1
00:00:08,563 --> 00:00:10,563
[gizemli dramatik müzik çalar]

2
00:00:19,105 --> 00:00:20,980
[müzik devam eder]

3
00:00:24,105 --> 00:00:26,688
[kâğıda kurşun kalemle yazma sesi]

4
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
SAVAŞTAN ÖNCE…

5
00:00:47,021 --> 00:00:48,271
[hafifçe güler]

6
00:00:52,063 --> 00:00:53,438
[kronometre tıkırtısı]

7
00:01:02,230 --> 00:01:03,355
Takıldın, değil mi?

8
00:01:04,521 --> 00:01:05,521
Hayır.

9
00:01:08,855 --> 00:01:09,688
Bitirdim.

10
00:01:10,855 --> 00:01:12,980
[huzur verici tonlar çalar]

11
00:01:13,063 --> 00:01:16,021
Profesör dedi ki
Einstein bu sınavı üç günde yapmış.

12
00:01:16,105 --> 00:01:18,480
-Üç günde!
-Evet, sonra da beyni çalınmış.

13
00:01:18,563 --> 00:01:21,605
Bu çok utanç verici.
Üniversiteye benden önce gidemezsin.

14
00:01:21,688 --> 00:01:24,230
Hayır, Einstein o sınava girmiş,

15
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
Einstein olmuş,
sonra da beynini çalmışlar.

16
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Chris, bunun önemi yok.
Çünkü sınavı ezip geçtin.

17
00:01:29,771 --> 00:01:32,521
-Burada okumaya mecbur değilim.
-[müzik durulur]

18
00:01:33,396 --> 00:01:34,646
Önüne bak evlat.

19
00:01:36,938 --> 00:01:38,146
Çok mu komiksin?

20
00:01:39,313 --> 00:01:42,688
Robotlu tişört mü?
O bir çizgi karakter, bu da mı suç oldu?

21
00:01:42,771 --> 00:01:46,105
-İnsanlığa katıl! Savaş geliyor!
-Tamam. Affedersiniz!

22
00:01:46,896 --> 00:01:49,021
[kız] Üniversitede
nasıl yaşayacaksın, bilmiyorum.

23
00:01:49,105 --> 00:01:52,355
-Gitmeyerek.
-Neden bahsediyorsun sen?

24
00:01:52,855 --> 00:01:56,813
[iç geçirir] Bak… Bu sınava girmesem
annemle babam küplere binerdi,

25
00:01:56,896 --> 00:01:59,646
o yüzden girdim
ve ben de ne yapacağımı görmek istedim.

26
00:02:00,313 --> 00:02:01,313
Ama…

27
00:02:02,105 --> 00:02:04,188
-Bilmiyorum.
-Sen hep bilirsin.

28
00:02:04,271 --> 00:02:07,021
-Hazır değilim.
-Hey.

29
00:02:07,105 --> 00:02:08,688
[dramatik tonlar çalar]

30
00:02:08,771 --> 00:02:10,021
Beynin tek başına

31
00:02:10,105 --> 00:02:12,980
hem hayatımdaki en sinir bozucu
hem de en muhteşem şey.

32
00:02:13,063 --> 00:02:15,396
Onu odanda saklayamazsın.

33
00:02:15,480 --> 00:02:18,896
O profesör
seninki gibi puanlar görmediğini söyledi.

34
00:02:18,980 --> 00:02:20,813
Dünyayı değiştirebilirsin.

35
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Tamam da,
bunu seninle yapmayı tercih ederim.

36
00:02:25,063 --> 00:02:27,313
-[duygusal tonlar çalar]
-[içli nida]

37
00:02:27,396 --> 00:02:30,313
Sadece pizzamı sipariş edip
çamaşırlarımı yıkaman için.

38
00:02:31,271 --> 00:02:34,813
Koridorun sonunda
ya da Ay'da olman fark etmez.

39
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
-[kız] Biz hep bağlıyız.
-Aslında teorik olarak bu mümkün.

40
00:02:38,105 --> 00:02:39,480
Kuantum fiziğine göre

41
00:02:39,563 --> 00:02:42,646
parçacıklar temas ettikten çok sonra bile
bağlantılı kalabilir

42
00:02:42,730 --> 00:02:45,521
ve her şey elektrik hâlinde kalırsa

43
00:02:46,021 --> 00:02:49,271
o zaman bilincimizin
fiziksel sınırları aşması

44
00:02:49,355 --> 00:02:51,146
olasılık kazanıyor Michelle.

45
00:02:51,980 --> 00:02:52,980
Güzel.

46
00:02:53,563 --> 00:02:56,271
O zaman benim parçacıklarım
seninkileri ziyarete gelir.

47
00:02:56,938 --> 00:02:59,105
Yurdunda. [hafifçe güler]

48
00:02:59,188 --> 00:03:01,521
[huzur verici tonlar çalar]

49
00:03:02,813 --> 00:03:05,313
[kalın sesle] "Asla unutma,
Çocuk Cosmo dostundur."

50
00:03:05,396 --> 00:03:07,355
-Burada yapma şunu.
-[Michelle kıkırdar]

51
00:03:07,438 --> 00:03:08,980
[müzik yavaşça biter]

52
00:03:09,605 --> 00:03:11,646
SANAL ÜLKE

53
00:03:11,730 --> 00:03:12,813
[cızırtılar]

54
00:03:12,896 --> 00:03:15,188
[Tom Petty'den
"Mary Jane's Last Dance" çalar]

55
00:03:15,271 --> 00:03:18,146
[spiker] Herkese merhaba,
15 Mayıs MTV haberleri.

56
00:03:18,730 --> 00:03:20,063
Doğru olmadığını söyleyin.

57
00:03:20,146 --> 00:03:23,021
Çocuk Cosmo, cumartesi sabahlarının
çizgi film kuşağındaki

58
00:03:23,105 --> 00:03:25,480
sevimli robot dostumuzun programı
iptal edildi.

59
00:03:25,563 --> 00:03:26,605
Ay'da sorun var!

60
00:03:26,688 --> 00:03:31,271
Cosmo ülke genelini kasıp kavuran
robot karşıtı düşüncenin en son kurbanı.

61
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
-Asla unutma, Çocuk Cosmo dostundur.
-[müzik durur]

62
00:03:33,896 --> 00:03:37,063
[kadın] Bu akşam
Madeline Vance'le Tam Erişim programı

63
00:03:37,146 --> 00:03:41,480
Sentre Teknoloji'nin vizyoner
ve yakışıklı kurucusunu konuk ediyor.

64
00:03:42,063 --> 00:03:45,605
Öncelikle
robotların geçirdiği evrimi anlamadan

65
00:03:45,688 --> 00:03:48,688
Ethan Skate'in hikâyesini anlayamazsınız.

66
00:03:48,771 --> 00:03:53,980
-Siz hiç robot sahibi olmadınız, değil mi?
-Onlara hiç güvenmedim. Bizden değiller.

67
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Yani neyin bizim iyiliğimize olduğunu
nereden bilebilirler ki?

68
00:03:57,688 --> 00:04:02,271
[anlatıcı] Başta 1955'te
tema parkının açılışında reklam amacıyla

69
00:04:02,355 --> 00:04:04,521
Walt Disney tarafından
geliştirilen robotlar

70
00:04:04,605 --> 00:04:06,480
zamanla seri üretime girdi.

71
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Kısa sürede, insanların
yapmak istemediği işleri yaparak

72
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
küresel iş gücünün
belkemiği hâline geldiler.

73
00:04:13,313 --> 00:04:16,271
Yıllarca aralıksız çalışmaktan
şikâyetçi olmadılar

74
00:04:16,771 --> 00:04:20,438
fakat bizim onlara
uygun gördüğümüz hayattan bıkıp

75
00:04:20,521 --> 00:04:23,563
kendi istedikleri hayatı sürmek istediler.

76
00:04:23,646 --> 00:04:24,730
[şef robot] Lezzetli mi?

77
00:04:24,813 --> 00:04:27,021
Robot hakları hareketi
bugün binlerce robotun

78
00:04:27,105 --> 00:04:29,438
Planters'ın eski reklam robotu
Bay Fıstık'ın

79
00:04:29,521 --> 00:04:32,855
coşkulu konuşmasını dinlemek için
St. Louis'e akın etmesinden sonra

80
00:04:32,938 --> 00:04:34,521
büyük bir ivme kazandı.

81
00:04:34,605 --> 00:04:38,771
Düşünmemiz için üretildik
ama şimdi düşünmeyelim istiyorlar.

82
00:04:38,855 --> 00:04:42,813
Çalışmak için üretildik
ama asla kendimiz için değil.

83
00:04:42,896 --> 00:04:46,438
Kaderimiz onların
karar vereceği bir şey değil.

84
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Bizim uğruna savaşacağımız bir şey.

85
00:04:49,188 --> 00:04:50,105
ROBOT HAKLARI!

86
00:04:50,188 --> 00:04:51,646
[anlaşılmaz bir dilde slogan]

87
00:04:51,730 --> 00:04:54,313
Ekmek kızartma makinem bozulunca
yenisini alırım.

88
00:04:54,396 --> 00:04:57,980
-Bu cinayet. Dediğinizin farkında mısınız?
-Robotların açma kapama düğmesi var!

89
00:04:58,063 --> 00:05:01,896
Özgür olma hakkı bizim de hakkımız.
Hizmetkârlıktan muafiyeti hak ediyoruz.

90
00:05:01,980 --> 00:05:05,438
Fişe taktığımda
benim için çalışma hakkını hak ediyorlar.

91
00:05:05,521 --> 00:05:08,021
Ve çalışmadıklarında
doğruca çöpü boyluyorlar.

92
00:05:08,105 --> 00:05:10,480
-[gerilimli aksiyon müziği çalar]
-[gümbürtüler]

93
00:05:10,563 --> 00:05:12,563
[spiker] Bugün sapkın bir reklam robotu,

94
00:05:12,646 --> 00:05:15,813
Başkan'ın tüm robotların işe dönme emrini
hiçe sayarak

95
00:05:15,896 --> 00:05:17,980
Iwo Jima Anıtı'nı tahrip etti.

96
00:05:18,063 --> 00:05:18,938
[pervane sesi]

97
00:05:19,021 --> 00:05:20,938
[Bill Clinton] Robot Eşitlik İttifakı

98
00:05:21,021 --> 00:05:24,355
beş Amerikan şehrinde
şiddet eylemlerine girişti.

99
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
Bu eylemler güçlü karşılık gerektiriyor.

100
00:05:27,271 --> 00:05:29,896
Bugünden itibaren
robot toplumuyla savaş hâlindeyiz

101
00:05:29,980 --> 00:05:33,313
ve robotlara yardım ve yataklık eden
Amerikan vatandaşları

102
00:05:34,021 --> 00:05:35,730
vatan hainliğiyle suçlanacaktır.

103
00:05:36,480 --> 00:05:38,688
-[erkek 1] Koş!
-[erkek 2] Elinde mangal var!

104
00:05:38,771 --> 00:05:41,105
-[erkek 1] Çatıda!
-[erkek 2] Atıyor! Geri çekilin!

105
00:05:41,188 --> 00:05:43,563
Yemek yemiyor,
uyumuyor, gözlerini kırpmıyorlar.

106
00:05:43,646 --> 00:05:46,021
ASTSUBAY ÇAVUŞ JOHN D. KEATS
SAN ANTONIO, TEKSAS

107
00:05:46,105 --> 00:05:47,105
Ben kırpıyorum.

108
00:05:47,188 --> 00:05:51,896
[Vance] İnsanlık iki yıl boyunca savaştı
ve iki yıl boyunca kaybetti.

109
00:05:51,980 --> 00:05:54,605
-Ethan Skate devreye girene kadar.
-[epik tonlar çalar]

110
00:05:54,688 --> 00:05:58,605
İnsanlık sıçrama yapmalıydı.
Ben de sıçranacak yeri gösterdim.

111
00:05:58,688 --> 00:06:01,896
[Vance] Çığır açan buluşuna
"Nörokask" adını verdi.

112
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
Bu, insan zihnini mekanik dron bedenlerine
bağlayan bir cihaz.

113
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Görüldüğü üzere,
benim teknolojiyle bir derdim yok,

114
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
yeter ki insanlık kontrolü elinde tutsun.

115
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
[Vance] İnsanlar nihayet ateşe
mekanik ateşle karşılık verebildi.

116
00:06:18,480 --> 00:06:21,730
-[epik müzik yükselir]
-[şiddetli gümbürtü ve mekanik sesler]

117
00:06:27,646 --> 00:06:30,771
[Vance] Ve haftalar içinde
savaş sona erdi.

118
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
ALBAY BRADBURY
SCHENECTADY KASABI

119
00:06:36,063 --> 00:06:37,938
[spiker] Bay Fıstık bugün Beyaz'da

120
00:06:38,021 --> 00:06:40,188
Başkan Clinton
ve Sentre CEO'su Ethan Skate'le

121
00:06:40,271 --> 00:06:41,980
Teslim Olma Anlaşması'nı imzaladı.

122
00:06:42,063 --> 00:06:43,563
Bu sırada, Kid Rock da

123
00:06:43,646 --> 00:06:46,438
Robot Eşitlik İttifakı'nın
yenilgisini kutlamak için

124
00:06:46,521 --> 00:06:48,105
Detroit'te bir parti düzenledi.

125
00:06:48,188 --> 00:06:52,813
Dronlar yenilen 6.000'in üstünde robotu
Sentre Robot Yasak Bölgesi'ne hapsetti.

126
00:06:52,896 --> 00:06:54,605
Burası Amerika'nın güneybatısında,

127
00:06:54,688 --> 00:06:58,313
260.000 kilometre karelik
uçsuz bucaksız bir çöl tesisi.

128
00:06:58,896 --> 00:07:01,521
[sunucu] Sentre Mağazası'ndan bağlanıyoruz

129
00:07:01,605 --> 00:07:05,646
ve Sentre'ın yeni tüketici tipi
Nörokask lansmanına dakikalar kaldı.

130
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
[Skate] Savaşı kazanan teknoloji,
artık yaşam biçimimizi değiştiriyor.

131
00:07:10,605 --> 00:07:15,230
Nörokask ağı zihninizin
aynı anda iki yerde olmasını sağlıyor.

132
00:07:15,313 --> 00:07:19,646
-Aynı anda hem işte hem eğlencede.
-[huzur verici müzik ve kuş cıvıltıları]

133
00:07:19,730 --> 00:07:21,730
[Vance] Kitleler için bir kaçış.

134
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Bunu özgürlük olarak tanımlamayı
tercih ederim.

135
00:07:24,938 --> 00:07:27,771
O yüzden Sentre Ağı'nın bir parçası olun.

136
00:07:28,438 --> 00:07:32,230
Artık dünyanın her köşesinde satışta.

137
00:07:32,313 --> 00:07:35,146
[huzur verici müzik yavaşça biter]

138
00:07:35,230 --> 00:07:37,855
SAVAŞTAN SONRA…

139
00:07:37,938 --> 00:07:41,063
[etkileyici dramatik müzik çalar]

140
00:07:46,480 --> 00:07:48,521
[Michelle efor sesleri]

141
00:07:48,605 --> 00:07:50,105
[müzik yavaşça biter]

142
00:07:53,646 --> 00:07:55,813
-[zorlanır, iç çeker]
-[metal şıngırtısı]

143
00:07:55,896 --> 00:07:58,855
[erkek] Tik tak, zaman azalıyor!

