 00:14:04,813
เร็วสิ เท็ด

211
00:14:04,896 --> 00:14:06,563
มีหุ่นยนต์อยู่ข้างนอก

212
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
ถอยไปนะ

213
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
หยุด

214
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
แกต้องการอะไร

215
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
ถอยไป

216
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
ฉันเหรอ

217
00:15:14,146 --> 00:15:15,521
ทำไม

218
00:15:17,396 --> 00:15:18,438
ฉันไม่รู้ว่าหมายถึงอะไร

219
00:15:18,521 --> 00:15:19,771
แกพูดได้ไหม

220
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
อยู่นิ่งๆ

221
00:15:41,896 --> 00:15:43,271
ระวัง

222
00:15:43,355 --> 00:15:44,855
ระวังสัตว์ประหลาดหิน

223
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
เจซซี่

224
00:15:49,730 --> 00:15:50,980
มีปัญหาที่ดวงจันทร์

225
00:15:51,063 --> 00:15:52,355
วางมันลงนะ

226
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
- เธอเป็นเพื่อนคนพิเศษของฉัน
- นั่นฉันเอง

227
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
ไม่

228
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
เราร่วมมือกันได้ เราชนะสัตว์ประหลาดหินได้

229
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
- แกมาที่นี่ทำไม
- เราร่วมมือกันได้

230
00:16:08,063 --> 00:16:09,563
- เราร่วมมือกันได้
- วางมันลง

231
00:16:09,646 --> 00:16:10,813
เราร่วมมือกันได้

232
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
- เราร่วมมือกันได้
- วางลง

233
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
เราร่วมมือกันได้

234
00:16:13,605 --> 00:16:14,730
เราร่วมมือกันได้

235
00:16:17,813 --> 00:16:19,896
- เฮ้ย เสียงอะไร
- ให้ตาย…

236
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
แกต้องไปจากที่นี่ ไปเดี๋ยวนี้

237
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
ออกไปซะ ตอนนี้

238
00:16:29,605 --> 00:16:30,480
หุ่นยนต์เหรอ

239
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
ฉันพยายามปลุกคุณ แต่คุณไม่…

240
00:16:33,938 --> 00:16:34,896
นี่เธอรู้ไหม

241
00:16:34,980 --> 00:16:37,688
ว่ารัฐจะทำอะไร
ถ้าพวกเขาเจอหุ่นยนต์ในบ้านฉัน

242
00:16:37,771 --> 00:16:38,688
มันไม่ใช่ความผิดฉัน

243
00:16:38,771 --> 00:16:41,021
ไม่ใช่ความผิดฉันด้วย เอามันออกไป

244
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
- ก็พยายามอยู่นี่ไง
- พยายามให้มากขึ้นสิ

245
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
นี่หุ่นยนต์ แกพูดภาษามนุษย์ได้ไหม

246
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
ไสหัวออกไปซะ

247
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
ใส่เจ็ตแพ็กสิ ได้เวลาบินแล้ว

248
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
ฟังนะ ไอ้หุ่น

249
00:17:00,646 --> 00:17:02,771
แกกำลังมองหน้ากัปตัน

250
00:17:02,855 --> 00:17:07,021
ของทีมมวยปล้ำโทพีกา ปี 1953

251
00:17:11,980 --> 00:17:14,646
ก็ได้ แกได้เจ็บตัวแน่

252
00:17:15,355 --> 00:17:17,855
แกจะต้องเจ็บตัวอย่างสาสม

253
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
มาเลย เข้ามา

254
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
เข้ามาเลย ไอ้หุ่นกระป๋อง

255
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
แก…

256
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
พยายามฆ่า

257
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
เป็นแบบนั้นเลย

258
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
ฉันจะแจ้งตำรวจจับแก แล้วก็เธอ

259
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
แกติดคุกแน่ ไอ้ตัวปัญหา

260
00:17:45,355 --> 00:17:47,063
ฉันอาจเสียเงินสองสามเหรียญ

261
00:17:47,563 --> 00:17:50,730
แต่ไม่มีใครเคยผลักเท็ด ฟินิสเตอร์จนล้ม

262
00:17:50,813 --> 00:17:51,646
911 ครับ

263
00:17:51,730 --> 00:17:56,438
ผมอยากรายงานเรื่องจริง 100 เปอร์เซ็นต์
ว่ามีหุ่นยนต์บุก…

264
00:18:03,605 --> 00:18:04,771
โอ้พระเจ้า

265
00:18:05,855 --> 00:18:07,605
คุณครับ ยังอยู่หรือเปล่า

266
00:18:07,688 --> 00:18:09,188
คุณโอเค…

267
00:18:10,813 --> 00:18:12,105
ใส่เจ็ตแพ็กสิ

268
00:18:12,188 --> 00:18:13,938
ได้เวลาบินแล้ว

269
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
นายช่วยจัดการเครื่องนี่ได้ไหม

270
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
อย่าเป็นพวกโรคจิตนะ

271
00:18:33,646 --> 00:18:34,646
โอเค ติดแล้ว

272
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
นายคงขับรถไม่เป็นสินะ

273
00:18:38,021 --> 00:18:39,146
ฉันก็เหมือนกัน

274
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
เอาละ เราจะต้องถอยหลัง

275
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
เฮ้ย นั่นรถแม่ฉัน

276
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
หยุด!

277
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
โอ๊ะโอ

278
00:19:05,646 --> 00:19:11,355
(ยุทธการที่ฟอร์ตฮัลล์ - จุดพักรถ
สนับสนุนโดยเซนเตอร์)

279
00:19:11,438 --> 00:19:15,938
(ความก้าวหน้าที่ยิ่งใหญ่ จากความคิดที่น่าทึ่ง)

280
00:19:27,105 --> 00:19:28,105
อยู่นี่นะ

281
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
เอาจริงดิ

282
00:19:38,980 --> 00:19:40,021
ให้ตายสิ เท็ด

283
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
กลับมานี่นะ

284
00:19:59,521 --> 00:20:01,521
มานี่ นายไม่ควรออกมา

285
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
แจ้งศูนย์บัญชาการคอสโม

286
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
เรากำลังมีปัญหา

287
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- นี่ ฟังนะ
- ตอบด้วย

288
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- ขึ้นรถ
- ตอบด้วย ได้ยินฉันไหม

289
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
หยุดพูดสำนวนติดปาก

290
00:20:13,646 --> 00:20:15,105
หยุดพูดคำของคอสโมได้แล้ว

291
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
นายตายไปแล้ว แต่ตอนนี้นายอยู่นี่

292
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
มันเกิดขึ้นได้ยังไง

293
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
นายเป็นหุ่นยนต์ไปแล้วเหรอ

294
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
แต่นายยังไม่ตาย

295
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
นายอยู่ที่ไหนสักแห่ง

296
00:20:28,896 --> 00:20:31,021
ตัวของนายอยู่ที่ไหนสักแห่ง

297
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
นายสบายดีหรือเปล่า

298
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
ฉันจะหานายเจอได้ยังไง

299
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
เดี๋ยวสิ

300
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
เจซซี่

301
00:20:41,771 --> 00:20:42,771
เจซซี่

302
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
รีบไปเถอะ มีปัญหาที่ดวงจันทร์

303
00:20:46,813 --> 00:20:47,896
เซนเตอร์เหรอ

304
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
เราร่วมมือกันได้

305
00:20:50,771 --> 00:20:52,396
เราชนะสัตว์ประหลาดหินได้

306
00:20:55,813 --> 00:20:57,271
เซนเตอร์มีอยู่ทั่วโลก

307
00:20:57,355 --> 00:20:59,063
นายอยู่ที่ไหนกันแน่

308
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
ระบบสุริยะวุ่นวายไปหมด

309
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
งั้นมีใครที่รู้ไหม

310
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
ตาเหรอ

311
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
แว่นตา

312
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
คนที่รู้ว่านายอยู่ที่ไหน เขาใส่แว่นเหรอ

313
00:21:16,730 --> 00:21:18,771
ตัวเลือกแคบลงเยอะเลยนะ

314
00:21:21,521 --> 00:21:23,730
มีขายในเวลาจำกัดเท่านั้น

315
00:21:24,563 --> 00:21:25,896
(ดร.เปปเปอร์)

316
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
หมอ

317
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
หมอใส่แว่น

318
00:21:39,188 --> 00:21:40,271
มิเชลล์

319
00:21:42,355 --> 00:21:43,438
มิเชลล์

320
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
ได้ยินฉันไหม

321
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
เกรงว่าจะมีข่าวร้าย

322
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
น้องชายเธอ คริสโตเฟอร์

323
00:21:56,896 --> 00:21:58,271
เขาเสียเมื่อเช้า

324
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
เขาอยู่ไหน

325
00:22:05,771 --> 00:22:06,771
โอเค

326
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
เชื่อมั่นในตัวเอง

327
00:22:13,521 --> 00:22:15,521
มันอยู่ใจกลางเขตกักกันเลยนะ

328
00:22:16,063 --> 00:22:17,355
เธอทำได้

329
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
เขตกักกันคือคุก
ไม่ให้พวกหุ่นยนต์หนีออกมาได้

330
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
แล้วเราจะเข้าไปได้ยังไง

331
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
คิด คอสโมคิดว่าเธอเจ๋งมาก

332
00:22:31,230 --> 00:22:32,355
(นิวทูยู)

333
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
นิวทูยู ของขวัญและสินค้า
ตู้ปณ.1616 เคลย์ตัน นิวเม็กซิโก

334
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
ของพวกนี้มาจากเขตกักกัน

335
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
หมายความว่าคนที่
เป็นเจ้าของตู้ปณ.นี้ รู้วิธีเข้าออก

336
00:22:50,480 --> 00:22:51,605
นิวเม็กซิโกอยู่ไกลแค่ไหน

337
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
เร็วเข้า

338
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
(เดอะ สเต็กพิต - นิวเม็กซิโก)

339
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
(ได้รับการโหวตให้เป็น
สเต็กที่อร่อยที่สุดในเคลย์ตัน)

340
00:24:20,730 --> 00:24:21,980
คริส ฉันอยาก…

341
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
คริส

342
00:24:32,313 --> 00:24:33,146
นายจะทำอะไร

343
00:24:33,230 --> 00:24:34,896
มีโอกาสแค่ครั้งเดียว

344
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
เราต้องรวมโมดูลคอสโมเข้าด้วยกัน

345
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
เจซซี่ โลกกำลังตกอยู่ในอันตราย

346
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
เราทำอะไรไม่ได้หรอกนะ

347
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
ให้ตายสิ เร็วเข้า ไปกันเถอะ

348
00:25:56,230 --> 00:25:57,480
(นิวทูยู - 1616)

349
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
ไง ได้ของหรือเปล่า คีทส์

350
00:26:16,105 --> 00:26:17,688
ช่วยอะไรหน่อย ปิดไฟซะ ไอ้เวร

351
00:26:18,271 --> 00:26:20,480
เป็นวิธีพูดกับลูกค้าที่ห่วยแตกมาก

352
00:26:21,521 --> 00:26:22,855
ไหนบอกว่าสี่ทุ่ม

353
00:26:22,938 --> 00:26:24,980
นายบอกว่าสี่ทุ่ม ฉันบอกว่าตอนนี้

354
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
- ฟังดูเหมือนนายไม่ไว้ใจฉัน
- ก็เพราะฉันไม่

355
00:26:28,771 --> 00:26:29,771
ก็ได้

356
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
มาสิ

357
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
นิว นิว นิวทูยู

358
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
ฉันกำลังทำเพลงโฆษณาอยู่ เห็นโลโก้ใหม่รึยัง

359
00:26:44,438 --> 00:26:46,146
นายนี่เก่งการตลาดจริงๆ

360
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
- ว้าว ของแท้เหรอ
- ครับผม

361
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
โคลต์ พีซเมคเกอร์ ปี 1873
นี่คือหนึ่งในพันกระบอก

362
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
ยังแม่นยำจนยิงแมลงวันได้ในระยะร้อยเมตร

363
00:26:59,188 --> 00:27:00,646
นายไปหามาจากไหน

364
00:27:00,730 --> 00:27:02,646
ไม่ใช่ที่วอลมาร์ทแน่ๆ

365
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
ฉันต้องถ่อไปถึงทูซอน

366
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
ยิ่งลึกเข้าไปในเขตกักกัน ยิ่งราคาสูง

367
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- ก็ได้ เท่าไหร่
- หนึ่งหมื่นห้าพัน

368
00:27:08,980 --> 00:27:10,521
- ใส่กระสุนรึยัง
- ครับผม

369
00:27:10,605 --> 00:27:13,313
กระสุนก็ของแท้ ฉันแถมให้ฟรี

370
00:27:13,396 --> 00:27:14,813
งั้นฉันจ่ายด้วยลูกปืน

371
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
วูล์ฟ

372
00:27:21,230 --> 00:27:22,480
ถ้านายมานี่ตัวเป็นๆ

373
00:27:22,563 --> 00:27:25,063
ฉันรู้ว่านายไม่กล้าทำแบบนี้แน่

374
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
อ๋อเหรอ ฉันทำได้ อย่ามาดูถูกกันสิ

375
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
บอกตามตรง ฉันช็อกกับการกระทำของนาย

376
00:27:35,813 --> 00:27:36,980
นายเป็นอะไร

377
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
ฉันบอกว่าช็อก

378
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
นายมันอ่อนแอเกินจะเป็นคนซื้อขายของโจร

379
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
ฉันไม่ได้อ่อนแอ ฉันช็อก

380
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
ไอ้…

381
00:27:50,688 --> 00:27:52,355
นานไปไหมเนี่ย

382
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
ใจเย็นก่อน ฉันอยู่ในโหมดประหยัดไฟ

383
00:27:54,688 --> 00:27:56,646
ไม่อยากเชื่อว่าจะได้ผล

384
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
หมอนี่งี่เง่า

385
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
ช่วยฉันยกหน่อย

386
00:28:02,188 --> 00:28:03,188
เร็วๆ

387
00:28:03,271 --> 00:28:05,480
ฉันไม่อยากติดคุกข้อหาซ่อนหุ่นยนต์

388
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
- นายไม่ได้ซ่อนฉันสักหน่อย
- ถ้าตำรวจเห็น ฉันไม่รู้จักนายนะ

389
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
- ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะรีบเผ่น
- หมื่นห้าแพงไปนะ

390
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
ฉันไม่ขายของลดราคา

391
00:28:13,105 --> 00:28:14,063
พูดจริงเหรอ

392
00:28:14,146 --> 00:28:16,896
- แต่นายทำงานในรถบรรทุก
- งั้นอาจมีที่ว่างใส่มอเตอร์ไซค์

393
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
พนันได้เลยว่าเรามีที่ว่าง

394
00:28:46,396 --> 00:28:47,730
(นิวทูยู)

395
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
ฉันสู้กับกฎหมาย และกฎหมายก็ชนะ

396
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
ฉันสู้กับกฎหมาย และกฎหมายก็ชนะ

397
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- ฉันเข้าไปก่อนนะ โชคดี
- ไม่เอาน่า ช่วยฉันขนของก่อน

398
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
พูดสิ ทำไมอยากให้ฉันช่วย

399
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
หยุดถามก่อนได้ไหม

400
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
งั้นนายจะยกเองสินะ

401
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
ฉันอยากให้นายช่วยเพราะของมันหนักมาก

402
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
นายแรงเยอะกว่าฉัน เฮอร์แมน

403
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
- พอใจยัง
- ฉันภูมิใจในตัวนาย

404
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
ยอมรับความจริงก็ดีแล้ว ว่าไหม

405
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
เอามอเตอร์ไซค์ไว้ในนี้ ฉันจะไม่ขาย

406
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
หมายความว่าไง จะไม่ขาย

407
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
- มันเป็นของฉัน ฉันช็อตเขา
- นายช็อตช้าอะ

