1
00:00:08,313 --> 00:00:10,563
[ดนตรีเศร้าหม่นหมองบรรเลง]

2
00:00:24,105 --> 00:00:26,021
[เสียงดินสอขีดเขียนกระดาษ]

3
00:00:27,980 --> 00:00:29,896
(ปี 1990)

4
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
(ก่อนสงคราม…)

5
00:00:47,021 --> 00:00:48,271
[ถอนใจ]

6
00:00:48,355 --> 00:00:49,938
[ดนตรีเศร้าหม่นหมองบรรเลงต่อเนื่อง]

7
00:00:52,063 --> 00:00:53,438
[นาฬิกาดังติ๊กต็อก]

8
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
ติดงั้นเหรอ

9
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
เปล่าฮะ

10
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
เสร็จแล้ว

11
00:01:10,896 --> 00:01:12,563
[ดนตรีผ่อนคลายบรรเลง]

12
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
อาจารย์แกบอกว่า
ไอน์สไตน์ทำตั้งสามวันเชียวนะ ตั้งสามวัน

13
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
แล้วก็ถูกขโมยสมอง

14
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
รู้ไหมว่ามันน่าอาย นายเข้ามหาวิทยาลัยก่อนพี่ได้

15
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
ไม่ ไอน์สไตน์สอบไอ้นั่นเสร็จ

16
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
จนกลายเป็นไอน์สไตน์ แล้วเขาก็ถูกขโมยสมอง

17
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
คริส ช่างหัวเขาเหอะ เพราะคะแนนนายสุดยอด

18
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
[คริส] ก็ไม่ได้แปลว่าต้องเรียน… อ๊ะ!

19
00:01:31,271 --> 00:01:32,563
[ดนตรีหยุด]

20
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
ดูทางมั่ง ไอ้หนู

21
00:01:36,896 --> 00:01:38,271
คิดว่าตลกสินะ

22
00:01:39,313 --> 00:01:40,355
เสื้อลายหุ่นยนต์เนี่ย

23
00:01:40,438 --> 00:01:42,688
เปล่า ก็แค่การ์ตูน เป็นอาชญากรรมด้วยเหรอ

24
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
เราเป็นมนุษย์ ไอ้หนู สงครามกำลังมา

25
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
[ผู้หญิง] ขอโทษค่ะ

26
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
นายจะจบมหาวิทยาลัยได้ยังไงเนี่ย

27
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
ก็ไม่ต้องเรียนไง

28
00:01:51,230 --> 00:01:52,730
ไหงถึงพูดงั้นอะ

29
00:01:53,230 --> 00:01:57,230
ก็… พ่อกับแม่คงคลั่งแน่ๆ ถ้าฉันไม่สอบ
ก็เลยมาสอบ

30
00:01:57,313 --> 00:01:59,855
[พูดติดอ่าง] และฉัน…
ฉันก็แค่อยากจะรู้ว่าทำได้ไหม

31
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
แต่… ไม่รู้ดิ

32
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
- นายรู้อยู่แล้ว
- ฉันยังไม่พร้อม

33
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
เฮ้

34
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
สมองนายคือสิ่งที่น่ารำคาญที่สุดในชีวิตพี่

35
00:02:11,646 --> 00:02:15,396
แต่มันก็มหัศจรรย์ที่สุด
จะซ่อนไว้แค่ในห้องได้ยังไง

36
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
อาจารย์แกบอกว่า
ไม่เคยมีใครได้คะแนนเท่านายมาก่อน

37
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
นายอาจจะเปลี่ยนโลกได้เลยนะ

38
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
[พูดติดอ่าง] โอเค ฉัน…
ฉันเรียนก็ได้ถ้าพี่อยู่ด้วย

39
00:02:25,063 --> 00:02:27,521
- [ดนตรีสะเทือนอารมณ์บรรเลง]
- โอ้ว

40
00:02:27,605 --> 00:02:30,313
โอเค จะให้มาซื้อพิซซ่า แล้วก็มาซักผ้าต่างหาก

41
00:02:31,146 --> 00:02:34,813
ไม่สำคัญหรอกว่านายจะอยู่อีกห้อง
หรือบนดวงจันทร์

42
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
- เราเชื่อมกันเสมอ
- นั่นก็แค่ความเป็นไปได้ทางทฤษฎีแหละนะ

43
00:02:38,105 --> 00:02:42,646
ฟิสิกส์ควอนตัมกล่าวว่าอนุภาคสามารถ
เชื่อมโยงได้นาน แม้จะสัมผัสกันแล้ว

44
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
และถ้าทุกสิ่งทุกอย่างมีสถานะเป็นไฟฟ้า

45
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
งั้นจิตสำนึกของเราก็อาจจะสามารถ
ก้าวข้ามขอบเขตทางกายภาพได้

46
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
เจ๋ง

47
00:02:53,563 --> 00:02:56,438
งั้นอนุภาคพี่ก็จะไปหาอนุภาคนาย

48
00:02:56,938 --> 00:02:57,938
ที่ในหอพัก

49
00:02:58,563 --> 00:02:59,813
[ผู้หญิงหัวเราะ]

50
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
จำไว้เสมอ คิด คอสโมคือสหาย

51
00:03:05,396 --> 00:03:07,480
- เฮ้ย ไม่เอาตรงนี้ดิ
- [ผู้หญิงหัวเราะ]

52
00:03:09,605 --> 00:03:12,313
(The Electric State: ท่องแดนจักรกล)

53
00:03:12,938 --> 00:03:15,355
[เพลง "Mary Jane's Last Dance"
โดย Tom Petty บรรเลง]

54
00:03:15,438 --> 00:03:17,855
[ผู้ประกาศข่าวชาย] สวัสดีครับ
เอ็มทีวีนิวส์ 15 พฤษภาคม

55
00:03:18,771 --> 00:03:20,188
วันนี้เรามีข่าวร้าย

56
00:03:20,271 --> 00:03:24,021
คิด คอสโม เพื่อนการ์ตูนตัวโปรด
จากรายการการ์ตูนที่ฉายตอนเช้าวันเสาร์

57
00:03:24,105 --> 00:03:26,605
- เอ่อ ถูกยกเลิกซะแล้วครับ
- ดวงจันทร์มีปัญหา

58
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
ดูเหมือนว่าคอสโมจะเป็น
เหยื่อรายล่าสุดของกระแสต่อต้านหุ่นยนต์

59
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
ที่แพร่ไปทั่วประเทศ

60
00:03:31,355 --> 00:03:33,980
จำเอาไว้เสมอ คิด คอสโมคือสหาย

61
00:03:34,063 --> 00:03:36,855
[แวนซ์] คืนนี้ออลแอ็คเซสกับแมเดลีน แวนซ์

62
00:03:36,938 --> 00:03:41,563
จะนั่งคุยกับชายหนุ่มรูปหล่อ มีวิสัยทัศน์
ผู้ก่อตั้งเซนเตอร์เทคโนโลยี

63
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
คุณจะไม่เข้าใจเรื่องราวของอีธาน สเก็ต

64
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
ถ้าหากไม่ได้ทำความเข้าใจ
เรื่องของวิวัฒนาการหุ่นยนต์ก่อน

65
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
เรื่องที่คุณไม่มีหุ่นยนต์ มันดังมากเลยค่ะ

66
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
ผมไม่ไว้ใจมัน มันไม่ใช่เรา

67
00:03:54,063 --> 00:03:57,355
จริงเหรอที่พวกมันจะเข้าใจสิ่งที่เราต้องการ

68
00:03:57,438 --> 00:04:03,313
[ผู้ชาย] เพราะถูกพัฒนาโดยวอลต์ ดิสนีย์
เพื่อโปรโมทการเปิดสวนสนุกปี 1995

69
00:04:03,396 --> 00:04:06,063
และแล้วหุ่นยนต์ก็ถูกผลิตเป็นจำนวนมาก

70
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
พวกมันกลายเป็นกระดูกสันหลัง
ของแรงงานทั่วโลก

71
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
ทำงานหมดทุกอย่างที่พวกมนุษย์ไม่ต้องการจะทำ

72
00:04:13,188 --> 00:04:16,230
เนิ่นนานที่พวกมันไม่บ่นเรื่องทำงานตลอดเวลา

73
00:04:16,730 --> 00:04:18,313
แต่สุดท้าย วันนั้นก็มาถึง

74
00:04:18,396 --> 00:04:21,146
เมื่อพวกมันเบื่อหน่ายชีวิตที่เรามอบให้

75
00:04:21,230 --> 00:04:23,271
และเรียกร้องชีวิตของตนเอง

76
00:04:23,355 --> 00:04:24,813
[หุ่นยนต์เชฟ] ปัดโธ่เว้ย!

77
00:04:24,896 --> 00:04:29,313
การเรียกร้องสิทธิหุ่นยนต์เริ่มคึกคัก
เมื่อหุ่นยนต์หลายพันตัวบุกไปที่เซนต์หลุยส์

78
00:04:29,396 --> 00:04:33,605
เพื่อฟังปราศรัยอันร้อนแรง
ของอดีตหุ่นยนต์ส่งเสริมการขายของแพลนเทอร์

79
00:04:33,688 --> 00:04:36,521
- มิสเตอร์พีนัท
- เราถูกสร้างให้คิด

80
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
แต่ตอนนี้เขาไม่ให้เราคิด

81
00:04:38,855 --> 00:04:42,771
เราถูกสร้างให้ทำงาน แต่ไม่ใช่เพื่อตัวเอง

82
00:04:42,855 --> 00:04:46,021
ชะตาของเรา ทำไมเขาตัดสินใจ

83
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
เราต้องสู้เพื่อชิงกลับมา

84
00:04:49,188 --> 00:04:51,688
[พูดภาษาหุ่นยนต์] สู้เพื่อสิทธิหุ่นยนต์!

85
00:04:51,771 --> 00:04:54,313
เครื่องปิ้งผมพัง ผมซื้อมาใหม่ถ้าหากว่า…

86
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
- ผมไม่…
- แต่นั่นคือการฆ่า

87
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
- รู้ไหมว่านั่นคือการฆ่า
- ไม่ใช่ มันมีปุ่มปิดปุ่มเปิด

88
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
ฟังผมให้จบก่อน

89
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
เราควรมีสิทธิเสรีภาพ
ควรได้ปลดแอกจากการเป็นทาส

90
00:05:01,980 --> 00:05:04,355
- สิทธิ์ของมันคือได้ทำงานให้กับผม
- [หุ่นยนต์] แต่ว่าไม่…

91
00:05:04,438 --> 00:05:08,313
ตอนที่ผมเสียบปลั๊ก
ถ้ามันไม่ทำ มันก็จะถูกโยนลงถังขยะ

92
00:05:08,396 --> 00:05:09,855
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

93
00:05:10,563 --> 00:05:14,063
[ผู้ประกาศข่าวชาย] หุ่นยนต์ที่ชั่วร้าย
ได้ทำลายอนุสรณ์สถานอิโวจิมะ

94
00:05:14,146 --> 00:05:17,896
เพื่อการต่อต้านคำสั่งประธานาธิบดี
ที่ให้ทุกตัวกลับไปทำงาน

95
00:05:17,980 --> 00:05:18,938
[เสียงเฮลิคอปเตอร์บิน]

96
00:05:19,021 --> 00:05:24,355
[บิล คลินตัน] พันธมิตรเพื่อสิทธิหุ่นยนต์
จัดการประท้วงรุนแรงในห้าเมืองของอเมริกา

97
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
เราจะต้องโต้ตอบอย่างเข้มแข็ง

98
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
วันนี้เรากำลังอยู่ในภาวะสงครามกับพวกหุ่นยนต์

99
00:05:30,771 --> 00:05:35,730
ถ้าพลเมืองคนไหนให้ที่พักพิงหุ่นยนต์
จะถูกตั้งข้อกล่าวหาเป็นกบฏ

100
00:05:36,480 --> 00:05:38,688
- [ผู้ชาย 1] ไปๆ
- [ผู้ชาย 2] อ้าวเฮ้ย นั่นเตาบาร์บีคิว

101
00:05:38,771 --> 00:05:40,146
[ผู้ชาย 1] จะทุ่มแล้ว ถอยเร็ว!

102
00:05:40,230 --> 00:05:41,105
[เสียงร้องเจ็บปวด]

103
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
มันไม่กิน ไม่นอน ไม่กะพริบตา

104
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
(จ่าสิบตรีจอห์น ดี คีทส์
ซานอันโตนิโอ เท็กซัส)

105
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
แต่ผมทำ

106
00:05:47,063 --> 00:05:48,813
[แวนซ์] กว่าสองปีที่มนุษย์สู้

107
00:05:48,896 --> 00:05:51,980
- และเป็นสองปีที่พ่ายแพ้
- [เสียงร้องเจ็บปวด]

108
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
กระทั่งอีธาน สเก็ตก้าวเข้ามา

109
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
มนุษย์เราจำเป็นต้องก้าวไปข้างหน้า
ผมก็แค่ชี้ว่าไปทางไหน

110
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
[แวนซ์] เขาเรียกจุดเปลี่ยนนี้ว่านิวโรแคสเตอร์

111
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
อุปกรณ์ที่เชื่อมจิตใจของมนุษย์
เข้ากับร่างหุ่นยนต์โดรน

112
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
แน่นอนว่าผมน่ะโอเคกับเทคโนโลยี

113
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
ตราบใดที่มนุษย์ยังคงเป็นผู้ควบคุม

114
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
[แวนซ์] และแล้วมนุษย์ก็โต้กลับหุ่นยนต์ได้
ด้วยพลังของหุ่นยนต์เอง

115
00:06:18,480 --> 00:06:19,980
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

116
00:06:27,521 --> 00:06:30,771
[แวนซ์] ไม่กี่สัปดาห์สงครามก็จบลง

117
00:06:34,146 --> 00:06:36,355
(พบกับวีรบุรุษสงคราม
พันเอกแบรดบิวรี)

118
00:06:36,438 --> 00:06:38,938
[ผู้ประกาศข่าวชาย] มิสเตอร์พีนัท
ลงนามยอมจำนนต่อประธานาธิบดี

119
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
และอีธาน สเก็ต
ซีอีโอของเซนเตอร์ที่หน้าทำเนียบ

120
00:06:42,063 --> 00:06:43,313
ส่วนที่ดีทรอยต์

121
00:06:43,396 --> 00:06:47,563
คิดร็อคก็จัดงานปาร์ตี้เฉลิมฉลอง
ความพ่ายแพ้ของพันธมิตรเพื่อสิทธิหุ่นยนต์

122
00:06:48,063 --> 00:06:52,813
โดรนได้จับกุมหุ่นยนต์ที่พ่ายแพ้
มากกว่า 6.000 ตัวมาขังไว้ในเขตกักกันหุ่นยนต์

123
00:06:52,896 --> 00:06:56,271
โรงงานกลางทะเลทรายกว้างใหญ่
ที่มีพื้นที่มากกว่าแสนตารางไมล์

124
00:06:56,355 --> 00:06:58,396
ทางตะวันตกเฉียงใต้ของอเมริกา

125
00:06:58,896 --> 00:07:02,355
[ผู้ประกาศข่าวหญิง] สดจากเซนเตอร์สโตร์
อีกแค่เพียงไม่กี่นาที

126
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
ก็จะมีการเปิดตัว
ผลิตภัณฑ์นิวโรแคสเตอร์เพื่อลูกค้า

127
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
[สเก็ต] เทคโนโลยีที่ชนะสงคราม
กำลังเปลี่ยนแปลงวิถีชีวิตของพวกเรา

128
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
เครือข่ายนิวโรแคสเตอร์
ช่วยให้จิตคุณแยกออกไปสองที่

129
00:07:15,355 --> 00:07:18,480
ทำงานและเล่นสนุกไปพร้อมๆ กัน

130
00:07:19,730 --> 00:07:21,730
[แวนซ์] การหลีกหนีจากความเป็นจริง

131
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
ผมเลือกจะคิดว่าเป็นเสรีภาพมากกว่า

132
00:07:24,938 --> 00:07:27,563
ขอเชิญมาเป็นเครือข่ายเซนเตอร์

133
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
ซึ่งตอนนี้มีอยู่ทุกที่ ทุกมุมโลก

134
00:07:32,730 --> 00:07:34,938
(ปี 1994)

135
00:07:35,021 --> 00:07:37,980
(หลังสงคราม…)

136
00:07:38,063 --> 00:07:40,063
[ดนตรีรื่นรมย์บรรเลง]

137
00:07:46,480 --> 00:07:47,896
[เสียงออกแรง]

138
00:07:49,396 --> 00:07:51,188
[ดนตรีเบาลงแล้วหยุด]

139
00:07:53,646 --> 00:07:55,813
- [ออกแรง ถอนใจ]
- [เสียงโลหะขาดกระเด็น]

140
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
[ผู้ชาย] ติ๊กต็อกๆ

141
00:07:58,938 --> 00:08:00,563
[เสียงปิดลิ้นชักดังโครมคราม]

142
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
อรุณสวัสดิ์ แม่คนสวย

143
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
- เคาะเป็นไหมเนี่ย
- ไม่เคาะ เพราะนี่มันบ้านฉัน

144
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
- ทำอะไรอยู่
- เตรียมตัวไปเรียน

145
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
หากิจกรรมหลังเลิกเรียนทำบ้างสิ

146
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
องค์กรเด็กบอกว่า
จะจ่ายเพิ่มสำหรับโปรแกรมเสริมการศึกษา

147
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
แต่ว่าหนูเสริมมามากพอแล้วล่ะ เท็ด

148
00:08:18,855 --> 00:08:21,105
ไม่ได้ให้เลือก อีหนู บ้านของเท็ด

149
00:08:21,188 --> 00:08:22,730
- กฎของเท็ด
- กฎของเท็ด

150
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
อ้า แหม ล้อเลียน เข้าใจเล่นนี่

151
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
ถ้ามันสำคัญกับเท็ด ทำไมเท็ดไม่บอกหนูเองล่ะ

152
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
เพราะกลีบสมองส่วนหน้าของฉัน
อยู่ที่เวกัสกับซินดี้ ครอว์ฟอร์ด

153
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
จะให้พลาดเพราะแก อย่าฝันเลย

154
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
ฟังแล้วจะอ้วก

155
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
เล่นกรีฑาได้ 200 ดอลลาร์

156
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
- วิ่งได้เร็วแค่ไหนกันล่ะ
- ถอดกำไลข้อเท้าให้สิ เดี๋ยวก็รู้

157
00:08:41,355 --> 00:08:45,313
- [เท็ดหัวเราะ] อย่าเพ้อเจ้อไปหน่อยเลย
- ก็เคยทำมาแล้ว

158
00:08:45,396 --> 00:08:49,646
ฉันไม่สนว่าแกว่าหนีออกจาก
บ้านอุปถัมภ์มากี่หลัง แต่แกมาอยู่ที่บ้านเท็ด

159
00:08:49,730 --> 00:08:53,605
แกจะหนีไปไหนไม่ได้ เข้าใจแจ่มแจ้งหรือยัง หา

160
00:08:53,688 --> 00:08:55,605
เอ้อ วงโยฯ ก็ดีนะ

161
00:08:55,688 --> 00:08:57,438
- เล่นเครื่องดนตรีไหม
- [ผู้หญิง] ไม่รู้ คุณล่ะ

162
00:08:57,521 --> 00:09:01,605
เฮ้ย! นี่เลสพอลปี 57 นะ
กว่าจะเจอ เลือดตาแทบกระเด็น

163
00:09:01,688 --> 00:09:05,355
เจออะไรกันอะ ของพวกนี้
ถูกทิ้งจากเขตกักกันทั้งนั้นแหละ

164
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
- แล้วไง
- ก็ขโมยไง พวกตลาดมืด

165
00:09:08,105 --> 00:09:09,313
พวกหุ่นไม่ใช้มันแล้ว

166
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
อีกอย่างของที่ใครไม่เอา ไม่เรียกขโมยหรอกนะ

167
00:09:12,063 --> 00:09:16,105
- มันถูกต้องตามเอ่อ… กฎหมาย
- อ๋อ ยังไงก็ขโมย

168
00:09:16,188 --> 00:09:18,188
[ดนตรีรื่นรมย์บรรเลง]

169
00:09:25,855 --> 00:09:27,396
[ตนตรีเบาลงแล้วหยุด]

170
00:09:27,480 --> 00:09:31,063
โอเค สวมนิวโรแคสเตอร์ เจอกันในโมดูลสามซี

171
00:09:31,146 --> 00:09:33,480
กฎการขังหุ่นยนต์หลังสงคราม

172
00:09:35,771 --> 00:09:36,688
เฮ่

173
00:09:36,771 --> 00:09:38,396
ครูบอกให้สวมแคสเตอร์

174
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
โอ้ โทษที
ฉันเป็นโรคที่ต้องอยู่กับความจริงเท่านั้นน่ะ

175
00:09:42,688 --> 00:09:45,230
[กระแอม] แย่เนอะ เชิญเธอเข้าไปก่อนเลย

176
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
ฉันรู้ว่าเธอมาใหม่ มิเชลล์

177
00:09:48,146 --> 00:09:51,688
แต่นิวโรแคสเตอร์
เป็นข้อบังคับตั้งแต่เกรดเก้าขึ้นไป

178
00:09:55,105 --> 00:09:56,230
วันแย่ๆ เหรอ

179
00:09:56,813 --> 00:09:58,688
ไม่ใช่แค่วันนี้วันเดียวหรอก

180
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
งั้นฉันน่าจะคุยกับแม่ของเธอหน่อยดีไหม

181
00:10:03,646 --> 00:10:04,771
เปิดดูสิ

182
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
"รัฐอุปการะ"

183
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
"พ่อแม่แล้วก็น้องชาย"

184
00:10:14,146 --> 00:10:16,021
(เสียชีวิตทั้งหมด)

185
00:10:16,105 --> 00:10:16,980
โอ้

186
00:10:19,188 --> 00:10:21,313
เด็กหลายคนเสียครอบครัวในสงคราม

187
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
ไม่ใช่เพราะหุ่นยนต์ พูดจริงๆ

188
00:10:25,855 --> 00:10:27,021
รถเราชนกวาง

189
00:10:28,146 --> 00:10:29,271
กลางถนน

190
00:10:29,355 --> 00:10:31,688
- เสียใจด้วยนะ
- กวางก็ว่างั้น

191
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
รู้ไหม การบำบัดประสาท
อาจช่วยให้ผ่อนคลายได้นะ

192
00:10:36,646 --> 00:10:39,438
เธอจะได้ลืมสักสองสามชั่วโมง

193
00:10:40,896 --> 00:10:43,271
[ดนตรีสะเทือนอารมณ์บรรเลง]

194
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
[มิเชลล์] โอเคนะ ไม่เป็นไร

195
00:10:47,396 --> 00:10:49,355
เดี๋ยวขึ้นรถแล้วค่อยซ่อม โอเคนะ

196
00:10:52,813 --> 00:10:53,980
เฮ่ มองหน้าพี่

197
00:10:54,855 --> 00:10:55,730
นายโอเค

198
00:10:55,813 --> 00:10:57,146
[คริสหายใจหอบสั่น]

199
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
สัมผัสทรายสิ

200
00:11:01,730 --> 00:11:03,313
รู้สึกถึงอากาศตรงหน้าไหม

201
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
รู้สึก

202
00:11:08,646 --> 00:11:10,313
โอเค มองหน้าพี่

203
00:11:11,188 --> 00:11:12,188
นายโอเค

204
00:11:12,688 --> 00:11:14,438
- โอเค
- เราโอเค

205
00:11:15,771 --> 00:11:16,646
[คริสอึกอัก]

206
00:11:16,730 --> 00:11:18,188
- พี่รู้
- เราโอเค

207
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
- เราโอเค
- เราโอเค

208
00:11:19,938 --> 00:11:20,938
เราโอเค

209
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
โอเคนะ

210
00:11:24,105 --> 00:11:25,063
มานี่มา

211
00:11:29,646 --> 00:11:30,730
[คุณซาบลินสกี] มิเชลล์

212
00:11:32,021 --> 00:11:33,480
[ดนตรีบรรเลงเบาลง]

213
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
มิเชลล์

214
00:11:38,438 --> 00:11:39,646
ไปได้หรือยังคะ

215
00:11:40,271 --> 00:11:42,188
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

216
00:11:42,730 --> 00:11:44,230
[เสียงประตูเปิดดังเอี๊ยด]

217
00:11:45,646 --> 00:11:47,438
[เสียงประตูดังเอี๊ยด]

218
00:11:51,021 --> 00:11:52,355
[เท็ดกรน]

219
00:12:02,313 --> 00:12:04,146
[ดนตรีบรรเลงเบาลงแล้วหยุด]

220
00:12:17,938 --> 00:12:20,980
- [ดนตรีเศร้าบรรเลง]
- [เครื่องวัดชีพจรดังบี๊บๆ]

221
00:12:27,855 --> 00:12:29,480
[ดนตรีลางร้ายบรรเลง]

222
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
- [มิเชลล์] พ่อ พ่อ!
- [เสียงรถเบรก]

223
00:12:32,188 --> 00:12:34,771
- [เสียงชน กระจกแตก]
- [เสียงผู้ชายร้องลั่น]

224
00:12:37,771 --> 00:12:40,146
[ดนตรีเศร้าบรรเลงต่อเนื่อง]

225
00:12:51,063 --> 00:12:53,355
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้นแล้วหยุด]

226
00:12:53,438 --> 00:12:54,813
[หายใจเฮือก]

227
00:12:56,438 --> 00:12:58,646
[หายใจหอบ]

228
00:13:01,146 --> 00:13:02,688
[เสียงชนดังสะท้อนก้อง]

229
00:13:06,105 --> 00:13:08,146
[ดนตรีระทึกขวัญบรรเลง]

230
00:13:10,855 --> 00:13:12,313
[เสียงโลหะดังเอี๊ยดๆ]

231
00:13:28,188 --> 00:13:29,105
หวัดดี

232
00:13:29,188 --> 00:13:30,396
[ใบไม้ดังกรอบแกรบ]

233
00:13:31,396 --> 00:13:33,396
[ดนตรีระทึกน่ากลัวบรรเลง]

234
00:13:41,146 --> 00:13:42,688
[หายใจแรง]

235
00:13:47,355 --> 00:13:48,563
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

236
00:13:50,105 --> 00:13:50,980
[เสียงออกแรง]

237
00:13:51,063 --> 00:13:52,230
[กระแทกเสียงดัง]

238
00:13:53,063 --> 00:13:55,188
- [ปิดประตูดังปัง]
- [หายใจกระหืดกระหอบ]

239
00:13:56,021 --> 00:13:57,396
[เสียงคำรามลั่น]

240
00:13:57,480 --> 00:13:58,438
[มิเชลล์ครางกลัว]

241
00:13:59,396 --> 00:14:00,688
[มิเชลล์] เท็ด! เท็ด!