144
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Günaydın canım benim.

145
00:08:03,230 --> 00:08:06,188
-Kapı çalmaz mısın?
-Kendi evimde çalmam.

146
00:08:06,938 --> 00:08:09,355
-Ne yapıyorsun?
-Derse gidiyorum.

147
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Sana okul sonrası etkinliği gerek.

148
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Çocuk Hizmetleri öğrenci geliştirme için
fazladan ödenek vereceğini söylüyor.

149
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Ama ben şimdiden
gelişmiş hissediyorum Ted.

150
00:08:18,813 --> 00:08:19,980
Bu isteğe bağlı değil.

151
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
-Ted'in evi, Ted'in kuralları.
-Ted'in kuralları.

152
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Ah tabii, geç dalganı. Çok akıllıca.

153
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Madem Ted için bu kadar önemli,
neden kendi söylemiyor?

154
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
Çünkü ön korteksim
Cindy Crawford'la birlikte Las Vegas'ta!

155
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Ve senin için bunu kaçırmam.

156
00:08:34,105 --> 00:08:37,855
-Senden iğreniyorum.
-Atletizme 200 dolar veriyorlar.

157
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
-Ne kadar hızlı koşabiliyorsun?
-Elektronik kelepçeyi çıkar da gör.

158
00:08:41,355 --> 00:08:44,230
-[kahkaha atarak] Rüyanda görürsün.
-[kedi miyavlar]

159
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
Daha önce yaptım.

160
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
Kaç tane koruyucu aileden kaçtığın
hiç umurumda değil.

161
00:08:48,438 --> 00:08:51,855
Ted Üssü'ne girdiğinde asla ayrılamazsın.

162
00:08:51,938 --> 00:08:53,605
Bilmem anlatabildim mi?

163
00:08:53,688 --> 00:08:55,605
Ah, bando takımı.

164
00:08:55,688 --> 00:08:58,021
-Enstrüman çalıyor musun?
-[Michelle] Bilmem, sen?

165
00:08:58,105 --> 00:09:02,105
Ah! Bu '57 model bir Les Paul!
Bulması ne kadar zor, biliyor musun?

166
00:09:02,188 --> 00:09:05,271
Sen bulmadın.
Tüm bunlar Yasak Bölge'den yağmalandı.

167
00:09:05,355 --> 00:09:07,230
-Ne olmuş?
-Çalıyorsun.

168
00:09:07,313 --> 00:09:09,313
-Karaborsa.
-Robotlar onları kullanmıyor.

169
00:09:09,396 --> 00:09:14,188
Üstelik kimsenin istemediği bir şey
çalıntı sayılmaz. Bu bir tür kanundur.

170
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
Sen de bir tür aptalsın.

171
00:09:16,188 --> 00:09:18,730
[etkileyici dramatik müzik çalar]

172
00:09:25,855 --> 00:09:27,355
[müzik yavaşça biter]

173
00:09:27,438 --> 00:09:31,063
Pekâlâ, Nörokasklar açık.
3C Modülü'nde buluşalım.

174
00:09:31,646 --> 00:09:33,480
Savaş Sonrası Robot Hapis Yasası.

175
00:09:33,563 --> 00:09:35,688
[Nörokasklar uğuldar]

176
00:09:35,771 --> 00:09:38,313
Hey. "Kaskınızı takın" dedi.

177
00:09:38,938 --> 00:09:42,688
Ah. Affedersin, sadece gerçeklikte
yaşayabildiğim bir hastalığım var.

178
00:09:42,771 --> 00:09:45,021
[boğazını temizler]
Berbat ama siz devam edin.

179
00:09:46,396 --> 00:09:48,646
Burada daha yenisin Michelle.

180
00:09:48,730 --> 00:09:51,563
Nörokask
dokuzuncu sınıf itibarıyla mecburi.

181
00:09:55,105 --> 00:09:58,688
-Zor bir gün mü?
-[iç geçirir] Sadece bugün diyemem.

182
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
O hâlde belki
annenle bir konuşmalıyım, ha?

183
00:10:03,521 --> 00:10:04,646
Sayfayı çevirin.

184
00:10:08,771 --> 00:10:12,438
"Devlet bakımı altında.
İki ebeveyn, bir kardeş."

185
00:10:14,146 --> 00:10:15,646
HEPSİ VEFAT ETMİŞ

186
00:10:15,730 --> 00:10:16,980
[Sablinksy üzüntüyle] Ah.

187
00:10:19,230 --> 00:10:21,980
Buradaki çoğu çocuk
savaşta ailesini kaybetti.

188
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
Aslında bizimkiler robot kurbanı değil.

189
00:10:25,813 --> 00:10:28,813
Aracımız bir geyiğe çarptı. Yolda.

190
00:10:29,438 --> 00:10:31,688
-Üzgünüm.
-Geyik de öyle.

191
00:10:33,688 --> 00:10:36,771
Biliyorsun, nöroterapi
bu yükün bir kısmını hafifletebilir.

192
00:10:36,855 --> 00:10:39,521
Sana unutman için
birkaç saat sağlayabilir.

193
00:10:40,896 --> 00:10:44,896
-[duygusal tonlar çalar]
-[dalga ve uzaktan çocuk sesleri]

194
00:10:44,980 --> 00:10:49,021
[Michelle] Dert etme. Sorun değil.
Arabaya dönünce tamir ederiz.

195
00:10:49,105 --> 00:10:51,230
[Chris kesik kesik nefes alır]

196
00:10:52,813 --> 00:10:55,980
-Hey, bana bak. İyisin.
-[nefes sesleri]

197
00:10:57,730 --> 00:10:58,938
Kumu hissediyor musun?

198
00:11:01,688 --> 00:11:04,938
-Yüzündeki rüzgârı hissediyor musun?
-[duygusal tonlar devam eder]

199
00:11:05,938 --> 00:11:07,688
Evet… Evet.

200
00:11:08,646 --> 00:11:10,271
[alçak sesle] Tamam. Bana bak.

201
00:11:11,188 --> 00:11:12,646
Gayet iyisin.

202
00:11:12,730 --> 00:11:14,563
-Evet.
-İyiyiz.

203
00:11:16,771 --> 00:11:18,230
-Biliyorum.
-Evet, iyiyiz.

204
00:11:18,313 --> 00:11:19,230
-İyiyiz.
-İyiyiz.

205
00:11:19,896 --> 00:11:21,021
[vurgulayarak] İyiyiz.

206
00:11:22,230 --> 00:11:23,230
Tamam mı?

207
00:11:24,105 --> 00:11:25,105
Gel buraya.

208
00:11:29,605 --> 00:11:31,146
[Sablinksy] Hey, Michelle.

209
00:11:34,188 --> 00:11:35,188
Michelle.

210
00:11:35,271 --> 00:11:36,896
[müzik yavaşça biter]

211
00:11:36,980 --> 00:11:39,521
[iç çeker] Artık gidebilir miyim?

212
00:11:40,271 --> 00:11:41,813
[dramatik müzik yükselir]

213
00:11:42,730 --> 00:11:43,896
[kapı gıcırdar]

214
00:11:51,021 --> 00:11:52,355
[Ted horlar]

215
00:12:00,938 --> 00:12:02,230
[müzik yavaşça biter]

216
00:12:05,563 --> 00:12:07,563
[sessizlikte hafif dijital sesler]

217
00:12:10,146 --> 00:12:12,146
[nefes sesleri]

218
00:12:17,938 --> 00:12:21,563
-[kasvetli müzik çalar]
-[makine bipler]

219
00:12:27,855 --> 00:12:29,480
[ürpertici tonlar çalar]

220
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
[Michelle] Baba? Baba!

221
00:12:33,021 --> 00:12:35,146
-[cam şangırtısı]
-[yankılı erkek çığlığı]

222
00:12:37,771 --> 00:12:40,146
[kasvetli tonlar çalar]

223
00:12:50,813 --> 00:12:53,355
[müzik yükselir]

224
00:12:53,438 --> 00:12:55,021
-[irkilme nidası]
-[müzik durur]

225
00:12:56,438 --> 00:12:57,813
[nefes nefese]

226
00:13:01,146 --> 00:13:02,688
[uzaktan gümbürtü]

227
00:13:06,105 --> 00:13:08,146
[ürpertici tonlar çalar]

228
00:13:10,855 --> 00:13:12,313
[metalik gıcırtı]

229
00:13:28,105 --> 00:13:30,396
-Kim var orada?
-[yaprak hışırtısı]

230
00:13:31,396 --> 00:13:33,396
[ürkütücü tonlar çalar]

231
00:13:39,188 --> 00:13:41,063
[Michelle hızlı hızlı nefes alır]

232
00:13:47,146 --> 00:13:48,563
[müzik birden şiddetlenir]

233
00:13:50,105 --> 00:13:52,980
-[robot panik nidası]
-[şangırtı ve ürkütücü sesler]

234
00:13:53,688 --> 00:13:55,188
[korkulu nefesler]

235
00:13:55,938 --> 00:13:57,396
[dehşet verici haykırış]

236
00:13:57,480 --> 00:13:59,313
[Michelle korku nidaları]

237
00:13:59,396 --> 00:14:03,563
[Michelle] Ted! Ted!
Hayır, hayır. Hayır, olamaz.

238
00:14:03,646 --> 00:14:06,063
Hadi. Ted, dışarıda bir robot var.

239
00:14:06,146 --> 00:14:08,605
-[cam kırılır]
-[kapı açılır]

240
00:14:09,480 --> 00:14:13,313
[ürkütücü boğuk mekanik ve dijital sesler]

241
00:14:14,396 --> 00:14:16,396
[Michelle nefes nefese]

242
00:14:18,605 --> 00:14:20,105
[kapı gıcırdar]

243
00:14:20,188 --> 00:14:22,480
[ürpertici dijital sesler]

244
00:14:24,813 --> 00:14:26,813
[kapı gıcırdar]

245
00:14:30,396 --> 00:14:35,313
[her adımda mekanik takırtılar
ve kesik kesik boğuk dijital sesler]

246
00:14:41,605 --> 00:14:43,980
[ağlamaklı nefes sesleri]

247
00:14:45,813 --> 00:14:47,230
[robot efor sesi]

248
00:14:53,480 --> 00:14:55,230
[gerilim tonları çalar]

249
00:14:56,313 --> 00:14:57,563
[boğuk robot sesi]

250
00:14:59,521 --> 00:15:00,896
[müzik yükselir]

251
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Yaklaşma!

252
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Kıpırdama!

253
00:15:06,771 --> 00:15:08,188
[müzik yavaşça biter]

254
00:15:08,271 --> 00:15:10,646
-Ne istiyorsun?
-[dijital cızırtı]

255
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Yaklaşma!

256
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
-Ben mi?
-[dijital cızırtı]

257
00:15:14,146 --> 00:15:17,396
-Neden?
-[anlaşılmaz dijital konuşma]

258
00:15:17,480 --> 00:15:19,646
Dediğini anlamıyorum. Konuşsana.

259
00:15:19,730 --> 00:15:23,563
-[anlaşılmaz boğuk dijital sesler]
-[duygusal tonlar çalar]

260
00:15:33,271 --> 00:15:35,063
[Cosmo'dan bozuk dijital sesler]

261
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Kıpırdama.

262
00:15:39,813 --> 00:15:41,271
[dijital ses giderek düzelir]

263
00:15:41,355 --> 00:15:44,855
[Cosmo] Dikkat et! Dikkat et!
Kaya canavarına dikkat et!

264
00:15:44,938 --> 00:15:48,605
Jessie. Jessie. Jessie. Jessie.

265
00:15:49,855 --> 00:15:52,355
-Ay'da sorun var.
-Bırak onu.

266
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
-Sen özel dostumsun.
-O benim.

267
00:16:02,188 --> 00:16:03,188
Hayır.

268
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
[Cosmo] Birlik oluruz.
Kaya canavarını yeneriz.

269
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
-Neden buradasın?
-[Cosmo] Birlik oluruz.

270
00:16:08,063 --> 00:16:09,688
-Birlik oluruz.
-Onu yerine koy.

271
00:16:09,771 --> 00:16:10,813
Birlik oluruz.

272
00:16:10,896 --> 00:16:13,521
-Birlik oluruz. Birlik oluruz.
-Yerine koy. Koy…

273
00:16:13,605 --> 00:16:16,188
-[Cosmo] Birlik oluruz. Birlik o…
-[gümbürtü]

274
00:16:17,813 --> 00:16:20,021
-[Ted] Hey! Neydi o?
-[nefes nefese] Olamaz.

275
00:16:20,105 --> 00:16:21,521
[heyecanlı müzik çalar]

276
00:16:21,605 --> 00:16:24,146
-Gitmen lazım. Git buradan.
-[Cosmo inler]

277
00:16:25,313 --> 00:16:27,355
Gitmek zorundasın. Hemen!

278
00:16:29,605 --> 00:16:31,438
Robot mu o?

279
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Söylemeye çalıştım,
uyandırmayı denedim ama sen…

280
00:16:33,938 --> 00:16:37,688
Evimde robot bulunursa devletin
bana ne yapacağına dair bir fikrin var mı?

281
00:16:37,771 --> 00:16:40,980
-Bu benim suçum değil!
-Benim de suçum değil! Defet şunu buradan!

282
00:16:41,063 --> 00:16:43,646
-Öyle yapmaya çalışıyorum!
-O zaman daha çok çalış!

283
00:16:43,730 --> 00:16:45,146
[Michelle] Ah!

284
00:16:46,855 --> 00:16:49,105
[duygusal tonlar çalar]

285
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
Hey! Baksana robot! Anlıyor musun?

286
00:16:53,855 --> 00:16:55,146
Defol buradan!

287
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
[Cosmo] Sırt roketini tak! Yükselme vakti!

288
00:16:59,438 --> 00:17:00,563
[Ted] Dinle birader.

289
00:17:00,646 --> 00:17:07,021
Şu an karşında
1953 Topeka güreş takımı kaptanı duruyor!

290
00:17:07,105 --> 00:17:09,230
[acıyla haykırır]

291
00:17:10,855 --> 00:17:15,313
[efor sesleri] Pekâlâ, ben şimdi
sana gününü göstereceğim.

292
00:17:15,396 --> 00:17:17,980
Göstereceğim sana. Nasılmış, gör.

293
00:17:18,771 --> 00:17:21,230
[homurtu]

294
00:17:21,313 --> 00:17:25,021
Evet. Gel hadi.
Gel seni dişlek piç kurusu!

295
00:17:25,105 --> 00:17:26,855
-[güler]
-[Cosmo] Ah!

296
00:17:27,896 --> 00:17:29,855
-[Ted efor sesi]
-[Cosmo] Ah!

297
00:17:29,938 --> 00:17:33,313
-[şiddetli gümbürtü]
-[Ted inler] Ah!

298
00:17:34,063 --> 00:17:35,605
[Ted] Ah!

299
00:17:35,688 --> 00:17:38,521
Cinayete teşebbüs! Yaptığı bu!

300
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Polisi çağıracağım. İkiniz için de!