408
00:29:58,938 --> 00:30:01,188
- แล้วนายจะเอามันไปทำอะไร
- ขายไง

409
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
นี่ฉันแก่ขึ้นหรือลังมันหนักขึ้นกันแน่

410
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
เปิดไฟ

411
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
เตือนความจำฉันหน่อย ในนี้มีอะไรนะ

412
00:30:23,271 --> 00:30:24,896
ขนมของนายไง เจ้าอ้วน

413
00:30:24,980 --> 00:30:26,271
ตลกมาก

414
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
นายช่วยไปดูตุ๊กตากะหล่ำปลีหน่อยสิ

415
00:30:29,855 --> 00:30:32,521
เรามีลูกค้าที่โตเลโด เขาอยากได้ทั้งหมด

416
00:30:33,563 --> 00:30:34,563
ปลาจ๋าปลา

417
00:30:35,730 --> 00:30:37,021
ปลาจ๋า

418
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
- ทำไมต้องทำแบบนั้นตลอด
- เพราะนายเกลียดมันไง พี่ชาย

419
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
ถ้าแบตหมดมันจะขายไม่ได้นะ

420
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
ถ้าโลกกลับไปเป็นปกติ มันจะขายดีช่วงคริสต์มาส

421
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
ถ้าไม่มีแบต มันก็แค่ปลาที่ไม่มีเสียง

422
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
ไม่นะ พระเจ้า

423
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
ตู้เย็นเสียว่ะ ไอ้…

424
00:30:59,813 --> 00:31:01,938
คอร์นด็อก สเต็กซอลส์เบอรี่

425
00:31:02,021 --> 00:31:04,313
ไอศกรีมแซนด์วิชของฉันละลายหมด

426
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
พระเจ้าช่วย

427
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
ฉันไม่มีอะไรกิน

428
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
หมายความว่าไง ฉันเพิ่งยกลังอาหารเข้ามา

429
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
- ไปกินสิ
- มันเป็นของเก่า ฉันไม่กิน

430
00:31:14,563 --> 00:31:16,730
นั่นแซกนัตส์เลยนะ ใครๆ ก็ชอบแซกนัตส์

431
00:31:16,813 --> 00:31:19,396
ฉันจะไม่กินแซกนัตส์จ้าวแห่งจักรวาล

432
00:31:19,480 --> 00:31:21,271
ในซองดั้งเดิม โอเคไหม

433
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
ฉันไม่กิน มันเป็นเงินเป็นทอง

434
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
ฉันจะกินไอ้เบอร์ริโตนี่ แล้วเป็นอาหารเป็นพิษ

435
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
นายไม่เป็นไรหรอกน่า
เรามีข้าวกล่อง ไปกินข้าวกล่องสิ

436
00:31:31,188 --> 00:31:33,688
นั่นมันกล่องข้าวจี.ไอ.โจ ไม่มีอาหารในนั้น

437
00:31:33,771 --> 00:31:35,146
มันเอาไว้ใส่อาหารกลางวันเด็ก

438
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
มันไม่มีอาหาร

439
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
นี่ไม่…

440
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
นี่มันอะไรกัน เฮิร์ม

441
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- มองฉันสิ เฮิร์ม มองฉันสิ
- ฉันมองอยู่

442
00:31:56,646 --> 00:31:58,021
นายถอดปลั๊กเหรอ

443
00:31:58,105 --> 00:32:00,480
แล้วเอาสายพ่วงไปต่อที่ชาร์จของนาย

444
00:32:01,105 --> 00:32:02,230
- เปล่า
- นายกะพริบตา

445
00:32:02,313 --> 00:32:04,688
ฉันเห็นนายกะพริบตา แสดงว่านายโกหก

446
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
- ฉันเปล่า
- นายเอาไปจริง

447
00:32:06,188 --> 00:32:07,480
ทีนี้ ฉันอยากให้…

448
00:32:09,355 --> 00:32:10,313
นายยอมรับซะ

449
00:32:10,396 --> 00:32:12,896
ทุกความสัมพันธ์เกิดจากความไว้ใจ

450
00:32:13,646 --> 00:32:15,146
บอกมาตามตรง ฉันไม่โกรธหรอก

451
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
บอกฉันมาว่านายเอาไป

452
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
แล้วฉันจะไม่โกรธ

453
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
ฉันเอาไป

454
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
ขอพระเจ้าคุ้มครองอเมริกา!

455
00:32:27,021 --> 00:32:28,230
รอดูฉันอดตายละกัน

456
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
ซี่โครงฉันโผล่ออกมาแล้ว

457
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
อย่ามาดราม่าหน่อยเลย
ฉันต้องชาร์จไฟเพื่อมีชีวิต

458
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
ฉันต้องกินเพราะฉันเป็นมนุษย์

459
00:32:35,188 --> 00:32:37,396
ไม่เหมือนนาย นายได้พลังงานจากปลั๊กไฟ

460
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
พอใช้เสร็จ นายต้องเสียบสายเข้าที่เดิม

461
00:32:40,563 --> 00:32:43,063
- เราเดินทางกันมาตั้งสิบวัน
- จะให้ฉันชาร์จที่ไหน

462
00:32:43,146 --> 00:32:45,396
มันไม่มีที่ให้ชาร์จ ถ้าไม่มีแหล่งกำเนิดไฟฟ้า

463
00:32:45,480 --> 00:32:47,396
- ฉันต้องทำยังไง
- นายชาร์จเมื่อไหร่ก็ได้

464
00:32:47,480 --> 00:32:49,730
ไฟฟ้ามันไม่เน่าเสีย โอนะ

465
00:32:49,813 --> 00:32:54,063
นายไม่เป็นลิสทีเรียหรืออาหารเป็นพิษ
เพราะนายไม่ใช่มนุษย์

466
00:32:54,146 --> 00:32:56,021
- หยุดบ่นซะที
- นายเป็นปัญญาประดิษฐ์

467
00:32:56,105 --> 00:32:58,146
ไม่ นายมันปัญญานิ่มประดิษฐ์

468
00:33:15,688 --> 00:33:18,063
นี่สาวผมทอง ฉันเห็นเธอแล้ว

469
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
ไม่เป็นไร เราต้องหนี

470
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
- ออกมาเถอะน่า
- ฉันจัดการเอง คีทส์

471
00:33:23,688 --> 00:33:25,563
ใครกล้าแตะปลากะพงฉัน

472
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
ออกมา

473
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
เรากำลังมีเรื่องที่ชั้นวางปลา

474
00:33:31,646 --> 00:33:33,063
ยกมือขึ้นให้ฉันเห็น

475
00:33:33,146 --> 00:33:34,021
หันมา

476
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
- เธอยังเด็กอยู่เลย
- ฉลาดนี่

477
00:33:40,313 --> 00:33:41,313
แน่นอนอยู่แล้ว

478
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
หุ่นยนต์ นั่นหุ่นยนต์คอสโมเหรอ

479
00:33:43,813 --> 00:33:44,771
เธอเข้ามาในนี้ได้ไง

480
00:33:44,855 --> 00:33:45,771
แอบอยู่หลังรถคุณ

481
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- นี่หัวเหลือง อยากมีเรื่องเหรอ
- ถอยไปนะ

482
00:33:48,188 --> 00:33:49,480
คิด คอสโมเป็นเพื่อนเธอ

483
00:33:49,563 --> 00:33:51,021
เธอไปทำอะไรในรถฉัน

484
00:33:51,105 --> 00:33:51,980
ต้องการอะไร

485
00:33:52,063 --> 00:33:53,105
มีปัญหาที่ดวงจันทร์

486
00:33:53,188 --> 00:33:54,271
เราอยากไปที่เขตกักกัน

487
00:33:54,355 --> 00:33:55,605
ใครบอกว่าจะไปเขตกักกัน

488
00:33:55,688 --> 00:33:57,230
คุณบอก เขาก็บอก

489
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
ใช่ เราพูดชัดๆ เลย

490
00:33:59,105 --> 00:34:00,355
ใช่

491
00:34:00,438 --> 00:34:02,188
แต่ไม่เป็นไรเพราะฉันไม่สน

492
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
- ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรและขายอะไร
- ขายเหรอ

493
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
พ่ออุปถัมภ์ฉันซื้อของจากคุณเพียบเลย

494
00:34:07,021 --> 00:34:08,771
ฉันไม่สน ไม่ใช่เรื่องของฉัน

495
00:34:08,855 --> 00:34:11,230
คุณอยู่ที่นี่กับหุ่นของคุณก็ได้

496
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- ฉันจะไปกับหุ่นของฉัน
- เธอไปไม่ได้

497
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
เขตกักกัน มันไม่ใช่ที่เที่ยวช่วงปิดเทอมนะ

498
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
อย่างเดียวที่เธออยากทำในนั้นคือตายๆ ไปซะ

499
00:34:22,355 --> 00:34:24,396
ทำไมเธอไม่ขึ้นลิฟต์กลับไป

500
00:34:24,480 --> 00:34:26,438
แล้วลืมไปซะว่าเคยมาที่นี่

501
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
เดี๋ยวนี้

502
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
โธ่เอ๊ย

503
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
เกิดอะไรขึ้น เธอมีเพื่อนมาด้วยเหรอ

504
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
ถ้ามี ฉันคงไม่มาที่นี่

505
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
พวกเขาตามเรามา แล้วอาจมีคนตามพวกเขา

506
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
เยี่ยม

507
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
ก็ได้

508
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
เราใช้โอมาฮาสาม ไฟฟ้าแรงต่ำ

509
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
- เอาหุ่นเธอไปด้วย
- เขาไม่ใช่หุ่น นั่นน้องชายฉัน

510
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
ช่างเถอะ ยัยหนู
ถ้าอยากมีชีวิต เธอต้องไว้ใจฉัน

511
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
- นี่คือเหตุฉุกเฉิน
- ไม่เป็นไรนะ

512
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
- เจซซี่ นี่คือเหตุฉุกเฉิน
- ไป

513
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
เร็วเข้า เรากำลังจะใช้โอมาฮา เร็ว

514
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
เดี๋ยว จับมือฉันไว้

515
00:35:03,855 --> 00:35:07,730
เธอเป็นน้องสาวฉัน นั่นคือสตอรี่ของเรา
เธอชื่อ เวโรนิก้า

516
00:35:07,813 --> 00:35:08,938
เบโรนิก้า ตัวบีเหรอ

517
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
เธอเคยเจอใครชื่อเบโรนิก้าไหมล่ะ

518
00:35:11,438 --> 00:35:13,480
- ฉันเคย
- โอเค ตัววี

519
00:35:13,563 --> 00:35:14,938
- เวโรนิก้า
- เหมือนเวโรนิก้า

520
00:35:15,021 --> 00:35:16,438
- นามสกุลล่ะ
- เธอเป็นใบ้

521
00:35:17,105 --> 00:35:18,230
ยืนข้างหลังฉันแล้วหุบปาก

522
00:35:23,938 --> 00:35:29,896
(อาร์.ดี.ที.เอฟ.)

523
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
(ล็อกเป้าหมาย - มนุษย์)

524
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
ฟังทางนี้ ผู้ต้องสงสัย

525
00:35:41,230 --> 00:35:43,355
ตอนนี้ที่นี่อยู่ในการควบคุม

526
00:35:43,438 --> 00:35:45,938
ของหน่วยเฉพาะกิจกำจัดหุ่นยนต์

527
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
นั่นใคร

528
00:35:48,730 --> 00:35:49,896
อาร์ดีทีเอฟ

529
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
คิดซะว่าตัวเองถูกควบคุมตัวแล้ว

530
00:35:53,730 --> 00:35:54,730
งานเข้า

531
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
ทีนี้ ช่วยฉันหน่อย

532
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
ยกมือขึ้น

533
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
ฉันไม่อยากใช้ความรุนแรงโดยไม่จำเป็น

534
00:36:05,688 --> 00:36:08,355
ฉันก็เหมือนกัน

535
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
น้องสาวใบ้ของฉันด้วย เวโรนิก้า

536
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
เรามีใบเสร็จของของพวกนี้ ฉันเอามาให้ดูได้

537
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
มิเชลล์ ลีโอนา กรีน

538
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
เธอถูกจับข้อหาทำร้ายร่างกาย
โจรกรรมรถยนต์ หนีเรียน

539
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
และสนับสนุนศัตรูของรัฐ

540
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
ให้ตายสิ

541
00:36:26,271 --> 00:36:27,146
ฉันอยากได้ทนาย

542
00:36:27,230 --> 00:36:28,230
อะไรนะ

543
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
- นี่เธอพูดได้เหรอ
- เธอได้ใช้ทนายแน่

544
00:36:32,563 --> 00:36:33,521
หุ่นยนต์อยู่ไหน

545
00:36:34,396 --> 00:36:36,021
อะไรนะ หุ่นยนต์เหรอ

546
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
บ้าชะมัดเลย

547
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
มีหุ่นยนต์ด้วยเหรอ

548
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
นายพูดทำไม

549
00:36:42,188 --> 00:36:44,271
โว้ว

550
00:36:44,355 --> 00:36:47,021
ขอโทษนะที่พยายามช่วยผู้รักษากฎหมาย

551
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
รู้ไหม ฉันขอบอกว่า

552
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
ในฐานะพลเมืองที่เสียภาษี
ผู้รักชาติและการเต้นไลน์แดนซ์

553
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
ที่พูดมา เลือดอเมริกันของจริง

554
00:36:55,271 --> 00:36:57,271
ฉันอึ้งเลยที่นายคิดว่าฉันซ่อนหุ่นยนต์

555
00:36:57,355 --> 00:37:01,605
อันที่จริง ฉันอยากจะบอกว่า ฉันช็อกมาก

556
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
(ล็อกเป้าหมาย)

557
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
ได้ตัวแกแล้ว

558
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
(เป้าหมายหายไป)

559
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
อยากให้โทษหนักเป็นเบาไหม คุณกรีน
มอบตัวหุ่นยนต์ซะ

560
00:37:38,605 --> 00:37:39,938
ถ้าปล่อยให้ยืดเยื้อแบบนี้

561
00:37:40,021 --> 00:37:43,021
พอถึงเวลาตัดสินโทษ เธอจะโตพอติดคุกผู้ใหญ่

562
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
นายเพิ่งพังปืนราคาสองหมื่นห้า

563
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
- ฉันขายให้นายหมื่นห้าก็ได้
- หยุดนะ

564
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
อย่าทำร้ายเขา

565
00:38:18,355 --> 00:38:19,730
ถอยห่างจากหุ่นยนต์

566
00:38:22,521 --> 00:38:23,563
คุณจะทำอะไร

567
00:38:23,646 --> 00:38:25,605
สาวน้อย ฉันมีงานต้องทำ

568
00:38:25,688 --> 00:38:27,063
และเธอหยุดมันไม่ได้

569
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
ทีนี้ช่วยถอยห่างจากหุ่นยนต์ซะ

570
00:38:31,938 --> 00:38:33,521
เขาแค่อยากกลับไปที่เขตกักกัน

571
00:38:33,605 --> 00:38:35,855
เธอกำลังละเมิดข้อตกลง

572
00:38:35,938 --> 00:38:38,521
- หุ่นยนต์ต้องหยุดการทำงาน
- คุณมันไร้หัวใจ

573
00:38:38,605 --> 00:38:42,021
จะไร้หัวใจกับสิ่งที่ไม่มีหัวใจได้ยังไง

574
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
- เราต้องไปแล้ว หัวเหลือง หัวหน้า!
- ไปเถอะ

575
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
โอเค ดูเหมือนเราต้องไปเขตกักกัน

576
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
- เหรอ
- เข้าไป ไปกันเถอะ

577
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
โอเค

578
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- คีทส์ อย่าตายนะ
- เอาละ

579
00:39:00,188 --> 00:39:02,105
- ระวัง
- นี่เป็นการละเมิดข้อตกลง

580
00:39:02,188 --> 00:39:03,313
นี่คือกบฏ

581
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- บอกแล้วให้ทำคนละสี
- ฉันรู้น่าว่าอันไหน

582
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- ทำไมคุณมีกุญแจเยอะจัง
- เร็วเข้า

583
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
ก็ฉันเป็นคนสำคัญสุดๆ

584
00:39:12,521 --> 00:39:14,646
เดี๋ยวนายก็ได้เป็นคนสำคัญในคุกหรอก

585
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
วิ่งเอาเร็วกว่าไหม

586
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
ทุกคนจับไว้ ไปละ

587
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
เอสโอเอส นี่คิด คอสโม
ส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ

588
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
เอสโอเอส

589
00:39:49,480 --> 00:39:51,480
ฉันมีที่ให้แกบนเตาผิงของฉัน

590
00:39:52,271 --> 00:39:53,230
ไม่ใช่ในบ้านฉันโว้ย

591
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
ต้องเจอนี่

592
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
วันนี้จะไม่มีใครโดนปิดสวิตช์

593
00:40:01,730 --> 00:40:03,605
ฉันจะฆ่าแกเพื่อความสะใจ

594
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
ให้ตายสิ

595
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
ออกมาเร็ว

596
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
เห็นกำแพงนั่นไหม

597
00:40:52,646 --> 00:40:54,855
ถ้าเดินตามมันไปสักสิบปี

598
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
เธอจะเดินกลับมานี่!