242
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
ไม่ๆ ไม่ๆ

243
00:14:03,730 --> 00:14:06,855
- เร็วเข้า เท็ด มีหุ่นยนต์อยู่ข้างนอกบ้าน
- [เสียงกระจกแตก]

244
00:14:07,396 --> 00:14:09,396
- [เสียงเปิดประตู]
- [มิเชลล์ครางกลัว]

245
00:14:10,063 --> 00:14:12,063
[เสียงคำรามน่ากลัว]

246
00:14:31,980 --> 00:14:33,938
[คอสโมพูดฟังไม่ได้ศัพท์]

247
00:14:45,813 --> 00:14:47,271
[เสียงคอสโมออกแรง]

248
00:14:56,313 --> 00:14:57,396
[คอสโมครางเบาๆ]

249
00:14:59,521 --> 00:15:01,855
- [ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]
- [มิเชลล์ครางกลัว]

250
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
ถอยไป!

251
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
หยุด!

252
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
ต้องการอะไร

253
00:15:09,396 --> 00:15:10,646
[คอสโมพูดฟังไม่ได้ศัพท์]

254
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
ถอยไป

255
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
- ฉันเหรอ
- [คอสโมคราง]

256
00:15:14,146 --> 00:15:16,980
- ทำไม
- [คอสโมพูดฟังไม่ได้ศัพท์]

257
00:15:17,480 --> 00:15:19,563
ฉันไม่เข้าใจ พูดได้ไหม

258
00:15:19,646 --> 00:15:21,521
[คอสโมพูดฟังไม่ได้ศัพท์]

259
00:15:21,605 --> 00:15:23,563
[ดนตรีสะเทือนอารมณ์บรรเลง]

260
00:15:33,271 --> 00:15:35,063
[คอสโมคราง]

261
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
หยุดขยับก่อน

262
00:15:40,646 --> 00:15:41,813
[คอสโมพูดฟังไม่ได้ศัพท์]

263
00:15:41,896 --> 00:15:43,271
ระวัง ระวัง

264
00:15:43,355 --> 00:15:44,855
ระวังมอนสเตอร์หินด้วย

265
00:15:45,438 --> 00:15:48,438
เจซซี่ เจซซี่ เจซซี่ เจซซี่

266
00:15:49,730 --> 00:15:51,938
- ดวงจันทร์มีปัญหา
- วางลงนะ

267
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
- เธอคือเพื่อนคนพิเศษ
- นั่นฉัน

268
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
ไม่นะ

269
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
มารวมทีมกัน แล้วไปปราบมอนสเตอร์หิน

270
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
- มานี่ทำไม
- มารวมทีมกัน

271
00:16:08,063 --> 00:16:09,563
- มารวมทีมกัน
- วางลงนะ

272
00:16:09,646 --> 00:16:10,813
มารวมทีมกัน

273
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
- มารวมทีมกัน
- บอกให้วาง

274
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
มารวมทีมกัน

275
00:16:13,605 --> 00:16:15,063
- วาง!
- มารวมทีมกัน

276
00:16:17,813 --> 00:16:20,188
- [เท็ด] เฮ้ย! เสียงอะไรน่ะ
- เวรแล้วไง

277
00:16:20,271 --> 00:16:21,438
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

278
00:16:21,521 --> 00:16:23,730
- ออกไปจากที่นี่ซะ รีบไปเดี๋ยวนี้เลย
- [คอสโมคราง]

279
00:16:24,730 --> 00:16:27,355
[ออกแรง] รีบจากที่นี่ เร็วเข้า!

280
00:16:29,605 --> 00:16:31,438
นั่นหุ่นยนต์เหรอ

281
00:16:31,521 --> 00:16:34,771
- หนูพยายามบอกแล้ว ปลุกแล้ว แต่คุณก็ไม่ยอม
- นี่แกรู้บ้างไหมเนี่ย

282
00:16:34,855 --> 00:16:37,688
รัฐจะทำยังไงกับฉันถ้ารู้ว่ามีไอ้หุ่นบ้านี่อยู่ในบ้าน

283
00:16:37,771 --> 00:16:39,813
- นี่ไม่ใช่ความผิดหนู
- ไม่ใช่ความผิดฉันเหมือนกัน

284
00:16:39,896 --> 00:16:41,271
ลากมันออกไปเดี๋ยวนี้

285
00:16:41,355 --> 00:16:43,646
- ก็พยายามอยู่นี่ไงเล่า
- งั้นพยายามอีก

286
00:16:43,730 --> 00:16:44,730
[มิเชลล์ครางเจ็บ]

287
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
เฮ้ย ไอ้หุ่น รู้ภาษาคนไหม

288
00:16:53,855 --> 00:16:55,271
ไสหัวออกไปซะ

289
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
[คอสโม] สวมเจ็ตแพ็กซะ ได้เวลาพุ่งทะยาน

290
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
[เท็ด] ฟังนะ ไอ้หนู

291
00:17:00,646 --> 00:17:03,855
แกกำลังพูดอยู่กับอดีตกัปตันทีมมวยปล้ำ

292
00:17:03,938 --> 00:17:07,021
ประจำมหาวิทยาลัยโทพีกาเมื่อปี 1953

293
00:17:07,105 --> 00:17:08,730
[เท็ดร้องเจ็บปวด]

294
00:17:10,855 --> 00:17:12,605
[ครางเจ็บ] ก็ได้

295
00:17:13,105 --> 00:17:15,271
เดี๋ยวแกไม่ได้ตายดีแน่

296
00:17:15,355 --> 00:17:18,396
ไม่ได้ตายดีแน่ ไม่ได้ตายดีแน่

297
00:17:18,480 --> 00:17:21,230
[ครางโกรธ] มาสิวะ

298
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
มาสิ ไอ้หุ่นปีศาจยิ้มสยอง

299
00:17:23,896 --> 00:17:25,896
[เท็ดออกแรง]

300
00:17:27,896 --> 00:17:29,188
มึงตาย!

301
00:17:29,938 --> 00:17:31,105
[เท็ดครางเจ็บ]

302
00:17:32,063 --> 00:17:33,980
[ครางเจ็บ ร้องโอดโอย]

303
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
พยายามฆ่าชัดๆ

304
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
แบบนี้แหละ ใช่เลย

305
00:17:38,605 --> 00:17:41,396
ต้องเรียกตำรวจมาลากคอมันไปกับแก

306
00:17:41,480 --> 00:17:44,771
- แกติดคุกหัวโตแน่ อีนังตัวดี
- [คอสโมครวญคราง]

307
00:17:44,855 --> 00:17:47,480
รายได้ของฉันมันอาจจะต้องหายไปหน่อย

308
00:17:47,563 --> 00:17:51,313
- แต่ห้ามใครมาแหยมกับเท็ด ฟินิสเตอร์เว้ย
- [ผู้ชาย] 911 เหตุด่วนครับ

309
00:17:51,396 --> 00:17:55,313
ผมโทรมาแจ้งความเรื่องจริงแท้แน่นอน
หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์

310
00:17:55,396 --> 00:17:56,896
- หุ่นยนต์แม่งจะทำ…
- [เสียงไฟช็อต]

311
00:17:56,980 --> 00:17:59,021
[เท็ดร้องเจ็บปวด]

312
00:17:59,730 --> 00:18:01,730
[ดนตรีระทึกใจดังขึ้นแล้วหยุด]

313
00:18:03,355 --> 00:18:04,188
โอ้ ว้าว

314
00:18:04,271 --> 00:18:05,896
- [เครื่องช็อตกระแทกพื้น]
- [เท็ดคราง]

315
00:18:05,980 --> 00:18:08,771
[ผู้ชาย] อยู่ไหมครับ แจ้งความใช่ไหม
ทุกอย่างโอเค…

316
00:18:08,855 --> 00:18:10,730
[ดนตรีตึงเครียดบรรเลง]

317
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
[คอสโม] สวมเจ็ตแพ็กซะ ได้เวลาพุ่งทะยาน

318
00:18:14,021 --> 00:18:15,855
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

319
00:18:20,480 --> 00:18:22,605
- [มิเชลล์ออกแรง]
- [เสียงปิดประตูรถ]

320
00:18:23,230 --> 00:18:24,605
ช่วยจัดการไอ้นี่ได้ปะ

321
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
อย่าเป็นพวกโรคจิตนะ

322
00:18:31,355 --> 00:18:32,938
[เสียงสตาร์ตเครื่องยนต์]

323
00:18:33,021 --> 00:18:35,105
โอ้ โอเค ติดแล้ว เอ่อ…

324
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
นายคงขับไม่เป็นสินะ

325
00:18:38,021 --> 00:18:40,146
เหมือนกันเลย [หัวเราะ]

326
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
โอเค ต้องถอยหลังก่อน

327
00:18:43,313 --> 00:18:46,230
[ออกแรง] เฮ้ย! นั่นรถแม่ฉันนะเว้ย!

328
00:18:46,313 --> 00:18:47,938
[เสียงเร่งเครื่อง ยางรถดังเอี๊ยด]

329
00:18:48,563 --> 00:18:49,730
[เท็ดร้องลั่น]

330
00:18:50,396 --> 00:18:51,480
[คอสโมร้องลั่น]

331
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
[เท็ด] หยุด!

332
00:18:54,313 --> 00:18:56,396
[ดนตรีดังขึ้นแล้วหยุด]

333
00:18:57,521 --> 00:18:58,730
[คอสโม] อุ๊ยตาย!

334
00:18:58,813 --> 00:19:00,938
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

335
00:19:03,146 --> 00:19:04,563
[ดนตรีเบาลง]

336
00:19:06,271 --> 00:19:09,938
(ยุทธการแห่งฟอร์ตฮัลล์ - จุดพักรถ
สนับสนุนโดยเซนเตอร์)

337
00:19:10,021 --> 00:19:11,355
[เสียงรถแล่นใกล้เข้ามา]

338
00:19:11,438 --> 00:19:14,230
(ความก้าวหน้าอันยิ่งใหญ่จากจิตใจอันน่าทึ่ง)

339
00:19:14,313 --> 00:19:16,188
[เสียงเครื่องยนต์สั่นติดขัด]

340
00:19:19,355 --> 00:19:20,563
[เครื่องยนต์ดับ]

341
00:19:23,480 --> 00:19:24,521
[มิเชลล์ถอนใจ]

342
00:19:27,105 --> 00:19:28,396
อยู่นี่นะ

343
00:19:33,271 --> 00:19:34,271
[เสียงออกแรง]

344
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
จริงดิ

345
00:19:38,563 --> 00:19:40,438
โอ๊ย บ้าเอ๊ย เท็ด

346
00:19:43,021 --> 00:19:44,521
- [ถอนใจ]
- [เสียงโลหะดังแก๊กๆ]

347
00:19:48,396 --> 00:19:50,230
[ดนตรีลางร้ายบรรเลง]

348
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
[มิเชลล์] เฮ่ กลับมานี่นะ

349
00:19:59,521 --> 00:20:01,146
เร็วเข้า อย่าอยู่ตรงนี้เลย

350
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
[คอสโม] ข้อความถึงคอสโม คอมมานด์

351
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
เรามีปัญหา

352
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
- นี่ ฟังนะ
- เรียกศูนย์

353
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
- ขึ้นรถก่อน
- เรียกศูนย์ ได้ยินหรือเปล่า

354
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
[มิเชลล์] เลิกพูดบทนั่นซะ

355
00:20:13,646 --> 00:20:15,313
เรื่องคอสโมบ้าบอเนี่ย

356
00:20:16,063 --> 00:20:17,980
นายตาย แต่ดันโผล่มา

357
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
เป็นไปได้ยังไง

358
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
กลายเป็นหุ่นยนต์งั้นเหรอ

359
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
นายยังไม่ตาย

360
00:20:27,688 --> 00:20:31,021
นายยังอยู่ ตัวจริงของนายอยู่ที่ไหนสักแห่ง

361
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
ปลอดภัยใช่ไหม

362
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
จะหานายเจอได้ยังไง

363
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
[มิเชลล์] เฮ่ เดี๋ยวก่อนสิ

364
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
เจซซี่

365
00:20:41,771 --> 00:20:42,605
เจซซี่

366
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
ต้องรีบแล้ว ดวงจันทร์มีปัญหา

367
00:20:46,813 --> 00:20:48,313
เซนเตอร์เหรอ

368
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
มารวมทีมกัน

369
00:20:50,688 --> 00:20:52,438
แล้วไปปราบเจ้ามอนสเตอร์หิน

370
00:20:55,813 --> 00:20:59,063
มีเซนเตอร์เต็มไปหมด แล้วนายอยู่ที่ไหนกันแน่

371
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
[คอสโม] ระบบสุริยะเสียหายหมดแล้ว

372
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
ถ้างั้นมีใครพอจะรู้บ้างไหม

373
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
ตาเหรอ

374
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
แว่นตา

375
00:21:11,438 --> 00:21:12,563
[ถอนใจ]

376
00:21:12,646 --> 00:21:15,938
คนที่รู้ว่านายอยู่ที่ไหน เขาสวมแว่นตา

377
00:21:16,438 --> 00:21:18,771
[ถอนใจ] แหม แคบลงเยอะเลย ว่าไหม

378
00:21:18,855 --> 00:21:20,730
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

379
00:21:21,521 --> 00:21:24,021
[คอสโม] ในระยะเวลาจำกัดเท่านั้น

380
00:21:24,563 --> 00:21:25,896
(ดร.เป็ปเปอร์)

381
00:21:26,855 --> 00:21:28,271
หมอเหรอ

382
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
หมอคนที่สวมแว่นตา

383
00:21:32,896 --> 00:21:34,355
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

384
00:21:39,188 --> 00:21:40,230
[หมอ] มิเชลล์

385
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
มิเชลล์

386
00:21:47,688 --> 00:21:49,271
ได้ยินผมไหม

387
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
เกรงว่ามีข่าวร้าย

388
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
คริสโตเฟอร์น้องคุณ…

389
00:21:56,896 --> 00:21:58,396
จากไปเมื่อเช้านี้

390
00:21:59,063 --> 00:22:00,813
[ดนตรีตึงเครียดบรรเลง]

391
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
เขาอยู่ไหน

392
00:22:03,938 --> 00:22:05,105
[ดนตรีเบาลงแล้วหยุด]

393
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
[คอสโม] เชื่อมั่นในตัวเอง

394
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
- นั่นมันกลางเขตกักกันเลยนะ
- เธอต้องทำได้

395
00:22:17,438 --> 00:22:21,938
เขตกักกันคือคุก กันไม่ให้หุ่นยนต์แหกออกมา

396
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
แล้วเราจะเจาะเข้าไปได้ยังไง

397
00:22:25,105 --> 00:22:27,646
คิด คอสโมคิดว่าเธอเก่งกว่าใครในโลก

398
00:22:27,730 --> 00:22:29,605
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

399
00:22:31,230 --> 00:22:32,355
(นิวทูยู)

400
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
"นิวทูยู กิฟท์แอนด์กู๊ด ตู้ปณ.1616
เคลย์ตัน นิวเม็กซิโก"

401
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
ของชิ้นนี้มันมาจากเขตกักกัน

402
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
แปลว่าคนที่เป็นเจ้าของตู้นี้ต้องรู้วิธีการเข้าออก

403
00:22:45,980 --> 00:22:47,021
[หายใจเฮือก]

404
00:22:50,480 --> 00:22:51,605
นิวเม็กซิโกไกลปะ

405
00:22:52,105 --> 00:22:54,480
[ดนตรีสนุกสนานผจญภัยบรรเลง]

406
00:23:19,105 --> 00:23:21,438
[เสียงสุนัขเห่า]

407
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
[มิเชลล์] มาเร็ว

408
00:23:30,646 --> 00:23:32,396
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

409
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
(เดอะ สเต๊กพิต - นิวเม็กซิโก)

410
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
(ได้รับการโหวตให้เป็น
สเต๊กที่อร่อยที่สุดในเคลย์ตัน)

411
00:24:03,271 --> 00:24:05,230
[ดนตรีชวนพิศวงบรรเลง]

412
00:24:18,355 --> 00:24:20,230
[ดนตรีเบาลงแล้วหยุด]

413
00:24:20,730 --> 00:24:22,188
คริส พี่อยากจะ…

414
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
คริส คริส!

415
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
- นั่นจะทำอะไรน่ะ
- มีแค่โอกาสเดียว

416
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
ต้องรวมโมดูลคอสโมเข้าด้วยกัน

417
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
เจซซี่ โลกกำลังอยู่ในอันตราย

418
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
เราทำอะไรไม่ได้มาก

419
00:24:44,271 --> 00:24:46,105
[ดนตรีเศร้าบรรเลง]

420
00:24:53,146 --> 00:24:54,730
[เสียงรถแล่นใกล้เข้ามา]

421
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
โอ้ เวรแล้ว มาเถอะ มาเถอะ ไปเร็ว

422
00:24:59,980 --> 00:25:01,438
[มิเชลล์ออกแรงวิ่ง]

423
00:25:01,521 --> 00:25:03,605
[เพลง "Mother" โดย Danzig บรรเลง]

424
00:25:56,230 --> 00:25:57,480
(นิวทูยู - 1616)

425
00:25:57,563 --> 00:25:59,605
[เสียงเร่งเครื่องยนต์]

426
00:26:09,563 --> 00:26:10,688
[เพลงหยุด]

427
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
[หัวเราะ] เยี่ยม ได้มาไหม คีทส์

428
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
ช่วยปิดไฟหน่อยเหอะ ไอ้กร๊วกเอ๊ย

429
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
พูดแบบนี้กับลูกค้า เรียกว่าหมาไม่แดกนะเว้ย

430
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
- ไหนตกลงกันว่าสี่ทุ่ม
- นั่นนายพูด แต่ฉันจะเอาตอนนี้

431
00:26:25,063 --> 00:26:27,188
- [คีทส์] เหมือนไม่ไว้ใจกันเลย
- [ผู้ชาย] ก็ใช่น่ะสิ

432
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
ก็ได้

433
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
มาดิ

434
00:26:38,063 --> 00:26:39,480
[หัวเราะ]

435
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
♪ นิว นิว นิวทูยู ♪

436
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
คิดสโกแลนอยู่น่ะ เห็นโลโก้ใหม่ยัง

437
00:26:44,438 --> 00:26:46,146
พ่ออัจฉริยะด้านการตลาด

438
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
- [ผู้ชาย] โว้ว! ของแท้นะ
- [คีทส์] ครับผม

439
00:26:51,021 --> 00:26:52,396
โอ้โฮ

440
00:26:52,480 --> 00:26:54,855
โคลท์ พีซเมกเกอร์ 1873 ผลิตแค่พันกระบอก

441
00:26:54,938 --> 00:26:57,938
ยังยิงตูดเป็ดในระยะร้อยหลาได้สบาย

442
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
- ได้มายังไง
- ไม่ใช่จากวอลมาร์ทก็แล้วกัน

443
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
- [ผิวปาก]
- ฉันถ่อไปถึงทูซอน

444
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
ยิ่งเข้าไปลึกราคายิ่งแพง

445
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
- เอาเถอะๆ เท่าไหร่เนี่ย
- ขอหมื่นห้า

446
00:27:08,980 --> 00:27:10,605
- โหลดกระสุนหรือยัง
- โหลดแล้ว

447
00:27:10,688 --> 00:27:13,313
กระสุนเดิมกับโน่นนี่นั่น ฉันแถมฟรีเลย

448
00:27:13,396 --> 00:27:15,480
- แต่ฉันอยากได้ฟรีหมด
- [เสียงขึ้นนกปืน]

449
00:27:18,771 --> 00:27:19,730
[ตะโกน] วูล์ฟ

450
00:27:21,230 --> 00:27:25,063
ถ้าตัวจริงนายอยู่นี่ อย่าว่าแต่ปืนเลย
แม้แต่ไอ้จ้อนนายยังหดไม่กล้าชี้ใส่ฉัน

451
00:27:25,146 --> 00:27:28,105
อ้อเหรอ กล้าเว้ย
อย่ามายุ่งกับไอ้จ้อนฉัน โอเคนะ

452
00:27:28,188 --> 00:27:30,938
พูดจริงนะ ทำตัวแบบนี้ เล่นเอาฉันช็อก

453
00:27:35,771 --> 00:27:36,813
[วูล์ฟ] ทำไรวะ

454
00:27:37,980 --> 00:27:38,855
ก็บอกว่าช็อก

455
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
หน่อมแน้มไปหน่อยไหม
กับไอ้คนที่ขายของโจรในลานจอดรถ

456
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
ไม่ได้หน่อมแน้มโว้ย ฉันแค่ช็อก

457
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
ไอ้แม่…

458
00:27:48,521 --> 00:27:50,021
[เสียงเดินใกล้เข้ามา]

459
00:27:50,563 --> 00:27:52,355
ไม่ยิงซะพรุ่งนี้เลยเล่า

460
00:27:52,438 --> 00:27:54,605
ใจเย็นลูกพี่ พอดีเปิดเซฟโหมด

461
00:27:54,688 --> 00:27:56,480
[หัวเราะ] โคตรเจ๋งเลย เวิร์กซะด้วย

462
00:27:57,355 --> 00:27:58,438
หมอนี่โคตรกาก

463
00:27:59,521 --> 00:28:00,646
[คีทส์] ช่วยยกขาหน่อย

464
00:28:02,188 --> 00:28:05,480
ให้ไวเลย ฉันไม่อยากจะเข้าคุก
เพราะว่าซุกหุ่นยนต์เอาไว้หรอกนะ

465
00:28:05,563 --> 00:28:08,438
- [หุ่นยนต์] อย่ามั่ว นายไม่ได้ซุกฉัน
- [คีทส์] ตำรวจมา ฉันจะเนียนไม่รู้จักนาย

466
00:28:08,521 --> 00:28:11,146
- ดังนั้น เร่งมือให้ไวเลย
- [หุ่นยนต์] บอกแล้วไงว่าหมื่นห้ามากไป

467
00:28:11,230 --> 00:28:13,063
ไม่ใช่ร้านถูกและดีนะเว้ย

468
00:28:13,146 --> 00:28:15,771
พูดจริงดิ ใช้หลังรถเป็นร้านขายของเนี่ยนะ

469
00:28:15,855 --> 00:28:19,480
- อาจพอใส่รถหมอนี่ด้วย
- พนันด้วยหนวดจิ๋มนายได้เลยว่าพอใส่

470
00:28:25,688 --> 00:28:27,813
[ดนตรีคันทรีบรรเลง]

471
00:28:40,855 --> 00:28:42,521
[เสียงกลไกหมุน]

472
00:28:46,396 --> 00:28:47,730
(นิวทูยู)

473
00:28:50,855 --> 00:28:53,813
[เพลง "I Fought the Law"
โดย The Clash บรรเลง]

474
00:29:03,313 --> 00:29:05,188
[หุ่นยนต์ร้องคลอตามเพลง]

475
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
- [หุ่นยนต์] เข้าบ้านก่อนนะ โชคดี
- โธ่ ขอละ ช่วยขนของก่อน

476
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
พูดสิ ทำไมถึงอยากให้ฉันช่วย

477
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
[คีทส์] โธ่เอ๊ย ช่วยเลิกเล่นแบบนี้ซะทีได้ไหม

478
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
[หุ่นยนต์หัวเราะ] ก็แปลว่าจะขนเองสินะ

479
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
ที่ผมขอให้คุณช่วย
เพราะว่าของพวกนี้แม่งโคตรหนัก

480
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
และคุณแกร่งกว่าผมมากครับ คุณเฮอร์แมน

481
00:29:47,605 --> 00:29:49,938
- พอใจยัง
- แหม ภูมิใจจริงๆ เลย

482
00:29:50,021 --> 00:29:52,063
ยอมรับความจริงก็ดีนี่ ว่าปะ

483
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
ปล่อยรถเอาไว้นั้นแหละ ฉันไม่อยากขายหรอก

484
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
[เฮอร์แมน] ไม่ขงไม่ขายบ้าบออะไร หา

485
00:29:56,813 --> 00:29:58,063
ของฉันนะ ฉันยิงหมอนั่น

486
00:29:58,146 --> 00:30:01,605
- แหม กว่าจะยิงได้ แล้วจะเอาไปทำอะไรเล่า
- เฮ้อ เอาไปขาย

487
00:30:02,980 --> 00:30:06,813
[เสียงลิฟต์ดังเอี๊ยดๆ กระแทกโครมคราม]

488
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
นี่ฉันเริ่มแก่ลงหรือว่าลังพวกนี้มันหนักขึ้นวะ

489
00:30:18,146 --> 00:30:19,063
แปะ แปะ!