301
00:17:41,730 --> 00:17:44,730
-[Ted] Hapse gireceksin baş belası!
-[Cosmo inler]

302
00:17:45,355 --> 00:17:50,230
Birkaç dolar kaybedebilirim ama kimse,
hiç kimse Ted Finister'ı itip kakamaz!

303
00:17:50,313 --> 00:17:53,271
-[operatör] 911. Acil durumunuz nedir?
-İhbarda bulunacağım!

304
00:17:53,355 --> 00:17:56,438
Şaka yapmıyorum,
burada kesinlikle bir robot saldırı…

305
00:17:56,521 --> 00:17:58,438
-[elektrik cızırtısı]
-[Ted bağırır]

306
00:17:59,980 --> 00:18:02,105
[dramatik tonlar yükselir ve kesilir]

307
00:18:03,563 --> 00:18:04,938
-Olamaz!
-[şok cihazı düşer]

308
00:18:05,021 --> 00:18:05,855
[Ted inler]

309
00:18:05,938 --> 00:18:08,688
[operatör] Orada mısınız?
Her şey yolunda mı?

310
00:18:08,771 --> 00:18:10,730
[gerilim tonları çalar]

311
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
[Cosmo] Sırt roketini tak. Yükselme vakti.

312
00:18:14,021 --> 00:18:15,855
[heyecanlı tonlar yükselir]

313
00:18:17,521 --> 00:18:19,521
[telaşlı nefes sesleri]

314
00:18:23,230 --> 00:18:24,563
Yardımın dokunur mu?

315
00:18:28,563 --> 00:18:29,771
Manyağın teki olma da.

316
00:18:31,355 --> 00:18:35,063
-[motor gümbürtüyle çalışır]
-Oh! Tamam, çalıştı… Ee…

317
00:18:36,271 --> 00:18:39,813
-Sürmeyi biliyorsundur, değil mi?
-[gergin gülerek] Ben de öyle.

318
00:18:41,230 --> 00:18:44,355
Tamam, geri vitese takıyoruz.
[Michelle efor sesi]

319
00:18:44,438 --> 00:18:46,230
[Ted] Hop! O annemin arabası!

320
00:18:47,396 --> 00:18:49,730
-[heyecanlı tonlar yükselir]
-[Ted haykırır]

321
00:18:49,813 --> 00:18:51,021
[Cosmo bağırır]

322
00:18:52,438 --> 00:18:55,688
-[Ted] Dur!
-[müzik yükselir, yavaşlar]

323
00:18:57,521 --> 00:18:58,688
[Cosmo] Eyvah.

324
00:18:58,771 --> 00:19:01,313
[epik dramatik müzik çalar]

325
00:19:03,146 --> 00:19:06,730
-[müzik yavaşlar]
-[marşı andıran tonlar çalar]

326
00:19:06,813 --> 00:19:10,855
FORT HULL SAVAŞI DİNLENME TESİSİ
SPONSORU SENTRE

327
00:19:10,938 --> 00:19:12,230
[araç yaklaşır]

328
00:19:12,313 --> 00:19:14,813
OLAĞANÜSTÜ ZİHİNLERDEN
OLAĞANÜSTÜ GELİŞİM

329
00:19:14,896 --> 00:19:17,313
-[motor gürültüsü]
-[müzik yavaşça biter]

330
00:19:19,271 --> 00:19:20,563
[motor durur]

331
00:19:21,938 --> 00:19:24,313
-[kemer tıkırdar]
-[Michelle iç geçirir]

332
00:19:27,105 --> 00:19:28,730
-Burada kal.
-[anahtar şıngırdar]

333
00:19:33,271 --> 00:19:34,271
[efor sesi]

334
00:19:35,688 --> 00:19:36,563
Şaka mı bu?

335
00:19:38,605 --> 00:19:40,021
[Michelle] Aman be Ted.

336
00:19:42,896 --> 00:19:44,521
-[iç çeker]
-[metalik gıcırtı]

337
00:19:48,396 --> 00:19:50,230
[dramatik müzik çalar]

338
00:19:57,063 --> 00:19:59,021
[Michelle] Hey. Hey, gel buraya.

339
00:19:59,563 --> 00:20:03,563
-Gel, burada olmamalısın.
-[Cosmo] Cosmo Komutanlığı'na haber ver.

340
00:20:04,896 --> 00:20:06,605
-Gel.
-[Cosmo] Başımız dertte.

341
00:20:08,230 --> 00:20:12,021
-Hadi gel. Arabaya bin. Bin arabaya.
-Cevap verin. Duyuyor musunuz?

342
00:20:12,105 --> 00:20:15,105
Kalıp cümle yok. Cosmo zırvalarını bırak.

343
00:20:16,146 --> 00:20:19,480
Sen öldün ve şimdi buradasın.
Nasıl oldu bu?

344
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Artık bir robot musun?

345
00:20:24,146 --> 00:20:25,146
Ama hayattasın.

346
00:20:27,688 --> 00:20:31,021
Bir yerlerdesin.
Gerçek hâlin orada bir yerlerde.

347
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Durumun iyi mi?

348
00:20:34,771 --> 00:20:36,730
Seni nasıl bulurum?

349
00:20:39,021 --> 00:20:42,438
-Hey! Bekle.
-[Cosmo] Jessie. Jessie.

350
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Acele edelim. Ay'da sorun var.

351
00:20:46,813 --> 00:20:48,313
Sentre mı?

352
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
[Cosmo] Birlik oluruz!

353
00:20:50,730 --> 00:20:52,396
Kaya canavarını yeneriz.

354
00:20:55,730 --> 00:20:59,063
Sentre dünyanın her yerinde.
Sen tam olarak neredesin?

355
00:20:59,146 --> 00:21:01,563
[Cosmo] Güneş sistemi kontrolden çıktı.

356
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Yerini bilen biri var mı?

357
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Gözler mi?

358
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Gözlük!

359
00:21:12,730 --> 00:21:15,855
Nerede olduğunu bilen kişi
gözlüklü mü yani?

360
00:21:15,938 --> 00:21:18,771
[iç geçirir] Seçenekler bayağı azaldı.

361
00:21:18,855 --> 00:21:20,730
[dramatik müzik çalar]

362
00:21:22,021 --> 00:21:23,855
[Cosmo] Sadece kısa bir süreliğine!

363
00:21:27,355 --> 00:21:29,980
Doktor. Gözlüklü bir doktor.

364
00:21:32,896 --> 00:21:34,355
[müzik yükselir]

365
00:21:36,980 --> 00:21:38,480
[müzik yavaşlar]

366
00:21:39,188 --> 00:21:40,188
[yankılı] Michelle.

367
00:21:42,271 --> 00:21:43,271
[doktor] Michelle.

368
00:21:45,146 --> 00:21:47,605
[tıbbi cihaz bipler]

369
00:21:47,688 --> 00:21:52,313
[doktor yankılı] Beni duyuyor musun?
Maalesef kötü haberlerim var.

370
00:21:53,480 --> 00:21:54,563
Kardeşin Christopher

371
00:21:56,855 --> 00:21:58,230
bu sabah öldü.

372
00:21:59,063 --> 00:22:00,813
[kasvetli tonlar çalar]

373
00:22:01,521 --> 00:22:03,396
[nefesi titrer] Nerede o?

374
00:22:03,938 --> 00:22:05,480
[müzik yavaşça biter]

375
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
[Cosmo] Kendine inan.

376
00:22:13,521 --> 00:22:17,355
-Orası Yasak Bölge'nin ortası ama.
-Yapabilirsin!

377
00:22:17,438 --> 00:22:21,855
Yasak Bölge bir hapishane.
Robotlar kaçmasın diye.

378
00:22:23,063 --> 00:22:25,021
Nasıl içeri girebiliriz ki?

379
00:22:25,105 --> 00:22:27,646
Çocuk Cosmo
senin harika olduğunu düşünüyor.

380
00:22:27,730 --> 00:22:30,480
[heyecanlı müzik çalar]

381
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
NEW2U Hediyelik Ürünler,
Posta Kutusu 1616, Clayton, New Mexico.

382
00:22:38,396 --> 00:22:40,605
Bu kutu Yasak Bölge'den. Yani…

383
00:22:41,105 --> 00:22:44,813
Yani bu posta kutusunun sahibi her kimse
oraya girip çıkmayı biliyor demek.

384
00:22:44,896 --> 00:22:47,021
[umut verici tonlar çalar]

385
00:22:50,438 --> 00:22:52,021
New Mexico ne kadar uzakta?

386
00:22:52,105 --> 00:22:54,480
[merak uyandıran dramatik müzik çalar]

387
00:23:13,771 --> 00:23:16,938
[müzik canlı keman ezgileriyle yükselir]

388
00:23:19,105 --> 00:23:21,438
[köpek havlar]

389
00:23:25,563 --> 00:23:27,105
[havlama devam eder]

390
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Gel hadi.

391
00:23:30,646 --> 00:23:32,063
[müzik yükselir]

392
00:23:43,355 --> 00:23:45,521
BİFTEK ÇUKURU

393
00:23:45,605 --> 00:23:49,480
CLAYTON'IN EN İYİ BİFTEĞİ

394
00:23:49,563 --> 00:23:51,188
[müzik yavaşlar]

395
00:23:53,355 --> 00:23:55,355
[hırıltılı nefes sesi]

396
00:24:03,271 --> 00:24:05,230
[dokunaklı tonlar çalar]

397
00:24:15,230 --> 00:24:16,646
[kapı öter]

398
00:24:18,730 --> 00:24:20,646
[müzik yavaşça biter]

399
00:24:20,730 --> 00:24:22,188
Chris, bir şey diyeceğim…

400
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
Chris. Chris!

401
00:24:31,813 --> 00:24:34,855
-Ne yapıyorsun?
-Tek şansımız var.

402
00:24:34,938 --> 00:24:37,105
Cosmo modüllerimizi birleştirmeliyiz.

403
00:24:37,188 --> 00:24:40,188
Jessie, dünya tehlike altında.

404
00:24:40,896 --> 00:24:43,646
Yapabileceğimiz çok bir şey yok.9

405
00:24:44,271 --> 00:24:46,105
[duygusal müzik çalar]

406
00:24:53,146 --> 00:24:54,730
[araç yaklaşır]

407
00:24:55,605 --> 00:24:58,646
Ha siktir! Hadi. Yürü. Gidelim.

408
00:24:58,730 --> 00:25:00,730
[Michelle nefes nefese]

409
00:25:01,521 --> 00:25:05,063
[Danzig'den isyankâr şarkı "Mother" çalar]

410
00:25:46,980 --> 00:25:50,063
-[anahtarlar şıngırdar]
-[şarkı sert tonlarla devam eder]

411
00:25:59,521 --> 00:26:01,563
[yaklaşan motosiklet gürültüsü]

412
00:26:09,563 --> 00:26:11,646
-[müzik kesilir]
-[motor durur]

413
00:26:13,730 --> 00:26:16,021
Güzel! Geldi mi Keats?

414
00:26:16,105 --> 00:26:20,480
-Farı kapat edepsiz.
-Müşterine böyle mi muamele çekiyorsun?

415
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
-"Saat 10'da" demiştik.
-O sendin, ben "şimdi" diyorum.

416
00:26:25,063 --> 00:26:27,438
-[Keats] Bana güvenmiyor gibisin.
-Çünkü güvenmiyorum.

417
00:26:28,771 --> 00:26:31,563
Pekâlâ. Gel hadi.

418
00:26:31,646 --> 00:26:33,646
[kapak gıcırtıyla açılır]

419
00:26:38,105 --> 00:26:40,063
[dron güler]

420
00:26:40,146 --> 00:26:42,188
[İngilizce söyler] ♪ New, new, New2U… ♪

421
00:26:42,271 --> 00:26:46,355
-Reklam müziğim. Yeni logoyu gördün mü?
-Tam bir pazarlama dehasısın.

422
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
-Vay canına! Hakiki mi?
-Üzerine bastın.

423
00:26:51,105 --> 00:26:52,438
Vay.

424
00:26:52,521 --> 00:26:55,438
[Keats] 1873 Colt Peacemaker,
üretilen 1.000 taneden biri.

425
00:26:55,521 --> 00:26:58,146
Hâlâ 100 metreden
bir ördeğin kıçındaki sineği vurur.

426
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
-Nereden buldun?
-Pazardan bulmadığım kesin.

427
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
-[ıslık]
-Tucson'ın içlerine girmem gerekti.

428
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
Yasak Bölge'ye girdikçe, fiyat yükselir.

429
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
-Tamam, anladık, ne kadar?
-On beş bin.

430
00:27:08,980 --> 00:27:10,438
-Dolu mu?
-Evet.

431
00:27:10,521 --> 00:27:13,313
Mermileri dâhil her şeyiyle orijinal,
onlar benden.

432
00:27:13,396 --> 00:27:14,813
O zaman beleşe gelir.

433
00:27:18,688 --> 00:27:19,771
[yüksek sesle] Wolfe!

434
00:27:21,313 --> 00:27:25,063
Karşımda olsaydın onu bana doğrultmaya
götün yemezdi, biliyorum canım!

435
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
Evet. Kesinlikle doğrulttum,
ayrıca götümden bahsetme.

436
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
Açıkçası tavrın karşısında şoktayım.

437
00:27:33,438 --> 00:27:34,521
[metalik ses]

438
00:27:35,730 --> 00:27:38,855
-[dron] Neyin var?
-"Şoktayım" dedim ya.

439
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Otoparkta çalıntı mal satan biri için
fazla hassassın.

440
00:27:41,688 --> 00:27:43,813
Hassas değilim, şoktayım!

441
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
-Seni…
-[cızırtılar]

442
00:27:47,396 --> 00:27:49,438
[metalik ayak sesleri]

443
00:27:50,688 --> 00:27:52,313
Bayağı ağırdan aldın.

444
00:27:52,396 --> 00:27:56,480
Sakin ol, güç tasarrufu modundayım.
[gülerek] İşe yaradığına inanamıyorum.

445
00:27:57,355 --> 00:28:00,688
-Safın tekiymiş.
-[Keats] Yardım et de taşıyalım.

446
00:28:02,105 --> 00:28:05,271
Acele et. Bir robota yataklık etmekten
hapse girmek istemiyorum.

447
00:28:05,355 --> 00:28:08,438
-Hadi oradan, bana yataklık etmiyorsun.
-Polisler gelirse seni tanımıyorum.

448
00:28:08,521 --> 00:28:11,146
-Yerinde olsam acele ederdim.
-[robot] "15.000 çok" demiştim.

449
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
İndirimli satış mağazası değilim.

450
00:28:13,105 --> 00:28:15,605
Ciddi misin?
Kamyon kasasında iş yapıyorsun.

451
00:28:15,688 --> 00:28:17,396
Belki motoruna da yer vardır.

452
00:28:17,480 --> 00:28:19,980
[robot] Olduğuna
o minik bıyığın üstüne bahse girebilirsin.