599
00:41:00,396 --> 00:41:02,480
ไม่มีทางออก เราอยู่ที่นี่แล้ว

600
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
ยินดีด้วยนะ สาวน้อย

601
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
ให้ตายสิ อยากเจอพอดี

602
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- เธอต้องกล้าเผชิญอันตราย
- มานี่

603
00:41:23,813 --> 00:41:27,105
- นั่นมันอะไร
- หุ่นยนต์กินซาก

604
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
พวกมันเอาตัวรอดด้วยการใส่ชิ้นส่วนของหุ่นตัวอื่น

605
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
หุ่นยนต์ที่พวกมันฆ่า

606
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
- มนุษย์
- บ้าเอ๊ย

607
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
- มนุษย์
- นี่ๆ

608
00:41:36,521 --> 00:41:37,563
คีทส์ ทำให้มันเงียบ

609
00:41:37,646 --> 00:41:39,771
มนุษย์

610
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
มนุษย์ มนุ…

611
00:41:45,313 --> 00:41:46,771
พวกมันจะทำอะไรกับคน

612
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
ฉันไม่เคยอยู่นานพอที่จะได้รู้

613
00:41:49,480 --> 00:41:51,230
แต่ตอนนี้มีโอกาสแล้ว

614
00:41:51,313 --> 00:41:53,313
เธอฝังชีวิตฉันไว้ใต้ภูเขา

615
00:41:53,396 --> 00:41:54,230
นี่

616
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
น้องชายฉันต้องการฉัน ฉันไม่เสียใจที่มาที่นี่

617
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
เธอรู้ใช่ไหมว่าน้องชายตัวเองเป็นหุ่นหัวเหลือง

618
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
เขาไม่ใช่หุ่นยนต์ เขาเป็นคน

619
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
คริสกำลังควบคุมคอสโม

620
00:42:04,938 --> 00:42:08,563
คริสไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน
แต่หมอที่ส่งเขาให้เซนเตอร์รู้

621
00:42:08,646 --> 00:42:11,063
อ๋อเหรอ แล้วหมอคนนี้อยู่ที่ไหน

622
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
- ภูเขาเทเบิลท็อป
- โอ้ อะไรนะ เฮิร์ม

623
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
ห้าร้อยกิโลทางใต้น่ะเหรอ

624
00:42:16,313 --> 00:42:18,896
- หวังว่ารองเท้าเธอดีพอนะ
- คุณมีความคิดที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ

625
00:42:20,896 --> 00:42:21,896
เดี๋ยวก็มี

626
00:42:24,355 --> 00:42:25,271
ชอบความมั่นของนาย

627
00:42:25,355 --> 00:42:27,980
ถึงฉันไม่อยากได้แต่ชอบที่นายมี

628
00:42:29,855 --> 00:42:30,813
รถตู้ใช้ได้ไหม

629
00:42:30,896 --> 00:42:33,063
ก็แล้วแต่ เธอมีมอเตอร์ไหมล่ะ

630
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
ได้เวลาขยายร่างแล้ว เฮิร์ม

631
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
ฉันชอบการขยายร่าง

632
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
แน่นอน ชาร์จเต็มร้อยเปอร์เซ็นต์

633
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
ดีใจที่วันนี้มีคนกินอิ่ม

634
00:42:43,980 --> 00:42:45,063
ฉันมาช่วยแล้ว

635
00:42:45,146 --> 00:42:48,063
ต้องแบบนี้ เฮิร์มด็อก

636
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
นี่มันอะไร

637
00:42:52,271 --> 00:42:56,271
ร่างเสริมเอชอาร์เอ็ม
ฉันมีขนาดร่างกายสำหรับทุกงาน

638
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
นายคิดว่าไง คีทส์ ขึ้นเหนือดีไหม
เราไม่เคยตรวจดูกำแพงแถวโมอับ

639
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
เอาสิ ทำไมจะไม่ได้ล่ะ

640
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
ไปหาที่สวยๆ ให้อดตาย โมอับก็ดี

641
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
หรือจะบ่นจนตายก็ได้

642
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
ฉันอยากให้เธอคิดถึงช่วงเวลา

643
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
ตอนที่เธออ้อนวอนขอน้ำดื่มฉันในอีก 24 ชั่วโมง

644
00:43:17,938 --> 00:43:19,230
ถ้าคริสกับฉันคิดถูก

645
00:43:19,313 --> 00:43:22,396
ถ้าหมอคนนั้นมีทางเข้ามาในนี้
เขาอาจมีทางออก

646
00:43:22,480 --> 00:43:24,355
- ไม่น่าเป็นไปได้
- ความคิดดีกว่าของคุณ

647
00:43:24,438 --> 00:43:25,980
ฉันมีแผน

648
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
และคุณมีรถ

649
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
เรามาตกลงกัน

650
00:43:30,313 --> 00:43:31,855
ลองคิดสักนิดนะ

651
00:43:31,938 --> 00:43:34,771
ว่าเฮิร์มจะใส่เธอสองคนกับฉันในรถตู้คันนั้น

652
00:43:34,855 --> 00:43:36,521
และแบกเราไว้บนบ่าของเขา

653
00:43:36,605 --> 00:43:38,021
งั้นเธอบ้าไปแล้ว

654
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
- พ่อแม่เธออยู่ไหนล่ะ
- ไม่ใช่เรื่องของคุณ

655
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
เข้าใจละ

656
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
ตายแล้ว

657
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
ฉันว่าดีแล้ว

658
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
คุณพยายามทำตัวงี่เง่าหรือเป็นเองโดยธรรมชาติ

659
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
เขาเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว

660
00:44:15,855 --> 00:44:20,521
แน่นอนว่ามันน่าเศร้าเมื่อพ่อแม่จากไป

661
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
แต่แบบนี้เธอจะคิดถึงแต่สิ่งดีๆ ของพวกเขา

662
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
- พวกเขาไม่มีโอกาสทำให้เธอผิดหวัง
- พวกเขาคงไม่ทำให้เราผิดหวัง

663
00:44:27,688 --> 00:44:29,938
เด็กเอ๋ยเด็ก และเด็กกระป๋อง

664
00:44:30,021 --> 00:44:30,855
สุขสันต์วันเกิดนะ

665
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
- ทุกคนจะทำให้เธอผิดหวัง
- สุขสันต์วันคริสต์มาส

666
00:44:33,605 --> 00:44:35,646
อยู่กับฉันนานพอ ฉันจะทำให้เธอผิดหวัง

667
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
คุณโชคดีนะ เราไม่อยู่กับคุณนานหรอก

668
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
ใช่แล้ว ต้องอย่างนั้นสิ

669
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
พวกเขาพูดว่าไงนะ ทำงานหาเงิน

670
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
และสู้ต่อไป ที่รัก

671
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
ใช้ชีวิตตามคำขวัญนั่นสิ ยัยหนู

672
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
ฉันทำแบบนั้น

673
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- คุณสองคนเจอกันได้ไง
- เราเจอกันในสงคราม

674
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
- คุณต้องฆ่ากันไม่ใช่เหรอ
- เราพยายามแล้ว

675
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
หุ่นยนต์ล้อมหน่วยของฉัน หักขาฉันเป็นสองท่อน

676
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
พวกหุ่นกระป๋องล้อมวงเพื่อเผด็จศึก

677
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
ฉันมองขึ้นไปเห็นหุ่นก่อสร้างร่างยักษ์จ้องมาที่ฉัน

678
00:45:11,146 --> 00:45:12,980
ฉันหลับตา เตรียมตัวตาย

679
00:45:13,063 --> 00:45:15,855
แต่เขากลับอุ้มฉันออกไป

680
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
นายร้องไห้เหมือนเด็กเลย

681
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
อ๋อเหรอ ไม่เห็นจะเหมือน

682
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
เธอก็รู้ว่าพวกหุ่นไม่เข้าใจอารมณ์ของมนุษย์

683
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
มันเป็นการโห่ร้องในสงคราม
แบบ "ลุยเลย วูล์ฟเวอรีนส์!"

684
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
ไม่เอาน่า นายดูดนิ้วเหมือนเด็ก
แล้วขอร้องให้ฉันช่วยนาย

685
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
เขา… พูดถูก

686
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
สองสามวันต่อมา

687
00:45:37,396 --> 00:45:40,021
โดรนของเซนเตอร์เจอเรา
ฉันพยายามบอกพวกเขาว่า

688
00:45:40,105 --> 00:45:44,355
"หมอนี่ช่วยชีวิตฉันไว้ เฮิร์มเป็นคนดี อย่ายิง"

689
00:45:45,396 --> 00:45:46,938
พวกเขาก็ยิงอยู่ดี

690
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
พยายามฆ่าเราทั้งคู่ เราเลยหนี

691
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
เราเลยหนีมาตั้งแต่นั้น

692
00:45:53,021 --> 00:45:54,980
คนส่วนใหญ่คงคิดว่ามันแปลกใช่ไหม

693
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
หุ่นยนต์กับมนุษย์เข้ากันได้ดี
ไปไหนมาไหนด้วยกัน

694
00:45:57,480 --> 00:45:59,105
อย่างน้อยพวกคุณก็มีกันและกัน

695
00:45:59,855 --> 00:46:01,771
แล้วเธอจะทำยังไงถ้าหาน้องชายเจอ

696
00:46:02,355 --> 00:46:04,688
ฉันหมายถึง ส่วนที่เหลือ

697
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
แล้วเธอจะทำยังไง

698
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
อะไรก็ได้ที่เราอยากทำ

699
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
วันนี้แม่ทำอะไรครับ

700
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
วันนี้วันอาทิตย์ วันอาทิตย์แม่ชอบทำอะไรล่ะ

701
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
พริกหวานยัดไส้

702
00:46:22,771 --> 00:46:25,021
อะไรที่ลูกแม่อยากกิน ลูกต้องได้กิน

703
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
ถ้ามันไม่แพงและไม่ค้างหลายวันนะครับ

704
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
เงียบก่อน

705
00:46:32,063 --> 00:46:34,313
อันนี้เป็นไงจ๊ะ

706
00:46:34,396 --> 00:46:35,563
แคนโนลี

707
00:46:37,438 --> 00:46:38,855
- กี่วันแล้วครับ
- สองวัน

708
00:46:39,355 --> 00:46:41,605
คุณนายเวลล่าให้มาฟรีๆ

709
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
ผมดีใจที่เห็นแม่เป็นแบบนี้

710
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
- ลุกขึ้นทำโน่นทำนี่
- ทำไมแม่จะไม่ทำล่ะ

711
00:46:53,021 --> 00:46:54,146
ไม่มีเหตุผลหรอกครับ

712
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
เทวดาน้อยของแม่

713
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
เป็นเด็กที่ตลกจริงๆ

714
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
เป็นเด็กที่ตลกจริงๆ

715
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
เป็นเด็กที่ตลกจริงๆ

716
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
เป็น…

717
00:47:07,480 --> 00:47:08,938
เป…

718
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
ให้ตายสิ!

719
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
อัตราการถ่ายโอนข้อมูลตกลงมาก

720
00:47:28,021 --> 00:47:30,855
- อธิบายมาซิ
- เขาบอกผมว่ามันรอได้

721
00:47:30,938 --> 00:47:33,438
จนกว่าผมรู้ข้อเท็จจริงทั้งหมด

722
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
ข้อเท็จจริงก็คือบริการที่เราจัดหาให้โลก

723
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
เริ่มต้นจากความไร้ที่ติ

724
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
กลายเป็นของเส็งเคร็ง

725
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
เพราะอะไร

726
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
- คริสโตเฟอร์หนีไป
- ดังขึ้นอีก

727
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
คริสโตเฟอร์หนีไปครับ

728
00:47:55,271 --> 00:47:56,605
ไม่มีทางเป็นไปได้ทางกายภาพ

729
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
แต่ในทางสมองและระบบประสาท
เขาไม่อยู่นี่แล้ว

730
00:48:00,521 --> 00:48:04,563
คุณจะบอกผมว่า
การค้นพบที่ยิ่งใหญ่ของผมหนีไปเหรอ

731
00:48:04,646 --> 00:48:08,896
มีจุดเล็กๆ ที่มีความเปราะบาง
ในเมทริกซ์ข้อมูลของเขา

732
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
แทบไม่มีทางสังเกตเห็นเลย

733
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
เมื่อเวลาผ่านไป มันทำให้จิตของเขา…

734
00:48:16,521 --> 00:48:18,688
ลอดผ่านไฟร์วอลล์ของเราได้

735
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
ดูเหมือนว่ามันถูกสร้างขึ้นอย่างจงใจ

736
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
- ฝีมือแอมเฮิร์ส
- ไม่ใช่พวกเราครับ

737
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
ไม่ใช่ ในทางทฤษฎี ถ้าความเร็ว
ข้อมูลของนิวโรแคสเตอร์ลดลงเรื่อยๆ

738
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
และไม่มีเหตุผลให้คิดเป็นอย่างอื่น

739
00:48:30,396 --> 00:48:32,521
เซนเตอร์จะพังพินาศในไม่ช้า

740
00:48:32,605 --> 00:48:33,771
อาจจะวันเสาร์นี้เลย

741
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
เสาร์นี้เหรอ บริษัทฉันจะล่มวันเสาร์นี้เหรอ

742
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
- วันศุกร์มีโอกาสมากกว่า
- หยุด

743
00:48:38,980 --> 00:48:40,021
อาจเป็นวันเสาร์

744
00:48:45,063 --> 00:48:46,063
คุณได้รับอีเมล

745
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
(คำขอ: การประชุมเสมือนจริง
โดยอีธาน สเก็ต ใส่นิวโรแคสเตอร์)

746
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
ผม…

747
00:49:14,688 --> 00:49:17,396
ผมว่าธรรมชาติทำให้ผ่อนคลายมาก

748
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
คุณรู้จักผมเหรอ

749
00:49:22,105 --> 00:49:24,396
มีใครไม่รู้จักนักล่าแห่งสเคเนคทาดีบ้างล่ะ

750
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
ตัวแสบที่สุดของหน่วยเฉพาะกิจ

751
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
ผมเห็นเขาอวยคุณเกินจริงในซิกตี้มินิต
ตอนที่คุณเกษียณ

752
00:49:31,230 --> 00:49:32,480
ผมไม่ได้เกษียณ

753
00:49:33,313 --> 00:49:35,146
แค่ไม่มีหุ่นยนต์ให้ล่าแล้ว

754
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
ผมรู้มาว่าคุณกำลังตามตัวเด็กที่กระทำผิด