490
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
อีกทีซิ ในนี้มีอะไร

491
00:30:23,271 --> 00:30:24,896
ลูกอมแท่งของนายไง พ่อก้นย้อย

492
00:30:24,980 --> 00:30:26,271
แหมตลกตายละ

493
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
ทำไมไม่ดูตุ๊กตากะหล่ำปลีพวกนี้ให้หน่อยเล่า

494
00:30:29,355 --> 00:30:32,521
มีลูกค้าในโตเลโดจะเหมาหมด

495
00:30:33,563 --> 00:30:34,563
ไง ฟิชชี่

496
00:30:34,646 --> 00:30:35,646
[เพลงสนุกสนานบรรเลง]

497
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
ฟิชชี่

498
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
- [คีทส์] ทำไมต้องทำแบบนั้นตลอด
- เพราะนายเกลียดไง ลูกพี่

499
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
[คีทส์] นี่ฟังนะ ถ้าแบตหมดก็ขยะดีๆ นี่เอง

500
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
ตอนโลกกลับเป็นปกติ
พอถึงคริสต์มาสพวกมันจะราคาดีเวอร์

501
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
พอไม่มีแบตก็เป็นแค่บิ๊กเมาท์บิลลี่เบสธรรมดา

502
00:30:49,855 --> 00:30:52,146
โอ้ ไม่นะ แม่งเอ๊ย!

503
00:30:53,021 --> 00:30:56,063
ตู้เย็นเชี่ยนี่เสียเฉย เวรเอ๊ย!

504
00:30:57,313 --> 00:30:58,771
[ออกแรง]

505
00:30:59,813 --> 00:31:04,313
โธ่เอ๊ย คอร์นดอก สเต๊กเนื้อ ซอลส์เบอรี่
แซนด์วิช ไอศกรีม ละลายแม่งหมดเลย

506
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
เฮ้อ เวรกรรม

507
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
อดตายซะงั้น

508
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
อดตายอะไรของนาย
ฉันเพิ่งจะแบกลังอาหารเข้ามา

509
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
- ไปกินสิ
- ไม่ มันเป็นของเก่า ไม่ได้

510
00:31:14,563 --> 00:31:16,855
เพ้อเจ้ออะไร นั่นแซ็กนัท ใครก็ชอบแซ็กนัท

511
00:31:16,938 --> 00:31:21,271
ฉันจะไม่กินแซ็กนัทที่มีซองเป็นการ์ตูน
มาสเตอร์ออฟเดอะยูนิเวิร์สหรอกนะ โอเค้

512
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
ไม่กินเด็ดขาด เงินทั้งนั้น

513
00:31:24,480 --> 00:31:27,563
[ถอนใจ] เดี๋ยวกินเบอริโตอันนี้ก็ได้
ให้แม่งท้องเสียตายห่าไปเลย

514
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
ก็แล้วจะท้องเสียทำไมล่ะ
กล่องข้าวเราก็มี ไปกินสิไป

515
00:31:31,188 --> 00:31:33,688
แล้วในไอ้กล่องข้าวจีไอโจ
มันมีข้าวซะที่ไหนกันล่ะวะ

516
00:31:33,771 --> 00:31:35,813
มันเอาไว้ใส่ข้าวให้เด็กๆ เว้ย

517
00:31:35,896 --> 00:31:37,438
มันมีแค่กล่อง

518
00:31:37,521 --> 00:31:38,521
ไอ้นี่ก็

519
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
นี่อะไร เฮิร์ม

520
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
- มองหน้าฉัน เฮิร์ม มองหน้าฉัน
- ก็มองอยู่นี่ยังไงเล่า

521
00:31:56,646 --> 00:31:58,021
นายถอดปลั๊กนี่

522
00:31:58,105 --> 00:32:00,480
แล้วเอาสายพ่วงไปชาร์จสถานีนายเหรอ

523
00:32:01,105 --> 00:32:02,605
- เปล่า
- [คีทส์] นายกะพริบตา

524
00:32:02,688 --> 00:32:04,688
ถ้านายกะพริบตาแปลว่านายโกหก

525
00:32:04,771 --> 00:32:07,813
- ฉันเปล่านะ
- นายเอาไปจริง งั้นฉันอยากให้

526
00:32:09,355 --> 00:32:12,896
ยอมรับออกมา มิตรภาพต้องมีความไว้ใจ

527
00:32:13,646 --> 00:32:15,146
พูดความจริงแล้วจะไม่โกรธ

528
00:32:15,230 --> 00:32:16,938
พูดสิว่าเอาไป

529
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
ฉันจะไม่โกรธ

530
00:32:21,855 --> 00:32:23,021
ฉันเอามาเองแหละ

531
00:32:23,105 --> 00:32:25,313
[ตะโกน] ให้มันได้อย่างงี้สิวะ

532
00:32:27,021 --> 00:32:28,230
จะให้อดตายเหรอ

533
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
ซี่โครงฉันจะทะลุเสื้อออกมาแล้วเนี่ย

534
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
[เฮอร์แมน] โธ่เอ๊ย เจ้าพ่อดราม่า
ฉันต้องการพลังงานนะ

535
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
[คีทส์] ฉันก็ต้องการเพราะฉันเป็นมนุษย์

536
00:32:35,188 --> 00:32:37,396
ไม่เหมือนนาย นายใช้พลังงานจากปลั๊กไฟ

537
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
นายใช้พลังงานไฟฟ้า
เอาสายพ่วงฉันคืนมาเลยนะ โอเค้

538
00:32:40,563 --> 00:32:43,063
- เราออกไปตั้งสิบวัน
- [เฮอร์แมน] แล้วจะให้เสียบตรงไหนอะ

539
00:32:43,146 --> 00:32:46,313
มันไม่มีที่ให้เสียบ
ถ้าหากไม่มีไฟฟ้า แล้วจะให้ทำยังไงอะ

540
00:32:46,396 --> 00:32:49,730
[คีทส์] นายเสียบตอนไหนก็ได้
แถมพลังงานก็ไม่ต้องแช่เย็น โอเคไหม

541
00:32:49,813 --> 00:32:52,688
ไม่ต้องกันโรคท้องร่วง ไม่ต้องกันอาหารเป็นพิษ

542
00:32:52,771 --> 00:32:56,021
นั่นเพราะว่านายไม่ได้เป็นมนุษย์
แต่นายเป็นพวกปัญญาประดิษฐ์

543
00:32:56,105 --> 00:32:59,271
- ไม่ นายคือปัญญาประดิษฐ์ถ้านาย…
- [เพลงสนุกสนานบรรเลง]

544
00:33:10,271 --> 00:33:12,063
[ดนตรีตึงเครียดบรรเลง]

545
00:33:15,688 --> 00:33:18,063
[คีทส์] นี่เธอ ยัยผมทอง ฉันเห็นนะ

546
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
ไม่เป็นไร เตรียมวิ่งนะ

547
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
- [คีทส์] ออกมานะ
- [เฮอร์แมน] ได้ตัวแล้ว คีทส์

548
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
แกคนไหนแตะปลาฉัน

549
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
[คีทส์] ออกมา

550
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
[เฮอร์แมน] กำลังตรงไปที่ชั้นวางของ

551
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
[คีทส์] ยกมือขึ้นให้ฉันเห็น หันมา

552
00:33:36,688 --> 00:33:37,980
[ดนตรีหยุด]

553
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
- เด็กนี่หว่า
- อัจฉริยะจัง

554
00:33:40,313 --> 00:33:41,146
นั่นก็ถูก

555
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
หุ่นยนต์เหรอ หุ่นยนต์คอสโมเหรอ

556
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
- มานี่ได้ไง
- หลังรถคุณไง

557
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
- ไอ้หัวมะนาว อยากมีเรื่องเหรอ
- ถอยไปเลย

558
00:33:48,188 --> 00:33:49,521
คิด คอสโมคือสหาย

559
00:33:49,605 --> 00:33:51,980
แล้วมาทำอะไรหลังรถฉัน ต้องการอะไร

560
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
- ดวงจันทร์มีปัญหา
- อยากเข้าเขตกักกัน

561
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
- ใครพูดเรื่องเข้าเขตกักกัน
- คุณพูด เขาก็พูด

562
00:33:57,313 --> 00:33:59,938
- เรื่องนั้นเราพูดซะชัดเลย
- [มิเชลล์] ชัดแจ๋ว

563
00:34:00,438 --> 00:34:02,188
แต่ช่างเหอะ เพราะฉันไม่แคร์

564
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
- ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรและขายอะไรอยู่
- ขายเหรอ

565
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
พ่ออุปถัมภ์ฉันซื้อของคุณเพียบ

566
00:34:07,021 --> 00:34:08,771
ฉันไม่สนหรอกไม่ใช่เรื่องของฉันด้วย

567
00:34:08,855 --> 00:34:11,230
คุณก็อยู่นี่กับหุ่นคุณไป

568
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
- ฉันจะไปกับหุ่นฉัน
- ไปไม่ได้

569
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
เขตกักกันไม่ใช่ที่เที่ยวหน้าร้อนนะ แม่สาวน้อย

570
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
สิ่งเดียวที่รอเธออยู่คือความตาย

571
00:34:22,355 --> 00:34:26,313
รีบกลับขึ้นลิฟต์นั่นไป
แล้วก็ลืมว่าเคยมาเหยียบที่นี่ซะดีกว่า

572
00:34:26,396 --> 00:34:27,355
ไปสิ

573
00:34:27,438 --> 00:34:29,938
[เสียงลิฟต์ดังเอี๊ยดๆ]

574
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
[เฮอร์แมน] ซวยแล้ว

575
00:34:32,438 --> 00:34:34,438
นี่มันบ้าอะไรกัน มีเพื่อนมาเหรอ

576
00:34:34,521 --> 00:34:35,896
ถ้ามีจะอยู่นี่หรือไง

577
00:34:35,980 --> 00:34:38,521
เธอตามเรามา แล้วอาจมีคนตามเธออีกที

578
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
โอ้โห

579
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
เอาละ

580
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
แผนโอมาฮ่าสาม ไฟแรงต่ำ

581
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
- พาหุ่นยนต์ไปด้วย
- ไม่ใช่หุ่นนะ นั่นน้องฉัน

582
00:34:47,480 --> 00:34:48,521
[คีทส์ถอนใจ]

583
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
จะใครก็ช่าง ถ้าไม่อยากตายก็ต้องเชื่อใจฉัน

584
00:34:52,146 --> 00:34:53,605
[เสียงลิฟต์เลื่อน]

585
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
[คอสโม] เอ่อ นี่คือสัญญาณเตือน

586
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
- ไม่เป็นไร
- [คอสโม] เจซซี่ นี่คือสัญญาณเตือน

587
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
- [มิเชลล์] ไป
- มาเถอะ ใช้แผนโอมาฮ่าแล้ว เร็ว

588
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
เดี๋ยวๆ โอเค จับมือฉัน

589
00:35:03,855 --> 00:35:07,146
เธอเป็นน้องสาวฉัน เอาตามนั้น
ชื่อเธอคือ เอ่อ… เวอโรนิก้า

590
00:35:07,813 --> 00:35:08,938
เบอโรนิก้า บ.ใบไม้เหรอ

591
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
เคยเจอคนชื่อเบอโรนิก้า บ.ใบไม้หรือยังไง

592
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
- ก็ฉันเคยเจอ
- โอเค ว.แหวน

593
00:35:13,605 --> 00:35:14,730
โอเค เวอโรนิก้า

594
00:35:14,813 --> 00:35:17,021
- ใช่ เวอโรนิก้า และเธอก็เป็นใบ้ด้วย
- แล้วนามสกุลล่ะ

595
00:35:17,105 --> 00:35:18,813
อยู่ข้างหลังฉันแล้วก็หุบปาก

596
00:35:20,563 --> 00:35:22,438
[ดนตรีตึงเครียดบรรเลง]

597
00:35:23,938 --> 00:35:27,605
(อาร์.ดี.ที.เอฟ.)

598
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
(ล็อกเป้าหมาย - มนุษย์)

599
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
แจ้งผู้ต้องสงสัย

600
00:35:41,230 --> 00:35:45,938
พื้นที่นี้ได้ตกอยู่ภายใต้การกำกับควบคุม
ของกองกำลังปิดระบบหุ่นยนต์แล้ว

601
00:35:46,021 --> 00:35:47,605
นั่นมันตัวอะไรอะ

602
00:35:47,688 --> 00:35:49,896
[ถอนใจ] อาร์ดีทีเอฟ

603
00:35:49,980 --> 00:35:52,563
[นายทหาร] ให้ถือว่าพวกคุณถูกกักกัน

604
00:35:53,730 --> 00:35:54,730
ซวยแล้ว

605
00:35:56,980 --> 00:35:59,188
[นายทหาร] ทีนี้ช่วยอะไรหน่อย

606
00:36:00,313 --> 00:36:01,730
ยกมือขึ้น

607
00:36:02,646 --> 00:36:05,605
ผมไม่อยากใช้ความรุนแรงโดยไม่จำเป็น

608
00:36:05,688 --> 00:36:06,771
คือผม…

609
00:36:06,855 --> 00:36:11,188
ผมเองก็ไม่อยากใช้
น้องสาวผมที่เป็นใบ้ก็เหมือนกันครับ

610
00:36:11,271 --> 00:36:15,271
เอ่อ… เวอโรนิก้า รับประกันได้ว่า
ของหายากพวกนี้เรามีใบเสร็จ

611
00:36:15,355 --> 00:36:17,730
- ยินดีชี้แจงให้ฟังทั้งหมด
- มิเชลล์ เลโอนา กรีน

612
00:36:17,813 --> 00:36:21,396
คุณถูกจับฐานทำร้ายร่างกาย โจรกรรมรถยนต์

613
00:36:21,480 --> 00:36:24,146
หนีเรียนและสนับสนุนศัตรูของรัฐ

614
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
อะไรวะเนี่ย

615
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
- ฉันต้องการทนาย
- เอ้า…

616
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
- พูดได้ด้วยเหรอ
- [นายทหาร] เรื่องทนาย ได้อยู่แล้ว

617
00:36:32,563 --> 00:36:33,521
หุ่นยนต์อยู่ไหน

618
00:36:34,355 --> 00:36:36,188
[คีทส์หัวเราะ] อะไร หุ่นไหน

619
00:36:36,730 --> 00:36:38,563
บ้าไปแล้ว [หัวเราะ]

620
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
เห็นมีทุกที่แหละ

621
00:36:40,271 --> 00:36:42,105
ใครใช้ให้พูดมิทราบ

622
00:36:42,188 --> 00:36:44,188
โว้ว ไว้วๆๆ

623
00:36:44,271 --> 00:36:48,438
ต้องขออภัยที่พยายามช่วยเหลือ
เจ้าหน้าที่ทางกฎหมาย แต่ขอพูดหน่อย

624
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
ในฐานะพลเมืองผู้เสียภาษี
ที่รักทั้งธงชาติและการเต้นไลน์แดนซ์

625
00:36:53,021 --> 00:36:55,188
ผมนี่แหละ ชาตินิยมตัวพ่อ

626
00:36:55,271 --> 00:36:57,271
ผมตกใจมากที่คุณคิดว่าผมซุกหุ่นยนต์

627
00:36:57,355 --> 00:36:59,980
ที่จริงนะ ผมรู้สึกไปจนถึงขั้นที่แบบว่า…

628
00:37:00,771 --> 00:37:02,605
- ช็อกเลย
- [เสียงวี้ด]

629
00:37:04,813 --> 00:37:05,980
[คีทส์ครางเจ็บ]

630
00:37:06,063 --> 00:37:07,813
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

631
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
(ล็อกเป้าหมาย)

632
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
แกเสร็จฉันละ

633
00:37:19,355 --> 00:37:20,438
[มิเชลล์ออกแรง]

634
00:37:20,521 --> 00:37:21,771
[มิเชลล์หายใจเฮือก]

635
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
(เป้าหมายหายไป)

636
00:37:27,188 --> 00:37:28,480
[ดนตรีหยุด]

637
00:37:31,730 --> 00:37:33,063
[เสียงดังบี๊บๆ]

638
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
[นายทหาร] ถ้าอยากจะรอดนะ คุณกรีน
ส่งหุ่นยนต์มา

639
00:37:38,605 --> 00:37:43,021
ถ้าขืนดื้อดึงละก็
โทษได้ทวีคูณจนถึงขั้นไปโตอยู่ในคุกแน่

640
00:37:43,105 --> 00:37:44,480
[เพลงสนุกสนานบรรเลง]

641
00:37:46,855 --> 00:37:48,938
[เสียงมอเตอร์หยุดทำงาน]

642
00:37:53,146 --> 00:37:55,563
[คีทส์ออกแรง]

643
00:38:00,896 --> 00:38:04,396
แกเพิ่งจะทำปืน
ราคา 25,000 เหรียญพังนะเว้ย โอ๊ย!

644
00:38:07,646 --> 00:38:10,813
- ฉันขายต่อให้หมื่นห้าอะ
- [มิเชลล์] หยุดนะ

645
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
อย่าทำเขา

646
00:38:15,813 --> 00:38:16,855
[ครางเจ็บ]

647
00:38:18,355 --> 00:38:19,730
ถอยไปจากหุ่นยนต์

648
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
- แล้วคุณจะทำอะไร
- คุณครับ ผมมีหน้าที่

649
00:38:25,688 --> 00:38:27,063
และคุณหยุดผมไม่ได้

650
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
เอาละ ช่วยให้ความร่วมมือ
แล้วถอยให้ห่างจากหุ่นยนต์

651
00:38:31,938 --> 00:38:35,605
- เขาจะต้องไปเขตกักกัน
- [นายทหาร] คุณกำลังละเมิดสนธิสัญญา

652
00:38:35,688 --> 00:38:38,521
- หุ่นตัวนี้ต้องถูกปิดระบบ
- [มิเชลล์] คุณมันใจร้าย

653
00:38:38,605 --> 00:38:41,480
กับสิ่งที่ไม่มีหัวใจ ไม่เรียกว่าใจร้ายหรอก

654
00:38:41,563 --> 00:38:42,730
[เสียงโลหะกระแทก]

655
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
- [เฮอร์แมน] ต้องไปแล้ว หัวมะนาว ลูกพี่
- [มิเชลล์] เร็วเข้า

656
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
[เฮอร์แมน] โอเค
ดูเหมือนเราจะต้องเข้าเขตกักกัน

657
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
- จริงเหรอ
- [เฮอร์แมน] ขึ้นไป เร็วเข้า

658
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
โอเค เอ่อ…

659
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
- คีทส์ อย่าเพิ่งตายนะเพื่อน
- [คอสโม] ไปกันเลย!

660
00:38:58,771 --> 00:39:00,105
[เสียงกระแทกดังปัง]

661
00:39:00,188 --> 00:39:03,313
[นายทหาร] ละเมิดสนธิสัญญาเป็นการก่อกบฏ

662
00:39:03,396 --> 00:39:05,396
[ดนตรีบรรเลงเร็วขึ้น]

663
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
- บอกแล้วว่าให้ทาสีเอาไว้
- รู้น่าว่าอันไหน

664
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
- ทำไมถึงมีเยอะจังล่ะ
- [เฮอร์แมน] ให้ไวๆ

665
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
พอดีว่าเป็นคนสำคัญน่ะ

666
00:39:12,521 --> 00:39:14,063
ถ้าติดคุกสิ สำคัญกว่านี้แน่

667
00:39:14,146 --> 00:39:15,771
[เสียงโลหะกระแทก]

668
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
ฉันควรวิ่งหนีได้หรือยัง

669
00:39:19,771 --> 00:39:20,771
[คีทส์หัวเราะ]

670
00:39:22,355 --> 00:39:23,438
[เสียงกลไกหมุน]

671
00:39:25,605 --> 00:39:27,521
เกาะให้แน่นๆ จ้า ไปกันเลย

672
00:39:27,605 --> 00:39:29,521
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

673
00:39:29,605 --> 00:39:31,355
[คีทส์หัวเราะ] วู้!

674
00:39:32,063 --> 00:39:34,771
- [คีทส์หัวเราะดีใจ]
- [ดนตรีหยุด]

675
00:39:34,855 --> 00:39:35,855
[คีทส์] ว้าก!

676
00:39:37,813 --> 00:39:39,813
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

677
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
เอสโอเอส นี่คิด คอสโม
สัญญาณขอความช่วยเหลือ

678
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
เอสโอเอส!

679
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
ฉันเตรียมที่ว่างเหนือเตาผิงไว้ให้แกแล้ว

680
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
ไปเบ่งที่อื่น

681
00:39:54,021 --> 00:39:56,021
[ดนตรีระทึกใจบรรเลงดังขึ้น]

682
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
[เฮอร์แมน] เอาไปกิน

683
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
วันนี้จะต้องไม่มีใครถูกปิดระบบ

684
00:40:01,730 --> 00:40:03,646
แก ฉันจะฆ่าแกเล่นสนุกๆ

685
00:40:06,271 --> 00:40:08,313
- [มิเชลล์กรีดร้อง]
- [นายทหารร้องลั่น]

686
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
เวรเอ๊ย!

687
00:40:14,855 --> 00:40:16,313
[คีทส์] มาเร็ว เร็วสิ

688
00:40:17,105 --> 00:40:18,980
[เสียงหุ่นยนต์วิ่งโครมคราม]

689
00:40:20,896 --> 00:40:22,230
[นิวโรแคสเตอร์หยุดทำงาน]

690
00:40:24,063 --> 00:40:25,355
[หายใจแรง]

691
00:40:29,188 --> 00:40:31,063
[มิเชลล์ไอ]

692
00:40:39,063 --> 00:40:40,605
[ครางตกใจ]

693
00:40:41,271 --> 00:40:42,438
นี่มัน…

694
00:40:42,980 --> 00:40:44,271
[ตะโกนร้องลั่น]

695
00:40:44,355 --> 00:40:47,855
[ตะโกนพูดฟังไม่ได้ศัพท์]

696
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
เห็นกำแพงไหม

697
00:40:52,646 --> 00:40:55,230
ถ้าเดินเลาะมันไปประมาณสิบปี

698
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
ก็จะวนกลับมาอยู่ที่เดิมนี่แหละ

699
00:41:00,396 --> 00:41:02,480
ไม่มีทางออก ต้องอยู่ในนี้

700
00:41:02,980 --> 00:41:04,313
ยินดีด้วยสาวน้อย

701
00:41:04,396 --> 00:41:06,313
[เสียงร้องแหลมดังอยู่ไกลๆ]

702
00:41:07,480 --> 00:41:09,396
โอ้ แหม เหมือนนัดกันมา

703
00:41:09,980 --> 00:41:11,188
[เสียงสุนัขหอน]

704
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
- [คอสโม] ราต้องกล้าหาญยามเผชิญอันตราย
- เออๆ มานี่

705
00:41:14,730 --> 00:41:16,730
[หุ่นยนต์ 1 หัวเราะ]

706
00:41:18,396 --> 00:41:19,646
โอ้ เย่!

707
00:41:20,396 --> 00:41:22,563
- [หุ่นยนต์ 2 คำราม]
- [หุ่นยนต์ 1 ร้องเสียงแหลม]

708
00:41:23,813 --> 00:41:25,730
[มิเชลล์] นั่นมันตัวอะไรน่ะ

709
00:41:25,813 --> 00:41:27,480
พวกหุ่นกินซากน่ะ

710
00:41:27,563 --> 00:41:31,521
อยู่รอดด้วยการหลอมตัวเองเข้ากับ
ชิ้นส่วนหุ่นตัวอื่น หุ่นยนต์ที่มันฆ่า

711
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
- [หัว] มนุษย์ [คำราม]
- [คีทส์] เชี่ยเอ๊ย

712
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
- มนุษย์ มนุษย์
- [คีทส์] ชู่ๆ

713
00:41:36,521 --> 00:41:38,521
- [เฮอร์แมน] คีทส์ จัดการซะ
- มนุษย์ มนุษย์

714
00:41:38,605 --> 00:41:39,771
มนุษย์

715
00:41:39,855 --> 00:41:42,396
- มนุษย์ มนุษย์…
- [คีทส์ออกแรง]

716
00:41:42,480 --> 00:41:44,480
[ดนตรีตึงเครียดบรรเลง]

717
00:41:45,480 --> 00:41:46,771
[มิเชลล์] มันจะทำอะไรมนุษย์

718
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
ฉันไม่เคยอยู่นานพอเพื่อรอคำตอบหรอก

719
00:41:49,480 --> 00:41:51,230
แต่เธอช่วยให้ฉันมีโอกาส ว่าไหมล่ะ

720
00:41:51,313 --> 00:41:54,146
- เพราะว่าเธอเพิ่งจะทำลายชีวิตใต้ดินของฉัน
- เฮ่!