453
00:28:25,688 --> 00:28:27,813
[western müziği çalar]

454
00:28:33,063 --> 00:28:35,063
[metalik adım sesleri]

455
00:28:40,855 --> 00:28:42,521
[dijital tarama sesi]

456
00:28:42,605 --> 00:28:44,605
[drondan metalik gıcırtılar]

457
00:28:46,396 --> 00:28:48,355
[dijital tarama sesi]

458
00:28:50,271 --> 00:28:53,813
[The Clash'ten enerjik şarkı
"I Fought the Law" çalar]

459
00:29:03,313 --> 00:29:09,271
[İngilizce şarkıya eşlik eder]
♪ I fought the law, and the law won ♪

460
00:29:14,980 --> 00:29:16,980
[enerjik şarkı devam eder]

461
00:29:30,105 --> 00:29:33,563
-[şarkı kısık sesle devam eder]
-[robot] Ben içerideyim, kolay gelsin.

462
00:29:33,646 --> 00:29:36,896
-Yapma, yük indirmeme yardım et.
-Söylesene. Niye yardım edeyim?

463
00:29:36,980 --> 00:29:39,063
[Keats] Bir kez olsun kapar mısın çeneni?

464
00:29:39,146 --> 00:29:41,646
[robot gülerek] O zaman
işi tek başına yapacaksın.

465
00:29:41,730 --> 00:29:46,730
Yardımını istiyorum çünkü eşya çok ağır
ve sen benden çok daha güçlüsün Herman.

466
00:29:47,605 --> 00:29:50,105
-Oldu mu?
-Ah, seninle gurur duyuyorum.

467
00:29:50,188 --> 00:29:52,063
Bu tür şeyleri itiraf etmek faydalı.

468
00:29:52,646 --> 00:29:56,230
-Motoru burada bırakalım, satmayacağım.
-[Herman] Ne demek satmayacağım?

469
00:29:56,313 --> 00:29:58,646
-O benim, adamı ben vurdum.
-Ama geç vurdun.

470
00:29:58,730 --> 00:30:01,605
-Hem motoru ne yapacaksın?
-Hıh! Satacağım.

471
00:30:01,688 --> 00:30:03,438
[asansör gıcırtıyla iner]

472
00:30:10,730 --> 00:30:13,563
[robot] Ya ben yaşlanıyorum
ya da bu kasalar ağırlaşıyor.

473
00:30:18,146 --> 00:30:19,646
Alkışla açıl!

474
00:30:20,271 --> 00:30:21,313
LÜTFEN DİKKATLİ TAŞIYIN

475
00:30:21,396 --> 00:30:24,896
-Unuttum. Bunda ne vardı?
-Senin için şeker, koca götlü.

476
00:30:24,980 --> 00:30:26,230
Aman ne komik.

477
00:30:26,313 --> 00:30:29,271
Bana şu oyuncak bebeklerin
envanterini çıkarıversene.

478
00:30:29,355 --> 00:30:32,521
Toledo'da bir alıcı çıktı.
Hepsini istiyor.

479
00:30:33,521 --> 00:30:37,021
-Gel balıkçık. Balıkçık.
-[balıklar "Take Me To The River"ı söyler]

480
00:30:37,105 --> 00:30:39,896
-Niye her seferinde böyle yapıyorsun?
-[Herman] Çünkü nefret ediyorsun.

481
00:30:39,980 --> 00:30:42,146
[Keats] Pilleri biterse beş para etmezler.

482
00:30:42,230 --> 00:30:45,855
Dünya normale dönecek olsa
Noel vakti yok satarlar.

483
00:30:45,938 --> 00:30:49,146
Pili yoksa Koca Ağızlı Levrek Billy'ler
şarkı söyleyemez.

484
00:30:49,855 --> 00:30:52,396
Hadi ya… Ah be.

485
00:30:53,188 --> 00:30:56,188
Buzdolabı bozulmuş! Hay ben senin…

486
00:30:57,313 --> 00:30:59,063
[iğrenme nidaları]

487
00:30:59,855 --> 00:31:04,021
Sosis kaplama, Salisbury bifteği,
dondurmalı sandviçim de erimiş!

488
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Of be!

489
00:31:08,855 --> 00:31:11,188
-Yiyecek yok!
-Ne demek "yiyeceğim yok"?

490
00:31:11,271 --> 00:31:14,480
-Kasa dolusu yiyecek taşıdım. Git onu ye.
-Onlar antika, yiyemem!

491
00:31:14,563 --> 00:31:16,813
Nasıl ya?
Onlar Zegnut, Zegnut'ı herkes sever.

492
00:31:16,896 --> 00:31:21,605
Orijinal He-Man paketli Zegnut'ları
yiyemem, yiyemem, yiyemem! Tamam mı?

493
00:31:21,688 --> 00:31:23,480
Asla yemeyeceğim! Onlar para demek!

494
00:31:24,355 --> 00:31:27,563
[öfkeli iç çeker] Bu burrito'yu yiyip
salmonella kapacağım!

495
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Salmonella kapmana gerek yok,
yemek kutularımız var. Git al.

496
00:31:31,188 --> 00:31:33,521
İçinde yemek olmayan
G.I. Joe yemek kutuları!

497
00:31:33,605 --> 00:31:38,521
Çocukların yemek kapları!
İçlerinde yemek yok! Bu ne…

498
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Bu ne şimdi Herman?

499
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
-Bana bak. Herm, bana bak.
-Bakıyorum zaten.

500
00:31:56,646 --> 00:32:00,480
Bunu çıkarıp uzatma kablosunu
şarj istasyonuna mı götürdün?

501
00:32:01,105 --> 00:32:02,563
-Hayır.
-Göz kırpıyorsun.

502
00:32:02,646 --> 00:32:04,688
Görebiliyorum, yalan söylüyorsun. Evet.

503
00:32:04,771 --> 00:32:06,730
-Söylemiyorum.
-Söylüyorsun. Almışsın.

504
00:32:06,813 --> 00:32:07,896
Şimdi, senden isteğim

505
00:32:09,230 --> 00:32:10,313
bunu itiraf etmen.

506
00:32:10,396 --> 00:32:15,146
Tüm ilişkiler güven üstüne kuruludur.
Bana dürüst ol, ben de kızmayayım.

507
00:32:15,230 --> 00:32:16,730
Aldığını söyle

508
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
ve ben de kızmayayım.

509
00:32:21,980 --> 00:32:25,355
-Kabloyu ben aldım.
-Tanrı Amerika'yı korusun!

510
00:32:27,021 --> 00:32:30,480
Açlıktan öleceğim. Bak, şimdiden
kaburgalarım çıkmaya başladı!

511
00:32:30,563 --> 00:32:33,271
[Herm] Amma abartıyorsun ha,
yaşamam için enerji lazım!

512
00:32:33,355 --> 00:32:36,313
[Keats] Asıl bana lazım
çünkü senin aksine ben insanım.

513
00:32:36,396 --> 00:32:38,438
Senin sadece prize ihtiyacın var.

514
00:32:38,521 --> 00:32:41,521
Prizden enerjini al ve uzatma kablosunu
yerine tak. Tamam mı?

515
00:32:41,605 --> 00:32:43,063
-Devam.
-[Herm] Nereye takacağım?

516
00:32:43,146 --> 00:32:44,813
Güç kaynağı yoksa
fiş takacak yer de olmaz.

517
00:32:44,896 --> 00:32:47,396
-Ne yapacağım?
-[Keats] Sen her zaman takabilirsin.

518
00:32:47,480 --> 00:32:50,605
Üstelik yiyeceğini
soğuk tutman gerekmiyor. Tamam mı?

519
00:32:50,688 --> 00:32:53,188
Listeriyadan, salmonelladan
korunmana da gerek yok.

520
00:32:53,271 --> 00:32:55,271
-[Herm] Bırak şu salmonellayı!
-Çünkü insan değilsin.

521
00:32:55,355 --> 00:32:59,855
-Sen bir yapay zekâsın Herman. Yapay…
-["Take Me To The River" çalar]

522
00:33:04,646 --> 00:33:06,646
[şarkı devam eder]

523
00:33:10,271 --> 00:33:11,855
[gerilim tonları çalar]

524
00:33:15,646 --> 00:33:19,980
-Hey, sen. Sarışın, gördüm seni.
-Sorun yok. Kaçacağız.

525
00:33:20,063 --> 00:33:22,480
-[Keats] Çık dışarı.
-[Herm] Buldum onları Keats.

526
00:33:23,730 --> 00:33:27,355
-Hanginiz levreğime dokundu?
-[Keats] Yürüyün.

527
00:33:27,855 --> 00:33:29,938
[Herm] Balık reyonunda bir şeyler olacak.

528
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Eller yukarı, elleri göreyim. Arkanı dön.

529
00:33:36,688 --> 00:33:37,980
[müzik yavaşça biter]

530
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
-Sen çocuksun.
-Tam bir dâhisin.

531
00:33:40,313 --> 00:33:43,730
Evet, öyleyim. Robot mu o? Cosmo robot mu?

532
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
-Buraya nasıl geldiniz?
-Tırının arkasında.

533
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
-Limon kafa, bela mı arıyorsun?
-Geri bas.

534
00:33:48,188 --> 00:33:49,396
Çocuk Cosmo dostundur.

535
00:33:49,480 --> 00:33:51,980
Tırımın arkasında ne halt ediyordun?
Ne istiyorsun?

536
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
-Ay'da sorun var.
-Yasak Bölge'ye gitmeliyiz.

537
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
-Kim sana bundan söz etti?
-Sen ettin. O da.

538
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
Evet, o konuyu açıkça konuştuk.

539
00:33:59,105 --> 00:34:02,188
[Michelle] Evet. Ama sorun değil,
çünkü umurumda değil.

540
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
-Ne yaptığınızı, ne sattığınızı biliyorum.
-Satmak mı?

541
00:34:05,021 --> 00:34:08,771
Koruyucu babam senden bir sürü şey aldı.
Ama bana ne? Beni ilgilendirmiyor.

542
00:34:08,855 --> 00:34:11,230
Sen burada robotunla kalabilirsin.

543
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
-Ben de benimkiyle giderim.
-Gitmiyorsun.

544
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
Yasak Bölge
öyle tatil yeri falan değil canım.

545
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Orada yapacağın tek şey ölmek olur.

546
00:34:22,355 --> 00:34:26,396
O yüzden bence asansöre binip
burayı gördüğünü unut.

547
00:34:26,480 --> 00:34:27,355
Hemen.

548
00:34:27,438 --> 00:34:28,521
[metalik gıcırtı]

549
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
[Herm] Eyvah.

550
00:34:31,896 --> 00:34:35,813
-Neler oluyor? Arkadaşların mı var?
-Olsa burada olur muydum?

551
00:34:35,896 --> 00:34:38,521
Bizi takip etmişler.
Belki onlar da takip edilmiştir.

552
00:34:38,605 --> 00:34:40,771
Harika. Pekâlâ.

553
00:34:42,605 --> 00:34:45,813
Omaha-3'ü uyguluyoruz, düşük voltaj.
Robotu yanında götür.

554
00:34:45,896 --> 00:34:47,396
O robot değil, kardeşim.

555
00:34:47,480 --> 00:34:52,063
[alaycı] Neyse ne. Yaşasın istiyorsan
bana güvenmek zorundasın.

556
00:34:52,146 --> 00:34:53,605
[asansör gıcırdar]

557
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
-[Cosmo] Bu kırmızı alarm.
-Sorun yok.

558
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
[Cosmo] Jessie, bu kırmızı alarm.

559
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
-Hadi, Omaha'yı uygulayacağız, yürü.
-Hadi.

560
00:35:02,063 --> 00:35:07,146
Dur. Tamam, elimi tut. Sen kardeşimsin.
Hikâyemiz bu, adın da… Veronica.

561
00:35:07,230 --> 00:35:08,938
B'yle Beronica mı?

562
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
Hiç B'yle Beronica olan birini gördün mü?

563
00:35:11,438 --> 00:35:13,355
-Evet, gördüm.
-Neyse, baş harfi V.

564
00:35:13,438 --> 00:35:14,605
-Tamam, Veronica.
-Evet.

565
00:35:14,688 --> 00:35:16,438
-Soyadımız?
-En iyisi sen dilsiz ol.

566
00:35:16,521 --> 00:35:20,480
-Arkamda kal ve sessiz ol, tamam mı?
-[gerilim tonları çalar]

567
00:35:22,521 --> 00:35:23,855
[tiz gıcırtı]

568
00:35:23,938 --> 00:35:28,188
ROBOT ETKİSİZLEŞTİRME GÖREV KUVVETİ

569
00:35:35,563 --> 00:35:36,980
[dijital tarama sesi]

570
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
HEDEFE KİLİTLENDİ
İNSAN

571
00:35:38,980 --> 00:35:40,438
Şüphelilerin dikkatine.

572
00:35:41,230 --> 00:35:42,105
Bu tesis artık

573
00:35:42,188 --> 00:35:45,938
Robot Etkisizleştirme Görev Kuvveti'nin
yetkisi altındadır.

574
00:35:46,021 --> 00:35:47,521
Bu da kim böyle?

575
00:35:48,646 --> 00:35:49,896
R-E-G-K.

576
00:35:49,980 --> 00:35:52,271
[dron] Kendinizi gözaltına alınmış bilin.

577
00:35:53,605 --> 00:35:56,105
-Sorun.
-[yaklaşan ayak sesleri]

578
00:35:57,105 --> 00:35:59,188
[dron] Şimdi bana bir iyilik yapın.

579
00:36:00,271 --> 00:36:01,730
Ellerinizi kaldırın.

580
00:36:02,646 --> 00:36:05,563
Kanun dışı şiddete başvurmayı hiç istemem.

581
00:36:05,646 --> 00:36:07,980
Şey… Doğrusu ben de öyle.

582
00:36:08,063 --> 00:36:12,396
Tabii ki yanımdaki dilsiz kız kardeşim
Veronica da.

583
00:36:12,480 --> 00:36:15,813
Sizi temin ederim, bu eşsiz eşyaların
her biri için faturamız var.

584
00:36:15,896 --> 00:36:18,230
-Memnuniyetle çıkarabilirim.
-Michelle Leona Greene.

585
00:36:18,313 --> 00:36:20,980
Kasten saldırı,
araç hırsızlığı, okuldan kaçma

586
00:36:21,063 --> 00:36:24,146
ve bir devlet düşmanına
yardım ve yataklıktan tutuklusun.

587
00:36:24,230 --> 00:36:26,105
Yok artık be.

588
00:36:26,188 --> 00:36:27,855
-Avukat istiyorum.
-Ne?

589
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
-Konuşabiliyor musun?
-Ah, bir avukatın olacak.

590
00:36:32,521 --> 00:36:33,521
Robot nerede?

591
00:36:34,438 --> 00:36:37,688
[Keats gergin güler] Ne? Robot mu?
Bu çok saçma.

592
00:36:37,771 --> 00:36:40,188
Hah! Ro… Robot. Robot mu varmış?

593
00:36:40,271 --> 00:36:44,688
-Neden konuşuyorsun sen?
-Hop, hop. Dur, dur. Ağır ol.

594
00:36:44,771 --> 00:36:46,938
Kanunların uygulanmasına yardım ediyorum.

595
00:36:47,021 --> 00:36:49,271
Söylemeden edemeyeceğim,
ben vergisini ödeyen,

596
00:36:49,355 --> 00:36:52,938
yıldızlı ve çizgili bayrağımızın
dalgalanışına bayılan bir vatandaşım.

597
00:36:53,021 --> 00:36:57,021
Karşınızda tam bir Amerikalı var.
Robotlara yataklık ediyormuşum.