755
00:49:43,563 --> 00:49:47,021
และเพื่อนจักรกลของเธอ

756
00:49:47,105 --> 00:49:48,896
หน่วยเรียกตัว ผมต้องตอบรับ

757
00:49:49,855 --> 00:49:52,646
ดูเหมือนคุณกับผมจะมีเป้าหมายเดียวกัน

758
00:49:54,063 --> 00:49:57,271
จักรกลของเด็กคนนั้นเป็นของเซนเตอร์

759
00:49:58,271 --> 00:49:59,105
ผมอยากได้คืน

760
00:49:59,188 --> 00:50:01,480
หุ่นถูกหมายจับข้อหาทำร้ายร่างกาย

761
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
- ต้องโดนกำจัดทิ้งโดยอัตโนมัติ
- แต่คุณถ่วงเวลาได้

762
00:50:05,521 --> 00:50:08,230
เมื่อเซนเตอร์ได้สิ่งที่ต้องการแล้ว
คุณอยากทำอะไรก็ทำ

763
00:50:08,313 --> 00:50:09,271
กับสิ่งที่เหลืออยู่

764
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
ที่นี่สวยดีนะ

765
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- ขอบคุณ ผมสร้างมันเอง
- ผมรู้

766
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
ผมเห็นเขาอวยคุณเกินจริงใน 20/20

767
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
งั้นคุณก็รู้

768
00:50:23,605 --> 00:50:25,813
ว่าผมมีทรัพยากรมากแค่ไหน

769
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
ผมทำให้โดรนคุณกลับมาออนไลน์ได้

770
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
ทำไมคุณไม่ไปจับพวกเขาเองล่ะ
เซนเตอร์มีอุปกรณ์ทุกอย่าง

771
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
ข้อตกลงสันติภาพ

772
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
ไม่อนุญาตให้เข้าไปในเขตกักกัน

773
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
เว้นแต่จะมีหลักฐานว่าข้อตกลงถูกละเมิด

774
00:50:40,355 --> 00:50:42,438
คุณเลยขอให้ผมไปเอาหุ่นนั่นมา

775
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
หรือไปหาหลักฐานมาให้คุณ

776
00:50:44,563 --> 00:50:47,521
เดี๋ยวค่อยมาดูว่าผลจะเป็นยังไง ดีไหม

777
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
นี่เจ้าพวกก้อนเนื้อ ดูข้างหน้าสิ

778
00:51:08,105 --> 00:51:10,855
ว้าว ภูเขาเทเบิลท็อป

779
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
มันคือสิ่งมหัศจรรย์ทางธรรมชาติ

780
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
ถ้านายเป็นหมอนี่ นายจะอยู่ตรงไหน

781
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
มีฐานชาวดาวอังคาร
ผ่านสนามดาวเคราะห์น้อยไป

782
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
นั่นห้างเหรอ

783
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
สภาพยังค่อนข้างดีนะ

784
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
เดาว่าพวกกินซากยังหามันไม่เจอ

785
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
มีเสบียง ที่หลบภัย แนวป้องกัน

786
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
เป็นที่ซ่อนที่แจ่ม

787
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
- ศูนย์อาหารยังเปิดไหมนะ
- เอาอีกละ

788
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
เราเจอร้านแพนด้าเอกซ์เพรสในเขตกักกัน

789
00:51:37,480 --> 00:51:38,771
อาหารยังกินได้อยู่เลย

790
00:51:39,271 --> 00:51:40,521
เราเจอคุกกี้เสี่ยงทาย

791
00:51:40,605 --> 00:51:41,980
ไก่แม่ทัพโซ

792
00:51:42,063 --> 00:51:43,480
ไก่ราดซอสส้ม

793
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
ข้าวผัดไก่ เกี๊ยวหมูทอด

794
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
อะไรพวกนั้น มันยังไม่เน่า

795
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
- โอ๊ะโอ
- ระวัง

796
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
ไอ้หุ่นนั่นโยนตู้เย็นใส่เรา

797
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
- เฮิร์ม พาเราหนีเร็ว
- ฉันพยายามอยู่

798
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
มันมาแล้ว

799
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
โอ๊ย โดนขาฉัน

800
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
จับให้แน่น เราจะล้มแล้ว ไม่นะ

801
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
ใครขว้างตู้เย็น… ไอ้…

802
00:52:28,396 --> 00:52:29,688
บ้าเอ๊ย

803
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน

804
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
คุณถูกจับแล้ว

805
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
- นายเคยเห็นหุ่นพวกนี้ไหม
- พวก เราไม่ได้รู้จักกันหมดนะ

806
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
นี่ อย่าทำให้มีรอยขีดข่วนล่ะ

807
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
สายไปแล้ว

808
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
ผมต้องขอให้คุณหยุด

809
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
- อยู่ตรงนั้น
- ระวังหน่อยเวลาทำแบบนั้น

810
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
เตรียมตัวให้พร้อม เพื่อรับชมความยิ่งใหญ่

811
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
ได้เห็นสิ่งยั่วยวน

812
00:52:58,271 --> 00:53:01,896
เพื่อรับรู้ถึงความมหัศจรรย์

813
00:53:01,980 --> 00:53:04,438
ในกลของเพอร์เพล็กโซ

814
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
วิญญาณแห่งยมโลก จงฟัง

815
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
ข้าขอสั่งให้ประตูบานนี้เปิด

816
00:53:20,313 --> 00:53:23,021
เราซ้อมกันเป็นพันครั้งแล้ว ไม่เอาน่า

817
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
เอาละ ทีนี้ วิญญาณแห่งยมโลกที่เพิ่งตื่นขึ้น

818
00:53:26,855 --> 00:53:29,896
เหลือเชื่อเลย ข้าขอสั่งให้ประตูบานนี้เปิด

819
00:53:33,855 --> 00:53:35,396
น่าทึ่งไหมล่ะ

820
00:53:36,688 --> 00:53:41,146
- นายจะพาเราไปไหน
- ทุกคำถามจะได้รับคำตอบด้านใน

821
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
นี่คือแผน

822
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
ฉันจะแกล้งชัก เธอขึ้นไปบนดาดฟ้า

823
00:53:58,730 --> 00:54:00,355
ฉันจะไม่ไปไหนจนกว่าจะเจอหมอ

824
00:54:00,438 --> 00:54:03,438
ว่าไง ชาร์จพลังหน่อยไหม

825
00:54:04,105 --> 00:54:06,021
- อย่าคุยกับคนแปลกหน้า
- ไปเร็ว

826
00:54:07,146 --> 00:54:09,521
ถ้าอยากก็มานี่ล่ะ

827
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
โธ่เอ๊ย ไม่นะ

828
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
ทาโก มนุษย์มา

829
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
พระเจ้าช่วย

830
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
นี่มันเหลือเชื่อ

831
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
ให้ตายสิ มนุษย์ พวกเขามาจากไหนกัน

832
00:54:37,855 --> 00:54:38,980
พวกเขาเป็นนักโทษ

833
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
มนุษย์ที่ชั่วร้าย

834
00:54:44,521 --> 00:54:46,105
สวัสดี

835
00:54:57,396 --> 00:55:00,605
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
ผมขอเชิญแขกคนพิเศษ

836
00:55:00,688 --> 00:55:02,063
มาขึ้นเวทีของเราในคืนนี้

837
00:55:02,146 --> 00:55:03,688
บุคคลที่น่านับถือ

838
00:55:03,771 --> 00:55:05,896
ผู้นำที่สูงตระหง่าน

839
00:55:05,980 --> 00:55:12,813
เป็นที่รู้จักในชื่อ
ที่สร้างแรงบันดาลใจ มิสเตอร์พีนัท

840
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
ไม่มีทาง

841
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
เลิกพูดเหลวไหลได้แล้ว พี

842
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
นายก็รู้ฉันไม่สนคำยกยอเกินจริง

843
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
สวัสดี ฉันก็อยากถอดหมวกหรอกนะ
แต่มันถูกน็อตยึดไว้

844
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
เราโจมตีพวกนาย
เพราะคิดว่าพวกนายเป็นหุ่นกินซาก

845
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
- ว่าไงนะ
- แบบว่า

846
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
พวกมันมาบ่อยๆ พยายามจะฉีกแขนขาเรา

847
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
พวกนายดูไม่เหมือนพวกชอบฉีกแขนขา

848
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
แต่หน้าตามันหลอกลวงได้น่ะ

849
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
เราต้องคุยกับคุณ

850
00:55:42,688 --> 00:55:44,938
ใช่ มนุษย์ต้องการอะไรจากเราเสมอ

851
00:55:45,021 --> 00:55:46,980
มันเป็นนิสัยที่แก้ไม่หาย

852
00:55:47,063 --> 00:55:48,688
เรามาหาหมอ

853
00:55:49,605 --> 00:55:52,563
คนที่ใส่แว่น

854
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
เดินไปกับฉันสิ

855
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
ขอถามคำถามงี่เง่าหน่อยนะ แต่ที่นี่คืออะไร

856
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
เรายังไม่ได้ขึ้นป้ายแต่ลองประโยคนี้ดู

857
00:56:07,730 --> 00:56:08,771
"บลูสกาย เอเคอร์ส"

858
00:56:08,855 --> 00:56:13,146
"โอเอซิสแห่งความปลอดภัย
ในทะเลทรายที่ไม่มีใครเหลียวแล"

859
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
ติดหูอยู่นะ

860
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
พวกนายอยู่ที่จุดศูนย์กลาง
ของอารยธรรมจักรกลใหม่

861
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
หวัดดี มิสเตอร์พีนัท

862
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
- ว่าไง บลิตซ์
- ราลฟี ช้าลงหน่อย

863
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
ที่บลูสกาย เอเคอร์ส

864
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
หุ่นยนต์สามารถพัฒนา
ข้ามผ่านลักษณะงานที่มนุษย์กำหนดไว้ให้

865
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
พวกเขาเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ ได้

866
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
- ทำผม!
- หรืออาจค้นพบตัวตนที่แท้จริง

867
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
- ทำผม
- ว่าไง โอ้

868
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
คุณกรรไกร เราไม่ทำแบบนั้นแล้ว

869
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- ทำผม
- อย่ายุ่งกับเขาเลย

870
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
คุณ

871
00:56:44,105 --> 00:56:45,605
มิสเตอร์พีนัท

872
00:56:45,688 --> 00:56:46,688
เราอยากให้คุณช่วย

873
00:56:46,771 --> 00:56:47,730
ฉันก็ว่างั้น

874
00:56:47,813 --> 00:56:52,730
แต่การที่เธออยู่ที่นี่ให้ความชอบธรรมทางกฎหมาย

875
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
ให้เซนเตอร์กวาดล้างทุกอย่าง
ที่หุ่นพวกนี้สร้างขึ้น

876
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
ที่ฉันทำได้คือพาเธอออกไปกลางทะเลทราย

877
00:57:00,980 --> 00:57:02,480
และปล่อยพวกเธอไว้

878
00:57:03,230 --> 00:57:05,521
หลังจากพวกเธอได้กินอะไรแล้วน่ะ

879
00:57:07,438 --> 00:57:09,521
นายเป็นอิสระแล้ว หวังว่าจะหิวนะ

880
00:57:10,021 --> 00:57:11,063
หิวสิ

881
00:57:11,146 --> 00:57:12,396
อยากกินเบอร์ริโตพอดีเลย

882
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
นี่ สังเกตหน่อย นี่มันร้านเบอร์เกอร์

883
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
ก็ได้ งั้น…

884
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
- ฉันขอชีสเบอร์เกอร์
- ขอโทษนะ ชีสหมดแล้ว

885
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
ไม่เป็นไร งั้นขอเบอร์เกอร์กับมันฝรั่งทอด

886
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
มีข่าวร้ายอีก หมดแล้วเหมือนกัน

887
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
- แล้วนายมีอะไร
- ฉันจะบอกนายตรงๆ นะ

888
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
ในนี้ไม่มีใครกินอาหารมานานมากแล้ว

889
00:57:31,271 --> 00:57:33,021
ถ้ามันยังกินได้ ตอนนี้ก็เน่าแล้ว

890
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
เรามีสปาเก็ตตี้ เรามีถั่วกระป๋องราดทวิงกี้

891
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
ถั่วอะไรล่ะ

892
00:57:40,271 --> 00:57:42,855
น้องชายของเธอก็ไม่รู้ว่า

893
00:57:42,938 --> 00:57:45,521
ร่างมนุษย์ของเขาอยู่ที่ไหนงั้นเหรอ

894
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
เขารู้แค่ที่เซนเตอร์

895
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
ทำไมเซนเตอร์จะต้องขโมยเด็กไปด้วย

896
00:57:53,355 --> 00:57:54,730
ฉันรู้ มันบ้า

897
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- ไม่ได้หมายถึงคุณนะ
- ไม่ว่ากัน

898
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
คริสบอกว่าหมอที่พาเขาไป
น่าจะอยู่ที่นี่ ภูเขาเทเบิลท็อป

899
00:58:03,271 --> 00:58:04,271
โอเค

900
00:58:05,021 --> 00:58:07,146
ฉันบอกความจริงกับเธอก็ได้

901
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
เคยมีหมอคนนึงอยู่ที่นี่

902
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
- นั่นไงล่ะ
- คุณพูดว่าไงนะ

903
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
ดร.คลาร์ก แอมเฮิร์ส
ป.เอกด้านปฏิสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์กับเครื่องจักร

904
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
แล้วตอนนี้เขาอยู่ไหน

905
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
ฉันไล่เขาออกไป

906
00:58:19,980 --> 00:58:21,146
อย่างน้อยก็พูดความจริง

907
00:58:21,230 --> 00:58:24,021
นายไม่รู้ทางออกจากที่นี่และมีคนเดียวที่รู้

908
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
นายไล่เขาไปตายกลางทะเลทรายเนี่ยนะ

909
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
ถูกต้องแล้ว

910
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
ฉันเซ็นข้อตกลงสันติภาพนั่น
ก็เพราะมันยอมรับว่าหุ่นยนต์คือคน

911
00:58:33,980 --> 00:58:36,313
นายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง

912
00:58:36,396 --> 00:58:39,271
ที่สิทธิ์การมีชีวิตขึ้นอยู่กับกระดาษแผ่นเดียว

913
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
เรื่องทั้งหมดนี้ มันเปราะบาง

914
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
และไม่มีทางที่ฉันจะให้เขามาคุกคามสิทธิ์

915
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
พวกเธอก็เหมือนกัน

916
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
ดร.แอมเฮิร์สเป็นพวกลักพาตัว

917
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
เขาพาตัวเด็กคนนี้ไป
คุณจะมองว่าเราเหมือนกันงั้นเหรอ

918
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
มนุษย์เหมือนกันหมด เห็นแก่ตัวและขี้เกียจ

919
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
เมื่อไหร่ที่เธอเข้าใจ สาวน้อย
ชีวิตเธอจะเรียบง่ายกว่านี้มาก

920
00:59:00,896 --> 00:59:01,896
ไปเถอะ

921
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
สาวน้อย

922
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
อย่าออกไปตอนกลางคืนจะดีกว่า

923
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
ฉันไม่สนคำแนะนำของคุณหรอกนะ

924
00:59:09,688 --> 00:59:11,521
คิดว่าคุณกำลังสร้างสิ่งพิเศษอยู่เหรอ

925
00:59:11,605 --> 00:59:13,605
คุณก็เหมือนคนอื่นๆ

926
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
ขอบคุณที่มาส่งนะ

927
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
ทานให้อร่อยนะ

928
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
คีทส์

929
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- อะไร
- เอาจริงสิ

930
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- ฉันต้องกินนะ
- ไม่เท่เลยพวก ขนาดนายไม่เท่อยู่แล้ว