721
00:41:54,646 --> 00:41:57,480
น้องต้องการให้ฉันช่วย
ฉันไม่ขอโทษหรอกนะ เรื่องนั้นน่ะ

722
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
เธอคิดว่าน้องชายเธอคือ
เจ้าหุ่นยนต์หัวมะนาวนี่สินะ

723
00:42:00,480 --> 00:42:04,313
[มิเชลล์] ไม่ใช่หุ่นยนต์ แต่เขาเป็นคน
คริสเป็นคนควบคุมคอสโม

724
00:42:04,896 --> 00:42:08,688
แต่เขาไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ไหน
และคนเดียวที่รู้คือหมอที่ส่งเขาไปยังเซนเตอร์

725
00:42:08,771 --> 00:42:11,063
อ๋อเหรอ แล้วหมอคนนั้นอยู่ที่ไหนล่ะเจ๊

726
00:42:11,646 --> 00:42:13,688
- ภูเขาเทเบิลท็อป
- [คีทส์] โอ้ เอิ่ม เดี๋ยวนะ

727
00:42:13,771 --> 00:42:16,230
เฮิร์ม ทางใต้ 300 ไมล์นั่นปะ

728
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
- คงมีรองเท้าดีๆ นะ
- มีไอเดียดีกว่าหรือไง

729
00:42:20,271 --> 00:42:21,896
[หัวเราะ] เดี๋ยวก็เจอ

730
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
ชอบนะที่มั่นใจ ถึงขอบาย แต่ฉันก็ชอบนะที่มั่นใจ

731
00:42:29,855 --> 00:42:33,313
- รถนั่นวิ่งได้เหรอ
- [คีทส์] ก็นะ มีมอเตอร์ติดมาไหมเล่า

732
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
เปลี่ยนขนาดเถอะ เฮิร์ม

733
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
[เฮอร์แมน] แหม ก็รู้ว่า
เรื่องเปลี่ยนขนาดคืองานถนัดฉันเลย

734
00:42:38,230 --> 00:42:40,271
โอ้ แหมๆ

735
00:42:40,355 --> 00:42:43,480
ชาร์จเต็มหนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์
อย่างน้อยวันนี้ก็มีคนกินอิ่ม

736
00:42:43,980 --> 00:42:48,396
[เฮอร์แมน] เอาละ น้องจ๋า พี่มาช่วยแล้ว
โอ้เย่ เฮิร์มด็อก

737
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
นั่นอะไรวะน่ะ

738
00:42:52,313 --> 00:42:56,271
ระบบส่วนประกอบเอชอาร์เอ็ม
แต่ละงานร่างของฉันก็ต่างกันไป

739
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
เอาไงดีคีทส์ ขึ้นเหนือไหม
กำแพงแถวโมอับยังไม่เคยเช็ก

740
00:43:00,563 --> 00:43:02,021
[เสียงคอสโมครางพลังงานหมด]

741
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
เอาสิ รออะไรล่ะ

742
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
ถ้าหากว่าพวกที่สวยๆ อยู่แล้วจะต้องอดตาย
ไปโมอับก็ได้ เพื่อน

743
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
ไม่ก็ครวญครางจนคอแห้งตาย

744
00:43:10,480 --> 00:43:15,605
ฟังนะ จะพูดจาอะไร ช่วยคิดถึงตอนที่จะต้อง
ขอน้ำดื่มจากฉันในอีก 24 ชั่วโมงข้างหน้านี้ด้วย

745
00:43:15,688 --> 00:43:17,855
[เสียงกลไกดังวี้ดๆ โครมคราม]

746
00:43:17,938 --> 00:43:19,188
[มิเชลล์] ถ้าคริสกับฉันคิดถูก

747
00:43:19,271 --> 00:43:22,396
และถ้าหมอคนนั้นเข้ามาในนี้ได้
เขาอาจรู้ทางออกไปด้วยก็ได้

748
00:43:22,480 --> 00:43:24,355
- อย่ามโน
- [มิเชลล์] อย่างน้อยก็ดีกว่านาย

749
00:43:24,438 --> 00:43:26,146
เอาละ ฉันน่ะมีแผน

750
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
ส่วนนายก็มีรถ

751
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
มาตกลงกันเถอะ

752
00:43:30,313 --> 00:43:34,855
แหม ถ้าเธอดันเผลอไผลคิดไปว่า
เฮิร์มจะยอมให้พวกเธอกับฉันเข้าไปนั่งอยู่ในรถตู้

753
00:43:34,938 --> 00:43:38,021
แล้วก็แบกไว้บนบ่าเขาละก็ เธอคงบ้าไปแล้ว

754
00:43:38,605 --> 00:43:40,563
[ดนตรีเศร้าหม่นหมองบรรเลง]

755
00:43:41,063 --> 00:43:42,646
[เสียงหุ่นยนต์เดิน]

756
00:43:56,855 --> 00:43:58,313
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

757
00:44:03,855 --> 00:44:06,813
- [คีทส์] ถามหน่อย พ่อแม่เธอล่ะ
- [มิเชลล์] ไม่ต้องมายุ่งได้ปะ

758
00:44:07,313 --> 00:44:08,146
[คีทส์] อ๋อ รู้แล้ว

759
00:44:08,730 --> 00:44:11,146
ตายแหง ก็ดี เหมือนกันว่าปะ

760
00:44:11,230 --> 00:44:13,980
พยายามทำตัวกวนตีน
หรือว่าสันดานเป็นงี้อยู่แล้ว

761
00:44:14,063 --> 00:44:15,271
[เฮอร์แมน] เป็นงี้แต่ไหนแต่ไรแล้ว

762
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
เอ่อ แน่นอนว่ามันเศร้า
เมื่อพ่อแม่ต้องตายจากไป

763
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
แต่แบบนี้มันจะช่วยให้เธอคิดถึงเขาในมุมดีๆ ได้

764
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
- เพราะเขาไม่มีโอกาสทำเธอเสียใจ
- พวกเขาไม่ทำงั้นแน่

765
00:44:27,688 --> 00:44:30,855
- [คีทส์] เด็กเอ๋ยเด็กน้อยกับเจ้าหุ่นเด็กสมอ้าง
- [คอสโม] แฮปปี้เบิร์ทเดย์

766
00:44:30,938 --> 00:44:33,605
- ใครๆ ก็ทำเธอเสียใจได้
- เมอร์รี่คริสต์มาส

767
00:44:33,688 --> 00:44:35,646
อยู่ด้วยกันนานอีกหน่อย เดี๋ยวฉันก็ทำ

768
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
แหม โชคดีนะที่คงไม่นานขนาดนั้น

769
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
ใช่ คิดแบบนั้นถูกแล้ว ใช่ปะ

770
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
มันว่าไงนะ กอบโกยเข้าไว้

771
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
แล้วหนีไปเรื่อยๆ อย่าหยุด

772
00:44:47,021 --> 00:44:48,688
ท่องไว้ให้ขึ้นใจนะ

773
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
คติฉันเลย

774
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
- เจอกันได้ยังไง
- เราเจอกันตอนสงคราม

775
00:44:55,980 --> 00:44:58,480
- อ้าว ต้องฆ่ากันไม่ใช่เหรอ
- [หัวเราะ] พยายามแล้ว

776
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
หุ่นยนต์ล้อมหน่วยของฉันไว้
และขาฉันหักทั้งสองข้าง

777
00:45:04,480 --> 00:45:06,771
พวกมันบีบเข้ามาเพื่อจบภารกิจ

778
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
[หัวเราะ] ฉันเงยขึ้นไปเห็น
ไอ้เจ้าหุ่นยนต์ก่อสร้างมหึมาก้มมองฉันอยู่

779
00:45:11,146 --> 00:45:13,313
เลยหลับตาลงรอรับความตาย

780
00:45:13,396 --> 00:45:17,313
- แต่ผิดคาด เขากลับหยิบฉันแล้วพาออกมา
- [เฮอร์แมน] นายร้องไห้อย่างกับเด็กๆ แน่ะ

781
00:45:17,396 --> 00:45:20,438
[คีทส์หัวเราะ] เออ ร้องจริง แต่ไม่ใช่ร้องไห้

782
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
แบบว่าพวกเขาไม่รู้อารมณ์ของมนุษย์น่ะ

783
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
ฉันร้องเตรียมออกรบแบบ "เย่ วูล์ฟเวอรีน!"

784
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
อย่ามา นายเอาแต่ดูดนิ้ว
แล้วก็อ้อนวอนว่าให้ฉันช่วยนายที

785
00:45:30,813 --> 00:45:32,980
ก็… ก็จริงแหละ

786
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
สองวันต่อมา

787
00:45:37,396 --> 00:45:42,188
พวกโดรนของเซนเตอร์เจอเรา
ฉันพยายามบอกว่า "เฮ่ หมอนี่ช่วยชีวิตฉันไว้

788
00:45:42,271 --> 00:45:44,271
เฮิร์มเป็นหุ่นที่ดี อย่ายิง"

789
00:45:45,355 --> 00:45:47,105
พวกนั้นก็ยิงมาอยู่ดี

790
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
จะฆ่าเราทั้งคู่ เลยต้องหนี

791
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
หนีตั้งแต่วันนั้นเลย ใช่ปะเพื่อน

792
00:45:53,021 --> 00:45:54,896
คนส่วนใหญ่มักจะคิดว่าเราประหลาด

793
00:45:54,980 --> 00:45:57,396
หุ่นยนต์กับมนุษย์อยู่ด้วยกัน เป็นเพื่อนกัน

794
00:45:57,480 --> 00:45:58,938
นายมีกันและกัน

795
00:45:59,855 --> 00:46:02,355
แล้วคิดจะทำยังไงถ้าเจอน้องชาย

796
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
หมายถึงนี่น่ะ ที่เหลือของเขา

797
00:46:05,188 --> 00:46:06,230
จะทำยังไง

798
00:46:07,146 --> 00:46:08,313
ทำที่อยากทำ

799
00:46:12,688 --> 00:46:14,355
[ดนตรีบรรเลงเบาลงแล้วหยุด]

800
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
มีอะไรกินครับแม่

801
00:46:16,480 --> 00:46:19,771
[ผู้หญิง] นี่วันอาทิตย์
ปกติวันอาทิตย์แม่ทำอะไรล่ะ

802
00:46:19,855 --> 00:46:22,688
- [เพลงยุค 1940 บรรเลงในวิทยุ]
- พริกหวานยัดไส้

803
00:46:22,771 --> 00:46:25,021
[ผู้หญิง] ลูกแม่ชอบกินอะไรจะต้องได้กิน

804
00:46:26,313 --> 00:46:28,646
ตราบใดที่มันไม่แพงเกินห้าเซ็นต์

805
00:46:29,146 --> 00:46:31,563
- และค้างสต๊อกหนึ่งวัน
- นี่หยุดพูด

806
00:46:32,146 --> 00:46:35,730
แล้วก็ยังมีไอ้นี่อีกนะ เอ้า แคนโนลี่

807
00:46:37,438 --> 00:46:39,188
- หนึ่งวันเหรอ
- สองจ้ะ

808
00:46:39,271 --> 00:46:41,605
คุณนายเวลล่าให้มาฟรีๆ เลย

809
00:46:41,688 --> 00:46:43,355
[สเก็ตหัวเราะ]

810
00:46:45,355 --> 00:46:47,438
ดีจังได้เห็นแม่แบบนี้

811
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
- ลุกมาทำนั่นนี่…
- แม่ทำแล้วมันทำไม

812
00:46:52,938 --> 00:46:53,938
แค่ดีใจ

813
00:46:55,521 --> 00:46:58,396
[หัวเราะ] เทวดาตัวน้อยของแม่

814
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
ลูกนี่ตลกจริงๆ

815
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
ลูกนี่ตลกจริงๆ

816
00:47:03,438 --> 00:47:05,646
[เสียงก้อง] ลูกนี่ตลกจริงๆ ลูก…

817
00:47:05,730 --> 00:47:08,938
ลูก ลูก… [เสียงเพี้ยน] ลูก ลูก ลูก…

818
00:47:10,646 --> 00:47:11,855
ปัดโธ่โว้ย!

819
00:47:18,563 --> 00:47:20,563
[ดนตรีเศร้าบรรเลง]

820
00:47:23,730 --> 00:47:26,688
[สเก็ต] อัตราการถ่ายโอนข้อมูล
ลดลงอย่างรวดเร็ว

821
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
อธิบายมา

822
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
- คือ… เขาบอกว่ารอได้ ผมเลย…
- จน เอ่อ… จนผมได้ข้อเท็จจริงทั้งหมด

823
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
[สเก็ต] ข้อเท็จจริงคือ
บริการที่พวกเราจะมอบให้กับโลกนี้

824
00:47:37,980 --> 00:47:43,438
กำลังเปลี่ยนจากสิ่งที่ไร้ที่ติกลายไปเป็น… ขี้หมา

825
00:47:46,021 --> 00:47:46,980
ทำไม

826
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
- คริสโตเฟอร์หาย
- ดังๆ

827
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
คริสโตเฟอร์ เขาหายไป

828
00:47:55,271 --> 00:47:56,771
ทางกายภาพเป็นไปไม่ได้

829
00:47:56,855 --> 00:48:00,438
แต่ในทางสมอง ทางระบบประสาท
เขาไม่อยู่แล้วครับ

830
00:48:00,521 --> 00:48:04,730
จะบอกผมว่าความก้าวหน้าของผมหนีไปเหรอ

831
00:48:04,813 --> 00:48:08,896
มันมีโหนดเล็กๆ ที่ไม่ปลอดภัย
อยู่ในเมทริกซ์ข้อมูลของเขา

832
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
แทบสังเกตไม่เห็นเลยครับ

833
00:48:10,771 --> 00:48:14,771
และพอเวลาผ่านไป มันก็ทำให้สติของเขา

834
00:48:14,855 --> 00:48:19,105
เอ่อ… เอิ่ม…เอ่อ คือรอดผ่านไฟร์วอลเราไปได้

835
00:48:19,188 --> 00:48:22,521
เอ่อ ดูเหมือนว่า
มันถูกสร้างมาแบบนั้นอย่างจงใจ

836
00:48:22,605 --> 00:48:24,896
- ฝีมือแอมเฮิร์สเหรอ
- เราไม่ทำอยู่แล้ว

837
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
ใช่ตามทฤษฎี
ถ้าความเร็วข้อมูลนิวโรแคสเตอร์ลดลงเรื่อยๆ

838
00:48:28,438 --> 00:48:30,521
[ผู้ชาย] และไม่มีเหตุผลให้คิดว่าจะไม่ลด

839
00:48:30,605 --> 00:48:33,105
เซนเตอร์จะพังย่อยยับในวันอาทิตย์

840
00:48:33,188 --> 00:48:36,480
- น่าจะวันเสาร์ครับ
- วันเสาร์นี้เหรอ บริษัทผมจะพังพินาศ

841
00:48:36,563 --> 00:48:38,480
- วันเสาร์นี้เหรอ
- เป็นวันศุกร์มากกว่า

842
00:48:38,563 --> 00:48:40,813
- [กระซิบ] หุบปาก
- ไม่ก็อาจจะเป็นวันเสาร์นะครับ

843
00:48:43,105 --> 00:48:44,480
[ถอนใจเบาๆ]

844
00:48:45,063 --> 00:48:46,271
[คอมพิวเตอร์] อีเมลใหม่

845
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
(คุณได้รับเชิญให้เข้าประชุมเสมือนจริง
กับอีธาน สเก็ต กรุณาสวมนิวโรแคสเตอร์)

846
00:49:02,813 --> 00:49:04,480
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

847
00:49:13,355 --> 00:49:17,396
[สเก็ต] ยังไงธรรมชาติ
ก็ช่วยให้ผ่อนคลายได้เสมอ

848
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
รู้จักผมเหรอ

849
00:49:22,105 --> 00:49:24,396
ใครจะลืมมือปราบแห่งสเกเนกทาดี

850
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
ยอดฝีมือสุดเหี้ยมของกองกำลัง

851
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
ผมเห็นข่าวของคุณในซิกส์ตี้มินิทส์
ตอนคุณเกษียณ

852
00:49:31,230 --> 00:49:32,688
[นายทหาร] ผมเกษียณซะที่ไหน

853
00:49:33,313 --> 00:49:35,146
ก็แค่ไม่มีหุ่นยนต์ให้ตามล่า

854
00:49:38,563 --> 00:49:42,771
[สเก็ต] ได้ยินมาว่า
คุณกำลังไล่ล่าเด็กเกเรอยู่คนหนึ่ง

855
00:49:43,563 --> 00:49:47,021
กับเอ่อ… เพื่อนของเธอที่เป็นจักรกล

856
00:49:47,105 --> 00:49:49,021
กองกำลังขอมาผมก็ทำให้

857
00:49:49,105 --> 00:49:52,646
อืม งั้นดูเหมือนคุณกับผมจะมีเป้าหมายเดียวกัน

858
00:49:54,063 --> 00:49:57,271
จักรกลตัวนั้นมันเป็นของเซนเตอร์

859
00:49:58,355 --> 00:50:01,480
- ผมอยากได้คืน
- หุ่นนั่นถูกล่าข้อหาโจมตี

860
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
- มันจะต้องถูกปิดโดยอัตโนมัติ
- ใช่ แต่ช่วยรอไว้ก่อน

861
00:50:05,521 --> 00:50:09,271
หลังเซนเตอร์ได้สิ่งที่ต้องการ
คุณอยากทำอะไรก็เชิญกับสิ่งที่เหลืออยู่

862
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
สวยนะที่นี่

863
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
- ขอบคุณผมสร้างมากับมือ
- [นายทหาร] ผมรู้

864
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
ผมเห็นข่าวคุณในทเวนตี้ ทเวนตี้

865
00:50:19,771 --> 00:50:21,980
งั้นคุณก็คงรู้

866
00:50:23,605 --> 00:50:25,813
ว่าผมมีทรัพยากรที่น่าทึ่ง

867
00:50:28,105 --> 00:50:32,271
- ผมทำให้โดรนของคุณกลับมาออนไลน์ได้
- แล้วทำไมไม่ไปล่าเอง

868
00:50:32,355 --> 00:50:33,688
เซนเตอร์มีของเพียบ

869
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
ข้อตกลง

870
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
ห้ามเราเข้าเขตกักกัน

871
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
เว้นแต่จะมีหลักฐานว่าข้อตกลงถูกทำลาย

872
00:50:40,355 --> 00:50:42,438
สรุปมาขอให้ผมล่าเจ้านั่นใช่ไหม

873
00:50:42,980 --> 00:50:44,480
หรือให้ผมหาหลักฐาน

874
00:50:44,563 --> 00:50:47,688
ได้แบบไหนก็เอาแบบนั้น ตกลงไหม

875
00:50:48,188 --> 00:50:50,188
[ดนตรีหวั่นกลัวบรรเลง]

876
00:50:59,355 --> 00:51:00,271
[ถอนใจ]

877
00:51:00,355 --> 00:51:02,355
[เสียงดังโครม]

878
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
[เฮอร์แมน] เฮ่ พวกหุ่นเนื้อ ดูข้างหน้าสิ

879
00:51:08,105 --> 00:51:10,855
ว้าว! ภูเขาเทเบิลท็อปสินะ

880
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
นี่แหละความมหัศจรรย์ของธรรมชาติ

881
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
ถ้าเธอเป็นหมอคนนั้นจะอยู่ไหน

882
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
[คอสโม] มีฐานบนดาวอังคารอยู่เลย
เขตดาวเคราะห์น้อยไปหน่อย

883
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
[มิเชลล์] นั่นห้างหรือเปล่า

884
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
ยังสภาพดีอยู่เลย

885
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
พวกหุ่นกินซากคงยังมาไม่ถึง

886
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
[คีทส์] มีพวกเสบียง ที่พัก
แล้วก็แนวป้องกันอีกต่างหาก

887
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
ก็เป็นที่ซ่อนที่ไม่แย่สักเท่าไหร่

888
00:51:32,980 --> 00:51:35,230
- คิดว่าศูนย์อาหารยังเปิดอยู่ปะ
- [เฮอร์แมน] เอาอีกแล้ว

889
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
เคยเจอร้านแพนด้าเอ็กเพรสด้วย

890
00:51:37,480 --> 00:51:39,188
ของกินยังดีอยู่เลย

891
00:51:39,271 --> 00:51:43,480
เจอคุกกี้เสี่ยงทาย ไก่ทอดแม่ทัพโซ
ไก่คลุกซอสหวาน

892
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
ข้าวผัดไก่ เกี๊ยวทอดไส้หมู

893
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
ทั้งหมดนั่นยังกินได้อยู่เลย

894
00:51:54,021 --> 00:51:55,480
[ดนตรีตึงเครียดบรรเลง]

895
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
[มิเชลล์] ระวัง!

896
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
[เฮอร์แมน] ไอ้สันขวานนั่นขว้างตู้เย็นใส่เรา

897
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
- เฮิร์ม พาเราออกไปจากที่นี่
- พยายามอยู่

898
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
มาอีกแล้ว!

899
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
- โอ๊ย มันขว้างโดนข้อเท้าฉัน โอ๊ย
- [คีทส์ครางออกแรง]

900
00:52:12,230 --> 00:52:14,646
เกาะไว้ เกาะไว้ ฉันจะล้มแล้ว โอ้ ไม่!

901
00:52:14,730 --> 00:52:15,813
[คีทส์] โอ๊ย!

902
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
ใครเขวี้ยงตู้เย็น โอ๊ย แม่งเอ๊ย!

903
00:52:22,355 --> 00:52:23,563
[มิเชลล์] หือ

904
00:52:23,646 --> 00:52:24,980
[ดนตรีตึงเครียดบรรเลงต่อเนื่อง]

905
00:52:27,105 --> 00:52:29,105
[คีทส์ครางเจ็บ] เชี่ยเอ๊ย!

906
00:52:29,188 --> 00:52:30,480
[กลองรัว]

907
00:52:31,730 --> 00:52:33,688
[หุ่นยนต์] ท่านสุภาพบุรุษและสตรี

908
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
ถูกจับแล้วครับ

909
00:52:40,146 --> 00:52:43,855
- [คีทส์] เฮ่ เคยเห็นพวกนี้บ้างหรือเปล่า
- เพื่อน ใช่ว่าเราจะรู้จักกันหมด

910
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
เฮ้ย อย่าให้ของของฉัน
มีรอยขีดข่วนแม้แต่นิดเดียวนะ

911
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
[หุ่นยนต์] ไม่ทันแล้ว

912
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
ต้องขอให้หยุดอยู่

913
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
- ตรงนั้นก่อน
- ช่วยระวังหน่อยเวลาชี้ไอ้นั่น

914
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
จงเตรียมตัวพบกับความมหัศจรรย์

915
00:52:56,480 --> 00:53:01,896
จงมองดูมนต์มายาและรับรู้ถึง
กลล่อหลอกลวงตาอันแสนจะอัศจรรย์

916
00:53:01,980 --> 00:53:04,021
ของเพอร์เพล็กโซ

917
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
วิญญาณแห่งโลกใต้พิภพจงฟังข้า

918
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
ข้าขอสั่งให้ประตูบานนี้จงเปิดออก

919
00:53:19,021 --> 00:53:20,230
[หุ่นยนต์พูดพึมพำ]

920
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
เตรียมมาเป็นพันรอบแล้วนะ เปิดสิ

921
00:53:23,105 --> 00:53:26,771
โอเคทีนี้ วิญญาณแห่งโลกใต้พิภพที่เพิ่งลืมตาตื่น

922
00:53:26,855 --> 00:53:30,480
ไม่อยากจะเชื่อเลย ข้าขอสั่งให้ประตูจงเปิด

923
00:53:33,813 --> 00:53:35,646
ไม่ตื่นเต้นกันหน่อยเรอะ

924
00:53:36,688 --> 00:53:41,730
- นี่จะพาเราไปไหน
- และคำถามจะได้คำตอบด้านใน

925
00:53:46,688 --> 00:53:49,438
[หุ่นยนต์พูดฟังไม่ได้ศัพท์]

926
00:53:51,480 --> 00:53:54,021
- [ดนตรีละครสัตว์บรรเลง]
- [หุ่นยนต์สุนัขคำราม]

927
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
[คีทส์] ฟังแผนนะ

928
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
ฉันจะแกล้งทำเป็นลมชัก เธอวิ่งขึ้นหลังคา

929
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
- ฉันไม่ไป จนกว่าจะเจอหมอคนนั้น
- ไอ้หนู อยากชาร์จไฟหน่อยไหม

930
00:54:04,105 --> 00:54:05,938
- [คอสโม] ห้ามคุยกับคนแปลกหน้า
- [มิเชลล์] มาเถอะ

931
00:54:06,021 --> 00:54:07,563
- [คอสโม] อุ้ย!
- [หุ่นยนต์หัวเราะ] ก็ได้

932
00:54:07,646 --> 00:54:09,938
อยากชาร์จก็มาหาฉันนะ

933
00:54:10,021 --> 00:54:11,771
[เล่นดนตรีแร็กไทม์]

934
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
โอ้มี โอ้มาย!