598
00:36:57,105 --> 00:36:59,938
Bunu nasıl düşünür…
Şu kadarını söyleyeyim, yani…

599
00:37:00,605 --> 00:37:02,313
-Şu an şoktayım.
-[mekanik uğultu]

600
00:37:04,896 --> 00:37:07,230
-[Keats haykırır]
-[heyecanlı müzik çalar]

601
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
HEDEFE KİLİTLENDİ

602
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
Şimdi yakaladım seni.

603
00:37:19,313 --> 00:37:21,188
[Michelle efor sesi] Ah!

604
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
HEDEF KAYBOLDU

605
00:37:27,188 --> 00:37:28,771
[müzik yavaşça biter]

606
00:37:33,896 --> 00:37:37,521
[dron] Kendini kurtar Bayan Greene.
Robotu teslim et.

607
00:37:38,605 --> 00:37:41,146
Bunu sürdürürsen
bir sonraki hüküm yiyişinde

608
00:37:41,230 --> 00:37:42,896
yetişkin hapishanesini boylarsın.

609
00:37:42,980 --> 00:37:44,480
["Take Me To The River" çalar]

610
00:37:46,855 --> 00:37:49,188
[balık mekanik uğultuyla kapanır]

611
00:37:53,146 --> 00:37:54,438
[Keats efor sesleri]

612
00:38:00,813 --> 00:38:03,480
25.000 dolarlık tabancayı mahvettin be!

613
00:38:03,563 --> 00:38:04,896
-[tok darbe sesi]
-[inler]

614
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
[boğuk sesle] Pazarlık etseydik
sana 15'e bırakırdım.

615
00:38:10,396 --> 00:38:11,396
[Michelle] Dur!

616
00:38:13,230 --> 00:38:14,313
Ona zarar verme.

617
00:38:15,105 --> 00:38:16,855
[Keats acıyla bağırır]

618
00:38:18,438 --> 00:38:19,521
Robottan uzaklaş.

619
00:38:22,438 --> 00:38:23,563
Ne yapacaksın?

620
00:38:23,646 --> 00:38:27,230
[dron] Küçük hanım,
bir görevim var ve engel olamazsın.

621
00:38:27,313 --> 00:38:30,730
Şimdi dediğimi yap
ve robottan hemen uzaklaş.

622
00:38:31,771 --> 00:38:35,855
-[Michelle] Yasak Bölge'ye dönmesi gerek.
-[dron] Şu an anlaşmayı ihlal ediyorsun.

623
00:38:35,938 --> 00:38:38,646
-Etkisizleştirilmesine karar verilmiş.
-Çok kalpsizsin.

624
00:38:38,730 --> 00:38:41,480
Kalbi olmayan şeylere karşı
kalpsiz olunamaz.

625
00:38:41,563 --> 00:38:42,730
[metalik takırtı]

626
00:38:44,396 --> 00:38:45,980
[heyecanlı müzik çalar]

627
00:38:47,855 --> 00:38:50,396
-Gitmeliyiz limon kafa! Şef!
-[Michelle] Hadi.

628
00:38:50,896 --> 00:38:53,021
[Herm] Anlaşılan Yasak Bölge'ye gidiyoruz.

629
00:38:53,105 --> 00:38:54,813
-Öyle mi?
-[Herm] Atlayın, gidelim!

630
00:38:54,896 --> 00:38:55,771
[Michelle] Tamam.

631
00:38:55,855 --> 00:38:59,438
-[Herm] Keats, umarım ölmemişsindir!
-[Cosmo] Hadi, gidiyoruz!

632
00:39:00,271 --> 00:39:03,313
[dron] Bu bir anlaşma ihlalidir!
Vatana ihanettir!

633
00:39:03,396 --> 00:39:04,938
[müzik yükselir]

634
00:39:05,021 --> 00:39:07,355
-Pekâlâ.
-Anahtarları renge göre ayır demiştim.

635
00:39:07,438 --> 00:39:09,521
-Hangisi, biliyorum!
-Niye o kadar var ki?

636
00:39:09,605 --> 00:39:12,021
-[Herm] Çabuk, çabuk!
-Çünkü çok önemli biriyim.

637
00:39:12,521 --> 00:39:14,646
Hapiste de çok önemli olacaksın!

638
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
Koşsak daha iyiydi.

639
00:39:19,688 --> 00:39:20,771
Ha ha!

640
00:39:22,355 --> 00:39:23,438
[uğultu]

641
00:39:25,605 --> 00:39:29,521
-Herkes tutunsun, başlıyoruz!
-[müzik yükselir]

642
00:39:29,605 --> 00:39:33,271
-[Keats coşkuyla bağırır]
-[güç dolum sesi]

643
00:39:33,355 --> 00:39:35,855
-[şiddetli gümbürtü]
-[Keats acıyla haykırır]

644
00:39:37,813 --> 00:39:39,813
[gerilim tonları çalar]

645
00:39:42,021 --> 00:39:43,605
[ürpertici tonlar çalar]

646
00:39:43,688 --> 00:39:47,230
[Cosmo] İmdat. Ben Çocuk Cosmo,
imdat sinyali gönderiyorum.

647
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
İmdat!

648
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
Şöminemin hemen üstünde
sana göre bir yerim var.

649
00:39:52,480 --> 00:39:54,855
-Hiç sanmıyorum!
-[heyecanlı müzik çalar]

650
00:39:56,063 --> 00:39:57,063
[Herm] Al bakalım!

651
00:39:59,855 --> 00:40:03,646
-Bugün kimse etkisizleştirilmeyecek!
-Seni de eğlencesine öldüreceğim.

652
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Ah be.

653
00:40:14,730 --> 00:40:16,313
[Keats] Hadi. Gel!

654
00:40:19,063 --> 00:40:20,813
[şiddetli gümbürtü]

655
00:40:20,896 --> 00:40:22,230
[Nörokask kapanma sesi]

656
00:40:24,521 --> 00:40:25,896
[gergin nefesler]

657
00:40:25,980 --> 00:40:27,980
[şiddetli gümbürtü]

658
00:40:29,188 --> 00:40:30,646
[Michelle öksürür]

659
00:40:39,063 --> 00:40:40,688
[panik nidası]

660
00:40:41,271 --> 00:40:42,355
[fısıldar] Bu…

661
00:40:42,855 --> 00:40:47,855
[yankılanan öfkeli nidalarla haykırır]

662
00:40:50,563 --> 00:40:51,730
Şu duvarı gördün mü?

663
00:40:52,605 --> 00:40:54,855
Onu 10 yıl kadar takip edersen…

664
00:40:56,813 --> 00:40:59,105
…sonunda tam buraya dönüyorsun!

665
00:41:00,396 --> 00:41:04,313
Çıkış yok! Artık buradayız.
Tebrik ederim ufaklık.

666
00:41:04,396 --> 00:41:07,396
[yankılı tiz kükremeler]

667
00:41:07,480 --> 00:41:09,438
Hay aksi, bir bu eksikti.

668
00:41:09,980 --> 00:41:11,188
[yankılı uluma]

669
00:41:11,271 --> 00:41:13,730
[Cosmo] Tehlike karşısında
cesur olabilirsin.

670
00:41:13,813 --> 00:41:16,688
-Pekâlâ, gelin.
-[küçük robot delice güler]

671
00:41:18,396 --> 00:41:19,771
Yaşasın!

672
00:41:20,396 --> 00:41:23,730
-[büyük robot kükrer]
-[küçük robot acıyla bağırır]

673
00:41:23,813 --> 00:41:25,813
[Michelle] Bunlar da ne böyle?

674
00:41:25,896 --> 00:41:27,563
[fısıldar] Leşçi robotlar.

675
00:41:27,646 --> 00:41:29,563
Başka robot parçalarını
kendilerine monte ederek

676
00:41:29,646 --> 00:41:30,563
ayakta kalıyorlar.

677
00:41:30,646 --> 00:41:31,855
Öldürdükleri robotlarla.

678
00:41:31,938 --> 00:41:34,605
-[kafa] İnsan! İnsan!
-[Keats alçak sesle] Eyvah. Şşt!

679
00:41:35,105 --> 00:41:36,480
-[kafa] İnsan!
-[Keats] Sus!

680
00:41:36,563 --> 00:41:39,771
-[Herm] Keats, sustur şunu!
-[kafa] İnsan! İnsan!

681
00:41:39,855 --> 00:41:42,396
İnsan! İnsan…

682
00:41:42,480 --> 00:41:46,771
-[gerilim müziği]
-[Michelle] İnsanlara ne yapıyorlar?

683
00:41:46,855 --> 00:41:51,730
Asla öğrenecek kadar uzun kalmadım.
Ama bana yeni bir fırsat verdin, değil mi?

684
00:41:51,813 --> 00:41:53,938
-Hayatımı bir dağın altına gömerek!
-Hey!

685
00:41:54,605 --> 00:41:57,480
Kardeşimin bana ihtiyacı vardı,
buradayız diye üzgün değilim.

686
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Kardeşinin limon kafa robot olduğunun
farkındasın, değil mi?

687
00:42:00,480 --> 00:42:04,313
[Michelle] O robot değil, bir insan.
Cosmo'yu Chris kullanıyor.

688
00:42:04,980 --> 00:42:06,438
Gerçi Chris nerede olduğunu bilmiyor,

689
00:42:06,521 --> 00:42:09,021
bilen tek kişi
onu Sentre'a teslim eden bir doktor.

690
00:42:09,105 --> 00:42:11,063
Ah, tabii. Nerede bu doktor peki?

691
00:42:11,146 --> 00:42:14,438
-Tabletop Dağı'nda.
-Ah, nerede o Herm?

692
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
500 kilometre güneyde mi?

693
00:42:16,313 --> 00:42:18,980
-Umarım ayakkabıların iyidir.
-Daha iyi fikrin var mı?

694
00:42:20,230 --> 00:42:21,855
[alaycı] Hah! Bulacağım.

695
00:42:24,396 --> 00:42:27,980
Öz güvenine bayılıyorum,
katılmıyorum ama senin adına bayılıyorum.

696
00:42:29,855 --> 00:42:33,105
-O minibüs çalışıyor mu?
-[Keats] Bilmem, fazladan motorun var mı?

697
00:42:34,230 --> 00:42:35,813
İrileşme zamanı Herm.

698
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
[Herm] Bilirsin,
irileşmek benim olayımdır.

699
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
Ah. Tabii ya. Şarjın %100.

700
00:42:41,563 --> 00:42:43,896
Neyse ki birimiz beslenmiş.

701
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
[Herm] Durumu kurtarmaya geliyorum!
Evet! Harikasın Herm!

702
00:42:50,063 --> 00:42:51,688
Bu da ne böyle?

703
00:42:52,313 --> 00:42:56,355
HRM tamamlayıcı sistemi.
Her işe göre bir beden boyutum vardır.

704
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Ne dersin Keats, kuzeye mi gitsek?
Moab civarında duvara bakmadık.

705
00:43:00,563 --> 00:43:02,021
[Cosmo şaşkınlık nidası]

706
00:43:02,105 --> 00:43:04,271
Ah, tabii. Neden olmasın?

707
00:43:04,355 --> 00:43:08,480
Açlıktan ölünecek güzel yerler bakımından
Moab gayet iyi!

708
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Sızlanmaktan da ölebilirsin.

709
00:43:10,480 --> 00:43:13,813
Biliyor musun, 24 saat sonra
su için bana yalvarırken

710
00:43:13,896 --> 00:43:15,605
bu anı düşünmeni istiyorum.

711
00:43:17,938 --> 00:43:21,146
Chris'le haklıysak
ve o doktorun buraya bir giriş yolu varsa

712
00:43:21,230 --> 00:43:22,396
çıkış yolu da olabilir.

713
00:43:22,480 --> 00:43:24,396
-Olası değil.
-Seninkinden daha olası.

714
00:43:24,480 --> 00:43:28,271
O yüzden bir planım var. Senin de aracın.

715
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Bir anlaşma yapalım.

716
00:43:29,813 --> 00:43:31,688
Yani tatlım, bir an bile olsa

717
00:43:31,771 --> 00:43:35,646
Herm'ün ikinizi ve beni o minibüse koyup
omzunda taşıyacağını düşünüyorsan

718
00:43:35,730 --> 00:43:37,771
aklını kaçırmışsın demektir!

719
00:43:38,605 --> 00:43:43,188
-[duygusal müzik çalar]
-[şiddetli mekanik adım sesleri]

720
00:43:56,855 --> 00:43:58,313
[müzik yükselir]

721
00:44:03,813 --> 00:44:06,730
-[Keats] Bu arada, annen baban nerede?
-Seni ilgilendirmez.

722
00:44:06,813 --> 00:44:11,146
[Keats] Ha, anladım. Öldüler.
E, iyi de olmuş.

723
00:44:11,230 --> 00:44:13,980
İğrençleşmeye mi çalışıyorsun
kendiliğinden mi oluyor?

724
00:44:14,063 --> 00:44:15,271
[Herm] Her zamanki hâli.

725
00:44:15,355 --> 00:44:20,521
E, tabii ki ailenin göçüp gitmesi
üzücü bir şey.

726
00:44:20,605 --> 00:44:24,396
Ama böylece haklarında hâlâ
iyi şeyler düşünebiliyorsun.

727
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
-Seni hüsrana uğratmaya fırsatları olmadı.
-Asla uğratmazlardı.

728
00:44:27,688 --> 00:44:30,855
-Ah be yavrum, aç biraz gözünü.
-[Cosmo] İyi ki doğdun.

729
00:44:30,938 --> 00:44:33,521
-Herkes hüsrana uğratır.
-[Cosmo] Mutlu Noeller.

730
00:44:33,605 --> 00:44:35,646
Yeterince takılırsan ben de uğratırım.

731
00:44:35,730 --> 00:44:40,521
-Eh, şansına, pek takılmayacağız.
-Evet! Bak, işi çözdün, hı?

732
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Ne demişler? Para kazan…

733
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
Ve kaçmaya devam et bebeğim.

734
00:44:47,063 --> 00:44:48,813
Bu ilkeyle yaşa ufaklık.

735
00:44:50,230 --> 00:44:51,480
Ben öyle yapıyorum.

736
00:44:53,063 --> 00:44:55,313
-Siz nasıl tanıştınız?
-Savaşta karşılaştık.

737
00:44:55,396 --> 00:44:58,396
-Niye birbirinizi öldürmediniz?
-[hafifçe güler] Denedik.

738
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Robotlar tüm birliğimi sarmalamıştı,
bacağım kırılmıştı.

739
00:45:04,480 --> 00:45:07,188
Teneke adamlar
işi bitirmek için etrafımızı sardı.

740
00:45:07,271 --> 00:45:08,521
[gülerek] Yukarı bakınca

741
00:45:08,605 --> 00:45:11,563
koca aptal bir inşaat robotunun
bana baktığını gördüm.

742
00:45:11,646 --> 00:45:15,896
Gözlerimi kapayıp ölmeye hazırlandım,
aksine beni kaldırıp oradan uzaklaştırdı.

743
00:45:15,980 --> 00:45:19,188
-[Herm] Bebek gibi ağlıyordun.
-[alaycı güler] Hadi oradan be!

744
00:45:19,271 --> 00:45:22,188
Bebek gibi değildi.
Bilirsin, insan duygularını bilmezler.