931
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- เธอจะไปไหน
- มีรถอยู่ในลานจอดรถ

932
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
ฉันจะขับไปจนกว่าจะเจอหมอ

933
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
ไม่เอาน่า มันกว้างเป็นแสนตารางเมตร

934
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
- โอกาสที่จะเจอเขา มันน้อยมาก
- โอกาสที่จะเจอเขาที่นี่ เป็นศูนย์

935
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
โอกาสที่จะไม่ตายในนี้ มันค่อนข้างสูงนะ

936
00:59:47,396 --> 00:59:49,146
เธอออกไปตอนกลางคืนไม่ได้

937
00:59:49,230 --> 00:59:51,355
ฟังนะ เชื่อฉันสิ

938
00:59:51,438 --> 00:59:53,021
นี่ พูดจริงนะ

939
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
ถ้าพี่สาวนายตายก็เปล่าประโยชน์

940
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
ดูหน้าเขาสิ

941
00:59:59,938 --> 01:00:02,938
เธอจะไม่เห็นใจเจ้าหุ่นหน้าแปลกนั่นหน่อยเหรอ

942
01:00:03,438 --> 01:00:04,646
ไปเดินเล่นสิ

943
01:00:05,146 --> 01:00:06,438
ไปออเรนจ์ จูเลียส

944
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
นี่ห้างนะ ไปหาอะไรให้ขโมยสิ

945
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
ค่อยไปตอนเช้า

946
01:00:14,396 --> 01:00:15,396
ก็ได้

947
01:00:16,813 --> 01:00:18,355
เราค่อยโดนฆ่าตอนเช้า

948
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
- ทำผมนะ
- ถ้าจับผมฉัน ฉันฆ่าเธอแน่

949
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
ทำผม

950
01:00:27,730 --> 01:00:29,355
ทำผมหน่อยจะเป็นไรไป

951
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
น่าจะพอได้แล้วละ บีโม

952
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
เจ๋งไปเลย คอสโม กับของพวกนี้…

953
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
ว่าไง คนแปลกหน้า

954
01:00:51,938 --> 01:00:53,188
สุขสันต์วันคริสต์มาส

955
01:00:53,271 --> 01:00:55,105
- เธอไปไหนมา
- มีปัญหาที่ดวงจันทร์

956
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
ลิซ่า สจ๊วตจัดปาร์ตี้น่ะ

957
01:00:56,688 --> 01:00:58,063
แม่บอกว่าเธออยู่ห้องสมุด

958
01:00:58,146 --> 01:00:59,646
ฉันบอกแม่แบบนั้น

959
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
อ่านหนังสือสนุกไหม

960
01:01:01,855 --> 01:01:02,813
ก็ดีกว่าที่นี่

961
01:01:03,396 --> 01:01:06,313
ตั้งแต่นายไม่อยู่ ถ้าพ่อแม่ไม่ตะโกนใส่กัน

962
01:01:06,396 --> 01:01:07,688
พวกเขาก็ตะโกนใส่ฉัน

963
01:01:09,230 --> 01:01:10,313
งั้นดีแล้วที่ฉันกลับบ้าน

964
01:01:10,396 --> 01:01:12,355
เงียบน่า ฉันไม่เป็นไรหรอก

965
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
ถึงยังไม่แน่ใจ แต่ฉันไม่ได้ทำเพื่อเธอหรอกนะ

966
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- อะไร นายจะเรียนจบแล้วเหรอ
- ก็ไม่เชิง

967
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
อาจารย์เอาฉันไปอวด
เหมือนฉันเป็นลิงชนะประกวด

968
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
แต่เขาไม่เคยฟังความเห็นฉันเลย
พอฉันกลับไปที่หอ

969
01:01:24,980 --> 01:01:30,021
รูมเมทเรียกฉันว่า ดูกี้ ฮาวเซอร์
และฉี่ใส่ถังขยะฉัน

970
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
ฉันจะย้ายกลับบ้าน

971
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
ถ้านายทำแบบนั้น ฉันจะฉี่ใส่ถังขยะนาย

972
01:01:38,688 --> 01:01:41,146
จำตอนที่ฉันบอกว่านายจะเปลี่ยนโลกได้ไหม

973
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
ได้สิ

974
01:01:42,896 --> 01:01:44,438
นายทำแบบนั้นหรือยัง

975
01:01:44,521 --> 01:01:45,563
ก็ไม่เชิง

976
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
งั้นฉันแนะนำให้นายกลับไปเรียนให้จบ

977
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
หลังวันคริสต์มาส

978
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
โมดูลคอสโม รวมพลัง!

979
01:02:01,063 --> 01:02:04,396
ฉันว่าถ้าคอสโมเข้ามหาลัย
เจซซี่คงไปเยี่ยมเขาทุกวัน

980
01:02:05,730 --> 01:02:07,021
นายพูดแบบนั้นได้ไง

981
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
ก็เจซซี่มีเจ็ตแพ็ก

982
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
- โอเค ฉันจะสร้างเจ็ตแพ็กให้เธอ
- ก็ได้

983
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
ตกลงแล้วนะ ฉันอยากได้เจ็ตแพ็ก

984
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
ขอบใจที่มานะ คอสโม

985
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
คิดถึงนายนะ น้องชาย

986
01:02:19,188 --> 01:02:20,938
จำไว้นะ คิด คอสโมเป็นเพื่อนเธอ

987
01:02:21,021 --> 01:02:22,021
ฉันคิดถึงเธอเหมือนกัน

988
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
ฉันต้องรีบแล้ว มีปัญหาที่ดวงจันทร์

989
01:02:49,355 --> 01:02:51,105
อย่าทำกับเพื่อนแบบนั้นนะ

990
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
นี่ เวบบี้ อย่ากินของว่างระหว่างมื้อสิ

991
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
เธอทำได้ถ้าเธอเชื่อมั่น

992
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
คราวหน้าลองแซนด์วิชสิ

993
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
ขอบใจที่มานะ คอสโม

994
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
จำไว้นะ คิด คอสโมเป็นเพื่อนเธอ

995
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
ว่าไง หวัดดี

996
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- ติ๊งต่อง
- นายได้ยินไหม

997
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
โอ้ ว่าไง

998
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
ฉันไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ำ

999
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
เราควรเงียบๆ นะ

1000
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
ฉันมาหาคริสโตเฟอร์ กรีน

1001
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
ดาวเคราะห์น้อยคู่!

1002
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
ฉันมีจดหมายถึงเธอ

1003
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
พระเจ้าช่วย เฮิร์ม ฉันเหงื่อแตกเพราะทวิงกี้

1004
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
ก่อนที่มิสเตอร์พีนัทจะไล่เขาไป

1005
01:03:53,105 --> 01:03:57,396
ดร.แอมเฮิร์สให้จดหมายนั่นกับฉัน
เขาบอกให้ส่งให้คริสโตเฟอร์

1006
01:03:57,480 --> 01:03:58,480
ถ้าเขามา

1007
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
อ๋อ ไม่ต้องลงชื่อผู้รับนะ

1008
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
"คริสโตเฟอร์ ถ้าเจอจดหมายนี่ ไปหาฉัน"

1009
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
"2201 ถนนพินนาเคิลพีค"

1010
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
"ฉันจะรอนะ คลาร์ก"

1011
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
ฉันแหกกฎไปแล้วด้วยการรับจดหมายจากเขา

1012
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
ไม่รู้ว่าทำไปทำไม แต่เสียใจไปก็ไม่มีประโยชน์…

1013
01:04:12,188 --> 01:04:13,146
ฉันจะไปที่นี่ได้ยังไง

1014
01:04:13,230 --> 01:04:15,105
ฉันรู้ว่าที่ไหน ไม่ใช่ไม่อยากช่วยนะ

1015
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
ถ้าฉันช่วย ฉันคงเจอปัญหา
หนักกว่าที่อาจมีแล้วก็ได้

1016
01:04:19,021 --> 01:04:21,188
ฉันรู้สึกแย่ที่ต้องพูดแบบนี้

1017
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
แต่ฉันบอกเธอไม่ได้

1018
01:04:23,355 --> 01:04:25,646
แต่ฉันรู้ ไม่ใช่ว่าไม่รู้นะ

1019
01:04:25,730 --> 01:04:30,230
ถ้าหมอนั่นพาเราออกไปจากที่นี่ได้

1020
01:04:30,313 --> 01:04:36,313
งั้นความคิดแย่ๆ ของเธอ
ก็อาจจะแย่น้อยลงนิดหน่อย

1021
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
เราพาเธอไปที่นั่นได้

1022
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
คีทส์ นั่นมันเขตพวกกินซากนะ
เราต้องการหุ่นคุ้มกัน

1023
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
หุ่นคุ้มกันมันเก่าและไว้ใจไม่ได้

1024
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
เขาได้ยินเรา เราเสียงดังเกินไป

1025
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
ฉันเสียงดังเกินไป ฉันเอง ฉันเสียงดัง

1026
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
เครื่องยิงลูกบอลน่าจะมีประโยชน์กว่า

1027
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
แล้วก็ไม้เบสบอล ก็น่าจะช่วยได้

1028
01:04:57,896 --> 01:05:01,271
- หมายความว่าไง
- ข้อตกลงไม่อนุญาตให้นายอยู่

1029
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
ไม่ได้แปลว่าฉันช่วยให้นายออกไปไม่ได้

1030
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
นึกว่าเราเป็นศัตรูกันซะอีก

1031
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
ดูเหมือนโรงงานมนุษย์จะสร้างคนดีๆ ได้บ้าง

1032
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
ขอบคุณ

1033
01:05:10,605 --> 01:05:12,396
ฉันพูดกับแม่สาวน้อยต่างหาก

1034
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
ทีนี้ ถ้าเราจะไปเขตหุ่นกินซาก
เธอต้องเจอใครบางคนก่อน

1035
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
อยากฟังเรื่องตลกของหุ่นกินซากไหม

1036
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
ได้เลย ฉันชอบหัวเราะ

1037
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
ฉันเคยเห็นกลุ่มหุ่นกินซาก

1038
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
โจมตีและแยกชิ้นส่วนเพื่อนสนิทฉันสิบคน

1039
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
ต่อหน้าต่อตาฉัน

1040
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
มันตลกตรงไหน

1041
01:05:40,188 --> 01:05:43,021
เหลือแต่คราบน้ำมัน

1042
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
คราบน้ำมันกับตะปู

1043
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
หุ่นกินซากคือร้านขายชิ้นส่วนที่พูดได้ เดินได้

1044
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
พวกมันจะกินนายทั้งตัว แล้วอึออกมาเป็นชิ้นๆ

1045
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
ฉันชนะพวกมันได้เป็นโหลด้วยไม้เบสบอลอันนี้

1046
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
แต่พวกมันก็ยังมาเรื่อยๆ

1047
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
นั่นคือเรื่องตลกของหุ่นกินซาก

1048
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
พวกมันจะไม่ยอมหยุดจนกว่านายจะตาย

1049
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
เอาละ

1050
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
รวบรวมความกล้าและพลังของนายซะ

1051
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
เรามีพวกกินซากให้…

1052
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- โธ่เอ๊ย
- คุณลุง

1053
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
เขาจะหลับระหว่างสู้หรือเปล่า

1054
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
ฉันว่าอาจเป็นภาระมากกว่า

1055
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
นั่นคือการขว้างลูกเร็ว

1056
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
(ล็อกเป้าหมาย - หุ่นยนต์)

1057
01:06:51,230 --> 01:06:53,063
บิน ซีริล บินไป

1058
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
แน่ใจนะว่าใช่ที่นี่

1059
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
มี 160 ล้านที่อยู่ในอเมริกา

1060
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
และทุกที่อยู่ถูกบันทึกไว้ในวงจรฉัน

1061
01:07:36,063 --> 01:07:39,021
ถ้าดร.แอมเฮิร์สบอกว่า
เขาอยู่ที่ 2201 พินนาเคิลพีค

1062
01:07:39,105 --> 01:07:40,521
งั้นเขาก็อยู่ที่นี่

1063
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
ถ้าเธอเป็นพัสดุ ฉันจะส่งเธอที่นี่แหละ

1064
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
วางเธอไว้ตรงนี้

1065
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
แล้วฉันก็จะวิ่งหนี

1066
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
ฉันไม่ชอบที่นี่เลย

1067
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
มันเหมือนร้านบุฟเฟ่ต์ของพวกกินซาก

1068
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
- โอเค ฉันคงไม่…
- เธอจะไปไหน

1069
01:07:59,438 --> 01:08:01,063
- ปีนขึ้นไป
- นี่

1070
01:08:01,688 --> 01:08:03,105
คงไม่หรอก แต่…

1071
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
มีคนอยู่ที่นี่

1072
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
อาจเป็นเขา

1073
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
ทำไงดีลุง

1074
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
วิ่งไปที่เบส!

1075
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
นั่น!

1076
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
อุ๊ยตาย

1077
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
- ไม่
- เกาะจดหมายไว้นะ

1078
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
ขอบคุณมาก ฉันซาบซึ้งในทีมเวิร์ก

1079
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
ใจเย็นๆ

1080
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
พวกซากก็เป็นเครื่องจักร พวกเขามีเหตุมีผล

1081
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
เปิดประตูนั่นเร็ว

1082
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
มันไม่ใช่ประตูจริงๆ

1083
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
ฉันว่าเราไม่รอดแน่ๆ

1084
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
โอเค

1085
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
เร็วเข้าทุกคน มาอยู่ข้างหลังเพนนี

1086
01:09:16,688 --> 01:09:17,980
แอบแค้นอะไรฉัน

1087
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
ไม่!