935
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
ทาโก้ มีคนมา

936
00:54:22,063 --> 00:54:23,813
โอ้ แม่เจ้า

937
00:54:24,938 --> 00:54:26,438
นี่มันบ้าไปแล้ว

938
00:54:27,271 --> 00:54:29,605
[หุ่นยนต์ไอศกรีมพูดพึมพำ]

939
00:54:29,688 --> 00:54:31,271
[ดนตรีตื่นเต้นเร้าใจบรรเลง]

940
00:54:31,355 --> 00:54:33,355
[หุ่นยนต์คุยกันฟังไม่ได้ศัพท์]

941
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
[หุ่นยนต์ 1] คนพวกนี้มาจากที่ไหนกันวะนั่น

942
00:54:37,855 --> 00:54:40,230
- [หุ่นยนต์ 2] พวกนักโทษ
- [หุ่นยนต์ 3] ดูหุ่นยนต์ตัวนี้สิ

943
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
[หุ่นยนต์ 4] นั่นพวกมนุษย์นี่

944
00:54:44,313 --> 00:54:46,271
[หุ่นยนต์ 5] หา… หา

945
00:54:48,230 --> 00:54:51,396
- [ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]
- [หุ่นยนต์ยักษ์คำราม]

946
00:54:57,396 --> 00:55:01,896
ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย ผมขอเชิญ
แขกพิเศษท่านหนึ่งขึ้นมาบนเวทีในค่ำคืนนี้

947
00:55:01,980 --> 00:55:05,896
เขาคือบุคคลผู้ยิ่งใหญ่ ผู้นำที่แสนจะใหญ่ยิ่ง

948
00:55:05,980 --> 00:55:09,730
สมกับชื่อเสียงอันเลื่องลือระบือนาม
และน่าเกรงขามว่า

949
00:55:10,313 --> 00:55:12,813
มิสเตอร์พีนัท

950
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
ไม่จริงน่า

951
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
พอได้แล้ว พี

952
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
[หัวเราะ] ก็รู้ว่าผมไม่สนใจคำยกยอปอปั้น

953
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
สวัสดี ผมอยากถอดหมวกทักทายนะ
แต่เอ่อ… มันติดกับหัวน่ะ

954
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
เราพาลงมาเพราะคิดว่าคุณเป็นหุ่นกินซาก

955
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
เป็นอะไรน่ะ

956
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
ก็พวกมันมากันอยู่ตลอด
เพราะอยากจะฉีกกระชากพวกเราออกเป็นชิ้นๆ

957
00:55:35,730 --> 00:55:38,646
พวกคุณอาจจะดูไม่เหมือนหุ่นกินซากก็จริงอยู่

958
00:55:38,730 --> 00:55:40,855
แต่ก็นะ ภายนอกน่ะ มันหลอกกันได้

959
00:55:40,938 --> 00:55:44,646
- คือว่าเราอยากคุยกับคุณค่ะ
- พวกมนุษย์ต้องการอะไรจากเราเสมอ

960
00:55:44,730 --> 00:55:46,980
เหมือนต้องการอากาศหายใจ

961
00:55:47,063 --> 00:55:48,938
เราอยากเจอหมอคนหนึ่ง

962
00:55:49,563 --> 00:55:52,563
เขา… สวมแว่นตา

963
00:55:53,396 --> 00:55:57,105
อึม งั้น… เดินมากับผมสิ

964
00:55:58,396 --> 00:56:02,855
อาจฟังดูโง่นะ แต่ที่นี่มันคืออะไรกันแน่

965
00:56:02,938 --> 00:56:07,646
[มิสเตอร์พีนัท] คือเอ่อ ยังไม่ได้ติดป้ายหรอก
แต่คิดว่าแบบนี้เป็นยังไงบ้างล่ะ

966
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
"บลูสกายเอเคอร์ส โอเอซิสแห่ง
ความปลอดภัยในทะเลทรายที่ถูกทิ้ง"

967
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
[เฮอร์แมน] ชื่อเพราะดี

968
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
ที่เห็นอยู่นี่คือ
แหล่งกำเนิดของอารยธรรมจักรกลแห่งใหม่

969
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
ไงครับ มิสเตอร์พีนัท

970
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
- หวัดดี บลิทซ์
- ราลฟี่

971
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
- ช้าหน่อย
- ที่บลูสกายเอเคอร์ส

972
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
หุ่นยนต์สามารถวิวัฒน์ได้มากเกินกว่า
หน้าที่ที่มนุษย์เคยกำหนดเอาไว้ให้

973
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
พวกเราริเริ่มธุรกิจใหม่ได้

974
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
- ผม
- อาจถึงขั้นค้นพบตัวเองก็มี

975
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
- อ๊ะๆ ไง โว้ว
- ผม

976
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
[มิสเตอร์พีนัท] คุณกรรไกร
เราไม่ทำแบบนั้นกันแล้ว

977
00:56:38,230 --> 00:56:40,813
- ผม
- [มิสเตอร์พีนัท] ปล่อยเขาไว้แบบนั้นเถอะนะ

978
00:56:40,896 --> 00:56:43,105
- [คุณกรรไกรครางเศร้าใจ]
- โอ้!

979
00:56:43,188 --> 00:56:45,605
เอ่อ มิสเตอร์พีนัท

980
00:56:45,688 --> 00:56:48,480
- เราอยากให้ช่วย
- เรื่องนั้นผมรู้ แต่…

981
00:56:48,563 --> 00:56:52,813
ความจริงก็คือ การที่คุณอยู่นี่
มันจะกลายเป็นเหตุผลทางกฎหมายที่ทำให้

982
00:56:52,896 --> 00:56:56,688
เซนเตอร์กำจัดทุกสิ่งที่หุ่นยนต์เหล่านี้ได้สร้างขึ้น

983
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
ที่ผมทำได้คือพาพวกคุณ
ออกไปส่งสิบไมล์กลางทะเลทราย

984
00:57:00,980 --> 00:57:02,480
แล้วให้คุณไปต่อกันเอง

985
00:57:03,230 --> 00:57:05,521
แน่นอนว่าต้องหลังอาหารนะ

986
00:57:06,521 --> 00:57:09,521
- [เสียงตัดพลาสติก]
- เป็นอิสระ หวังว่าคงจะหิวกันนะ

987
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
สุดๆ เบอริโต้ยังไม่ตกถึงท้อง

988
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
เฮ่ หัดดูซะบ้าง นี่ร้านเบอร์เกอร์

989
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
อ้าวเหรอ งั้น…

990
00:57:17,563 --> 00:57:20,146
- ขอเป็นชีสเบอร์เกอร์
- โอ้โทษที ชีสหมดน่ะ

991
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
ไม่เป็นไร เบอร์เกอร์ เฟรนช์ฟราย

992
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
อ๊ะ ข่าวร้ายอีก พวกนั้นก็หมด

993
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
- เหลืออะไรมั่ง
- จะบอกตรงๆ แล้วกันนะ

994
00:57:28,730 --> 00:57:31,188
ไม่มีใครกินอะไรในนี้นานแล้ว

995
00:57:31,271 --> 00:57:33,021
ไอ้ที่เคยดีเลยเสียหมด

996
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
เหลือสปาเก็ตตี้กับถั่วกระป๋องโรยทวิงกี้

997
00:57:36,146 --> 00:57:38,146
[เพลงสนุกสนานบรรเลงในวิทยุ]

998
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
ถั่วอะไร

999
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
ถ้างั้นน้องชายของคุณก็ไม่รู้ว่า
ร่างมนุษย์ของเขาอยู่ที่ไหนสินะ

1000
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
รู้แค่อยู่เซนเตอร์

1001
00:57:48,605 --> 00:57:53,271
หา เพราะอะไรกันนะ
เซนเตอร์ถึงต้องขโมยเด็กไป

1002
00:57:53,355 --> 00:57:54,896
นั่นสิอย่างเลว

1003
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
- อย่าถือนะ
- ได้ยินจนชินแล้ว

1004
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
คริสว่าหมอที่พาเขาไปอาจจะอยู่ที่เทเบิลท็อป

1005
00:58:03,271 --> 00:58:04,271
โอเค

1006
00:58:05,021 --> 00:58:07,938
งั้นคงต้องเล่าแล้วละ [หัวเราะ]

1007
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
เคยมีหมอคนหนึ่งมาที่นี่

1008
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
- [คอสโม] ไปกันเลย
- ว่ายังไงนะ

1009
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
คุณหมอคลาร์ก แอมเฮิร์ส
ดอกเตอร์สาขามนุษย์และจักรกลสัมพันธ์

1010
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
แล้วเขาอยู่ที่ไหนตอนนี้

1011
00:58:17,646 --> 00:58:19,896
[มิสเตอร์พีนัท] ชัดเจนว่าผมต้องให้เขาออกไป

1012
00:58:19,980 --> 00:58:21,146
เสมอต้นเสมอปลายจัด

1013
00:58:21,230 --> 00:58:24,021
คุณไม่รู้ทางออกจากที่นี่ และคนเพียงเดียวที่รู้

1014
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
คุณก็ส่งเขาออกไปกลางทะเลทรายให้ตายเหรอ

1015
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
ใช่แล้ว ผมทำ

1016
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
ผมลงนามในสนธิสัญญาเพราะมันจะ
ปฏิบัติกับหุ่นยนต์เช่นเดียวกับพวกมนุษย์

1017
00:58:33,980 --> 00:58:35,480
พวกคุณไม่รู้หรอก

1018
00:58:35,563 --> 00:58:39,855
ว่าการมีสิทธิ์ได้อยู่ต่อเพราะกระดาษ
เพียงแค่แผ่นเดียวมันรู้สึกยังไงบ้าง

1019
00:58:39,938 --> 00:58:42,355
ที่นี่น่ะ มันเปราะบางมาก

1020
00:58:42,855 --> 00:58:47,188
และผมไม่ทางยอมให้หมอคนนั้น
หรือพวกคุณมาคุกคามเราอย่างเด็ดขาด

1021
00:58:47,271 --> 00:58:49,605
ดร.แอมเฮิร์สเป็นคนลักพาตัว

1022
00:58:49,688 --> 00:58:53,271
เด็กนี่คือคนที่เขาขโมยไป
จะทำกับเราเหมือนกับเขาอย่างงั้นเหรอ

1023
00:58:53,355 --> 00:58:56,896
แต่พวกมนุษย์ก็เหมือนกันหมด
เห็นแก่ตัว แถมขี้เกียจ

1024
00:58:56,980 --> 00:58:59,105
เมื่อไหร่ที่เข้าใจเรื่องนี้นะ สาวน้อย

1025
00:58:59,188 --> 00:59:01,730
- ก็จะใช้ชีวิตได้สบายมากขึ้น
- มาเถอะ

1026
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
คุณผู้หญิง

1027
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
ผมไม่แนะนำให้ออกไปตอนฟ้ามืดหรอกนะ

1028
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
ฉันไม่สนหรอกว่าคุณจะแนะนำอะไร

1029
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
คิดว่าสร้างสิ่งพิเศษมากสินะ
คุณก็เหมือนพวกนั้นนั่นแหละ

1030
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
ขอบคุณที่มาส่ง

1031
00:59:20,980 --> 00:59:22,146
[พูดฝรั่งเศส] ทานให้อร่อยครับ

1032
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
คีทส์

1033
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
- อะไร
- [เฮอร์แมน] เอาจริงดิ

1034
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
- ฉันต้องกิน
- น่าอายจังว่ะเพื่อน ถึงเป็นนายก็เหอะ

1035
00:59:31,146 --> 00:59:32,521
[คีทส์คำราม]

1036
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
- จะไปไหนอะ
- มีรถในลานจอดเพียบเลย

1037
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
ว่าจะฉกสักคันแล้วขับไปหาหมอนั่น

1038
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
โธ่เอ๊ย ข้างนอกนั่นกว้างเป็นแสนตารางไมล์นะ

1039
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
- โอกาสจะหาเจอโคตรน้อย
- โอกาสจะเจอเขาในนี้เท่ากับศูนย์

1040
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
แต่โอกาสที่พวกเราจะไม่ตายในนี้มีสูงมากๆ

1041
00:59:47,396 --> 00:59:51,355
จะท่องไปในเขตกักกันตอนฟ้ามืดไม่ได้นะ
นี่ๆ เชื่อใจกันหน่อย

1042
00:59:51,438 --> 00:59:53,063
เฮ่ พูดจริง

1043
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
ถ้าพี่นายตายก็เสียเปล่า

1044
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
ดูหน้าเขาสิ

1045
00:59:59,938 --> 01:00:03,355
เธอจะปฏิเสธสีหน้าประหลาดๆ นี่ลงเหรอ

1046
01:00:03,438 --> 01:00:04,605
ใจเย็นๆ

1047
01:00:05,105 --> 01:00:06,438
ไปที่ออเรนจ์จูเลียส

1048
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
มันเป็นร้าน ขโมยของก่อน

1049
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
แล้วเช้าค่อยไป

1050
01:00:14,313 --> 01:00:15,313
ก็ได้

1051
01:00:16,771 --> 01:00:18,355
ไว้เช้านี้ค่อยถูกฆ่า

1052
01:00:20,188 --> 01:00:22,896
[หุ่นยนต์พูดกันฟังไม่ได้ศัพท์]

1053
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
- ผม
- แตะผมฉัน เป็นเศษเหล็กแน่

1054
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
โธ่ ผม

1055
01:00:27,730 --> 01:00:29,188
[หุ่นยนต์] ตัดบ้างก็ดี

1056
01:00:30,438 --> 01:00:32,355
[ดนตรีเศร้าครุ่นคิดบรรเลง]

1057
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
นี่น่าจะใช้ได้นะ บีโม่

1058
01:00:47,438 --> 01:00:50,813
- สุดยอด คอสโม ถ้าหากว่า…
- [มิเชลล์] ไงจ๊ะ คนแปลกหน้า

1059
01:00:51,938 --> 01:00:53,188
เมอร์รี่คริสต์มาส

1060
01:00:53,271 --> 01:00:55,105
- [คริส] ไปไหนมา
- ดวงจันทร์มีปัญหา

1061
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
[มิเชลล์] ลิซ่า สจ๊วตจัดปาร์ตี้

1062
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
- แม่บอกว่าพี่ไปห้องสมุด
- พี่น่าจะบอกแม่ว่าอย่างงั้น

1063
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
อ่านหนังสือสนุกไหม

1064
01:01:01,855 --> 01:01:02,813
ก็ดีกว่าที่นี่

1065
01:01:03,396 --> 01:01:07,521
พอนายไม่อยู่
ถ้าพ่อแม่ไม่ด่ากันเอง ก็รุ่มด่าพี่แทน

1066
01:01:09,021 --> 01:01:12,355
- ถ้างั้นกลับบ้านดีกว่า
- พอเลย พี่โอเคน่า

1067
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
เรื่องนั้นเอาไว้ค่อยเถียงกัน แต่ผมไม่ได้ทำเพื่อพี่

1068
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
- งั้นนายจบก่อนกำหนดหรือไงยะ
- ก็ไม่เชิงหรอก

1069
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
คืออาจารย์เอาฉันไปโชว์
อย่างกับว่าฉันเป็นลิงละครสัตว์

1070
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
แต่กลับไม่เคยฟังไอเดียของฉันเลย
แล้วพอฉันกลับมาที่หอ

1071
01:01:24,980 --> 01:01:30,230
ไอ้รูมเมตก็เรียกฉันว่าดูกี้ ฮาวเซอร์
แถมยังฉี่ใส่ถังขยะฉันอีก

1072
01:01:30,771 --> 01:01:32,980
- [มิเชลล์หัวเราะ]
- ฉันจะกลับบ้าน

1073
01:01:33,063 --> 01:01:36,521
ถ้านายมา พี่จะฉี่ใส่ถังขยะของนาย

1074
01:01:38,688 --> 01:01:41,146
จำได้ไหม ที่บอกว่านายอาจเปลี่ยนโลก

1075
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
จำได้สิ

1076
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
- แล้วทำได้หรือยัง
- คือมันก็ไม่เชิง

1077
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
งั้นแนะนำให้กลับมหาวิทยาลัยไปซะ

1078
01:01:48,980 --> 01:01:49,813
[ถอนใจ]

1079
01:01:54,563 --> 01:01:55,813
แต่หลังคริสต์มาสนะ

1080
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
[คอสโม] โมดูลคอสโม รวมพลังกัน!

1081
01:02:00,563 --> 01:02:04,396
ถ้าคอสโมเข้ามหาวิทยาลัย
เจซซี่คงจะไปเยี่ยมโคตรบ่อย

1082
01:02:05,105 --> 01:02:07,021
[หายใจเฮือก] พูดงี้ได้ไง

1083
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
- ก็เจซซี่มีเจ็ตแพ็ก
- เราต้องกล้าหาญ

1084
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
- โอเค เดี๋ยวสร้างเจ็ตแพ็กให้
- ได้

1085
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
ตามนั้น มีเจ็ตแพ็กก็คงดี

1086
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
ขอบคุณที่มานะ คอสโม

1087
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
พี่คิดถึงนายนะ

1088
01:02:19,188 --> 01:02:20,938
[คอสโม] จำเอาไว้เสมอ คิด คอสโมคือสหาย

1089
01:02:21,021 --> 01:02:22,188
คิดถึงเหมือนกัน

1090
01:02:23,730 --> 01:02:25,563
[ดนตรีสะเทือนอารมณ์บรรเลง]

1091
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
ต้องรีบแล้ว ดวงจันทร์มีปัญหา

1092
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
ทำกับเพื่อนแบบนั้นไม่ได้

1093
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
เฮ่ เว็บบี้ อย่ากินขนมก่อนกินข้าว

1094
01:02:54,813 --> 01:02:56,813
[ดนตรีผ่อนคลายบรรเลง]

1095
01:03:00,605 --> 01:03:02,605
[หุ่นยนต์พูดพึมพำฟังไม่ได้ศัพท์]

1096
01:03:04,188 --> 01:03:06,230
ทำได้สิ ถ้าเธอเชื่อมั่น

1097
01:03:06,313 --> 01:03:08,230
[หุ่นยนต์พูดพึมพำ]

1098
01:03:08,813 --> 01:03:10,105
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

1099
01:03:10,188 --> 01:03:12,355
คราวหน้าลองแซนด์วิชนะ

1100
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
ขอบคุณที่มานะ คอสโม

1101
01:03:17,021 --> 01:03:19,271
[คอสโม] จำเอาไว้เสมอ คิด คอสโมคือสหาย

1102
01:03:22,063 --> 01:03:23,438
[ดนตรีเบาลงแล้วหยุด]

1103
01:03:23,521 --> 01:03:25,105
[คิทส์กรน]

1104
01:03:26,938 --> 01:03:29,105
[ผู้หญิง] เอ่อไง หวัดดี

1105
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
- ดิ๊งด่อง
- ได้ยินหรือเปล่า

1106
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
[หุ่นยนต์หญิง] โอ้ หวัดดี!

1107
01:03:35,063 --> 01:03:36,563
[ครางเสียงดัง]

1108
01:03:36,646 --> 01:03:38,563
ฉันไม่ควรจะเข้ามาที่นี่

1109
01:03:38,646 --> 01:03:40,688
เอิ่ม เราต้องเงียบๆ เอาไว้

1110
01:03:41,188 --> 01:03:44,146
ฉันมาตามหาคริสโตเฟอร์ กรีน

1111
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
ดาวเคราะห์น้อยคู่

1112
01:03:45,938 --> 01:03:47,563
มีจดหมายของนายน่ะ

1113
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
แม่งเอ๊ย เฮิร์มทวิงกี้เล่นฉันแล้วไง

1114
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
[หุ่นยนต์หญิง] ก่อนที่มิสเตอร์พีนัท
ฃจะส่งเขาออกไป

1115
01:03:53,105 --> 01:03:55,396
ดร.แอมเฮิร์สเอาจดหมายนี่ให้ฉัน

1116
01:03:55,480 --> 01:03:58,480
แล้วสั่งว่าให้ส่งให้คริสโตเฟอร์
ถ้าเกิดเขาโผล่มา

1117
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
อ้อ แต่ไม่ต้องเซ็นชื่อก็ได้นะ

1118
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
"คริสโตเฟอร์ ถ้าอ่านแล้วมาหาฉัน"

1119
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
"2201 ถนนพินนาเคิลพีค"

1120
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
"ฉันจะรอ คลาร์ก"

1121
01:04:06,730 --> 01:04:09,230
[หุ่นยนต์หญิง] ฉันคงแหกกฎไปแล้วละ
ที่รับมาจากเขา

1122
01:04:09,313 --> 01:04:12,105
ก็เลยไม่รู้จะต้องทำยังไงต่อ
ถึงฟูมฟายไปก็คงไม่มีประโยชน์

1123
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
- จะไปที่นี่ได้ไง
- ฉันรู้ว่าที่ไหน แต่ไม่ใช่ประเด็น

1124
01:04:15,188 --> 01:04:18,605
ประเด็นคือถ้าฉันช่วยคุณ ฉันอาจต้องเจอ
ปัญหาหนักกว่าที่ฉันกำลังเจออยู่ตอนนี้

1125
01:04:18,688 --> 01:04:21,021
และฉันคงรู้สึกแย่มากถ้าพูดไป

1126
01:04:21,105 --> 01:04:23,271
แต่ฉัน… ฉันบอกไม่ได้

1127
01:04:23,355 --> 01:04:25,646
แต่ฉันรู้นะ ฉันรู้จริงๆ ไม่ใช่ว่าไม่รู้

1128
01:04:25,730 --> 01:04:27,396
ถ้าหากว่านั่นคือหมอ…

1129
01:04:28,646 --> 01:04:33,688
ที่อาจช่วยเราออกไปจากที่นี่ได้
งั้นไอเดียเธอที่เคยฟังดูห่วยอาจจะ…

1130
01:04:34,188 --> 01:04:36,313
ลดความห่วยลงมานิดนึง

1131
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
เราพาไปได้

1132
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
คีทส์ นั่นดินแดนหุ่นกินซาก ก็รู้นี่ว่าเราต้องมีนักรบ

1133
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
นักรบเป็นอะไรที่โบราณคร่ำครึและไว้ใจไม่ได้

1134
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
[หุ่นยนต์หญิง] โอ้ เขาได้ยิน เราเสียงดัง

1135
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
ฉันเสียงดัง ฉันผิดเองที่เสียงดัง

1136
01:04:48,896 --> 01:04:53,646
แต่ลูกสูบลมให้ผลในทางกลับกัน
มันคืออุปกรณ์ที่มีคุณภาพ

1137
01:04:54,188 --> 01:04:57,313
แล้วก็ไม้เบสบอลอีกอย่าง ซึ่งแค่นี้ก็พอแล้ว

1138
01:04:57,896 --> 01:05:01,271
- แปลว่าอะไร
- สนธิสัญญาไม่อนุญาตให้พวกคุณอยู่

1139
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
แต่ไม่ได้ห้ามผมช่วยพาพวกคุณออกไปนี่นา

1140
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
นึกว่าเป็นศัตรูกันซะอีก

1141
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
ก็ดูเหมือนโรงงานของพวกมนุษย์
จะยังสร้างคนดีๆ ออกมาบ้าง

1142
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
ขอบคุณ

1143
01:05:10,605 --> 01:05:13,146
เอ่อ ผมหมายถึงเธอน่ะ

1144
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
เอาละ ถ้าจะเข้าเขตของหุ่นกินซากละก็
มีสหายที่อยากจะให้รู้จักหน่อย

1145
01:05:21,230 --> 01:05:22,355
[เสียงดังเอี๊ยด]

1146
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
อยากฟังเรื่องฮาๆ ของหุ่นกินซากไหม

1147
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
โอ้ เอาสิ ฉันอยากหัวเราะ

1148
01:05:29,980 --> 01:05:34,313
ครั้งหนึ่งฉันเคยเจอฝูงหุ่นกินซากโจมตี
และรุมฉีกทึ้ง

1149
01:05:34,813 --> 01:05:38,563
ศพเพื่อนสนิทสิบคนต่อหน้าต่อตาเลย

1150
01:05:38,646 --> 01:05:40,105
เอ่อ แล้วมันฮาตรงไหน

1151
01:05:40,188 --> 01:05:41,355
เหลือสองอย่าง

1152
01:05:41,438 --> 01:05:43,146
[เสียงเพี้ยน] คือคราบน้ำ…

1153
01:05:43,230 --> 01:05:45,688
- [เสียงโลหะดังโครมคราม]
- [หุ่นยนต์หญิง] โอ๊ะ อ๊ะ!

1154
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
[หุ่นยนต์แก่] คราบน้ำมันกับสกรู!