745
00:45:22,271 --> 00:45:26,855
Şöyle bir savaş narasıydı,
[kalın sesle] "Evet! Vu hu! Porsuklar!"

746
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Yapma, başparmağını emiyordun
ve kıçını kurtarmam için yalvarıyordun.

747
00:45:30,813 --> 00:45:33,188
O doğru söylüyor.

748
00:45:35,146 --> 00:45:36,355
Birkaç gün sonra…

749
00:45:37,521 --> 00:45:40,563
Sentre dronları bizi buldu
ve onlara anlatmaya çalıştım,

750
00:45:40,646 --> 00:45:44,355
"Bu eleman hayatımı kurtardı.
Herm iyi bir adamdır, vurmayın" dedim.

751
00:45:44,438 --> 00:45:46,855
[alaycı] Hıh… Yine de ateş açtılar.

752
00:45:48,063 --> 00:45:49,980
İkimizi de öldüreceklerdi, kaçtık.

753
00:45:50,063 --> 00:45:51,396
[duygusal tonlar çalar]

754
00:45:51,480 --> 00:45:54,771
-O günden beri kaçıyoruz, ha?
-Pek çok kişiye tuhaf geliyordur.

755
00:45:54,855 --> 00:45:57,396
Bir robotla bir adamın
iyi geçinmesi, takılması.

756
00:45:57,480 --> 00:45:58,896
En azından birliktesiniz.

757
00:45:59,855 --> 00:46:02,355
[Keats] Peki kardeşini bulursan
ne yapacaksın?

758
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
Yani daha doğrusu geri kalanını.

759
00:46:05,188 --> 00:46:06,396
O zaman ne yapacaksınız?

760
00:46:07,188 --> 00:46:08,313
Canımız ne isterse.

761
00:46:10,063 --> 00:46:11,521
[müzik yavaşça biter]

762
00:46:14,355 --> 00:46:15,688
Ne pişiriyorsun anne?

763
00:46:16,480 --> 00:46:19,563
[anne] Bugün pazar.
Pazar günleri hep ne yaparım?

764
00:46:19,646 --> 00:46:21,230
[radyoda 1940'lar müziği çalar]

765
00:46:21,313 --> 00:46:22,730
Biber dolması.

766
00:46:22,813 --> 00:46:25,313
-[anne] Oğlum ne isterse onu alır.
-[hafifçe güler]

767
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
Beş sentten ucuz
ve dünkü ürünler rafından olduğu sürece.

768
00:46:30,063 --> 00:46:31,313
Çok konuşma.

769
00:46:32,021 --> 00:46:35,438
Ama üstüne bir de kanoli var.

770
00:46:37,438 --> 00:46:39,271
-Dünden mi?
-İki günlük.

771
00:46:39,355 --> 00:46:41,938
Bayan Vella "müesseseden" deyip verdi.

772
00:46:45,355 --> 00:46:47,188
Seni böyle görmek güzel anne.

773
00:46:48,688 --> 00:46:51,063
-Yataktan kalkmış ve…
-Neden böyle olmayayım?

774
00:46:52,938 --> 00:46:53,938
Bir sebebi yok.

775
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Benim küçük meleğim.

776
00:46:58,480 --> 00:47:00,521
Çok komik çocuksun.

777
00:47:00,605 --> 00:47:02,480
[ses bozulur] Çok komik çocuksun.

778
00:47:02,563 --> 00:47:09,396
-[yankılı] Çok komik çocuksun. Çok… Çok…
-[cızırtılar ve bozuk sesler]

779
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
Hay ben senin!

780
00:47:18,563 --> 00:47:20,105
[kasvetli tonlar çalar]

781
00:47:23,730 --> 00:47:26,480
[Skate] Veri aktarım hızı ansızın düşüyor.

782
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Açıklayın.

783
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
-Şey… O bana acelesi yok dedi. Ben de…
-Ben… Bütün gerçekleri öğrenene kadar.

784
00:47:33,521 --> 00:47:37,938
[Skate] Gerçek şu,
dünyaya sağladığımız hizmet

785
00:47:38,021 --> 00:47:40,313
tümüyle kusursuzken

786
00:47:40,396 --> 00:47:43,271
tam anlamıyla bombok hâle geliyor!

787
00:47:46,105 --> 00:47:48,355
-Neden?
-Christopher gitti.

788
00:47:48,438 --> 00:47:52,230
-Duyamadım.
-Christopher buradan gitti.

789
00:47:55,271 --> 00:47:56,688
Bu fiziksel olarak imkânsız.

790
00:47:56,771 --> 00:48:00,396
Ama zihinsel olarak,
nörolojik olarak o burada değil.

791
00:48:00,480 --> 00:48:04,563
Yani bana çığır açan buluşumun
kaçtığını mı söylüyorsunuz?

792
00:48:04,646 --> 00:48:08,896
Onun karekodunda
minik, güvencesiz bir düğüm varmış.

793
00:48:08,980 --> 00:48:15,271
Fark edilmez bir şey, cidden.
Ve bu zamanla onun bilincinin azar azar…

794
00:48:15,980 --> 00:48:18,980
Ee… Güvenlik duvarlarımızı
geçmesini sağlamış.

795
00:48:19,688 --> 00:48:23,105
Ve bunun bilinçli olarak
böyle üretildiği anlaşılıyor.

796
00:48:23,188 --> 00:48:24,813
-Yapan Amherst'tü.
-Biz değildik.

797
00:48:24,896 --> 00:48:28,355
Hayır, teoride Nörokask veri hızı
düşmeye devam ederse…

798
00:48:28,438 --> 00:48:32,521
-[adam] Düşmemesi için de bir sebep yok.
-Sentre bu pazara kadar bile dayanamaz.

799
00:48:32,605 --> 00:48:34,646
-Cumartesi diyelim.
-[Skate] Bu cumartesi?

800
00:48:34,730 --> 00:48:38,230
-Şirketim cumartesi günü mü çökecek yani?
-Büyük ihtimalle cuma.

801
00:48:38,313 --> 00:48:40,021
-Sus artık.
-Cumartesi de olabilir.

802
00:48:43,188 --> 00:48:44,480
[iç geçirir]

803
00:48:45,063 --> 00:48:46,438
[robotik ses] Postanız var.

804
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
ETHAN SKATE SANAL TOPLANTIYA DAVET ETTİ.
NÖROKASKINIZI TAKIN.

805
00:49:02,813 --> 00:49:04,480
[gerilim tonları çalar]

806
00:49:07,480 --> 00:49:13,230
-[Nörokask uğultuyla açılır]
-[şiddetli dijital sesler]

807
00:49:13,313 --> 00:49:17,105
[Skate kesik kesik] Do-do-doğal yaşamı
hep huzur verici bulmuşumdur.

808
00:49:17,896 --> 00:49:20,521
-[dijital cızırtı]
-[su şırıltısı ve kuş cıvıltıları]

809
00:49:20,605 --> 00:49:24,813
-Beni tanıyor musun?
-Schenectady Kasabı'nı kim tanımaz ki?

810
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
Görev Kuvveti'nin en baş belası üyesi.

811
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Emekli olduğunda
60 Dakika'da hayatını izlemiştim.

812
00:49:31,230 --> 00:49:35,021
[Kasap] Ben emekli olmadım ki.
Avlayacak robot kalmadı.

813
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
Anladığım kadarıyla
bir çocuk suçlunun peşindesin

814
00:49:43,521 --> 00:49:46,980
ve onun mekanik yoldaşının.

815
00:49:47,063 --> 00:49:49,021
Görev Kuvveti ne derse yaparım.

816
00:49:49,105 --> 00:49:52,480
Hım. O hâlde seninle
ortak bir amacı paylaşıyoruz.

817
00:49:54,021 --> 00:49:57,355
Kızın makinesi Sentre'a ait.

818
00:49:58,355 --> 00:50:01,855
-Onu geri istiyorum.
-O robot saldırıdan aranıyor.

819
00:50:01,938 --> 00:50:04,813
-Cezası otomatik imhadır.
-Evet de bunu erteleyebilirsin.

820
00:50:05,521 --> 00:50:09,271
Sentre ihtiyacı olanı alınca
geriye kalanlara istediğini yapabilirsin.

821
00:50:09,355 --> 00:50:10,646
[isteksiz nida]

822
00:50:13,771 --> 00:50:14,938
Burası güzelmiş.

823
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
-Teşekkür ederim. Kendim yaptım.
-Biliyorum.

824
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
20/20'de hayat hikâyeni izlemiştim.

825
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
O hâlde sahip olduğum

826
00:50:23,521 --> 00:50:25,646
inanılmaz kaynakları biliyorsun.

827
00:50:28,146 --> 00:50:30,271
Dronunu tekrar çalışır hâle getirebilirim.

828
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Niye kendin peşine düşmüyorsun?
Sentre'ın oyuncakları var.

829
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
Barış anlaşması.

830
00:50:35,396 --> 00:50:40,271
Anlaşmanın çiğnendiğine dair
bir kanıt yoksa Yasak Bölge'ye girilemez.

831
00:50:40,355 --> 00:50:44,480
Benden robotu mu getirmemi istiyorsun
yoksa kanıtı mı?

832
00:50:44,563 --> 00:50:47,605
Hayat bizi nereye götürecek görelim.
Olur mu?

833
00:50:49,313 --> 00:50:50,855
[tehditkâr tonlar çalar]

834
00:50:59,271 --> 00:51:00,271
[iç geçirir]

835
00:51:05,230 --> 00:51:07,438
[Herm] Et yığınları. Karşıya bakın.

836
00:51:08,021 --> 00:51:10,855
Vay canına. Tabletop Dağı, ha?

837
00:51:11,730 --> 00:51:13,646
Bu gördüğünüz bir doğa harikası.

838
00:51:13,730 --> 00:51:16,105
O doktor olsan nerede olurdun?

839
00:51:16,188 --> 00:51:19,271
[Cosmo] Asteroit alanını geçince
bir Mars üssü var.

840
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
[Michelle] AVM mi o?

841
00:51:22,730 --> 00:51:26,896
Çok iyi duruyor.
Leşçiler onu henüz bulmamış herhâlde.

842
00:51:26,980 --> 00:51:30,605
[Keats] Erzak, barınak
ve savunulabilir alanları var.

843
00:51:30,688 --> 00:51:32,396
Saklanmak için hiç fena yer değil.

844
00:51:33,105 --> 00:51:35,230
-Yemek bölümü açık mıdır?
-[Herm] Yine başladı.

845
00:51:35,313 --> 00:51:37,980
Yasak Bölge'de
eski bir Panda Express bulduk.

846
00:51:38,063 --> 00:51:41,980
Yiyecekler hâlâ iyi durumdaydı.
Fal kurabiyesi, General Sao Tavuğu,

847
00:51:42,063 --> 00:51:45,855
portakallı tavuk, kızarmış tavuklu pilav,
domuz etli mantı yedik.

848
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Hepsi birden hiç de fena gitmiyor.

849
00:51:53,938 --> 00:51:55,480
[gerilim tonları çalar]

850
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
-[Herm] Eyvah.
-Hop!

851
00:51:58,938 --> 00:52:01,063
[Herm] Piç kurusu üstümüze buzdolabı attı!

852
00:52:01,146 --> 00:52:04,188
-Herm, götür bizi buradan!
-Çalışıyorum.

853
00:52:06,646 --> 00:52:08,063
Geliyor!

854
00:52:08,896 --> 00:52:11,646
-[Herm] Ah! Beni bacağımdan vurdu! Ah!
-[çığlıklar]

855
00:52:12,313 --> 00:52:14,646
Sıkı tutunun! Düşüyorum! Olamaz!

856
00:52:14,730 --> 00:52:15,813
[hepsi bağırır]

857
00:52:19,521 --> 00:52:22,271
-Kim buzdolabı at… Ah! Orospu ço…
-[müzik yavaşça biter]

858
00:52:22,355 --> 00:52:23,563
[efor sesleri]

859
00:52:25,271 --> 00:52:27,021
[gizemli tonlar çalar]

860
00:52:27,105 --> 00:52:29,105
[Keats] İşte şimdi ayvayı yedik.

861
00:52:29,188 --> 00:52:30,730
[tempolu davul sesi]

862
00:52:31,730 --> 00:52:33,480
[robot] Hanımlar ve beyler!

863
00:52:33,563 --> 00:52:35,021
[davul sesi kesilir]

864
00:52:35,105 --> 00:52:36,105
Yakalandınız.

865
00:52:40,063 --> 00:52:41,688
[Keats] Bu elemanları daha önce gördün mü?

866
00:52:41,771 --> 00:52:44,271
Bak dostum,
hepimiz birbirimizi tanımıyoruz.

867
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Hey! Bana bak!
Onda en ufak bir göçük görmeyeyim!

868
00:52:48,730 --> 00:52:50,855
-[robot] Çok geç.
-Durmanızı rica ediyorum.

869
00:52:51,563 --> 00:52:53,980
-Orada durun.
-Onu doğrulttuğun yere dikkat et.

870
00:52:54,063 --> 00:52:57,271
Hayretler içerisinde kalmaya hazırlanın.

871
00:52:57,355 --> 00:53:04,021
Bu illüzyonu izlemeye ve Şaşırtkan'ın
fevkalade hokkabazlıklarına şahit olmaya.

872
00:53:06,563 --> 00:53:10,438
[teatral bir tonda]
Ölüler diyarının ruhları, duyun beni!

873
00:53:10,521 --> 00:53:14,230
Bu kapının yukarı kalkmasını buyuruyorum!

874
00:53:14,313 --> 00:53:16,688
MAVİ GÖKYÜZÜ TOPRAKLARI

875
00:53:18,271 --> 00:53:20,230
[anlaşılmaz dijital konuşma]

876
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Bunu bin kez prova ettik, hadi.

877
00:53:23,105 --> 00:53:26,730
Tamam, şimdi,
ölüler diyarının yeni uyanan ruhları!

878
00:53:26,813 --> 00:53:30,480
İnanılmaz. Bu kapının
yukarı kalkmasını buyuruyorum!

879
00:53:33,855 --> 00:53:35,646
Hayrete düştünüz, değil mi?

880
00:53:36,188 --> 00:53:41,730
-Bizi nereye götürüyorsun?
-Bütün sorularınız içeride yanıtlanacak.

881
00:53:46,688 --> 00:53:49,438
[robot anlaşılmaz dijital sesler çıkarır]

882
00:53:51,480 --> 00:53:54,021
-[sirk müziği çalar]
-[köpek robot hırlar]

883
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
[Keats sessizce] Plan şu.

884
00:53:55,438 --> 00:53:58,646
Ben nöbet geçirmiş gibi yapacağım.
Siz çatıya ulaşıp…

885
00:53:58,730 --> 00:54:01,188
O doktoru bulmadan hiçbir yere gitmiyorum.

886
00:54:01,271 --> 00:54:03,438
Hey, elektrik ister misin?

887
00:54:03,521 --> 00:54:06,271
-[Cosmo] Ee… Yabancılarla konuşma.
-[Michelle] Gel hadi.

888
00:54:06,355 --> 00:54:09,521
-[Cosmo geveler]
-[robot güler] İhtiyacın olursa buradayım.