1088
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
ฉันไม่ยอมฟังเพลง
มาร์กี้ มาร์กและฟังกี้บันช์ตอนตายหรอก

1089
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
ฉันชอบเพลงนี้นะ

1090
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
ยินดีต้อนรับ ผู้ถูกทดลอง
สู่ห้องแล็บของดร.แฟรงเกนสไตน์

1091
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
หวังว่าจะสนุกกับเครื่องเล่น

1092
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
กรุณาเดินเข้ามาข้างใน
เพื่อให้มีที่ว่างสำหรับทุกคน

1093
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
สายไปแล้วที่จะหันหลังกลับตอนนี้

1094
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
มันได้ผล

1095
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
จำฉันได้ไหม หมอ

1096
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
น้องชายฉันอยู่ไหน

1097
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- ฉันตอบไม่ได้
- ฉันว่านายตอบได้

1098
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
ตอบคำถามเธอสิ หมอ

1099
01:10:40,980 --> 01:10:41,938
ซีแอตเทิล

1100
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
- ศูนย์วิจัยบนเกาะเซนเตอร์
- คุณพาเขาไปทำไม

1101
01:10:45,396 --> 01:10:46,980
ผู้คนกำลังจะตาย

1102
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
เรากำลังแพ้สงคราม

1103
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
จนกระทั่งเราเจอเขา

1104
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
หลังจากเกิดอุบัติเหตุ

1105
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
เครื่องสแกนของเซนเตอร์
เตือนเราเรื่องคริสโตเฟอร์

1106
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
เขาเป็นคนพิเศษ

1107
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
เขาคือสิ่งที่เราต้องการ

1108
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
คริสโตเฟอร์เหมือน…

1109
01:11:04,563 --> 01:11:06,355
เขาเป็นเหมือนของขวัญจากพระเจ้า

1110
01:11:09,105 --> 01:11:10,271
คุณมาจับมือฉัน

1111
01:11:11,730 --> 01:11:12,980
แล้วคุณก็โกหกฉัน

1112
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
ขอร้องละ เธอต้องเข้าใจนะ

1113
01:11:16,938 --> 01:11:18,771
อย่าบอกให้ฉันเข้าใจ

1114
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
อย่าบอกฉันเรื่องสงคราม
หรือเรื่องของขวัญจากพระเจ้า

1115
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
บอกมาว่าคุณทำอะไรกับน้องชายฉัน

1116
01:11:35,105 --> 01:11:36,105
พีซี

1117
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
มาคุยกับเราด้วยได้ไหม

1118
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
- เฮิร์ม
- พระเจ้าช่วย

1119
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
เฮ้ นี่นายแอบดูเราตลอดเลยเหรอ

1120
01:11:47,188 --> 01:11:50,521
ถ้าคำว่าแอบดูของนายหมายถึง
การปิดหน้าจอเพื่อหลีกเลี่ยง

1121
01:11:50,605 --> 01:11:52,396
อาการจอเบิร์น งั้นก็ใช่

1122
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
ทำไมหุ่นยนต์ตัวนี้พูดเสียงนายล่ะ

1123
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
ดร.แอมเฮิร์สช่วยฉันจากพวกกินซาก

1124
01:11:58,480 --> 01:12:00,480
ระบบเสียงของฉันถูกฉีกออก

1125
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
ฉันอัดเสียงคำศัพท์มากกว่าแสนคำให้พีซี

1126
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
เขาเป็นฮาร์ดไดรฟ์ของฉัน… และเพื่อน

1127
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
เขารู้ทุกอย่างที่ฉันรู้

1128
01:12:10,688 --> 01:12:12,146
ให้พวกเขาดูแฟ้ม 17-9

1129
01:12:12,230 --> 01:12:13,563
ครับ คุณหมอ

1130
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
พิมพ์เขียวทดลองที่เก้า ผู้ถูกทดลอง อัลฟ่า

1131
01:12:19,230 --> 01:12:20,688
คริสโตเฟอร์กำลังโคม่า

1132
01:12:21,188 --> 01:12:22,438
เราคิดว่ามันจะถาวร

1133
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
เรามองถึงเรื่องการบริจาคอวัยวะ

1134
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
ให้ตายสิ เหมือนพวกกินซาก

1135
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
เราต้องการพลังประมวลผลมหาศาล
เพื่อใช้งานเครือข่าย

1136
01:12:32,605 --> 01:12:34,896
สมองของน้องชายเธอคือสิ่งที่สเก็ตต้องการ

1137
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
เพื่อเชื่อมนิวโรแคสเตอร์กับโดรน

1138
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
ยินดีด้วยนะหมอ
ผมว่าคุณเพิ่งช่วยให้เราชนะสงคราม

1139
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
คุณมันน่าขยะแขยง

1140
01:12:41,938 --> 01:12:43,521
ถ้าเราไม่ทำสิ่งที่เราทำ

1141
01:12:44,021 --> 01:12:46,188
คริสโตเฟอร์คงตายไปแล้ว ที่โรงพยาบาลนั่น

1142
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
เราช่วยชีวิตเขาไว้

1143
01:12:47,813 --> 01:12:49,105
คุณไม่มีสิทธิ์เลือก

1144
01:12:49,188 --> 01:12:50,605
แล้วเธอกล้าดึงปลั๊กออกเหรอ

1145
01:12:52,688 --> 01:12:53,813
ถ้าจำเป็นก็ต้องทำ

1146
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
งั้นเธอก็คิดผิดเหมือนฉัน

1147
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
แฟ้ม 23-6

1148
01:13:01,688 --> 01:13:03,021
สิบห้าเดือนต่อมา

1149
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
พระเจ้า

1150
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
ฉันทนดูไม่ได้

1151
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
ปิดมันซะ

1152
01:13:33,896 --> 01:13:36,146
ฉันบอกสเก็ตว่าเราต้องตัดการเชื่อมต่อเขา

1153
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
สเก็ตเลยขู่จะฆ่าฉัน

1154
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
ไม่มีทางที่ฉันจะพาคริสออกมาได้

1155
01:13:42,605 --> 01:13:44,063
ก่อนที่ฉันจะหนี

1156
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
ฉันสร้างตัวเชื่อมเล็กๆ
ระหว่างคริสกับเครือข่ายภายนอก

1157
01:13:48,688 --> 01:13:50,313
จิตใจเขาหนีไปได้

1158
01:13:51,271 --> 01:13:52,646
ต่อให้ร่างกายเขาทำไม่ได้

1159
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
นายบอกให้เขาไปที่บลูสกาย

1160
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
ฉันได้ยินมาว่านายกำลังสร้างอะไร
ฉันเลยฝังตำแหน่งไว้ในใจเขา

1161
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
ทำไมล่ะ

1162
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
ฉันอยากให้เขาไปหาครอบครัวใหม่

1163
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
- เขามีครอบครัวอยู่แล้ว
- นี่

1164
01:14:05,771 --> 01:14:08,230
ใจเย็น ทุกคนผ่อนคลาย

1165
01:14:12,480 --> 01:14:13,521
จุกกว่าตอนที่ผ่อนคลาย

1166
01:14:13,605 --> 01:14:14,730
ไม่คิดว่านายจะทำ

1167
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
ฉันรู้ว่ามาแน่

1168
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
เราจะไปเอาตัวคริส

1169
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
- ทำแบบนั้นไม่ได้นะ
- ได้สิ

1170
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- และคุณจะช่วย
- มันเป็นไปไม่ได้

1171
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
คุณเข้ามาในเขตกักกันได้
แปลว่าคุณพาเราออกไปได้

1172
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- เธอไม่รู้หรอกว่า…
- ทุกคน

1173
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
ไอ้เวรนี่อีกแล้ว

1174
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- นั่นใครเหรอ
- นักล่าแห่งสเคเนคทาดี

1175
01:14:38,771 --> 01:14:40,646
โอ๊ะโอ

1176
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
เราต้องรีบไปแล้ว

1177
01:15:01,021 --> 01:15:02,605
(ดร.คลาร์ก แอมเฮิร์ส)

1178
01:15:02,688 --> 01:15:04,313
นี่คนของคุณเหรอ สเก็ต

1179
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
ไม่ใช่แล้ว

1180
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
อ้อ ราชาของพวกแหกคอก

1181
01:15:33,646 --> 01:15:34,980
ไม่มีใครเป็นราชาที่นี่

1182
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
คนของเราเป็นอิสระ

1183
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
คนของนายไม่ใช่คน

1184
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
ฉันจะทุบเปลือกถั่วให้แหลก

1185
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
- ใครมีกุญแจรถ
- อยู่กับมิสเตอร์พีนัท

1186
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
- เดี๋ยวก่อน เงียบ
- อะไร

1187
01:16:02,646 --> 01:16:03,646
ได้ยินไหม

1188
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย

1189
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
นั่นไง

1190
01:16:12,063 --> 01:16:13,146
พาน้องชายเธอไปซ่อน

1191
01:16:13,646 --> 01:16:14,646
เดี๋ยวนี้

1192
01:16:15,605 --> 01:16:16,605
ไปเถอะ

1193
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- เตรียมตัว
- เตรียมตัวสำหรับอะไรเหรอ

1194
01:16:27,230 --> 01:16:29,896
ทิ้งอาวุธซะ ส่งหุ่นยนต์มา

1195
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
ฉันไม่ทำตามคำสั่งใครแล้ว

1196
01:16:32,105 --> 01:16:33,646
การไม่ปฏิบัติตาม…

1197
01:16:33,730 --> 01:16:34,563
ให้ตายสิ

1198
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
อุ๊ย เขาไม่ทำตาม

1199
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
เล่นเบสบอลกัน!

1200
01:16:45,480 --> 01:16:46,855
ท่านครับ พวกมันโจมตี

1201
01:16:46,938 --> 01:16:48,480
งั้นก็โจมตีกลับสิ

1202
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
หาเป้าหมายให้เจอ หาให้เจอ

1203
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
คนอื่นจับตายได้

1204
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
- ออกมาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นแกจะโดนปิด
- ก็ได้ นายขอเองนะ

1205
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- เยี่ยมมาก เจซซี่
- ไปกันเถอะ

1206
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
- เธอทำได้
- ไปเร็ว

1207
01:17:18,938 --> 01:17:20,063
- โอ๊ะโอ
- มันจบแล้ว

1208
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
เฮ้ย!

1209
01:17:25,063 --> 01:17:26,688
มาเร็ว ฉันรู้ทางออก

1210
01:17:34,146 --> 01:17:35,355
ต้องแบบนี้

1211
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
ไปรษณีย์สหรัฐฯ มีแบบนี้ด้วยเหรอ

1212
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
- เอาไว้จัดการหมา
- หมาเหรอ

1213
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
ไม่

1214
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
นายทำผิดข้อตกลง มิสเตอร์พีนัท

1215
01:17:50,813 --> 01:17:52,480
มันมีผลที่ตามมา

1216
01:17:57,605 --> 01:18:01,396
บทเรียนที่เพื่อนกระป๋องของนายที่ห้าง
กำลังจะได้เรียนรู้

1217
01:18:04,938 --> 01:18:07,355
กลับไปบอกพวกที่ยังเหลือว่า

1218
01:18:07,438 --> 01:18:08,730
นี่เป็นความผิดของนาย

1219
01:18:23,730 --> 01:18:24,855
ไม่นะ

1220
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
ไปซ่อน

1221
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
ไปเร็ว

1222
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
เอาละ คุณกรีน ไม่จำเป็นต้องให้ใครเจ็บตัว

1223
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
พอแค่นี้เถอะ

1224
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
ไม่อยากให้ฉันหยุดรึไง

1225
01:18:48,521 --> 01:18:50,230
เธอพาคริสโตเฟอร์หนีไป

1226
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
เข้าใจไหม

1227
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
โอกาสสุดท้ายแล้วนะ

1228
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
ปล่อยเขาไปเถอะ

1229
01:19:11,980 --> 01:19:15,021
คิดจริงๆ เหรอว่า
คุณจะชนะการดวลปืนกับผมน่ะ หมอ

1230
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
ไม่

1231
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
ดี งั้นวางปืนลง

1232
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ฆ่าสิ่งมีชีวิตใช่ไหม

1233
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
ใช่แล้ว ผมกำจัดเศษเหล็ก

1234
01:19:35,980 --> 01:19:36,980
ถ้าอยากได้ตัวพวกเขา…

1235
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
คุณต้องฆ่าผม

1236
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
ให้ตายสิ สเก็ต

1237
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
ผมจัดการเขาได้

1238
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
ดร.แอมเฮิร์สทำผิดข้อตกลง

1239
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
เอาละ ไปเอาหุ่นยนต์มา

1240
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
หยุดอยู่ตรงนั้น

1241
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
อย่านะ

1242
01:20:22,313 --> 01:20:23,230
ไม่

1243
01:20:34,063 --> 01:20:35,438
กลับบ้านไปซะ คุณกรีน

1244
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
กลับบ้านไป

1245
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
พวกเขาจะไปไหน

1246
01:21:05,646 --> 01:21:09,271
ไม่นะ ไม่ๆ

1247
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
ทำผมนะ

1248
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
ฉันขอโทษจริงๆ เพื่อน

1249
01:22:39,271 --> 01:22:40,813
ยินดีต้อนรับกลับมา คริสโตเฟอร์

1250
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
ฉันจะไม่โกหกหรอกนะ

1251
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
นายทำให้ฉันเป็นห่วง

1252
01:22:50,688 --> 01:22:52,063
ไม่เป็นไรหรอก ฉันไม่ได้โกรธ

1253
01:22:53,313 --> 01:22:56,188
ฉันเข้าใจ เรื่องอนาคตมันน่ากลัว

1254
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
โดยเฉพาะเมื่อทุกอย่างอยู่ในมือของนาย

1255
01:23:01,230 --> 01:23:02,480
แต่ไม่ต้องเป็นห่วง

1256
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
นายไม่ได้ตัวคนเดียว

1257
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
ซาบซึ้งใจมาก คุณสเก็ต

1258
01:23:15,396 --> 01:23:16,480
แต่มีเรื่องนึง

1259
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
- คุณเป็นฆาตกร
- ยังไม่มีข้อสรุป

1260
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
แล้วคุณก็โกหกผม

1261
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
นั่นไม่ใช่หุ่นยนต์

1262
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
เขาชื่อคริสโตเฟอร์ กรีน

1263
01:23:25,563 --> 01:23:27,605
คุณให้ผมล่าเด็กผู้ชาย

1264
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
ฟังนะ พันเอกแบรดบิวรี
หรือนักล่าก็ได้ คืออย่างนี้นะ

1265
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
จะอธิบายยังไงดี

1266
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
ใครสน ใครสนล่ะ

1267
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
สงครามที่คุณชนะ

1268
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
ประวัติการฆ่าไร้ที่ติของคุณ มันไม่ใช่ผลงานคุณ

1269
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
มันคือของผมกับเด็กคนนี้

1270
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
คุณเป็นแค่พยานของประวัติศาสตร์

1271
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
นี่คือประวัติศาสตร์เหรอ

1272
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
อะไร หรืออยากให้เรียกวิวัฒนาการ

1273
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
โลกเราเหมือนทุ่นเน่าๆ
ที่ลอยอยู่บนทะเลแห่งความโกลาหล

1274
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
เป็นมาตลอด

1275
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
คริสโตเฟอร์ให้โอกาสมนุษยชาติ
ทิ้งความทุกข์ทรมานทั้งหมดนั่นไว้

1276
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
จากประสบการณ์ของผม
ความทุกข์และการมีชีวิตมันแยกกันไม่ได้

1277
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
ผมด้วย

1278
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
แม่ผมติดเหล้าหนักมาก

1279
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
เวลาที่เธอเมา เธอใจร้ายมาก

1280
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
ตอนเธอสร่างเมา เธอเลวร้ายยิ่งกว่า

1281
01:24:18,396 --> 01:24:24,105
แต่ในนี้ เธอมีแต่อ้อมกอดที่อบอุ่น
และพริกหวานยัดไส้

1282
01:24:25,146 --> 01:24:26,146
และความสงบสุข

1283
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
ผมอยากมอบความสงบสุขให้กับทุกคนบนโลก

1284
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
อาจจะไม่ใช่ทุกคน

1285
01:24:37,146 --> 01:24:40,146
มันต้องมีการเสียสละเพื่อให้มนุษย์เดินหน้า

1286
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
เรียกว่าอะไรบ้างนะ

1287
01:24:42,646 --> 01:24:43,980
จริงด้วย

1288
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
พระบิดา

1289
01:24:45,563 --> 01:24:46,563
พระบุตร

1290
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
พระจิต

1291
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
เป็นไปได้ว่าสติคุณอาจไม่เต็มร้อย

1292
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
ก็อีกนั่นแหละ ใครสนล่ะ

1293
01:24:58,688 --> 01:24:59,646
โอเค

1294
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
พาคริสโตเฟอร์กลับไปที่ที่เขาควรอยู่กันเถอะ

1295
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
และครั้งนี้ต้องล็อกประตูด้วย

1296
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
ถ้าอยากได้เจ้านั่นมากก็ทุบกระจกไปเลยสิ

1297
01:25:31,105 --> 01:25:32,813
คงไม่มีใครเห็นหรอกนะ

1298
01:25:33,813 --> 01:25:34,938
คุณมีสัมภาษณ์งานเหรอ

1299
01:25:35,021 --> 01:25:36,521
อ๋อ ใช่

1300
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
ยัยหุ่นยนต์นั่นทำให้ฉันรู้สึกผิด ฉันเลย…

1301
01:25:41,855 --> 01:25:43,105
ไม่ชอบเลยว่ะ

1302
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
ฉันเหลือแค่เขาคนเดียว

1303
01:26:03,063 --> 01:26:04,313
และฉันเสียเขาไปสองครั้ง

1304
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
งั้นลองอีกครั้ง

1305
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
น้องชายเธอไม่ใช่คนเดียวที่พิเศษหรอกนะ ยัยหนู

1306
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
ที่ฉันเลิกสู้เพราะสงครามมันไม่ถูกต้อง