1155
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
หุ่นกินซากคือร้านแล่เนื้อที่เดินได้และพูดได้

1156
01:05:54,855 --> 01:05:57,605
พวกมันจะกินพวกนายไม่เหลือ

1157
01:05:57,688 --> 01:06:00,355
และขี้เศษซากออกมา

1158
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
ฉันทุบหุ่นกินซากเป็นสิบตัวจนเละ
ด้วยไม้เบสบอลนี่

1159
01:06:05,021 --> 01:06:07,521
ถึงตอนนั้นจะถูกรุมก็ตาม

1160
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
นี่แหละเรื่องฮาของหุ่นกินซาก [หัวเราะ]

1161
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
พวกมันจะไม่หยุดจนกว่านายจะตาย

1162
01:06:14,605 --> 01:06:15,646
เอาละ ทีนี้

1163
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
รวมความกล้าแล้วปล่อยความบ้า

1164
01:06:19,688 --> 01:06:21,813
[เสียงเพี้ยน] พวกเราจะต้องไปสู้

1165
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
- โธ่เอ๊ย
- [หุ่นยนต์หญิง] โอ๊ะ ป็อป

1166
01:06:23,813 --> 01:06:25,938
จะไปหลับกลางอากาศตอนสู้กันปะเนี่ย

1167
01:06:26,021 --> 01:06:28,563
ผมรู้สึกว่าเขาจะกลายเป็นภาระ

1168
01:06:28,646 --> 01:06:30,438
[เฮอร์แมนส่งเสียงตกใจ]

1169
01:06:31,021 --> 01:06:32,813
นั่นคือการโต้กลับ

1170
01:06:35,730 --> 01:06:37,855
[ดนตรีน่ากลัวบรรเลง]

1171
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
(ล็อกเป้าหมาย - หุ่นยนต์)

1172
01:06:51,230 --> 01:06:52,813
บิน เจ้านก บิน!

1173
01:06:52,896 --> 01:06:54,313
โอ้!

1174
01:06:54,396 --> 01:06:56,396
[ดนตรีรื่นรมย์บรรเลง]

1175
01:07:14,438 --> 01:07:16,271
[หุ่นยนต์สุนัขเห่า]

1176
01:07:23,688 --> 01:07:25,063
[ดนตรีเบาลงแล้วหยุด]

1177
01:07:25,771 --> 01:07:27,313
แน่ใจนะว่าที่นี่น่ะ

1178
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
[หุ่นยนต์หญิง] สหรัฐอเมริกา
มีที่อยู่ทั้งหมด 160 ล้านที่อยู่

1179
01:07:32,938 --> 01:07:35,563
ทุกที่อยู่ถูกบันทึกลงในวงจรของฉันแล้ว

1180
01:07:36,063 --> 01:07:40,521
ถ้าดร.แอมเฮิร์สบอกว่า
2201 พินนาเคิลพีค เขาก็จะต้องอยู่นี่

1181
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
ถ้าหากคุณเป็นพัสดุ ฉันจะโยนคุณไว้ที่นี่แหละ

1182
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
วางคุณไว้ตรงนี้

1183
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
แล้วก็วิ่งหนีไป

1184
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
แบบนี้ไม่ชอบเลย

1185
01:07:52,188 --> 01:07:53,063
[คอสโมคราง]

1186
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
ที่นี่เป็นบุฟเฟ่ต์ของหุ่นกินซาก

1187
01:07:57,355 --> 01:07:58,855
[หุ่นยนต์หญิง] โอเค เป็นฉันคงจะไม่…

1188
01:07:58,938 --> 01:08:01,063
- ปีนอะไรส่งเดชนะ
- [คีทส์] จะไปไหน เฮ่

1189
01:08:01,688 --> 01:08:03,438
- ฉันคงไม่ปีนอะ แต่…
- [คีทส์ผิวปาก]

1190
01:08:05,480 --> 01:08:06,563
[คีทส์] เฮ่

1191
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
มีใครก็ไม่รู้

1192
01:08:12,271 --> 01:08:13,438
อาจเป็นเขาก็ได้

1193
01:08:15,688 --> 01:08:17,605
[หุ่นกินซากหัวเราะ]

1194
01:08:20,230 --> 01:08:23,521
- [ดนตรีลางร้ายบรรเลง]
- [หุ่นหมาป่าคำราม]

1195
01:08:23,605 --> 01:08:24,771
[เสียงสว่านหมุน]

1196
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
เอาไงดี ป็อป

1197
01:08:31,021 --> 01:08:32,855
- [หุ่นหมาป่าหัวเราะ]
- รีบวิ่ง เร็ว!

1198
01:08:32,938 --> 01:08:34,146
[เสียงคำราม]

1199
01:08:34,938 --> 01:08:36,771
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

1200
01:08:36,855 --> 01:08:37,855
[หุ่นกินซากคำรามลั่น]

1201
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
[เฮอร์แมน] หุ่นกินซาก

1202
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
โอ๊ะโอ!

1203
01:08:48,105 --> 01:08:50,730
- [ออกแรง] ไม่นะ
- [เฮอร์แมน] เกาะไว้ให้แน่น

1204
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
[หุ่นยนต์หญิง] ขอบคุณมากๆ นะ
แหม ชอบทีมเวิร์กจังเลย

1205
01:08:53,313 --> 01:08:54,730
[หุ่นกินซากคำราม]

1206
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
ใจเย็นไว้ เอ่อ ใจเย็นๆ

1207
01:08:56,563 --> 01:08:59,646
- พวกมันยังเป็นหุ่นยนต์อยู่ คงมีเหตุผลบ้างแหละ
- [เสียงคำรามลั่น]

1208
01:08:59,730 --> 01:09:00,688
[ร้องตกใจ]

1209
01:09:00,771 --> 01:09:02,230
เปิดประตูบ้านั่น เร็วเข้า

1210
01:09:02,313 --> 01:09:03,480
มันไม่ใช่ประตู

1211
01:09:03,563 --> 01:09:04,605
[หุ่นกินซากคำราม]

1212
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
[หุ่นยนต์หญิง] ฉันว่าพวกเราไม่รอดแน่ๆ

1213
01:09:08,896 --> 01:09:10,146
[หุ่นไก่ขัน]

1214
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
โอเค

1215
01:09:13,146 --> 01:09:14,146
[หุ่นกินซากคำราม]

1216
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
[คีทส์] เร็ว มานี่ ทุกคนมาแอบหลังเพนนี

1217
01:09:16,688 --> 01:09:18,105
เกลียดไรกันปะเนี่ย

1218
01:09:19,396 --> 01:09:21,313
[ดนตรีดังขึ้นแล้วหยุด]

1219
01:09:23,438 --> 01:09:26,355
[เพลง "Good Vibrations"
โดย Marky Mark บรรเลง]

1220
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
โอ้ ไม่!

1221
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
ไม่ยอมตายไปกับ
มาร์กี้ มาร์ก แอนด์ ฟังกี้บันช์หรอก

1222
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
แต่ฉันชอบเพลงนี้นะ

1223
01:09:41,146 --> 01:09:43,355
[คีทส์และเพนนีร้องลั่น]

1224
01:09:43,438 --> 01:09:45,521
- [ทุกคนร้องลั่น]
- [เพลงเบาลงแล้วหยุด]

1225
01:09:47,563 --> 01:09:49,521
[ผู้ชายพูดออกลำโพง] ขอต้อนรับทุกท่าน

1226
01:09:49,605 --> 01:09:53,563
สู่ห้องปฏิบัติการส่วนตัว
ของดอกเตอร์แฟรงเกนสไตน์

1227
01:09:54,063 --> 01:09:57,021
หวังว่าคงจะสนุกกับการเดินทาง

1228
01:09:59,480 --> 01:10:02,938
ขอความกรุณาก้าวเข้ามาจนถึงด้านในสุด

1229
01:10:03,021 --> 01:10:05,646
เพื่อให้พื้นที่เพียงพอกับทุกคน

1230
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
คิดจะกลับตอนนี้ก็สายไปแล้ว

1231
01:10:09,480 --> 01:10:12,313
[เสียงหัวเราะชั่วร้าย]

1232
01:10:12,396 --> 01:10:14,480
[ดนตรีชวนพิศวงบรรเลง]

1233
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
ได้ผล

1234
01:10:28,813 --> 01:10:30,313
- จำฉันได้ไหม หมอ
- [เสียงตกใจ]

1235
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
น้องชายฉันอยู่ไหน

1236
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
- บอกไม่ได้
- แต่ฉันว่าบอกได้นะ

1237
01:10:36,563 --> 01:10:38,146
- [เสียงไฟช็อต]
- โอ๊ย!

1238
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
ตอบคำถามเธอซะหมอ

1239
01:10:40,980 --> 01:10:41,938
ซีแอตเทิล

1240
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
- เซนเตอร์ที่อยู่บนเกาะ
- พาเขาไปทำไม

1241
01:10:45,271 --> 01:10:47,146
ผู้คนต่างล้มตาย

1242
01:10:47,771 --> 01:10:49,438
เรากำลังจะแพ้สงคราม

1243
01:10:49,521 --> 01:10:51,146
กระทั่งเราเจอเขา

1244
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
หลังจากอุบัติเหตุ

1245
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
เครื่องสแกนภาพของเซนเตอร์เนี่ย
แจ้งเตือนเราเรื่องคริสโตเฟอร์

1246
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
เขาพิเศษมาก โอเค้

1247
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
เขาคือคนที่พวกเรานั้นน่ะ จำเป็นต้องมี

1248
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
คริสโตเฟอร์เหมือน…

1249
01:11:04,396 --> 01:11:06,355
เหมือนของขวัญที่มาจากพระเจ้า

1250
01:11:09,105 --> 01:11:10,271
คุณจับมือฉัน

1251
01:11:11,730 --> 01:11:12,980
แล้วก็โกหกฉัน

1252
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
[แอมเฮิร์ส] ได้โปรด ช่วยเข้าใจหน่อยเถอะนะ

1253
01:11:16,938 --> 01:11:18,896
อย่ามาบอกให้ฉันทำอะไร

1254
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
อย่ามาบอกเรื่องสงครามบ้าๆ
และของขวัญจากพระเจ้า

1255
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
แค่บอกมาว่าคุณทำอะไรน้องชายฉัน

1256
01:11:31,063 --> 01:11:33,271
[ดนตรีชวนพิศวงบรรเลง]

1257
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
พีซี

1258
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
ช่วยออกมาหน่อยซิ

1259
01:11:39,230 --> 01:11:41,230
[เสียงคอมพิวเตอร์เปิดใช้งาน]

1260
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
เฮิร์มๆ

1261
01:11:44,605 --> 01:11:47,105
โว้วๆ เพื่อน นี่แอบจ้องเรามาตลอดเลยเรอะ

1262
01:11:47,188 --> 01:11:48,438
[เสียงแอมเฮิร์ส] ถ้าการแอบจ้อง

1263
01:11:48,521 --> 01:11:52,396
นายหมายถึงการหลีกเลี่ยง
ภาวะจอภาพไหม้แบบนั้นละก็ งั้นใช่

1264
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
แล้วทำไมหุ่นยนต์ตัวนี้ เสียงถึงคล้ายกับคุณ

1265
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
[พีซี] ดร.แอมเฮิร์สช่วยผมไว้จากพวกหุ่นกินซาก

1266
01:11:58,480 --> 01:12:00,521
โมดูลเสียงผมถูกฉีกออกไป

1267
01:12:01,105 --> 01:12:04,771
ผมทำการบันทึกคำศัพท์ต่างๆ
ให้พีซีมากกว่าหนึ่งแสนคำ

1268
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
เป็นทั้งฮาร์ดไดรฟ์และก็เพื่อนผม

1269
01:12:08,730 --> 01:12:09,896
ผมรู้ เขาก็รู้

1270
01:12:10,688 --> 01:12:13,563
- เปิดไฟล์ 17-9
- ครับ ดอกเตอร์

1271
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
พิมพ์เขียวที่เก้า ตัวทดสอบอัลฟ่า

1272
01:12:19,230 --> 01:12:20,688
คริสโตเฟอร์เขาโคม่า

1273
01:12:21,188 --> 01:12:22,605
คิดว่าคงจะไม่หาย

1274
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
เรามองเหมือนการบริจาคอวัยวะ

1275
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
บ้าเอ๊ย อย่างกับซากมนุษย์เลย

1276
01:12:28,605 --> 01:12:31,980
เราจำเป็นต้องมีพลังประมวลผล
จำนวนมากเพื่อรันเครือข่าย

1277
01:12:32,605 --> 01:12:35,396
จิตของน้องชายของคุณ
คือความก้าวหน้าที่สเก็ตต้องการ

1278
01:12:35,480 --> 01:12:37,438
เพื่อใช้เชื่อมนิวโรแคสเตอร์เข้ากับโดรน

1279
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
ยินดีด้วย ดอกเตอร์ คุณช่วยเราชนะสงคราม

1280
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
น่ารังเกียจมาก

1281
01:12:41,938 --> 01:12:43,521
ถ้าหากเราไม่ทำแบบนี้เนี่ย

1282
01:12:44,021 --> 01:12:46,188
คริสโตเฟอร์คงจะตายในโรงพยาบาล

1283
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
เราช่วยเขาเอาไว้นะ

1284
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
- มีสิทธิ์อะไรมาเลือก
- หรือคุณจะปล่อยให้เขาตาย

1285
01:12:52,688 --> 01:12:53,813
ถ้ามันจำเป็น

1286
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
งั้นคุณก็คงผิดพอๆ กับผมนั่นแหละ

1287
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23-6

1288
01:13:01,688 --> 01:13:03,146
ผ่านไปอีก 15 เดือน

1289
01:13:04,021 --> 01:13:05,938
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

1290
01:13:13,063 --> 01:13:15,271
[ดนตรีเศร้าบรรเลง]

1291
01:13:24,021 --> 01:13:25,605
พระเจ้าช่วย

1292
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
โอ๊ย ดูไม่ไหว

1293
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
ปิดมันซะ

1294
01:13:33,896 --> 01:13:36,396
ผมบอกสเก็ตว่าจะต้องถอดเขาออก

1295
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
แต่สเก็ตเขาขู่จะฆ่าผม

1296
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
ผมไม่มีปัญญาพาคริสออกจากเซนเตอร์

1297
01:13:42,605 --> 01:13:44,230
ดังนั้นก่อนหนี

1298
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
ผมได้สร้างการเชื่อมต่อนิดหน่อย
ระหว่างคริสกับเครือข่ายภายนอกเอาไว้

1299
01:13:48,688 --> 01:13:50,313
จิตเขาหนีออกมาได้

1300
01:13:51,271 --> 01:13:52,646
ถึงร่างกายจะติดอยู่ก็ตาม

1301
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
และคุณบอกเขาให้มาที่บลูสกาย

1302
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
ผมได้ข่าวเรื่องที่คุณสร้าง
ผมเลยฝังตำแหน่งไว้ในจิตของเขา

1303
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
ทำไม

1304
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
ผมอยากให้เขาได้มีครอบครัว

1305
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
- เขามีครอบครัวอยู่แล้วเว้ย
- [คีทส์] เฮ่!

1306
01:14:05,771 --> 01:14:08,146
ใจเย็น ทุกคนใจเย็น

1307
01:14:08,646 --> 01:14:09,646
[มิเชลล์หายใจแรง]

1308
01:14:10,146 --> 01:14:11,980
- [คีทส์ออกแรงชก]
- [เพนนี] โอ้ว!

1309
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
- ทีเผลอเนี่ยเจ็บสุด
- คิดไม่ถึงเลยนะเนี่ย

1310
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
ฉันคิดเอาไว้แล้วละ

1311
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
เราต้องไปช่วยคริส

1312
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
- ทำไม่ได้หรอก
- ได้ ฉันทำได้

1313
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
- และคุณจะช่วยเรา
- แบบนั้นมันเป็นไปไม่ได้

1314
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
คุณเข้าเขตกักกันได้ ก็แปลว่าพาเราออกไปได้

1315
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
- โธ่เอ๊ย คุณไม่รู้หรอกว่าที่เซน…
- [เพนนี] ทุกคน

1316
01:14:32,188 --> 01:14:34,105
[เฮอร์แมน] ไอ้สันขวานนี่อีกแล้วเหรอ

1317
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
- ใครงั้นเหรอ
- มือปราบแห่งสเกเนกทาดี

1318
01:14:38,771 --> 01:14:40,646
โอ้ โอ

1319
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
อยากจะทำอะไรก็รีบเลย

1320
01:14:42,813 --> 01:14:45,188
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

1321
01:14:53,938 --> 01:14:55,313
[ดนตรีตึงเครียดบรรเลง]

1322
01:15:01,021 --> 01:15:02,605
(ดร.คลาร์ก แอมเฮิร์ส)

1323
01:15:02,688 --> 01:15:04,563
[นายทหาร] ใช่คนของคุณไหม สเก็ต

1324
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
ไม่ใช่อีกแล้ว

1325
01:15:08,813 --> 01:15:10,521
[เสียงกลไกทำงาน]

1326
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
[นายทหาร] ว้าว ราชามิสฟิตทอยส์นี่นา

1327
01:15:33,646 --> 01:15:34,980
[มิสเตอร์พีนัท] ไม่มีราชา

1328
01:15:37,896 --> 01:15:39,313
คนของเราเป็นอิสระ

1329
01:15:40,313 --> 01:15:42,188
คนของแกมันไม่ใช่คน

1330
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
คงต้องฉีกเป็นชิ้นๆ

1331
01:15:52,313 --> 01:15:54,021
[มิสเตอร์พีนัทครางเจ็บ]

1332
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
- [คีทส์] กุญแจรถพีนัทล่ะ
- [เฮอร์แมน] กุญแจรถพีนัทก็อยู่ที่พีนัทสิ

1333
01:15:58,813 --> 01:16:01,605
- เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว เงียบซิ
- [เพนนี] อะไร

1334
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
ได้ยินปะ

1335
01:16:04,396 --> 01:16:06,021
[เสียงลมพัดหวีดหวิว]

1336
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
[เพนนี] ไม่เห็นได้ยินอะไรเลย

1337
01:16:10,021 --> 01:16:11,105
[เฮอร์แมน] นั่นไงล่ะ

1338
01:16:12,063 --> 01:16:13,146
พาน้องไปซ่อน

1339
01:16:13,646 --> 01:16:14,480
เดี๋ยวนี้

1340
01:16:15,605 --> 01:16:16,438
มาเถอะ

1341
01:16:16,521 --> 01:16:17,646
[เสียงใบพัดหมุนดังอยู่ไกลๆ]

1342
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
- เตรียมตัวนะ
- ให้เตรียมตัวทำอะไรล่ะ

1343
01:16:27,230 --> 01:16:29,688
วางอาวุธลงซะ ส่งหุ่นยนต์มา

1344
01:16:29,771 --> 01:16:32,021
- [ป็อปครวญคราง]
- ฉันเลิกทำตามคำสั่งแล้ว

1345
01:16:32,105 --> 01:16:34,563
การที่แกไม่ยอม… โอ๊ย! อะไรเนี่ย

1346
01:16:34,646 --> 01:16:38,563
[ป็อป] ปังๆ ปังๆ ปังๆ!

1347
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
โอ้ ไม่ยอมจริงด้วย

1348
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
ลุยกันเลย

1349
01:16:42,021 --> 01:16:44,563
- [คีทส์หัวเราะ]
- [ดนตรีตื่นเต้นเร้าใจบรรเลง]

1350
01:16:45,480 --> 01:16:48,480
- [โดรน] ท่านครับ เราถูกโจมตี
- โจมตีกลับสิ

1351
01:16:48,563 --> 01:16:50,605
ตามหาเป้าหมาย หาเข้า!

1352
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
ส่วนที่เหลือจัดการได้เลย

1353
01:17:00,396 --> 01:17:02,021
[ดนตรีเบาลงแล้วหยุด]

1354
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
- [โดรน] ออกมา หรืออยากจะโดนปิดระบบ
- [คอสโม] โอเค พูดเองนะ

1355
01:17:08,521 --> 01:17:10,438
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

1356
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
- [คอสโม] ดีมาก เจซซี่
- ไปกันเถอะ

1357
01:17:17,271 --> 01:17:18,938
- [คอสโม] เธอทำได้
- มาเถอะ เร็วเข้า

1358
01:17:19,021 --> 01:17:20,063
- โอ๊ะโอ!
- อย่าขยับ

1359
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
[แอมเฮิร์ส] เฮ่!

1360
01:17:21,396 --> 01:17:22,730
[ร้องลั่น]

1361
01:17:25,063 --> 01:17:26,605
เร็วเข้า ผมรู้ทางออก

1362
01:17:27,188 --> 01:17:28,813
[เพนนีออกแรง]

1363
01:17:30,938 --> 01:17:33,021
- [เพนนีร้องลั่น]
- [ดนตรีหยุด]

1364
01:17:34,105 --> 01:17:35,605
- ไงล่ะ
- [เสียงหุ่นยนต์กระแทกพื้น]

1365
01:17:35,688 --> 01:17:38,355
ไอ้ท่าเมื่อกี้ มันเอาไว้ทำอะไรตอนส่งไปรษณีย์

1366
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
- ต่อยโดเบอร์แมน
- หมาอะนะ

1367
01:17:41,271 --> 01:17:42,896
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

1368
01:17:42,980 --> 01:17:44,355
[เสียงร้องเจ็บปวด]

1369
01:17:44,855 --> 01:17:47,605
[มิสเตอร์พีนัทครางเจ็บ] ไม่!

1370
01:17:47,688 --> 01:17:49,688
แกละเมิดสนธิสัญญา มิสเตอร์พีนัท

1371
01:17:50,771 --> 01:17:52,563
และนี่คือผลลัพธ์

1372
01:17:55,771 --> 01:17:57,271
[ครางเจ็บ]

1373
01:17:57,355 --> 01:18:01,396
บทเรียนที่เพื่อนหุ่นกระป๋อง
ในห้างของแกควรจะเรียนรู้ได้แล้ว

1374
01:18:02,438 --> 01:18:03,271
[ครางเจ็บ]

1375
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
ไปบอกพวกที่เหลือนะว่านี่เป็นความผิดของแก

1376
01:18:08,813 --> 01:18:10,271
[ดนตรีตื่นเต้นเร้าใจบรรเลง]

1377
01:18:10,355 --> 01:18:12,646
- [หุ่นยนต์คุยกันฟังไม่ได้ศัพท์]
- [เสียงไซเรนดัง]

1378
01:18:14,438 --> 01:18:16,146
[เสียงใบพัดหมุน]

1379
01:18:16,230 --> 01:18:17,730
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

1380
01:18:20,813 --> 01:18:22,105
[ดนตรีเบาลง]

1381
01:18:23,730 --> 01:18:25,063
[แอมเฮิร์ส] โอ้ ซวยแล้ว

1382
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
ซ่อน

1383
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
[มิเชลล์] มาเถอะ

1384
01:18:31,521 --> 01:18:34,938
[นายทหาร] ฟังนะ คุณกรีน
อย่าให้มีคนเจ็บตัวอีก

1385
01:18:35,021 --> 01:18:36,521
เลิกเล่นได้แล้ว

1386
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
อยากให้ทำแบบนี้จริงเหรอ

1387
01:18:48,521 --> 01:18:50,230
คุณรีบพาคริสโตเฟอร์หนีไป

1388
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
เข้าใจนะ

1389
01:18:53,605 --> 01:18:55,355
[ดนตรีเศร้าบรรเลง]

1390
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
[นายทหาร] โอกาสสุดท้าย

1391
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
อย่ายุ่งกับเขา

1392
01:19:11,896 --> 01:19:15,396
คิดว่าจะสาดกระสุน
ชนะผมได้จริงๆ เหรอ ดอกเตอร์

1393
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
ไม่

1394
01:19:21,355 --> 01:19:23,521
[นายทหาร] ดี วางปืนลงกับพื้น

1395
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ฆ่ามนุษย์ไม่ใช่เหรอ

1396
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
ถูกต้อง ผมทำแบบนั้นไม่ได้

1397
01:19:35,980 --> 01:19:37,146
ถ้าอยากได้พวกเขา…

1398
01:19:39,146 --> 01:19:40,313
ก็ต้องฆ่าผมก่อน

1399
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
ให้ตายเถอะน่า สเก็ต

1400
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
ผมรับมือเขาได้

1401
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
ดร.แอมเฮิร์สละเมิดสนธิสัญญา

1402
01:19:52,438 --> 01:19:54,271
ทีนี้ ไปจับหุ่นมา

1403
01:19:54,980 --> 01:19:56,605
[นิวโรแคสเตอร์หยุดทำงาน]

1404
01:19:58,355 --> 01:20:00,355
[ดนตรีเศร้าสะเทือนใจบรรเลง]

1405
01:20:12,730 --> 01:20:15,480
- [ดนตรีระทึกใจบรรเลง]
- [เสียงใบพัดหมุน]

1406
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
หยุดอยู่ตรงนั้น

1407
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
ไม่!

1408
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
ไม่!