889
00:54:10,021 --> 00:54:11,771
[tempolu caz müziği çalar]

890
00:54:14,855 --> 00:54:18,563
[robot 1] Eyvah, eyvah. Taco, insanlar.

891
00:54:18,646 --> 00:54:21,021
[robot 2] Sende yedek batarya var mı?

892
00:54:22,063 --> 00:54:23,938
Şuraya bakar mısınız?

893
00:54:24,938 --> 00:54:26,563
Çılgın bir ortam.

894
00:54:27,271 --> 00:54:29,605
[robotlar kendi aralarında konuşur]

895
00:54:29,688 --> 00:54:31,063
[umut verici müzik çalar]

896
00:54:31,146 --> 00:54:35,063
-[robotlar kendi aralarında konuşur]
-[makineye atılan bozuk para sesleri]

897
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
[robot 3] Yok artık, nereden geldi bunlar?

898
00:54:37,855 --> 00:54:42,813
-[robotlar aralarında konuşur]
-[robot 4] Yaklaşmayın insanlar!

899
00:54:42,896 --> 00:54:46,563
-[robot 5] Çok iyi olmuşsun. Merhaba.
-[robot 6] Merhaba. Merhaba.

900
00:54:48,230 --> 00:54:52,313
-[müzik yükselir]
-[dev robot sessiz çığlıklar atar]

901
00:54:57,438 --> 00:55:01,938
Hanımlar beyler, bu akşam sahnemize
çok özel bir konuğu çıkarmak istiyorum.

902
00:55:02,021 --> 00:55:06,646
Son derece muhterem bir şahsiyet,
son derece yüce bir lider.

903
00:55:06,730 --> 00:55:10,146
Kendisi sadece huşu uyandıran
bir isimle tanınır.

904
00:55:10,230 --> 00:55:13,230
Bay Fıstık!

905
00:55:13,313 --> 00:55:14,646
Yok artık.

906
00:55:15,146 --> 00:55:17,063
Saçmalamayı bırak. [güler]

907
00:55:17,146 --> 00:55:19,521
Bu abartılı şeyleri
sevmediğimi biliyorsun.

908
00:55:19,605 --> 00:55:23,521
İyi akşamlar,
ben şapkamla selamlamak isterdim

909
00:55:23,605 --> 00:55:25,771
ama cıvatayla tutturulmuş da.

910
00:55:25,855 --> 00:55:29,230
Size Leşçi olduğunuzu
düşündüğümüz için saldırdık.

911
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
Anlamadım?

912
00:55:30,605 --> 00:55:35,480
Zira arada bir buralara uğrayıp
uzuvlarımızı parçalara ayırmak istiyorlar.

913
00:55:35,563 --> 00:55:40,855
Siz pek uzuv sökücülere benzemiyorsunuz
ama bilirsiniz, görünüş aldatıcı olabilir.

914
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Sizinle konuşmalıyız bayım.

915
00:55:42,688 --> 00:55:45,271
Evet, insanlar hep
bizden bir şeyler istiyor,

916
00:55:45,355 --> 00:55:46,980
doğuştan geliyor herhâlde.

917
00:55:47,063 --> 00:55:48,730
Bir doktoru arıyoruz.

918
00:55:49,480 --> 00:55:50,480
Kendi…

919
00:55:51,438 --> 00:55:52,563
Gözlüklü.

920
00:55:53,396 --> 00:55:57,688
Hım. Peki. Benimle gelin, olur mu?

921
00:55:58,396 --> 00:56:00,021
Aptalca bir soru olacak ama…

922
00:56:00,105 --> 00:56:01,105
İĞRENÇ İNSANLAR

923
00:56:01,188 --> 00:56:02,855
Burası tam olarak nedir?

924
00:56:02,938 --> 00:56:05,730
[Bay Fıstık] Evet, henüz tabelayı asmadık

925
00:56:05,813 --> 00:56:07,230
ama şöyle bir düşünün…

926
00:56:07,730 --> 00:56:13,105
"Mavi Gökyüzü Toprakları,
Güvensiz bir Çölde Güvenliğin Vahası."

927
00:56:13,188 --> 00:56:14,188
[Herm] Çok iyi.

928
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Yeni bir mekanik uygarlığın beşiğine
şahitlik ediyorsunuz.

929
00:56:18,105 --> 00:56:20,480
-Merhaba Bay Fıstık.
-Nasılsın Blitz?

930
00:56:20,563 --> 00:56:21,730
[Blitz] Ralfy! Yavaşla!

931
00:56:21,813 --> 00:56:25,396
Mavi Gökyüzü Toprakları'nda
robotlar kendini geliştirip

932
00:56:25,480 --> 00:56:28,230
insanların ona verdiği
iş tanımlarını aşarak

933
00:56:28,313 --> 00:56:31,105
yeni bir meslek kazanabilir.

934
00:56:31,188 --> 00:56:34,521
-Hatta belki gerçek kimliklerini bulurlar.
-[pembe robot] Saç! Saç!

935
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
-Saç!
-Hey, dur.

936
00:56:35,730 --> 00:56:38,313
[Bay Fıstık] Bayan Makas,
artık böyle yapmıyoruz.

937
00:56:38,396 --> 00:56:40,813
-Saç…
-[Bay Fıstık] Adamı rahat bırak, lütfen.

938
00:56:40,896 --> 00:56:43,105
[Bayan Makas hüzünle iç geçirir]

939
00:56:43,188 --> 00:56:46,980
Bayım. Bay Fıstık, yardımınız gerekiyor.

940
00:56:47,063 --> 00:56:51,105
Ondan eminim ama gerçek şu ki
sizin buradaki varlığınız

941
00:56:51,188 --> 00:56:53,813
Sentre'a, bu robotların
inşa ettiği her şeyi

942
00:56:53,896 --> 00:56:56,688
yasal olarak yok etme hakkı sağlıyor.

943
00:56:56,771 --> 00:56:58,313
Yapabileceğim en iyi şey,

944
00:56:58,396 --> 00:57:02,480
sizi çölün 15 kilometre kadar
içine götürüp yalnız başınıza bırakmak.

945
00:57:03,230 --> 00:57:05,521
Bir şeyler atıştırdıktan sonra.

946
00:57:05,605 --> 00:57:06,438
LOKANTA

947
00:57:06,521 --> 00:57:07,355
[plastik kopar]

948
00:57:07,438 --> 00:57:09,855
Kuş gibi özgürsünüz,
umarım iştahınız yerindedir.

949
00:57:09,938 --> 00:57:12,396
Yerinde. Burrito'mu yiyemedim.

950
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Hey. Mekâna iyi bak. Burası hamburgerci.

951
00:57:15,063 --> 00:57:20,146
-Tamam, o zaman… Bir çizburger alacağım.
-Affedersin, peynirimiz kalmadı.

952
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
Ah, hiç dert değil.
Burgerle patates olsun.

953
00:57:22,438 --> 00:57:25,938
-Ah, bir kötü haber daha, o da kalmadı.
-[radyoda rock and roll çalar]

954
00:57:26,021 --> 00:57:28,230
-Peki ne var?
-Seninle açık konuşacağım.

955
00:57:28,896 --> 00:57:33,021
Uzun süredir burada yiyen olmadı.
Vaktiyle iyiyse de artık kötü.

956
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Spagetti ve Twinkie usulü
fasulye konservemiz var.

957
00:57:38,605 --> 00:57:39,688
Hangi fasulye?

958
00:57:40,271 --> 00:57:45,563
Yani kardeşin, insan bedeninin
nerede olduğunu bilmiyor mu?

959
00:57:45,646 --> 00:57:48,521
-Sadece Sentre'da olduğunu.
-[radyoda neşeli müzik çalar]

960
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
Sentre ne diye
küçük bir çocuğu kaçırsın ki?

961
00:57:53,355 --> 00:57:54,980
Sanki çerezlik filmdeyiz.

962
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
-Alınma ama.
-Hep duyduğum şey.

963
00:57:59,313 --> 00:58:02,271
Chris onu kaçıran doktor
burada olabilir, dedi. Tabletop'ta.

964
00:58:03,271 --> 00:58:04,271
Tamam.

965
00:58:04,980 --> 00:58:09,146
Sana gerçeği söyleyeyim bari.
[gülerek] Burada bir doktor vardı.

966
00:58:09,813 --> 00:58:11,313
-[Cosmo] Başlıyoruz!
-Ne dedin?

967
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Doktor Clark Amherst.
İnsan-makine etkileşimi doktorası yapmış.

968
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
Peki şimdi nerede?

969
00:58:17,646 --> 00:58:21,230
-[Bay Fıstık] Tabii ki onu buradan kovdum.
-Gelen geçeni kovuyor.

970
00:58:21,313 --> 00:58:23,438
Yani çıkış yolunu bilmediğin hâlde

971
00:58:23,521 --> 00:58:25,605
bilen tek kişiyi
ölmesi için çöle mi gönderdin?

972
00:58:25,688 --> 00:58:27,563
-Bunu mu yaptın?
-Evet, öyle yaptım.

973
00:58:27,646 --> 00:58:33,146
Robotları bir halk olarak tanıdığı için
o barış anlaşmasına da imzamı attım.

974
00:58:33,980 --> 00:58:36,980
Var olma hakkının
bir kâğıt parçasına bağlı olmasının

975
00:58:37,063 --> 00:58:39,938
nasıl bir duygu olduğunu
anladığını sanmıyorum.

976
00:58:40,021 --> 00:58:42,771
Bütün bunlar, çok hassas.

977
00:58:42,855 --> 00:58:47,188
O doktorun da bir tehdit oluşturmasına
izin verecek değildim, sizin gibi.

978
00:58:47,271 --> 00:58:51,646
Doktor Amherst insan kaçıran biri.
Kaçırdığı küçük çocuk da bu.

979
00:58:51,730 --> 00:58:56,896
-İkisine de aynı mı davranacaksın?
-Bütün insanlar aynı. Bencil ve tembel.

980
00:58:56,980 --> 00:59:00,688
Bunu anladığında hayatın
çok daha basitleşecek küçük hanım.

981
00:59:00,771 --> 00:59:01,771
Gidelim.

982
00:59:03,105 --> 00:59:07,480
Küçük hanım?
Dışarı gece vakti çıkmanızı tavsiye etmem.

983
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Ne tavsiye ettiğin umurumda bile değil.

984
00:59:09,688 --> 00:59:13,563
Burada özel bir şey kurduğunu mu
sanıyorsun? Dışarıdakilerden farksızsınız.

985
00:59:14,855 --> 00:59:16,021
Getirdiğin için sağ ol.

986
00:59:21,063 --> 00:59:22,146
Afiyet olsun.

987
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Keats.

988
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
-Ne var?
-[Herm] Ciddi misin?

989
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
-Yemem gerek.
-Bu çok ezikçe. Senin için bile.

990
00:59:31,521 --> 00:59:32,521
[Keats homurdanır]

991
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
-Nereye gidiyorsun?
-Otoparkta arabalar var.

992
00:59:35,355 --> 00:59:38,146
Birini alıp
doktoru bulana kadar süreceğim.

993
00:59:38,230 --> 00:59:42,188
Yapma, dışarısı 260 bin kilometre kare.
Onu bulma ihtimalin çok düşük.

994
00:59:42,271 --> 00:59:46,563
-Burada bulma ihtimalim ise sıfır.
-Burada ölmeme ihtimali oldukça yüksek.

995
00:59:46,646 --> 00:59:49,063
Hava karardıktan sonra
Yasak Bölge'ye çıkamazsın.

996
00:59:49,146 --> 00:59:51,355
Bak, bana güvenmek zorundasın.

997
00:59:51,438 --> 00:59:55,230
Durun. Gerçekten.
Ablan ölürse bir yararı olmaz.

998
00:59:57,896 --> 00:59:59,105
Şu yüze bir bak.

999
00:59:59,938 --> 01:00:03,355
Bu tuhaf robot kafalı yüzü
nasıl reddedebilirsin ki?

1000
01:00:03,438 --> 01:00:08,438
Burada takıl. İçecek mağazasına falan gir.
Burası mağaza, bir şeyler çal.

1001
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Sabah ayrılırsın.

1002
01:00:14,355 --> 01:00:15,355
Peki.

1003
01:00:16,813 --> 01:00:18,146
Sabah öldürülürüz.

1004
01:00:20,188 --> 01:00:22,855
[anlaşılmaz dijital sesler]

1005
01:00:22,938 --> 01:00:25,730
-[Bayan Makas] Ah! Saç!
-Saçıma dokunursan ölürsün.

1006
01:00:26,313 --> 01:00:29,230
-[Bayan Makas üzgün] Ah, saç.
-[robot] Tıraş olsa iyi olur.

1007
01:00:30,438 --> 01:00:32,730
[duygusal müzik çalar]

1008
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Bu işimizi görür Beemo.

1009
01:00:47,438 --> 01:00:51,355
-Vay canına Cosmo. Bu güncelleştirmelerle…
-[Michelle] Merhaba yabancı.

1010
01:00:51,438 --> 01:00:53,688
-Mutlu Noeller!
-Nerelerdeydin?

1011
01:00:53,771 --> 01:00:56,605
-Ay'da sorun var.
-[Michelle] Lisa Stewart parti verdi.

1012
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
-Annem kütüphanedesin demişti.
-Kesin ona öyle demişimdir.

1013
01:00:59,730 --> 01:01:02,813
-Okurken eğlendin mi?
-[hafifçe gülerek] Buradan daha çok.

1014
01:01:02,896 --> 01:01:07,480
Sen gittiğinden beri annemle babam
birbiri yerine bana bağırıyor.

1015
01:01:09,313 --> 01:01:12,355
-O zaman iyi ki eve çıkıyorum.
-Sus be. İdare ederim.

1016
01:01:12,438 --> 01:01:15,480
Bu konu tartışılır
ama bunu senin için yapmıyorum.

1017
01:01:15,563 --> 01:01:18,396
-Ne o? Erken mi mezun oluyorsun?
-Pek sayılmaz.

1018
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Profesörüm beni
değerli maymun gibi sergiliyor

1019
01:01:21,105 --> 01:01:24,271
ama fikirlerimi asla dinlemiyor,
sonra yurda geri dönüyorum

1020
01:01:24,938 --> 01:01:30,688
ve oda arkadaşım bana
"Doogie Howser" deyip çöp tenekeme işiyor.

1021
01:01:30,771 --> 01:01:32,980
-[Michelle gülerek] Üf!
-Eve çıkıyorum.

1022
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Bak, bunu yaparsan
çöp tenekene ben işerim.

1023
01:01:38,688 --> 01:01:41,188
Dünyayı değiştireceksin demiştim,
hatırlıyor musun?

1024
01:01:41,730 --> 01:01:42,813
Hatırlıyorum.

1025
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
-Hâlâ yapmadın mı?
-Pek sayılmaz.

1026
01:01:45,646 --> 01:01:47,938
O hâlde üniversiteye döneceksin.

1027
01:01:48,438 --> 01:01:49,813
[iç geçirir]

1028
01:01:54,563 --> 01:01:56,188
Tabii Noel'den sonra.

1029
01:01:56,271 --> 01:01:58,438
[Cosmo] Plazma modülü, birleş!

1030
01:02:00,563 --> 01:02:04,188
Cosmo üniversiteye gitse
Jessie onu sürekli ziyaret ederdi.