1307
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
แต่ฉันก็ยอมแพ้กับทุกอย่าง

1308
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
ฉันยอมแพ้กับชีวิตเพราะโลกมันห่วยแตก

1309
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
ทุกวันนี้ก็ยังห่วย

1310
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
แต่โลกยังมีคนดีๆ อยู่

1311
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
และบางคนก็ไม่รู้จักยอมแพ้
ต่อให้เอาเงินฟาดหัวเขา

1312
01:26:36,730 --> 01:26:37,855
ถ้าเธออยากไปช่วยน้อง

1313
01:26:38,730 --> 01:26:39,730
ฉันจะไปด้วย

1314
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
เธอมีฉันไง

1315
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
มีเฮิร์ม

1316
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
ฉันแน่ใจว่าไม่ได้มีแค่เรา

1317
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
คุณเลิกทำตัวงี่เง่าตั้งแต่เมื่อไหร่

1318
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
ไม่ได้เลิก แต่ฉันเพิ่งไปตัดผม

1319
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
ขอโทษนะ พีซี

1320
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
ดร.แอมเฮิร์สบอกว่า
นายเป็นฮาร์ดไดรฟ์ของเขาใช่ไหม

1321
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
ใช่ ฉันรู้ทุกอย่างที่เขารู้

1322
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
นายมีรหัสผ่านที่จะพาเรา
ออกจากเขตกักกันใช่ไหม

1323
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
ใช่ ฉันมี

1324
01:27:25,771 --> 01:27:28,605
แล้วที่ที่พวกเขาจับคริสโตเฟอร์ไว้

1325
01:27:28,688 --> 01:27:30,855
- นายพาฉันเข้าไปได้ไหม
- ได้แน่นอน

1326
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
- ฉันจะไปซีแอตเทิล
- เราจะไปซีแอตเทิล

1327
01:27:35,355 --> 01:27:37,646
เฮิร์ม นายจำรถบรรทุก
ที่เราเจอบนทางหลวงได้ไหม

1328
01:27:37,730 --> 01:27:39,396
- นายสตาร์ทมันได้ไหม
- ได้อยู่แล้ว

1329
01:27:39,480 --> 01:27:41,563
ฉันจะเอาเอชอาร์เอ็ม 60 ไปด้วย

1330
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
เจ้า 60 นั่นคงใช้สู้ได้ดี

1331
01:27:43,146 --> 01:27:44,438
ฉันขอโทษนะ แต่…

1332
01:27:44,521 --> 01:27:46,396
เธอปล่อยคริสโตเฟอร์ไม่ได้

1333
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
ทำไมล่ะ

1334
01:27:47,813 --> 01:27:51,105
ถ้าตัดการเชื่อมต่อเขาออกจากศูนย์กลาง
เซนเตอร์ทั้งระบบจะล่ม

1335
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
หมายความว่ายังไงว่าเซนเตอร์จะล่ม

1336
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
เครือข่ายของเซนเตอร์
ทำงานผ่านสมองของน้องชายเธอ

1337
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
ถ้าไม่มีเขา โดรนก็ไม่ทำงาน

1338
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
การถอดเขาออก
จะทำให้ระบบล้มเหลวโดยสิ้นเชิง

1339
01:28:06,813 --> 01:28:07,896
ให้ตายสิ

1340
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
ถ้าเราทุกคนไปเซนเตอร์ด้วยกัน

1341
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
เราจะปิดมันได้อย่างถาวร

1342
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
ฉันชอบวิธีคิดเธอจัง

1343
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
ให้ตายสิ โจ มอร์แกน!

1344
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
- เราได้สองเด้ง
- นี่

1345
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
เธอมาขอให้เราทำอะไรอีก

1346
01:28:27,730 --> 01:28:28,813
สู้อีกเหรอ

1347
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
การต่อสู้ไม่ใช่ความฝันของเรา

1348
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
สันติต่างหาก

1349
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
เซนเตอร์คงเปลี่ยนใจแล้ว
ตอนที่พวกเขาทำลายที่นี่

1350
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
แยกตัวเองออกจากโลก มันไม่ได้ผลหรอกนะ

1351
01:28:39,980 --> 01:28:41,271
เชื่อเถอะ ฉันรู้ดี

1352
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
เรามีโอกาสทำลายทั้งระบบบ้าๆ นั่นด้วยกัน

1353
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
หุ่นยนต์กับมนุษย์ สู้กับศัตรูตัวจริง

1354
01:28:54,396 --> 01:28:55,688
พวกเขาเคยชนะเรามาก่อน

1355
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
เพราะพวกเขามีคริส

1356
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
พาฉันไปหาเขาแล้วเราจะชนะ

1357
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
ซีแอตเทิลอยู่ห่างไป 1,980 กิโลเมตร

1358
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
ไม่ไกลมากนัก ถ้าเป็นหนทางสู่อิสรภาพ

1359
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
พาฉันไปที่สนาม พาฉันออกไปหาคนดู

1360
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
ซื้อถั่วกับแครกเกอร์แจ็กให้ด้วย

1361
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
ไม่สนแล้วว่าฉันจะไม่ได้กลับ

1362
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
เราอาจไม่ได้กลับมาอีก

1363
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
ถึงเวลาแล้วละ พีนัท

1364
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
เหล็กกับเลือดเนื้อรวมกัน

1365
01:29:27,230 --> 01:29:28,938
พวกเธอนี่ทรหดจริงๆ

1366
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
ให้ตายสิ ฉันไปเอาหมวกก่อนดีกว่า

1367
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
ทาโก จัดไป

1368
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
(ผ่านได้)

1369
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
สมรรถนะเครือข่าย 100 เปอร์เซ็นต์

1370
01:30:24,605 --> 01:30:27,105
และแล้ว… เราก็กลับมา

1371
01:30:33,855 --> 01:30:36,938
(เอชอาร์เอ็ม 60)

1372
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
เอานี่ไปกินซะ!

1373
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
รปภ.เรามีปัญหาที่ลานจอดรถผู้บริหาร

1374
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
- คิดว่าพวกเขาเห็นรึยัง
- ไม่รู้สิ

1375
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
คันสีแดงเป็นไง

1376
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
พอร์ชคันนี้น่าจะไปไกล

1377
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
- โถ่ พลาดเป้า
- ติดแหง็กเลยเหรอ

1378
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
คุณสเก็ต ดูเหมือนเรากำลังถูกโจมตีอยู่ครับ

1379
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
น่าประทับใจมาก

1380
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
นายมีเพื่อนแล้ว

1381
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
นั่นมันหุ่นยนต์ก่อสร้างเอชอาร์เอ็ม 60

1382
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
ไม่น่าเป็นมิตรเท่าไหร่

1383
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
รักษาความปลอดภัยเต็มรูปแบบ
ฉันอยากให้มันจบเดี๋ยวนี้

1384
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
ฉุกเฉิน โดรนทุกคนรายงานตัวที่ประตูทิศเหนือ

1385
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
ฉุกเฉิน โดรนทุกคนรายงานตัวที่ประตูทิศเหนือ

1386
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
ได้เวลาแล้ว ยัยหนู

1387
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
เอาละ ไปกันเถอะ

1388
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
เผ่นกันเถอะ

1389
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
- พวกมันตามเรามา
- ใช่เลย

1390
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
- ความคิดโง่ๆ นี่ของนายหรือของฉัน
- ถ้ามันได้ผล ก็เป็นความคิดฉัน

1391
01:32:52,063 --> 01:32:53,480
(ห้า สี่)

1392
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
เฮิร์ม ระวัง!

1393
01:32:54,688 --> 01:32:55,688
(หนึ่ง ศูนย์)

1394
01:32:58,688 --> 01:32:59,688
กระโดด!

1395
01:33:04,438 --> 01:33:05,813
เฮิร์ม

1396
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
ถึงฉันเสียร่างใหญ่ไป แต่ฉันก็ยังตัวใหญ่กว่านาย

1397
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
หุบปากแล้ววิ่งต่อไป

1398
01:33:27,105 --> 01:33:28,355
พวกเขาไปแล้ว

1399
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
มองจากข้างนอกนายตัวใหญ่กว่านี้นะ

1400
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
เปิดเลย เฮิร์ม ผลัดที่สอง!

1401
01:33:36,771 --> 01:33:37,730
โอ้โฮ

1402
01:33:45,230 --> 01:33:46,730
ระวังนะ ก้อนเนื้อ

1403
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
มานี่มา จับไว้นะ

1404
01:34:00,771 --> 01:34:03,021
หุ่นยนต์ โชว์พลังให้พวกมันดู

1405
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
ลุยเลย!

1406
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
หุ่นยนต์จงเจริญ!

1407
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
กินนี่ซะ

1408
01:34:12,563 --> 01:34:13,563
นายออก!

1409
01:34:14,980 --> 01:34:15,980
เข้าเป้า

1410
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
บุก!

1411
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
ดีมาก ไปกันเลย

1412
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
เจอเป้าหมาย!

1413
01:34:38,021 --> 01:34:40,188
(แบร์รี่ ซักเคอร์คอร์น ทนายความ
เขาเก่งมาก)

1414
01:34:47,188 --> 01:34:50,188
- ทำต่อไป ฉันจะไปแผนกพัฒนาอาวุธ
- ครับท่าน

1415
01:34:50,271 --> 01:34:53,396
- คุณจะทำอะไร
- สิ่งที่ผมทำประจำ

1416
01:34:54,063 --> 01:34:55,063
เอาชนะ

1417
01:35:08,230 --> 01:35:10,230
อาคารถูกปิดเพื่อรักษาความปลอดภัย

1418
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
ขอย้ำ อาคารถูกปิด
เพื่อรักษาความปลอดภัยเต็มรูปแบบ

1419
01:35:21,646 --> 01:35:23,021
นายจัดการพวกเขาได้รึเปล่า

1420
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
ไม่ได้

1421
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
ต้องฆ่ามนุษย์

1422
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
มนุษย์ต้องตาย

1423
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
พวกแกทั้งคู่ต้องตาย!

1424
01:35:52,730 --> 01:35:54,771
ห้องล็อกแล้ว

1425
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
เขายังมีชีวิตอยู่ไหม

1426
01:35:58,563 --> 01:35:59,563
ใช่

1427
01:36:00,730 --> 01:36:01,813
ฉันคุยกับเขาได้ไหม

1428
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
ไม่ได้

1429
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
ทางเดียวที่จะเข้าถึงน้องชายเธอได้
คือเข้าจากข้างใน

1430
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
ข้างในอะไร

1431
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
จิตใจของเขา

1432
01:36:31,521 --> 01:36:32,480
อาหารเสร็จแล้ว!

1433
01:36:32,563 --> 01:36:33,563
ไอ้พวกป่าเถื่อน

1434
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
เอาจริงแล้วสินะ

1435
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
เฮิร์ม เราอาจชนะครั้งนี้ก็ได้นะ

1436
01:36:51,355 --> 01:36:54,813
ทุกคน พวกเขามีตัวใหญ่ด้วย

1437
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
ตัวใหญ่มากเลย

1438
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
พวกแกบุกรุกพื้นที่ส่วนตัว

1439
01:37:00,146 --> 01:37:02,813
ในฐานะพนักงานของไปรษณีย์สหรัฐฯ

1440
01:37:02,896 --> 01:37:04,646
ฉันเข้ามาที่นี่ได้

1441
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
เล่นสิ ทาโก เดี๋ยวนี้

1442
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
อย่านะ

1443
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
ไม่

1444
01:37:40,438 --> 01:37:41,480
อย่านะ สเก็ต

1445
01:37:46,605 --> 01:37:47,980
นายสู้พวกเขาไม่ได้หรอก

1446
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
ไม่ลองก็ไม่รู้

1447
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
แม้แต่หลังจากที่เขาทำกับนายที่ห้างเหรอ

1448
01:37:52,646 --> 01:37:55,105
หุ่นพวกนั้นพังหมด นายยังสู้เหรอ

1449
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
ทำไม

1450
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
อิสรภาพมีค่ากว่าทุกสิ่ง

1451
01:37:59,855 --> 01:38:00,980
ความตายด้วยเหรอ

1452
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
เราต้องมีชีวิตก่อนถึงจะตายได้

1453
01:38:06,688 --> 01:38:07,688
ใช่

1454
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
ใช่ นายคงสู้ตายสินะ

1455
01:38:14,021 --> 01:38:15,396
สเก็ตอยู่ที่ชั้นสี่

1456
01:38:16,021 --> 01:38:17,021
แผนกพัฒนาอาวุธ

1457
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
นายบอกฉันทำไม

1458
01:38:20,063 --> 01:38:21,105
เพราะ…

1459
01:38:22,688 --> 01:38:27,063
ในที่สุดฉันก็เจอคนที่มีความเป็นมนุษย์
น้อยกว่าพวกหุ่นยนต์

1460
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
มิเชลล์

1461
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
เธอมาที่นี่ได้ยังไง

1462
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
ฉันนึกว่าเราแพ้แล้ว

1463
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- ไปเถอะ ออกไปกัน
- เดี๋ยว

1464
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
ยังก่อน

1465
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
คริส ตอนนี้ฉันกำลังก่อเรื่อง
เกือบ 20 คดีได้แล้วมั้ง

1466
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
ฉันคิดมาตั้งแต่สเก็ตเอาฉันกลับมาแล้ว

1467
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
ฉันผิดเอง

1468
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
เขาลักพาตัวนายมานะ ไม่ใช่ความผิดนาย

1469
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
ตอนอยู่ข้างนอกกับเธอ ฉันเห็นโลก

1470
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
ฉันเห็นสิ่งชั่วร้ายทุกอย่างที่เซนเตอร์ทำกับคนอื่น

1471
01:40:30,021 --> 01:40:33,146
- ทุกอย่างเกิดขึ้นเพราะฉัน
- งั้นเราจะหยุดเขา

1472
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
เราจะจัดการพวกเขา ถ้าเราช่วยนายออกไปได้

1473
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
มันไม่มีทางออก

1474
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
ตอนพวกเขาพาฉันกลับไปที่แล็บ
ฉันเห็นร่างของฉัน

1475
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
เธอก็เห็นเหมือนกัน

1476
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
บอกมาตามตรง ฉันดูเป็นยังไง

1477
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
ความสัมพันธ์ของฉันกับเซนเตอร์ มันต้องพึ่งพากัน

1478
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
ถ้าไม่มีฉัน พวกเขาก็ตาย

1479
01:41:01,688 --> 01:41:02,980
และถ้าไม่มีพวกเขา…

1480
01:41:04,396 --> 01:41:05,438
ใช่

1481
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
แล้วจะให้ฉันทำยังไง ทิ้งนายไว้ที่นี่เหรอ

1482
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
ไม่

1483
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
เซนเตอร์ทำให้ฉันมีชีวิตอยู่แบบนี้ได้เป็นร้อยๆ ปี

1484
01:41:24,146 --> 01:41:25,396
ฉันคิดว่า…

1485
01:41:30,438 --> 01:41:31,771
ฉันคิดว่าฉันต้องตาย

1486
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
และเธอต้องเป็นคนที่ทำ

1487
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
นายอยากกินเหรอ

1488
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
ไอ้เวรเอ๊ย

1489
01:41:47,480 --> 01:41:48,480
จัดการเลย เฮิร์ม

1490
01:41:49,188 --> 01:41:50,730
พาฉันเข้าประจำที่

1491
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
- ประจำที่เฮิร์ม
- ไม่

1492
01:42:04,355 --> 01:42:06,521
คุณสเก็ตครับ แล็บกลางถูกบุกรุก

1493
01:42:06,605 --> 01:42:08,688
มีผู้บุกรุกในอาคารครับ

1494
01:42:08,771 --> 01:42:09,646
ฆ่ามัน

1495
01:42:09,730 --> 01:42:10,688
รับทราบครับ

1496
01:42:11,563 --> 01:42:12,730
คีทส์ ลุกขึ้น

1497
01:42:22,605 --> 01:42:23,646
ว่าไง อีธาน

1498
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
ฟังนะ

1499
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
ฉันไม่รู้ว่านายต้องการบรรลุเป้าหมายอะไรที่นี่