1409
01:20:34,063 --> 01:20:35,438
กลับบ้านซะ คุณกรีน

1410
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
กลับบ้าน

1411
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
มันจะไปไหน

1412
01:20:53,355 --> 01:20:54,730
[ดนตรีเบาลง]

1413
01:20:57,146 --> 01:20:58,813
[ดนตรีเศร้าบรรเลง]

1414
01:21:05,646 --> 01:21:09,271
[เพนนี] โอ้ไม่ ไม่นะ ไม่ๆ

1415
01:21:34,146 --> 01:21:36,355
[คุณกรรไกรร้องไห้สะอึกสะอื้น]

1416
01:21:41,646 --> 01:21:43,188
[สะอื้น] ผม

1417
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
ขอโทษด้วยนะ สหาย

1418
01:22:39,271 --> 01:22:40,813
มาสักที คริสโตเฟอร์

1419
01:22:45,521 --> 01:22:46,813
พูดจริงๆ นะ

1420
01:22:47,396 --> 01:22:49,480
นายทำฉันกังวลพักนึงเลย

1421
01:22:50,688 --> 01:22:52,063
ช่างเถอะ ไม่ได้โกรธ

1422
01:22:53,271 --> 01:22:56,188
ฉันเข้าใจว่าอนาคตมันน่ากลัว

1423
01:22:57,021 --> 01:22:59,355
ยิ่งทั้งหมดอยู่ในกำมือของนาย

1424
01:23:01,230 --> 01:23:02,063
ไม่ต้องห่วง

1425
01:23:03,855 --> 01:23:05,855
[ดนตรีเศร้าบรรเลงต่อเนื่อง]

1426
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
นายยังมีฉัน

1427
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
จับใจมากๆ เลย คุณสเก็ต

1428
01:23:15,396 --> 01:23:16,480
ติดแค่นิดเดียว

1429
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
- คุณเป็นฆาตกร
- อย่าด่วนสรุป

1430
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
[นายทหาร] และคุณโกหกผม

1431
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
เขาไม่ใช่หุ่น

1432
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
[สเก็ต] ชื่อเขาคือคริสโตเฟอร์ กรีน

1433
01:23:25,563 --> 01:23:27,730
[นายทหาร] คุณให้ผมไปไล่ล่าเด็ก

1434
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
นี่ ผู้พันแบรดบิวรี หรือมือปราบ ถ้าไม่ถือนะ

1435
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
จะพูดยังไงดีล่ะ

1436
01:23:35,855 --> 01:23:38,188
แล้วไงล่ะ แล้วไง

1437
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
สงครามที่คุณชนะ

1438
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
ประวัติการฆ่าไร้ที่ติไม่ใช่ของคุณ

1439
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
เป็นเพราะผมกับเด็กคนนี้

1440
01:23:46,563 --> 01:23:50,230
- คุณแค่เป็นพยานของประวัติศาสตร์
- นี่เหรอประวัติศาสตร์

1441
01:23:50,313 --> 01:23:52,730
อะไร อยากได้การวิวัฒน์เหรอ

1442
01:23:53,730 --> 01:23:58,396
โลกของเราเปรียบเหมือนมหันตภัย
ที่ลอยอยู่ในห้วงมหรรณพแห่งโทสะ

1443
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
เป็นงั้นเสมอ

1444
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
คริสโตเฟอร์ให้โอกาสมนุษยชาติ
ได้ละทิ้งทุกข์ทั้งหมดไว้เบื้องหลัง

1445
01:24:05,646 --> 01:24:09,063
จากประสบการณ์ของผม ความทุกข์แล้วก็ชีวิต

1446
01:24:09,146 --> 01:24:11,605
- มักจะมาเป็นของคู่กัน
- เห็นด้วย

1447
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
แม่ผมเป็นพวกดื่มสามขวดทุกวัน

1448
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
เมาเมื่อไหร่ แม่จะโหดร้าย

1449
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
พอถึงตอนสร่างหนักยิ่งกว่า

1450
01:24:18,396 --> 01:24:24,313
แต่ในนี้ กอดแม่อบอุ่น
แถมแม่ทำพริกยัดไส้

1451
01:24:25,146 --> 01:24:26,271
แม่สงบ

1452
01:24:26,896 --> 01:24:28,896
[ดนตรีเศร้าบรรเลงต่อเนื่อง]

1453
01:24:30,230 --> 01:24:34,105
ผมอยากมอบความสงบให้กับทุกๆ คนบนโลกใบนี้

1454
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
อาจไม่ใช่ทุกคน

1455
01:24:37,146 --> 01:24:40,438
จะต้องมีการเสียสละเพื่อให้เผ่าพันธุ์ก้าวหน้า

1456
01:24:41,063 --> 01:24:43,480
เขาพูดว่าไงนะ อ๋อใช่

1457
01:24:44,063 --> 01:24:46,230
พระบิดา พระบุตร

1458
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
และพระจิต

1459
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
มีโอกาสที่คุณอาจขาดสติจนคิดผิดไปก็ได้

1460
01:24:56,188 --> 01:24:58,188
อีกรอบนะ แล้วไง

1461
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
โอเค

1462
01:25:00,146 --> 01:25:03,521
รีบพาคริสโตเฟอร์กลับคืนที่เดิมซะ

1463
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
และคราวนี้ช่วยล็อกประตูเอาไว้ซะด้วย

1464
01:25:09,896 --> 01:25:11,480
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

1465
01:25:15,730 --> 01:25:17,021
[ดนตรีหยุด]

1466
01:25:25,480 --> 01:25:28,980
ถ้าอยากจะได้จริงๆ ทุบกระจกซะก็จบแล้ว

1467
01:25:30,021 --> 01:25:32,813
[ถอนใจ] แต่ไม่รู้จะมีคนเห็นป่าวนะ

1468
01:25:33,813 --> 01:25:36,521
- มีสัมภาษณ์งานหรือไง
- อ๋อ แหม

1469
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
ยัยหุ่นบ้านั่นทำให้ฉันเป็น…

1470
01:25:41,855 --> 01:25:42,688
เกลียดจัดเลย

1471
01:26:00,105 --> 01:26:01,563
ฉันเหลือเขาคนเดียว

1472
01:26:03,063 --> 01:26:04,521
แต่เสียเขาไปสองครั้ง

1473
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
เอาใหม่ก็ได้

1474
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
ครอบครัวเธอไม่ได้มีน้องเธอพิเศษแค่คนเดียว

1475
01:26:16,480 --> 01:26:21,813
ที่ฉันเลิกต่อสู้เพราะว่าสงครามเป็นเรื่องที่ผิด
และฉันก็ยอมแพ้หมดทุกๆ อย่าง

1476
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
ฉันยอมแพ้ชีวิตเพราะโลกมันห่วยแตก

1477
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
และยังห่วยอยู่

1478
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
แต่ถึงงั้นก็ยังมีคนดี

1479
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
และบางคนถึงได้ตังค์ก็ยังไม่คิดจะยอมแพ้

1480
01:26:36,646 --> 01:26:39,730
อยากได้น้องชายคืนสินะ งั้นเดี๋ยวไปด้วย

1481
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
เธอมีฉัน

1482
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
และมีเฮิร์ม

1483
01:26:44,730 --> 01:26:46,438
มั่นใจด้วยว่าต้องมีอีก

1484
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
เลิกกวนตีนตั้งแต่เมื่อไรเนี่ย

1485
01:26:51,438 --> 01:26:53,521
เปล่าสักหน่อย แค่ไปตัดผมมา

1486
01:26:54,105 --> 01:26:55,146
[หัวเราะ]

1487
01:26:55,230 --> 01:26:58,188
[ทาโก้เล่นเพลง
"Every Rose HasIts Thorn"]

1488
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
[มิเชลล์] โทษที พีซี

1489
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
ดร.แอมเฮิร์สบอกว่านายคือฮาร์ดไดรฟ์ของเขา

1490
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
ใช่ ผมรู้ทุกอย่างที่เขารู้

1491
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
หรือว่านายรู้รหัสผ่านที่พาออกจากเขตกักกันได้

1492
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
ใช่ ผมรู้

1493
01:27:25,771 --> 01:27:29,396
แล้วอาคารที่พวกเขาขังคริสโตเฟอร์ล่ะ
พาเข้าไปได้ไหม

1494
01:27:29,480 --> 01:27:30,855
ทำได้อยู่แล้ว

1495
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
- ฉันจะไปซีแอตเทิล
- พวกเราจะไปซีแอตเทิล

1496
01:27:35,355 --> 01:27:37,355
เฮิร์ม จำรถบรรทุกที่เสียบนทางหลวงได้ไหม

1497
01:27:37,438 --> 01:27:39,396
- ถ้าลองต่อสายตรงไหวปะ
- ไหวอยู่แล้ว

1498
01:27:39,480 --> 01:27:41,563
เดี๋ยวฉันจะประกอบมันด้วยเอชอาร์เอ็ม 60

1499
01:27:41,646 --> 01:27:44,438
- 60 นี่แหละเหมาะเหม็ง
- [พีซี] ขอโทษนะแต่…

1500
01:27:44,521 --> 01:27:46,396
พาคริสโตเฟอร์ออกมาไม่ได้

1501
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
ทำไมล่ะ

1502
01:27:47,813 --> 01:27:51,105
ถ้าถอดเขาออกมาจากเมนเฟรม
ทั้งเซนเตอร์จะล่มสลาย

1503
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
แปลว่าอะไรเซนเตอร์จะล่มสลาย

1504
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
เครือข่ายเซนเตอร์ทำงานผ่านสมองของเขา

1505
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
ไม่มีเขา โดรนก็จะไม่ทำงานเลยสักตัว

1506
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
การถอดเขาออกมา
จะทำให้ทั้งระบบล้มเหลวโดยสมบูรณ์

1507
01:28:06,813 --> 01:28:07,813
โอ้ แม่เจ้า

1508
01:28:08,396 --> 01:28:10,105
[ดนตรีตึงเครียดบรรเลง]

1509
01:28:12,230 --> 01:28:14,021
ถ้าพวกเราไปที่เซนเตอร์ด้วยกัน

1510
01:28:16,313 --> 01:28:18,938
เราก็จะปิดพวกนั้นได้อย่างถาวร

1511
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
ว้าว เจ๊นี่เอาเรื่องดีแฮะ

1512
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
อย่ารอช้าให้หญ้ายาว

1513
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
- เพราะงานนี้ได้สองเด้ง
- [มิสเตอร์พีนัท] เฮ่!

1514
01:28:25,188 --> 01:28:27,146
พวกคุณกำลังขอให้เราทำอะไร

1515
01:28:27,730 --> 01:28:28,938
สู้อีกเรอะ

1516
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
การสู้ไม่ใช่ความฝันของเรา

1517
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
สันติต่างหาก

1518
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
เซนเตอร์เปลี่ยนไปตั้งแต่เผาที่นี่จนราบแล้ว

1519
01:28:37,105 --> 01:28:41,688
มัวเอาแต่แยกตัวเองออกจากโลก
ไม่เวิร์กหรอก เชื่อเถอะฉันรู้

1520
01:28:41,771 --> 01:28:47,230
เรามีโอกาสที่จะช่วยกัน
ฉีกระบบของพวกนั้นให้พังเป็นชิ้นๆ

1521
01:28:48,271 --> 01:28:50,980
หุ่นยนต์กับมนุษย์…

1522
01:28:52,146 --> 01:28:53,813
ร่วมกันต่อสู้ศัตรูตัวจริง

1523
01:28:54,396 --> 01:28:57,313
- พวกนั้นเคยชนะเรา
- เพราะเขามีคริส

1524
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
พาฉันไปหาน้อง พวกนั้นแพ้แน่

1525
01:29:02,105 --> 01:29:05,980
ซีแอตเทิลอยู่ห่างไป 1,230 ไมล์

1526
01:29:06,063 --> 01:29:09,188
เอาจริง มันก็ไม่ได้ไกลเท่าไหร่เลย
สำหรับเสรีภาพ

1527
01:29:09,271 --> 01:29:12,938
"ให้ฉันออกไปเชียร์เบสบอล
ให้ฉันออกไปเจอผู้คน"

1528
01:29:13,021 --> 01:29:15,355
"อย่าลืมซื้อถั่วกับแครกเกอร์แจ็กให้ฉันด้วย"

1529
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
"ถึงจะมอดม้วยก็ช่างหัวมันปะไรเล่า"

1530
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
เราอาจจะไม่ได้กลับมา

1531
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
ตอนนี้แหละ พีนัท

1532
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
ที่เหล็กและเนื้อจะร่วมใจ

1533
01:29:27,230 --> 01:29:29,438
ไม่เหน็ดไม่เหนื่อยกันเลยเรอะ

1534
01:29:32,146 --> 01:29:34,771
ให้ตาย ถ้างั้นขอตัวไปใส่หมวกแป๊บนึง

1535
01:29:34,855 --> 01:29:37,021
ทาโก้ สักเพลง

1536
01:29:37,105 --> 01:29:39,688
[ทาโก้เล่นเพลง
"Don't Stop Believin'" โดย Journey]

1537
01:29:51,980 --> 01:29:53,355
[ดนตรีออร์เคสตราบรรเลง]

1538
01:29:57,438 --> 01:29:58,355
(ผ่านได้)

1539
01:29:58,938 --> 01:30:00,438
[เสียงแตรรถ]

1540
01:30:13,730 --> 01:30:15,313
[ดนตรีบรรเลงต่อเนื่อง]

1541
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
[ผู้ชาย] ความจุเครือข่ายได้ 100 เปอร์เซ็นต์

1542
01:30:24,605 --> 01:30:27,105
พร้อม… เริ่มได้

1543
01:30:33,855 --> 01:30:36,938
(เอชอาร์เอ็ม 60)

1544
01:30:40,480 --> 01:30:41,855
[ดนตรีหยุด]

1545
01:30:42,438 --> 01:30:44,188
- [เสียงดังโครม]
- [เสียงกรีดร้อง]

1546
01:30:47,313 --> 01:30:49,896
[เพลง "Breaking the Law"
โดย Judas Priest บรรเลง]

1547
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
ก็มาดิครับ

1548
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
รปภ. เกิดเรื่องที่ลานจอดรถของฝ่ายบริหาร

1549
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
- พวกนั้นจะเห็นปะ
- ไม่รู้สิ

1550
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
ลองคันแดงมั่ง

1551
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
[เฮอร์แมน] ปอร์เช่พวกนี้น่าก็จะใช้ได้อยู่นะ

1552
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
- โอ๊ย พลาดว่ะ
- มันติดเลย แม่งเอ๊ย คาเฉยเลย

1553
01:31:21,063 --> 01:31:22,438
[สัญญาณเตือนภัยดัง]

1554
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
[ผู้ชาย] คุณสเก็ต ดูเหมือนว่า
เรากำลังถูกหุ่นยนต์โจมตีอยู่ครับ

1555
01:31:29,438 --> 01:31:31,813
[สเก็ตหัวเราะ]

1556
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
น่าประทับใจจัง

1557
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
มีเพื่อนมาหา

1558
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
นั่นหุ่นยนต์ก่อสร้าง
เอชอาร์เอ็มขนาดยักษ์สูง 60 ฟุตนะ

1559
01:31:40,980 --> 01:31:42,355
ไม่มีอะไรเป็นมิตรสักนิด

1560
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
ตอบโต้อย่างเต็มรูปแบบ รีบจบให้เร็วที่สุด

1561
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
[ผู้หญิงประกาศ] ฉุกเฉิน โดรนทั้งหมด
รายงานตัวที่ทางเข้าด้านเหนือ

1562
01:31:50,896 --> 01:31:52,105
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

1563
01:31:52,188 --> 01:31:55,688
ฉุกเฉินโดรนทั้งหมด
รายงานตัวที่ทางเข้าด้านเหนือ

1564
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
โชว์ไทม์แล้ว

1565
01:32:04,271 --> 01:32:05,938
โอเค ไปกัน

1566
01:32:07,021 --> 01:32:08,980
- [ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]
- [มิเชลล์ร้องตกใจ]

1567
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
[เฮอร์แมน] ลุยกันเลย!

1568
01:32:16,355 --> 01:32:18,021
[ดนตรีตึงเครียดบรรเลง]

1569
01:32:25,730 --> 01:32:28,105
- ตามเรามาใช่ไหม
- [คีทส์] ตามอยู่แล้ว

1570
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
- [เฮอร์แมน] ไอเดียโง่ๆ นี่ของนายหรือฉัน
- ถ้าได้ผลก็เป็นไอเดียฉัน

1571
01:32:31,521 --> 01:32:33,438
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

1572
01:32:52,063 --> 01:32:53,480
(ห้า สี่)

1573
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
เฮิร์ม ระวัง

1574
01:32:54,688 --> 01:32:55,688
(หนึ่ง ศูนย์)

1575
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
[เฮอร์แมน] โดด!

1576
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
[คีทส์] เฮิร์ม เฮิร์ม!

1577
01:33:06,688 --> 01:33:07,730
[เสียงออกแรง]

1578
01:33:10,355 --> 01:33:11,438
[ดนตรีหยุด]

1579
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
ถึงเสียร่างยักษ์ไปก็ยังใหญ่กว่านายอยู่ดี

1580
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
หุบปากแล้วก็วิ่ง เร็วเข้า

1581
01:33:16,646 --> 01:33:18,646
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

1582
01:33:27,105 --> 01:33:28,521
ไปหมดแล้ว

1583
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
มองเผินๆ นึกว่าตัวใหญ่

1584
01:33:31,896 --> 01:33:33,938
เปิดเลย เฮิร์ม เข้าแผนสอง

1585
01:33:34,021 --> 01:33:36,563
[เสียงแตรเพลง
"Cavalry Charge" บรรเลง]

1586
01:33:36,646 --> 01:33:37,730
[คีทส์ครางเหนื่อย]

1587
01:33:41,188 --> 01:33:42,646
[เสียงหวีดหวิว]

1588
01:33:43,563 --> 01:33:45,146
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

1589
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
[หุ่นยนต์] หลบไป หุ่นเนื้อ

1590
01:33:50,855 --> 01:33:52,521
ฉันช่วยเองสหาย เกาะแน่นๆ

1591
01:33:54,188 --> 01:33:56,105
[ดนตรีฉลองชัยบรรเลง]

1592
01:33:58,480 --> 01:33:59,938
[หุ่นยนต์แมวร้องเหมียว]

1593
01:34:00,771 --> 01:34:03,021
พวกเรา มีเท่าไหร่ใส่ให้หมด

1594
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
ฆ่ามัน!

1595
01:34:07,813 --> 01:34:09,105
[หุ่นยนต์เซเว่นอัพ] หุ่นยนต์ตลอดไป

1596
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
แปดสิบหก!

1597
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
นี่แน่ะ

1598
01:34:14,980 --> 01:34:15,938
ได้แต้ม!

1599
01:34:16,021 --> 01:34:17,563
[ดนตรีออร์เคสตราบรรเลง]

1600
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
[ตะโกน] ลุย!

1601
01:34:22,688 --> 01:34:24,605
[โดรนร้องเสียงแหลม]

1602
01:34:27,396 --> 01:34:29,480
- [หุ่นยนต์ไฟฟ้าออกแรง]
- [โดรนครางเจ็บ]

1603
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
เฮ่ เยี่ยม เตรียมตัว พุ่งไปเลย!

1604
01:34:33,230 --> 01:34:35,480
[หุ่นยนต์หมีตะโกนลั่น]

1605
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
[หุ่นยนต์กลิ้ง] ทัลลีโฮ!

1606
01:34:38,021 --> 01:34:40,188
(ทนายความแบร์รี่ ซักเคอร์คอร์น
เขาเก่งมาก)

1607
01:34:42,188 --> 01:34:44,105
- [หุ่นยนต์เซเว่นอัพหัวเราะ]
- [ดนตรีหยุด]

1608
01:34:44,188 --> 01:34:45,521
[ดนตรีตึงเครียดบรรเลง]

1609
01:34:47,188 --> 01:34:50,188
- ทำต่อไปผมจะไปคลังอาวุธ
- [ผู้ชาย] ครับท่าน

1610
01:34:50,271 --> 01:34:53,480
- [นายทหาร] คุณจะทำอะไร
- สิ่งที่ทำมาตลอด

1611
01:34:53,563 --> 01:34:54,896
- [ประตูดังบี๊บ]
- เอาชนะ

1612
01:34:56,563 --> 01:34:58,438
[ดนตรีลางร้ายบรรเลง]

1613
01:35:08,105 --> 01:35:10,230
[ผู้ชายประกาศ] ใช้การรักษาความปลอดภัย
เต็มรูปแบบ

1614
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
ย้ำ ใช้การรักษาความปลอดภัยเต็มรูปแบบ

1615
01:35:21,688 --> 01:35:23,021
คิดว่าคว่ำพวกเขาได้ไหม

1616
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
ไม่

1617
01:35:29,230 --> 01:35:30,938
[ดนตรีดังขึ้นแล้วหยุด]

1618
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
[พีซี] ต้องฆ่ามนุษย์!

1619
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
ตายซะ มนุษย์!

1620
01:35:36,438 --> 01:35:38,980
พวกแกต้องตาย!

1621
01:35:43,938 --> 01:35:44,980
[คำรามลั่น]

1622
01:35:47,980 --> 01:35:49,146
[ดนตรีตึงเครียดบรรเลง]

1623
01:35:49,230 --> 01:35:50,313
[เสียงประตูดังบี๊บ]

1624
01:35:52,730 --> 01:35:54,896
[พีซี] ล็อกอินเรียบร้อย

1625
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
[มิเชลล์] เขายังอยู่ไหม

1626
01:35:58,563 --> 01:35:59,563
[พีซี] ยังอยู่

1627
01:36:00,730 --> 01:36:01,980
[มิเชลล์] คุยกับเขาได้ไหม

1628
01:36:02,646 --> 01:36:03,771
[พีซี] ไม่ได้

1629
01:36:04,563 --> 01:36:08,896
ทางเดียวที่จะเข้าถึงน้องชายคุณได้คือจากข้างใน

1630
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
ข้างในอะไร

1631
01:36:13,355 --> 01:36:14,771
จิตของเขา

1632
01:36:20,563 --> 01:36:22,563
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

1633
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
- ออร์เดอร์เข้า
- พวกขยะ

1634
01:36:36,646 --> 01:36:37,855
ดุเดือดเลือดพล่าน

1635
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
เฮิร์ม พวกเราอาจจะชนะก็ได้

1636
01:36:40,813 --> 01:36:42,605
[ดนตรีระทึกใจบรรเลงดังขึ้น]

1637
01:36:45,438 --> 01:36:47,355
[เพนนีออกแรงต่อสู้]

1638
01:36:50,855 --> 01:36:55,230
[เพนนี] ทุกคน เอ่อ… ทางนี้มีตัวเบ้อเริ่มเลย

1639
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
ไม่สิ เบ้อเริ่มของเบ้อเริ่มอีก

1640
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
เกรงว่าคุณยืนอยู่บนที่ส่วนบุคคล

1641
01:37:00,146 --> 01:37:04,646
ในฐานะพนักงานไปรษณีย์ของสหรัฐอเมริกา
ฉันมีสิทธ์เข้าที่ส่วนบุคคลได้

1642
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
เล่น ทาโก้ เล่นเร็ว

1643
01:37:06,730 --> 01:37:09,021
[ทาโก้เล่นเพลง "I Will Survive"]

1644
01:37:10,605 --> 01:37:12,521
[เพนนีตะโกน] ไม่นะ! ไม่!

1645
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
[ตะโกนลั่น] ไม่!

1646
01:37:17,646 --> 01:37:19,646
[เพนนีกรีดร้อง]

1647
01:37:20,480 --> 01:37:22,563
[ดนตรีระทึกน่ากลัวบรรเลง]

1648
01:37:26,146 --> 01:37:27,313
[หุ่นยนต์ป็อบคอร์นครางเจ็บ]

1649
01:37:27,396 --> 01:37:29,230
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

1650
01:37:40,438 --> 01:37:41,521
ไม่นะ สเก็ต!