1500
01:42:29,605 --> 01:42:31,355
มิสเตอร์นัท

1501
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
ฉันมาเพื่อเจรจาข้อตกลงกันใหม่

1502
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
ออกมา ออกมาตัวเป็นๆ มาสู้กันแบบลูกผู้ชาย

1503
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
อยากฆ่าฉันเหรอ ออกมาสิโว้ย

1504
01:42:47,355 --> 01:42:50,563
- โอเค เฮิร์ม พอแล้ว เฮิร์ม
- อย่าส่งโดรนมาทำงาน…

1505
01:42:50,646 --> 01:42:52,396
- นายจัดการเขาได้แล้ว
- ของลูกผู้ชาย

1506
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
ประเด็นคือเขาจัดการฉันได้ด้วย

1507
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
นายมีรูเบ้อเร่อที่ท้อง

1508
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
ฉันจะเข้าโหมดประหยัดไฟหน่อย

1509
01:43:04,855 --> 01:43:05,771
อย่านะ เดี๋ยวก่อน

1510
01:43:05,855 --> 01:43:06,730
โอ๊ย

1511
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
ทำไมนายยังไม่ตายซักที

1512
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
ทำไมฉันไม่ตายเหรอ
ฉันรอดมาได้เพราะนายไง ไอ้บ้าเอ๊ย

1513
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
นายพูดถูก

1514
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
มิเชลล์

1515
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
ขอโทษที่ขัดจังหวะ

1516
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
แต่เพื่อนของเราข้างนอกกำลังเจอปัญหาใหญ่

1517
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- ฉันกำลังคิดอยู่
- เราอาจไม่มีเวลาแล้วนะ

1518
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
เขาพูดถูก

1519
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
ฉันจะไม่ถอดปลั๊กนาย

1520
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
- ไหนเธอบอกว่าจะทำถ้าจำเป็น
- มันไม่จำเป็น

1521
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
เราจะหาหุ่นยนต์อีกตัวให้นายเอาไปใช้

1522
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
คราวนี้พวกเขาขังฉันไว้แน่น

1523
01:43:43,980 --> 01:43:45,063
ไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว

1524
01:43:45,646 --> 01:43:47,438
มันมีทางเลือกเสมอ

1525
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
ทุกคนบอกให้ฉันก้าวต่อไป แต่ฉันทำไม่ได้

1526
01:43:53,605 --> 01:43:55,021
นายคือสิ่งเดียวที่ฉันเหลืออยู่

1527
01:43:55,105 --> 01:43:56,313
ฉันรั้งนายไว้

1528
01:43:56,396 --> 01:43:57,396
และมันได้ผล

1529
01:43:57,480 --> 01:43:58,938
ฉันได้นายกลับมา

1530
01:43:59,021 --> 01:44:00,396
มันถึงได้โอเคไง

1531
01:44:00,480 --> 01:44:03,521
ไม่ ทั้งหมดนี้ไม่โอเคเลย

1532
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
ฉันไม่ได้รู้สึกอะไรมาสามปีแล้ว

1533
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
แต่ตอนอยู่ข้างนอกกับเธอ
ฉันรู้สึกถึงทุกอย่างและมันสุดยอดมาก

1534
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
เธอทำให้ฉันรู้สึก

1535
01:44:18,771 --> 01:44:20,063
ถ้าฉันได้แค่นั้นละก็…

1536
01:44:22,521 --> 01:44:23,521
มันพอแล้ว

1537
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
มิเชลล์ เราไม่มีเวลาแล้ว

1538
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
ฉันทำไม่ได้

1539
01:44:44,313 --> 01:44:46,313
ฉันไม่อยากเสียนายไปอีก

1540
01:44:47,688 --> 01:44:48,938
เธอไม่เสียฉันไปหรอก

1541
01:44:49,521 --> 01:44:51,063
มิเชลล์ ได้ยินไหม

1542
01:44:52,271 --> 01:44:53,271
ตอบฉันด้วย

1543
01:44:55,063 --> 01:44:56,396
แต่เธอเสียพวกเขาไปได้

1544
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
เธอต่างหาก เธอนั่นแหละที่จะเปลี่ยนโลก

1545
01:45:04,438 --> 01:45:06,855
ฉันไม่เคยบอกลานายเลย

1546
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
เธอไม่จำเป็นต้องทำ

1547
01:45:15,063 --> 01:45:16,105
ฉันรักนายนะ

1548
01:45:17,563 --> 01:45:18,646
ฉันก็รักพี่

1549
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
(ระบบพยุงชีพ)

1550
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
(ระบบพื้นฐาน)

1551
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
(ระบบท่อ)

1552
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
(ระบบระบายอากาศ)

1553
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
ไม่นะ ไม่ๆ

1554
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
ไม่!

1555
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
ดูเหมือนวันนี้จะเป็นวันของเรา

1556
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
เราชนะแล้ว!

1557
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
เจ๋ง

1558
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
เราชนะ

1559
01:47:18,438 --> 01:47:19,521
ไม่

1560
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
(เครือข่ายขัดข้อง)

1561
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- ว่าไง เพนนี
- เราทำสำเร็จ

1562
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
เราชนะแล้ว ลุง

1563
01:47:27,855 --> 01:47:29,355
เรื่องตลกของชัยชนะ

1564
01:47:29,855 --> 01:47:32,230
จะต้องมีฝ่ายแพ้เสมอ

1565
01:47:39,646 --> 01:47:40,646
เธอทำได้แล้ว เฮิร์ม

1566
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
นายเชื่อไหม เราชนะแล้ว

1567
01:48:00,938 --> 01:48:04,938
ฉันจะทำยังไงถ้าไม่มีนาย
ฉันจะทำยังไงถ้าไม่มีเพื่อนซี้ฉัน

1568
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
ฉันรักนายนะ เฮิร์ม

1569
01:48:11,105 --> 01:48:12,105
ฉันรักนาย

1570
01:48:12,605 --> 01:48:13,646
จริงๆ นะ

1571
01:48:16,105 --> 01:48:17,480
อาจจะมากกว่าเพื่อนด้วยซ้ำ

1572
01:48:18,730 --> 01:48:20,730
นายทำให้ฉันยิ้มได้ นายเคยทำให้ฉันยิ้ม

1573
01:48:20,813 --> 01:48:24,271
ตอนนี้ฉันควรทำยังไง กลับไปเป็นอะไรล่ะทีนี้

1574
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
รวบรวมพรรคพวกเหรอ
พวกนั้นแต่งงานกันหมดแล้ว

1575
01:48:30,313 --> 01:48:31,938
ฉันไม่มีเพื่อนแล้ว เฮิร์ม

1576
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
ว่าไง ไอ้ล่ำบึ้ก คิดถึงฉันเหรอ

1577
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
อะไรกันเนี่ย

1578
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
อ๋อ นี่ร่างขนาดแปดนิ้วสำหรับงานละเอียด

1579
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
งานละเอียดเหรอ ฉันไม่เคยเห็นนี่เลย

1580
01:48:54,813 --> 01:48:58,480
ฉันก็ไม่เคยเห็นไอ้แปดนิ้วของนายเหมือนกัน
นี่ให้เยอะแล้วนะ

1581
01:48:59,688 --> 01:49:00,730
เดี๋ยว

1582
01:49:01,646 --> 01:49:03,271
- นายบอกว่ากำลังจะตาย
- เปล่า

1583
01:49:03,355 --> 01:49:06,230
ฉันบอกว่าฉันต้องนอน
ประหยัดไฟเพื่อการย้ายร่าง

1584
01:49:06,313 --> 01:49:09,230
ไม่ใช่ความผิดฉันนะ
ที่นายสะเทือนใจแล้วบอกความจริง

1585
01:49:10,896 --> 01:49:12,355
- สะเทือนใจยังไง
- ว่าแต่

1586
01:49:12,438 --> 01:49:15,063
ฉันไม่ได้ยินทุกอย่างที่นายพูด

1587
01:49:15,146 --> 01:49:16,980
นายพูดอีกทีได้ไหม

1588
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
ฉันบอกว่าเราชนะแล้ว

1589
01:49:19,021 --> 01:49:22,188
ฉันบอกว่าเราชนะ มองไปรอบๆ สิ
เราชนะ เธอทำได้

1590
01:49:22,688 --> 01:49:25,521
ฉันไม่ได้ยินแบบนั้น ฉันได้ยินว่า "ฉันรักนายนะ"

1591
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
- ฉันได้ยินว่า "เป็นมากกว่าเพื่อน"
- ฉันไม่ได้พูดซักหน่อย

1592
01:49:28,688 --> 01:49:29,896
ให้ตายสิ เราชนะแล้วเหรอ

1593
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
- ใช่
- แม่สาวคนนั้นอยู่ไหน

1594
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
ไปดูกันเถอะ

1595
01:49:35,438 --> 01:49:36,480
แล้วยังไงต่อ

1596
01:49:39,271 --> 01:49:40,480
ฉันต้องตายเหรอ

1597
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
ไม่

1598
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
เราได้มีชีวิต

1599
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
ทั้งเมืองปิดตัวลง ทั้งรัฐเลย

1600
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
ทั้งประเทศกำลังหยุดนิ่ง

1601
01:50:02,688 --> 01:50:04,438
ความโกลาหลครอบงำนิวยอร์กในวันนี้

1602
01:50:05,021 --> 01:50:07,730
เพราะโดรนของเซนเตอร์ทุกตัวออฟไลน์

1603
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
เที่ยวบินทั่วโลกถูกยกเลิก
การควบคุมการจราจร…

1604
01:50:10,355 --> 01:50:13,646
ไม่มีแถลงการณ์จากเซนเตอร์
ผู้ใช้นับล้านรออย่างตื่นตระหนก

1605
01:50:13,730 --> 01:50:16,605
รอวิธีที่จะออนไลน์

1606
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
เกิดข้อกล่าวหาครั้งใหญ่
เมื่อคลิปวิดีโอถูกปล่อยออกมา

1607
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
รายงานการทดลองของเซนเตอร์
กับเด็กที่เป็นมนุษย์

1608
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
สภาคองเกรสออกหมายเรียก
ผู้บริหารของเซนเตอร์

1609
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
อีธาน สเก็ตถูกจับที่ไมอามี
ขณะที่เขากำลังขึ้นเครื่องบินไปเอกวาดอร์

1610
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
ผู้ประท้วงเรียกร้องให้ยกเลิกเขตกักกันหุ่นยนต์

1611
01:50:36,021 --> 01:50:40,396
อีธาน สเก็ตเป็นพวกโรคจิต จับเขาขังลืมไปเลย

1612
01:50:40,480 --> 01:50:43,605
ขายหุ้นทิ้งซะ ผมไม่อยากพูดถึงเขาอีกแล้ว

1613
01:50:43,688 --> 01:50:45,480
แต่รู้ไหมว่าผมอยากพูดถึงใคร

1614
01:50:45,563 --> 01:50:49,146
เด็กผู้หญิงที่ขนหุ่นยนต์เป็นตัน
ไปซีแอตเทิลเพื่อเตะก้นสเก็ต

1615
01:50:49,230 --> 01:50:51,480
คุณพูดถูก เราควรหาเด็กคนนั้นให้เจอ

1616
01:50:51,563 --> 01:50:54,813
เธอเป็นใคร ใครก็ได้ช่วยบอกที
ว่าเด็กคนนี้เป็นใคร

1617
01:51:00,563 --> 01:51:02,730
เฮิร์มบอกว่ากล้องพร้อมแล้ว

1618
01:51:03,563 --> 01:51:04,563
โอเค

1619
01:51:06,563 --> 01:51:08,021
แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้

1620
01:51:11,688 --> 01:51:13,521
ต้องเชื่อมอนุภาคพวกนั้น

1621
01:51:16,813 --> 01:51:18,146
ฉันไม่รู้มันแปลว่าอะไร

1622
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
แสดงให้พวกเขาเห็น ยัยหนู เธอทำได้

1623
01:51:24,271 --> 01:51:25,646
โอเค เราเริ่มแล้ว

1624
01:51:27,605 --> 01:51:29,855
เธอพูดได้เลย

1625
01:51:29,938 --> 01:51:30,980
สวัสดี

1626
01:51:32,146 --> 01:51:33,771
ฉันชื่อมิเชลล์ กรีน

1627
01:51:35,563 --> 01:51:38,230
ฉันรู้ว่าพวกคุณคงตกใจ

1628
01:51:38,313 --> 01:51:39,730
เรื่องฉันกับเพื่อนๆ

1629
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
และสิ่งที่เราทำ

1630
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
ตอนนี้โลกเปลี่ยนไปแล้ว

1631
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
ฉันแค่อยากบอกคุณว่าทำไม

1632
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
สิ่งที่เซนเตอร์ทำ มันไม่ใช่แค่ไม่ดีกับหุ่นยนต์

1633
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
มันไม่ดีกับเราทุกคนด้วย

1634
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
ฉันรู้ว่าสงครามเกิดขึ้น

1635
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
ทุกอย่างก็พังทลายและชีวิตก็ห่วยแตก

1636
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
นิวโรแคสเตอร์อาจช่วยให้พวกคุณลืม
เรื่องพวกนั้นได้สักพัก

1637
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
เราเคยชินกับมันมาก
จนเราคิดว่าชีวิตจริงเป็นแบบนั้น

1638
01:52:09,605 --> 01:52:10,563
แต่มันไม่ใช่

1639
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
ชีวิตจริง คือการสัมผัส

1640
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
คุณกับฉัน

1641
01:52:16,646 --> 01:52:17,938
เรามีเลือดเนื้อ

1642
01:52:18,021 --> 01:52:20,396
และก็มีพลังงานไฟฟ้าด้วย

1643
01:52:20,480 --> 01:52:24,438
และเมื่อเรากอดและหัวเราะ จับมือและเถียงกัน

1644
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
อนุภาคของฉันอยู่กับคุณ และของคุณอยู่กับฉัน

1645
01:52:29,646 --> 01:52:31,730
และเราอาจจะอยู่ด้วยกันตลอดไป

1646
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
แต่มันเกิดขึ้นไม่ได้ ถ้าคุณปิดตัวเอง

1647
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
มันเกิดขึ้นได้ในโลกแห่งความเป็นจริงเท่านั้น

1648
01:52:40,688 --> 01:52:41,605
มองไปรอบๆ

1649
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
ตอนนี้มีคนอยู่ใกล้ๆ คุณ

1650
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
พวกเขามีจริงและมีชีวิต

1651
01:52:47,896 --> 01:52:50,396
พวกเขาต้องการคุณ
มากเท่าที่คุณต้องการพวกเขา

1652
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
ถ้าไม่มีใครใกล้ๆ คุณ

1653
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
ถ้าคุณไม่มีใคร

1654
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
งั้นมาหาเราสิ

1655
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
เรากำลังเริ่มต้นใหม่

1656
01:53:01,188 --> 01:53:02,771
คราวนี้เราจะทำมันให้ถูกต้อง

1657
01:53:08,896 --> 01:53:09,813
ด้วยกัน

1658
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
โอเค จบแล้ว

1659
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
เสร็จแล้ว ฉันเป็นไงบ้าง

1660
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
ดีทีเดียว สำหรับก้อนเนื้อ

1661
02:05:10,063 --> 02:05:15,480
(ด้วยความระลึกถึง ปีเตอร์ เดอ โทฟอลี)

1662
02:05:15,563 --> 02:05:20,563
(คำบรรยายโดย ชิราพร ปิ่นสุวรรณ)