1651
01:37:41,605 --> 01:37:42,855
[โดรนร้องเจ็บปวด]

1652
01:37:45,105 --> 01:37:46,521
[ดนตรีเบาลงแล้วหยุด]

1653
01:37:46,605 --> 01:37:47,896
[นายทหาร] ไม่ชนะหรอกน่า

1654
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
ลองดูสักตั้งก็ไม่เสียหาย

1655
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
ทั้งที่เขาถล่มห้างจนยับ

1656
01:37:52,646 --> 01:37:55,105
หุ่นทุกตัวตายกันหมด ยังจะสู้อีกเรอะ

1657
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
เพื่ออะไร

1658
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
เสรีภาพมันมีราคา

1659
01:37:59,855 --> 01:38:01,063
[นายทหาร] ตายก็ยอมเหรอ

1660
01:38:01,146 --> 01:38:02,646
[ดนตรีเศร้าหม่นหมองบรรเลง]

1661
01:38:02,730 --> 01:38:05,771
อือ นั้นเพราะเรามีชีวิต ถึงตายก็ยอม

1662
01:38:06,688 --> 01:38:07,688
ใช่

1663
01:38:08,188 --> 01:38:09,980
ใช่ มันต้องอย่างงั้นสิ

1664
01:38:14,021 --> 01:38:15,521
สเก็ตอยู่ที่ชั้นสี่

1665
01:38:16,021 --> 01:38:17,021
คลังพัฒนาอาวุธ

1666
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
แล้วมาบอกผมทำไม

1667
01:38:20,063 --> 01:38:21,188
เพราะว่า…

1668
01:38:22,688 --> 01:38:27,271
ในที่สุด ฉันก็เจอ
คนที่มีความเป็นคนน้อยกว่าหุ่นยนต์

1669
01:38:28,230 --> 01:38:29,980
[ดนตรีเร้าใจบรรเลง]

1670
01:38:40,063 --> 01:38:41,480
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

1671
01:39:03,105 --> 01:39:04,355
[ดนตรีเบาลงแล้วหยุด]

1672
01:39:04,438 --> 01:39:06,146
[นิวโรแคสเตอร์ทำงาน]

1673
01:39:07,105 --> 01:39:09,105
[เสียงดังกังวาน]

1674
01:39:12,688 --> 01:39:14,355
[ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

1675
01:39:14,438 --> 01:39:16,438
[เสียงฟ้าคำราม]

1676
01:39:41,396 --> 01:39:43,396
[ดนตรีเศร้าบรรเลง]

1677
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
มิเชลล์

1678
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
พี่มานี่ได้ไง

1679
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
นึกว่าเราแพ้

1680
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
- มาเถอะ ไปจากนี่กัน
- เดี๋ยว

1681
01:40:04,980 --> 01:40:05,855
ยังก่อน

1682
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
คริส ตอนนี้พี่น่าจะ
ก่ออาชญากรรมไป 20 คดีได้แล้ว

1683
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
คือฉันมาทบทวนดูแล้ว
ตั้งแต่ที่สเก็ตลากฉันกลับมา

1684
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
เป็นความผิดของฉัน

1685
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
เขาจับนายตัวมา แล้วจะนายผิดได้ยังไง

1686
01:40:22,521 --> 01:40:26,355
ตอนออกไปกับพี่ ฉันเห็นโลกนี้แล้วฉันก็ได้เห็น

1687
01:40:26,438 --> 01:40:29,938
เรื่องชั่วช้าทั้งหมดที่เซนเตอร์กระทำกับผู้คน

1688
01:40:30,021 --> 01:40:33,146
- และเรื่องทั้งหมดมันเกิดขึ้นเพราะฉัน
- เราจะหยุดพวกเขา

1689
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
เราจะโค่นพวกเขา ถ้าหากพานายออกไป

1690
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
ออกไปไม่ได้

1691
01:40:40,855 --> 01:40:44,688
[กระแอม] ตอนเขาพาฉันกลับมาที่นี่
ฉันได้เห็นตัวเองเป็นครั้งแรก

1692
01:40:44,771 --> 01:40:47,021
และพี่ก็คงเห็นแล้ว

1693
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
อย่าโกหก ฉันดูเป็นไง

1694
01:40:52,813 --> 01:40:55,563
การเชื่อมต่อร่างกายฉันกับเซนเตอร์มันเป็น…

1695
01:40:56,396 --> 01:40:58,188
การพึ่งพาอาศัย ถ้าไม่มีฉัน

1696
01:40:59,021 --> 01:41:00,438
พวกนั้นจะตาย

1697
01:41:01,730 --> 01:41:02,980
ไม่ก็นายตาย

1698
01:41:04,396 --> 01:41:05,396
ใช่

1699
01:41:06,771 --> 01:41:08,771
[ดนตรีเศร้าบรรเลงต่อเนื่อง]

1700
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
แล้วจะให้พี่ทำยังไง ให้ทิ้งนายไว้เหรอ

1701
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
เปล่า

1702
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
เซนเตอร์สามารถ
เก็บชีวิตฉันเอาไว้ได้อีกเป็นร้อยปี

1703
01:41:24,146 --> 01:41:24,980
แต่ฉัน…

1704
01:41:30,438 --> 01:41:31,980
ฉันอยากที่จะตาย

1705
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
และฉันอยากให้พี่เป็นคนทำมัน

1706
01:41:41,771 --> 01:41:43,855
- อ้าว อยากได้ก็ไม่บอก
- [ดนตรีระทึกใจบรรเลง]

1707
01:41:43,938 --> 01:41:44,813
[เสียงร้องเจ็บปวด]

1708
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
ไอ้สารเลว!

1709
01:41:47,438 --> 01:41:49,105
- [คึทส์] อัดมัน เฮิร์ม
- [เฮอร์แมนออกแรง]

1710
01:41:49,188 --> 01:41:51,146
[คีทส์] เฮ่ ให้ฉันเข้าตำแหน่ง

1711
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
ตำแหน่ง เฮิร์ม ให้ฉันเข้าตำแหน่ง

1712
01:41:53,021 --> 01:41:54,563
[เสียงร้องเจ็บปวด]

1713
01:41:58,063 --> 01:41:59,605
[ครางเจ็บ]

1714
01:42:00,980 --> 01:42:02,313
[คีทส์ครางเจ็บ]

1715
01:42:04,355 --> 01:42:08,688
[ผู้ชาย] คุณสเก็ต ห้องแล็บกลางถูกบุกรุก
และมีผู้บุกรุกเข้าไปในอาคารด้วยครับ

1716
01:42:08,771 --> 01:42:10,688
- [สเก็ต] จัดการมันซะ
- [โดรน] รับทราบครับ

1717
01:42:11,563 --> 01:42:14,188
คีทส์ ลุกขึ้น! ย้าก!

1718
01:42:15,271 --> 01:42:16,646
[เสียงออกแรงต่อสู้]

1719
01:42:20,146 --> 01:42:21,230
[สเก็ตร้องตกใจ]

1720
01:42:22,480 --> 01:42:24,021
สวัสดี อีธาน

1721
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
[หัวเราะ] นี่

1722
01:42:26,688 --> 01:42:29,480
ผมไม่รู้ว่าคุณมาที่นี่เพื่ออะไรนะ

1723
01:42:29,563 --> 01:42:31,355
มิสเตอร์นัท

1724
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
ผมมาเพื่อเจรจาสนธิสัญญาใหม่

1725
01:42:36,730 --> 01:42:38,313
[เสียงใบพัดหมุน]

1726
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
[เฮอร์แมน] มาสิ ลุกขึ้นมา
แล้วสู้กันแบบแมนๆ สิ

1727
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
แกอยากกระทืบฉัน ก็ลุกขึ้นมาสิเว้ย

1728
01:42:47,355 --> 01:42:50,563
-โอเค เฮิร์ม พอแล้ว เฮิร์ม
- แน่จริงก็อย่าใช้โดรนมาสู้แทนสิวะ

1729
01:42:50,646 --> 01:42:52,521
- นายชนะแล้ว
- [เฮอร์แมนออกแรง]

1730
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
ที่จริงฉันเกือบเสร็จมันเหมือนกัน

1731
01:42:58,730 --> 01:43:00,480
มีรูตรงท้องเบ้อเริ่มเลย เพื่อน

1732
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
งั้นฉันจะเปิดเชฟโหมดเอาไว้สักแป๊บนะ

1733
01:43:04,855 --> 01:43:07,188
- [คีทส์] ไม่ๆ รอก่อน
- [เฮอร์แมน] โอ๊ยๆ โอย!

1734
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
นี่นายน่ะ รอดมาได้ยังไงวะ

1735
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
ฉันรอดได้ไง รอดเพราะนายไงล่ะ ไอ้กร๊วกเอ๊ย

1736
01:43:16,063 --> 01:43:17,605
เออว่ะ จริงด้วย

1737
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
[พีซี] มิเชลล์

1738
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
ขอโทษด้วยนะที่เข้ามาขัด

1739
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
แต่ว่าเพื่อนๆ เราข้างนอกนั่น
กำลังเจอปัญหาหนักเลย

1740
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
- ฉันหาทางอยู่
- เอ่อ เกรงว่าจะไม่มีเวลาแล้ว

1741
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
ถูกต้อง

1742
01:43:33,521 --> 01:43:35,896
- [ดนตรีเศร้าบรรเลง]
- พี่ไม่ถอดปลั๊กนายแน่

1743
01:43:35,980 --> 01:43:38,646
- ไหนว่าทำได้ถ้าจำเป็น
- ก็มันไม่จำเป็น

1744
01:43:39,146 --> 01:43:41,355
หาหุ่นตัวอื่นให้นายใช้ก็ได้

1745
01:43:41,438 --> 01:43:42,688
คราวนี้เขาขังฉันไว้แน่นหนา

1746
01:43:43,980 --> 01:43:47,396
- ไม่มีทางเลือกแล้ว
- มันต้องมีทางเลือกเสมอ

1747
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
ทุกคนบอกให้พี่ไปต่อ พี่ทำไม่ได้

1748
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
พี่มีแค่นายคนเดียว พี่ยังกอดนายไว้

1749
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
และมันก็เวิร์ก พี่ได้นายคืนมา

1750
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
- นั่นไง ฉันเลยโอเค
- ไม่

1751
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
ทำแบบนี้ไม่โอเค

1752
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
ฉันไม่รู้สึกอะไรสักอย่างมาสามปีแล้ว

1753
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
แต่พอออกไปกับพี่
ฉันรู้สึกทุกๆ อย่างและมันเจ๋งมาก

1754
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
พี่ให้ความรู้สึกพวกนั้น

1755
01:44:18,771 --> 01:44:20,271
ถึงได้แค่นั้นก็

1756
01:44:22,521 --> 01:44:23,688
เพียงพอแล้ว

1757
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
มิเชลล์ เวลาไม่เหลือแล้วนะ

1758
01:44:30,271 --> 01:44:32,105
[เสียงสั่น] ไม่ได้ๆ

1759
01:44:39,438 --> 01:44:41,271
[ดนตรีเศร้าบรรเลงต่อเนื่อง]

1760
01:44:44,313 --> 01:44:46,730
พี่ไม่อยากจะเสียนายไปอีกแล้ว

1761
01:44:47,688 --> 01:44:49,438
พี่เสียผมได้

1762
01:44:49,521 --> 01:44:51,271
[พีซี] มิเชลล์ ได้ยินผมไหม

1763
01:44:52,271 --> 01:44:53,605
ช่วยตอบผมทีเถอะ

1764
01:44:55,063 --> 01:44:56,813
แต่พี่เสียพวกเขาไม่ได้

1765
01:44:59,521 --> 01:45:03,396
พี่… พี่คือคนที่จะเปลี่ยนแปลงโลกนี้

1766
01:45:04,438 --> 01:45:07,021
รู้ไหม พี่ไม่เคยคิดจะบอกลาเลย

1767
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
ไม่เห็นต้องทำนี่

1768
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
พี่รักนาย

1769
01:45:17,230 --> 01:45:18,646
ผมก็รักพี่

1770
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
(ระบบพยุงชีพ)

1771
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
(ระบบพื้นฐาน)

1772
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
(ระบบท่อ)

1773
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
(ระบบระบายอากาศ)

1774
01:46:39,021 --> 01:46:41,021
[ดนตรีบรรเลงดังขึ้น]

1775
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่!

1776
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
ไม่!

1777
01:47:10,355 --> 01:47:12,396
ดูเหมือนว่าพวกเราจะชนะแล้วนะ

1778
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
เราชนะ!

1779
01:47:14,938 --> 01:47:16,021
เย่!

1780
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
เราชนะโว้ย!

1781
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
ไม่!

1782
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
(เครือข่ายขัดข้อง)

1783
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
- [เพนนี] เฮ่ เพนนี
- เราทำได้

1784
01:47:23,605 --> 01:47:24,688
วู้ฮู้!

1785
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
ชนะแล้ว ป็อป

1786
01:47:27,855 --> 01:47:29,355
เรื่องฮาของชัยชนะคือ

1787
01:47:29,855 --> 01:47:32,230
ต้องมีผู้แพ้เสมอ

1788
01:47:32,855 --> 01:47:34,605
[ดนตรีรื่นรมย์บรรเลง]

1789
01:47:39,646 --> 01:47:40,855
เธอทำได้ เฮิร์ม

1790
01:47:43,730 --> 01:47:45,355
เชื่อไหมว่าเราชนะ

1791
01:47:47,938 --> 01:47:49,896
[ดนตรีเศร้าหม่นหมองบรรเลง]

1792
01:47:49,980 --> 01:47:51,480
[คีทส์ถอนใจ]

1793
01:48:00,938 --> 01:48:05,896
ไม่มีนาย ฉันจะทำยังไง
ไม่มีเพื่อนรัก ฉันจะอยู่ได้ยังไง [สูดน้ำมูก]

1794
01:48:08,313 --> 01:48:09,813
รักนายนะ เฮิร์ม

1795
01:48:11,021 --> 01:48:12,105
ฉันรักนาย

1796
01:48:12,605 --> 01:48:13,896
พูดจริงจากใจ

1797
01:48:15,980 --> 01:48:17,480
เผลอๆ เกินเพื่อนด้วย

1798
01:48:18,730 --> 01:48:22,105
นายทำฉันยิ้ม นายทำให้ฉันยิ้มได้
แล้วจากนี้จะยังไง

1799
01:48:22,188 --> 01:48:26,480
จะให้ตัวฉันกลับไปทำอะไร
กลับไปหาเพื่อนอย่างนั้นเหรอ

1800
01:48:26,563 --> 01:48:28,146
พวกนั้นมีเมียหมดแล้ว

1801
01:48:29,813 --> 01:48:32,313
[สูดน้ำมูก] ฉันไม่มีเพื่อนแล้ว เฮิร์ม

1802
01:48:41,771 --> 01:48:45,313
เฮ่ ไอ้เจ้าล่ำ คิดถึงกันเหรอ

1803
01:48:45,396 --> 01:48:47,396
[หัวเราะดีใจ]

1804
01:48:49,021 --> 01:48:49,938
อะไรวะเนี่ย

1805
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
อ๋อ ก็โมเดลแปดนิ้วสำหรับงานจุกจิกไงล่ะ

1806
01:48:52,646 --> 01:48:55,230
แปดนิ้ว ฉันไม่เห็นเคยรู้เลยว่ามีด้วย

1807
01:48:55,313 --> 01:48:58,855
ฉันก็ไม่เคยเห็นแปดนิ้วตรงหว่างขานาย
ซึ่งฉันก็ใจดีมากแล้วนะ

1808
01:48:59,688 --> 01:49:00,646
เดี๋ยว

1809
01:49:01,563 --> 01:49:02,688
ไหนบอกว่าจะตาย

1810
01:49:02,771 --> 01:49:06,230
เปล่า ฉันบอกว่าฉันต้องนอน
เพื่อเซฟพลังงานไว้สำหรับเปลี่ยนร่าง

1811
01:49:06,313 --> 01:49:08,646
ฉันไม่ผิดที่นายหวั่นไหวจนบอกความในใจออกมา

1812
01:49:08,730 --> 01:49:10,271
[หัวเราะ สูดน้ำมูก]

1813
01:49:10,896 --> 01:49:12,355
- หวั่นไหวงั้นเหรอ
- ว่าแต่ว่า…

1814
01:49:12,438 --> 01:49:14,855
ที่นายพูดเมื่อกี้ ฉันได้ยินไม่ครบทั้งหมด

1815
01:49:14,938 --> 01:49:16,980
เอ่อ นายช่วยพูดซ้ำอีกรอบได้ปะ

1816
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
ฉันแค่… ฉันบอกเราชนะ

1817
01:49:19,021 --> 01:49:22,146
พวกเราชนะ นั่นไง ดูสิ เราชนะ เธอทำได้

1818
01:49:22,646 --> 01:49:25,521
เอ่อ ที่ได้ยินไม่ใช่งี้ เหมือนจะ "ฉันรักนาย"

1819
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
- แล้วก็เผลอๆ เกินเพื่อนด้วย
- ฉันพูดซะที่ไหนเล่า

1820
01:49:28,688 --> 01:49:30,980
- แม่เจ้า เราชนะเหรอ
- เออดิ

1821
01:49:31,063 --> 01:49:32,188
แล้วเธออยู่ไหน

1822
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
ไปดูกัน มาเถอะ

1823
01:49:35,438 --> 01:49:36,480
[สเก็ต] แล้วไงต่อ

1824
01:49:39,271 --> 01:49:40,646
ต้องตายไหม

1825
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
[มิสเตอร์พีนัท] ไม่

1826
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
เราต้องอยู่

1827
01:49:48,813 --> 01:49:50,646
[ดนตรีเศร้าบรรเลง]

1828
01:49:57,355 --> 01:49:59,188
[ผู้ประกาศข่าวชาย 1] เมืองทั้งเมือง
ถูกชัตดาวน์

1829
01:49:59,271 --> 01:50:02,605
และทุกอย่างทั่วทั้งประเทศนี้
ต่างก็หยุดชะงักไปหมด

1830
01:50:02,688 --> 01:50:05,021
[ผู้ประกาศข่าวชาย 2] เกิดความโกลาหล
ทั่วทั้งนิวยอร์กซิตี

1831
01:50:05,105 --> 01:50:07,730
เนื่องมาจากโดรนของเซนเตอร์ทั้งหมดออฟไลน์

1832
01:50:07,813 --> 01:50:10,813
[ผู้ประกาศข่าวชาย 3] เที่ยวบินทั่วโลก
หยุดบริการ จราจรติดขัดวุ่นวายกันไปหมด

1833
01:50:10,896 --> 01:50:14,563
[ผู้ประกาศข่าวหญิง] เซนเตอร์เงียบหายไปจาก
การสื่อสาร ขณะที่ผู้ใช้นับล้านรอคอยถ้อยคำ

1834
01:50:14,646 --> 01:50:16,688
หรือสัญญาณว่าจะกลับมาออนไลน์ได้ยังไง

1835
01:50:16,771 --> 01:50:20,313
[แวนซ์] ข้อกล่าวหาที่น่าตกใจวันนี้
มีการเผยแพร่วิดีโอเทป

1836
01:50:20,396 --> 01:50:24,688
อ้างว่ามีหลักฐานแสดงการทดลอง
ของเซนเตอร์กับเด็กชายมนุษย์

1837
01:50:25,271 --> 01:50:28,563
คองเกรสกำลังเตรียมออกหมาย
เรียกตัวผู้บริหารเซนเตอร์…

1838
01:50:28,646 --> 01:50:32,271
[ผู้ประกาศข่าวชาย 4] อีธาน สเก็ตถูกจับที่
ไมอามีขณะกำลังขึ้นเครื่องบินส่วนตัวไปอกวาดอร์

1839
01:50:32,355 --> 01:50:36,063
ผู้ประท้วงพากันรวมตัวเรียกร้อง
ให้ยุติเขตกักกันหุ่นยนต์

1840
01:50:36,146 --> 01:50:38,355
- อีธาน สเก็ต มันเป็นโรคจิต
- บางคนกลัวว่าจะเร็วเกินไป

1841
01:50:38,438 --> 01:50:41,355
จับมันขัง โยนกุญแจทิ้ง ขายหุ้นให้หมด

1842
01:50:41,438 --> 01:50:43,605
ผมไม่อยากพูดถึงมันให้เสียปาก

1843
01:50:43,688 --> 01:50:45,480
รู้ไหมผมอยากพูดถึงใคร

1844
01:50:45,563 --> 01:50:48,021
เด็กสาวที่พาฝูงหุ่นยนต์ไปถึงซีแอตเทิล

1845
01:50:48,105 --> 01:50:50,480
- แล้วก็โค่นสเก็ตต่างหาก
- [ผู้ชาย 1] คุณพูดถูกต้อง คูเปอร์

1846
01:50:50,563 --> 01:50:52,521
- ให้เธอมาดูแลโลกเถอะ
- [คูเปอร์] เธอเป็นใคร

1847
01:50:52,605 --> 01:50:55,063
ใครก็ได้ช่วยบอกทีว่าเธอเป็นใคร

1848
01:51:00,480 --> 01:51:02,730
เฮิร์มบอกว่าเขาเตรียมกล้องพร้อมแล้ว

1849
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
โอเค

1850
01:51:06,563 --> 01:51:08,146
จะเอาอย่างงี้แน่นะ

1851
01:51:08,646 --> 01:51:09,605
[ถอนใจ]

1852
01:51:11,605 --> 01:51:14,605
- ฉันต้องเชื่อมต่ออนุภาค
- อืม

1853
01:51:16,313 --> 01:51:18,146
อือฮึ ไม่เข้าใจสักนิด

1854
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
เต็มที่เลยนะ เธอทำได้

1855
01:51:24,271 --> 01:51:26,105
[เฮอร์แมน] โอเค เดินกล้องครับ

1856
01:51:27,521 --> 01:51:29,855
เอาละ ทีนี้พูดได้เลย

1857
01:51:29,938 --> 01:51:30,938
หวัดดี

1858
01:51:32,105 --> 01:51:33,771
ฉันชื่อว่ามิเชลล์ กรีน

1859
01:51:35,521 --> 01:51:39,938
ฉันรู้มีบางคนยังหวาดกลัวนิดหน่อย
เรื่องของฉันกับเพื่อน

1860
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
เรื่องที่เราทำ

1861
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
ตอนนี้โลกเปลี่ยนไปแล้ว

1862
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
ฉันแค่อยากบอกเหตุผล

1863
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
สิ่งที่เซนเตอร์ทำ ไม่ได้แย่กับแค่หุ่นยนต์

1864
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
แต่เลวร้ายกับเราทุกคน

1865
01:51:55,105 --> 01:51:56,813
ฉันรู้ว่าเคยมีสงคราม

1866
01:51:57,313 --> 01:52:00,230
ทุกอย่างพังทลายจนชีวิตมันโคตรห่วยแตก

1867
01:52:00,896 --> 01:52:05,063
ก็ใช่ มีช่วงหนึ่งที่นิวโรแคสเตอร์
ช่วยให้คุณลืมไปได้

1868
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
เราเคยชินกับมันจนคิดว่านี่แหละคือชีวิตจริงๆ

1869
01:52:09,605 --> 01:52:11,688
- แต่ไม่ใช่
- [เปียโนบรรเลงเพลงเศร้า]

1870
01:52:11,771 --> 01:52:14,021
[มิเชลล์] ชีวิตจริงคือการสัมผัส

1871
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
คือคุณกับฉัน

1872
01:52:16,063 --> 01:52:20,396
เรามีเนื้อมีหนัง ใช่แล้ว และเราก็ยังมีไฟฟ้าด้วย

1873
01:52:20,480 --> 01:52:24,688
ตอนเรากอด เราขำ ตอนจับมือ และทะเลาะ

1874
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
อนุภาคของฉันอยู่กับคุณ ของคุณก็อยู่กับฉัน

1875
01:52:29,646 --> 01:52:31,730
และอาจจะอยู่ด้วยกันตลอดไป

1876
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
มันจะไม่เป็นงั้นถ้าคุณเก็บตัว

1877
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
เพราะมันเกิดแค่ข้างนอกในโลกความจริง

1878
01:52:40,688 --> 01:52:41,605
มองรอบๆ

1879
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
ข้างๆ คุณยังมีใครอยู่ใกล้ๆ

1880
01:52:44,396 --> 01:52:46,730
เป็นของจริงและมีชีวิต

1881
01:52:47,896 --> 01:52:50,813
พวกเขาต้องการคุณพอๆ กับที่คุณต้องการพวกเขา

1882
01:52:50,896 --> 01:52:52,105
ถ้าหากไม่มี

1883
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
ถ้าคุณไม่มีใคร

1884
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
ก็มาหาพวกเรา

1885
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
เพราะเรากำลังเริ่มใหม่

1886
01:53:01,146 --> 01:53:02,771
และคราวนี้จะทำให้ถูกต้อง

1887
01:53:08,896 --> 01:53:10,063
ด้วยกัน

1888
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
โอเค เสร็จแล้ว

1889
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
เสร็จแล้ว เป็นไงมั่ง

1890
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
ก็โออยู่ สำหรับพวกหุ่นเนื้อ

1891
01:53:29,855 --> 01:53:31,688
[ดนตรีเปียโนบรรเลงดังขึ้น]

1892
01:53:59,771 --> 01:54:02,730
[เพลง "Yoshimi Battles
the Pink Robots, Pt. 1" บรรเลง]

1893
01:58:24,230 --> 01:58:26,688
[เสียงดนตรีเพี้ยนดังกังวาน]

1894
01:58:36,813 --> 01:58:39,105
[ดนตรีอัพบีตบรรเลง]

1895
01:59:06,813 --> 01:59:08,938
[ดนตรีน่าขนลุกบรรเลง]

1896
01:59:19,396 --> 01:59:21,813
[ดนตรีแอ็กชันยุค 1960 บรรเลง]

1897
02:00:08,313 --> 02:00:09,396
[ดนตรีหยุด]

1898
02:00:09,480 --> 02:00:11,563
[ดนตรีฉลองชัยบรรเลง]

1899
02:01:09,396 --> 02:01:11,230
[ดนตรีเศร้าหม่นหมองบรรเลง]

1900
02:01:37,396 --> 02:01:39,438
[ดนตรีรื่นรมย์บรรเลง]

1901
02:02:21,730 --> 02:02:23,938
[ดนตรีผ่อนคลายบรรเลง]

1902
02:05:10,438 --> 02:05:16,646
(ด้วยความระลึกถึง ปีเตอร์ เดอ ทอฟโฟลี)

1903
02:05:16,730 --> 02:05:18,855
[ดนตรีค่อยๆ เบาลงแล้วหยุด]