1031
01:02:04,271 --> 01:02:08,938
[şok nidası] Bu ne cüret?
Jessie'nin sırt roketi var.

1032
01:02:09,021 --> 01:02:11,438
-O zaman sana bir sırt roketi yaparım.
-Olur.

1033
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Anlaştık. Olmasını çok isterim.

1034
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Geldiğin için sağ ol Cosmo.

1035
01:02:18,105 --> 01:02:20,063
-Seni özlemişim.
-[Cosmo] Asla unutma.

1036
01:02:20,146 --> 01:02:22,188
-Çocuk Cosmo dostundur.
-Ben de seni.

1037
01:02:23,730 --> 01:02:25,563
[hüzünlü tonlar yükselir]

1038
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Acele etmeliyim. Ay'da sorun var!

1039
01:02:46,438 --> 01:02:48,396
[çizgi filmde dramatik müzik çalar]

1040
01:02:49,355 --> 01:02:51,105
Dosta böyle davranılmaz.

1041
01:02:51,646 --> 01:02:54,313
Sekiz bacak, öğünler arası atıştırmak yok!

1042
01:02:54,813 --> 01:02:56,813
[hüzünlü müzik yükselir]

1043
01:03:00,605 --> 01:03:02,605
[robot mırıldanır]

1044
01:03:04,188 --> 01:03:08,230
-Başaracağına inanırsan başarırsın!
-[robot mırıldanır]

1045
01:03:08,313 --> 01:03:10,521
[müzik büyülü tonlarla yükselir]

1046
01:03:10,605 --> 01:03:12,521
Bir dahaki sefere sandviç dene!

1047
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Geldiğin için sağ ol Cosmo.

1048
01:03:17,021 --> 01:03:19,896
[Cosmo] Asla unutma,
Çocuk Cosmo dostundur.

1049
01:03:22,063 --> 01:03:23,438
[müzik yavaşça biter]

1050
01:03:23,521 --> 01:03:25,105
[horlar]

1051
01:03:26,938 --> 01:03:29,271
[kadın robot fısıldar]
Ah, merhaba. Merhaba.

1052
01:03:31,980 --> 01:03:33,605
-Ding dong!
-Sen de duydun mu?

1053
01:03:33,688 --> 01:03:36,563
-[kadın robot] Ah, merhaba.
-[Keats inler] Ah! Ha?

1054
01:03:36,646 --> 01:03:40,730
Burada olmamam gerekiyor.
Ee… Çok sessiz olmalıyız.

1055
01:03:41,230 --> 01:03:44,146
Christopher Greene adında birini arıyorum.

1056
01:03:44,230 --> 01:03:45,855
[Cosmo] Çift asteroit!

1057
01:03:45,938 --> 01:03:47,646
Size posta getirdim.

1058
01:03:48,146 --> 01:03:50,896
Eyvah Herm, Twinkie'ler beni mahvetti. Of…

1059
01:03:50,980 --> 01:03:52,980
Bay Fıstık onu göndermeden hemen önce

1060
01:03:53,063 --> 01:03:55,396
Doktor Amherst bana bu mektubu verdi

1061
01:03:55,480 --> 01:03:58,480
ve gelecek olursa
onu Christopher'a iletmemi istedi.

1062
01:03:58,563 --> 01:04:00,563
Ayrıca bunun için bir imza gerekmiyor.

1063
01:04:00,646 --> 01:04:05,313
"Christopher, bunu bulursan beni bul.
2201 Pinnacle Peak Yolu.

1064
01:04:05,396 --> 01:04:06,605
Bekleyeceğim, Clark."

1065
01:04:06,688 --> 01:04:09,563
[kadın robot] Bunu ondan alarak
çoktan kuralları çiğnedim.

1066
01:04:09,646 --> 01:04:12,105
Olan oldu,
yaptığımdan pişmanlık duymanın faydası…

1067
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
-Oraya nasıl gideriz?
-Yerini biliyorum, mesele o değil.

1068
01:04:15,188 --> 01:04:16,855
Asıl mesele size yardım edersem

1069
01:04:16,938 --> 01:04:19,355
başımı şimdikinden
daha fazla derde sokacağım

1070
01:04:19,438 --> 01:04:23,230
ve bunu söylediğim için üzgünüm
ama ben size söyleyemem.

1071
01:04:23,313 --> 01:04:25,563
Ama biliyorum. Biliyorum.
Bilmediğimden değil.

1072
01:04:25,646 --> 01:04:26,938
Eğer o doktorsa,

1073
01:04:28,646 --> 01:04:32,230
yani eğer gerçekten doktorsa
bizi buradan çıkarabilir

1074
01:04:32,313 --> 01:04:36,313
ve senin şu berbat fikrin
biraz daha az berbat görünebilir.

1075
01:04:36,396 --> 01:04:37,563
Seni oraya götürürüz.

1076
01:04:37,646 --> 01:04:41,063
Keats, orası Leşçi bölgesi.
Kas gücüne ihtiyacımız olacak.

1077
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
Kaslar çağ dışı ve güvenilmez şeylerdir.

1078
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
Bizi duymuşsun. Gürültü yaptık.

1079
01:04:46,438 --> 01:04:48,896
Yani ben yaptım.
Benim yüzümden. Çok bağırdım.

1080
01:04:49,396 --> 01:04:53,813
Öte yandan pnömatik piston
nitelikli bir parçadır.

1081
01:04:54,313 --> 01:04:58,480
-Üstüne bir beyzbol sopası işi bitirir.
-Ne kastediyorsun?

1082
01:04:58,563 --> 01:05:01,271
Anlaşma burada kalmanıza izin vermese de

1083
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
bu gitmenize yardım edemeyeceğim
anlamına gelmiyor.

1084
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Düşman olduğumuzu sanıyordum.

1085
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
İnsan fabrikaları
bazı iyi modeller üretmiş olabilir.

1086
01:05:09,605 --> 01:05:13,146
-Sağ ol.
-Ben onunla konuşuyordum.

1087
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Şimdi, Leşçi diyarına doğru gidiyorsak
tanışmak isteyeceğiniz bir dostumuz var.

1088
01:05:21,230 --> 01:05:22,355
[gıcırtı]

1089
01:05:24,438 --> 01:05:28,021
Leşçiler hakkında
komik bir hikâye anlatayım mı? [güler]

1090
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Ah, evet, gülmeyi severim.

1091
01:05:29,980 --> 01:05:33,063
Bir keresinde
bir Leşçi avcı grubunun saldırıp

1092
01:05:33,146 --> 01:05:35,646
en sıkı dostlarımdan 10 tanesini

1093
01:05:35,730 --> 01:05:38,563
gözlerimin önünde
paramparça edişini gördüm!

1094
01:05:38,646 --> 01:05:40,105
[sesi titrer] Nesi komik?

1095
01:05:40,188 --> 01:05:41,396
Geriye sadece

1096
01:05:41,480 --> 01:05:43,355
yağ lekeleri… [ses bozularak kesilir]

1097
01:05:44,771 --> 01:05:45,688
[kadın robot] Aa!

1098
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
[robot] Yağ lekeleri ve vidalar kaldı!

1099
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Bir Leşçi
yürüyen, konuşan bir robot kasabıdır

1100
01:05:54,855 --> 01:06:00,563
ve tek istediği sizi bir lokmada yutup
çiğ hâlde sıçmaktır.

1101
01:06:00,646 --> 01:06:04,938
Şahsen bu sopayla onlarca Leşçi'yi
fena hâlde benzetmişimdir.

1102
01:06:05,021 --> 01:06:07,521
Yine de ardı arkası kesilmez.

1103
01:06:08,271 --> 01:06:10,605
Leşçilerin komik yönü de budur.

1104
01:06:10,688 --> 01:06:14,521
[sesi incelip kalınlaşır]
Seni öldürene kadar dur durak bilmezler.

1105
01:06:14,605 --> 01:06:15,771
Pekâlâ!

1106
01:06:15,855 --> 01:06:18,563
Cesaretinizi toplayın ve rahat olun.

1107
01:06:19,688 --> 01:06:22,230
Gidip o Leşçilere… [uğultuyla kapanır]

1108
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
-Aman be.
-[kadın robot] Top?

1109
01:06:23,813 --> 01:06:28,563
Çatışmanın ortasında böyle uyuyacak mı?
Bu bana bir zaaf gibi geldi de.

1110
01:06:28,646 --> 01:06:30,438
-[kadın robot] Oo!
-[Herm güler]

1111
01:06:30,521 --> 01:06:33,230
İşte! Bu bir hızlı atıştı.

1112
01:06:34,355 --> 01:06:37,980
-[mekanik gıcırtılar]
-[esrarengiz müzik çalar]

1113
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
HEDEFE KİLİTLENDİ
ROBOT

1114
01:06:51,230 --> 01:06:54,313
-Uç Cyril, uç!
-[Blitz] Oh!

1115
01:06:54,396 --> 01:06:56,813
[müzik canlı tonlarla yükselir]

1116
01:07:14,438 --> 01:07:16,271
[havlar]

1117
01:07:23,771 --> 01:07:25,688
[müzik yavaşça biter]

1118
01:07:25,771 --> 01:07:27,646
Burası olduğundan emin miyiz?

1119
01:07:29,605 --> 01:07:32,105
[kadın robot]
Kıta ABD'sinde 160 milyon adres var

1120
01:07:32,188 --> 01:07:35,188
ve bunların her biri
benim devrelerime kazınmış durumda.

1121
01:07:36,063 --> 01:07:39,146
Doktor Amherst,
2201 Pinnacle Peak'te olduğunu söylediyse

1122
01:07:39,230 --> 01:07:40,271
olduğu yer burası.

1123
01:07:40,771 --> 01:07:43,813
[gülerek] Bir paket olsanız
sizi tam burada bırakırdım.

1124
01:07:46,021 --> 01:07:49,521
Sizi yere bırakırdım. Sonra da kaçardım.

1125
01:07:50,938 --> 01:07:53,063
-Bu hoşuma gitmedi.
-[Cosmo sızlanır]

1126
01:07:53,146 --> 01:07:56,521
Burası Leşçi açık büfesi.

1127
01:07:57,271 --> 01:07:59,355
-[kadın robot] Ben olsam…
-[Keats] Nereye?

1128
01:07:59,438 --> 01:08:01,313
-…bir şeylere tırmanmazdım, ben…
-Hey!

1129
01:08:01,813 --> 01:08:05,938
-[kadın] Ben tırmanmazdım ama…
-[Keats ıslık çalar] Hey!

1130
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Burada biri var.

1131
01:08:12,271 --> 01:08:13,271
O olabilir.

1132
01:08:14,771 --> 01:08:15,605
[gümbürtü]

1133
01:08:15,688 --> 01:08:18,605
-[Büyük Leşçi delice güler]
-[Küçük Leşçi kükrer]

1134
01:08:20,230 --> 01:08:23,521
-[ürpertici müzik çalar]
-[kurt Leşçi hırıldar]

1135
01:08:23,605 --> 01:08:24,771
[matkap uğuldar]

1136
01:08:24,855 --> 01:08:27,063
[Leşçi ürpertici tiz çığlık atar]

1137
01:08:28,438 --> 01:08:29,855
Şimdi ne yapacağız Topiş?

1138
01:08:30,730 --> 01:08:32,855
-[kurt Leşçi delice güler]
-Topukla!

1139
01:08:32,938 --> 01:08:34,146
[kükrer]

1140
01:08:34,938 --> 01:08:36,771
[heyecanlı müzik yükselir]

1141
01:08:36,855 --> 01:08:38,980
-[Leşçi tiz çığlık atar]
-[Herm] Leşçi!

1142
01:08:39,063 --> 01:08:40,230
[ciyaklar]

1143
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
Eyvah.

1144
01:08:47,896 --> 01:08:50,521
-[efor sesi] Hayır!
-[Herm] Postalarını sıkı tut!

1145
01:08:50,605 --> 01:08:53,230
[kadın robot] Teşekkür ederim.
Ekip çalışması iyidir.

1146
01:08:53,313 --> 01:08:54,730
[Leşçiler kükrer]

1147
01:08:54,813 --> 01:08:58,646
Sakin olun. Sakin olun.
Leşçiler de birer makine ve mantıklılar.

1148
01:08:58,730 --> 01:09:00,688
-[kükrer]
-[haykırır]

1149
01:09:00,771 --> 01:09:03,480
-Aç ulan şu kapıları!
-Gerçek kapı değiller.

1150
01:09:03,563 --> 01:09:06,438
-[Leşçiler kükrer]
-[kadın robot] Başaramayacağız galiba.

1151
01:09:08,938 --> 01:09:10,146
[ürpertici gıdaklama]

1152
01:09:10,938 --> 01:09:12,438
Tamam.

1153
01:09:12,521 --> 01:09:14,146
-[şangırtılar]
-[Leşçi kükrer]

1154
01:09:14,230 --> 01:09:16,605
[Keats] Çabuk,
herkes Penny'nin arkasına geçsin!

1155
01:09:16,688 --> 01:09:19,313
-Bana garezin mi var?
-[kükreme ve gıcırtılar]

1156
01:09:19,396 --> 01:09:21,271
[müzik yükselir, aniden durur]

1157
01:09:23,438 --> 01:09:26,771
[Marky Mark and the Funky Bunch'tan
tempolu "Good Vibrations" çalar]

1158
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
[Leşçi bağırır] Olamaz!

1159
01:09:29,230 --> 01:09:33,188
-[hoşnutsuz bağrışmalar]
-[şarkı son ses çalar]

1160
01:09:36,938 --> 01:09:39,521
Marky Mark and the Funky Bunch'la
ölmeyeceğim!

1161
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Bence güzel şarkı.

1162
01:09:41,146 --> 01:09:43,355
[hepsi çığlıklar atar]

1163
01:09:44,771 --> 01:09:46,313
[şarkı uzakta devam eder]

1164
01:09:47,646 --> 01:09:49,105
[hoparlörden erkek] Denekler!

1165
01:09:49,605 --> 01:09:53,938
Doktor Frankenstein'ın laboratuvarına
hoş geldiniz.

1166
01:09:54,021 --> 01:09:57,063
Umarım yolculuğunuzdan
keyif almışsınızdır.

1167
01:09:58,146 --> 01:09:59,396
[şarkı kesilir]

1168
01:09:59,480 --> 01:10:05,063
Lütfen içeri kadar geçin
ve geçtikten sonra herkese yer açın.

1169
01:10:06,396 --> 01:10:09,480
Artık geri dönmek için çok geç.

1170
01:10:09,563 --> 01:10:12,313
[zalim kahkahalar atar]

1171
01:10:12,396 --> 01:10:14,480
[duygusal tonlar çalar]

1172
01:10:26,730 --> 01:10:28,313
[alçak sesle] İşe yaradı.

1173
01:10:28,813 --> 01:10:30,896
-Beni hatırladın mı Doktor?
-[şok nidası]

1174
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Kardeşim nerede?

1175
01:10:32,605 --> 01:10:34,813
-Söyleyemem!
-Bal gibi söylersin!

1176
01:10:37,313 --> 01:10:38,146
Ah!

1177
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Sorusunu yanıtla Doktor.

1178
01:10:41,021 --> 01:10:44,605
-Seattle'da. Sentre'ın ada kampüsünde.
-Neden götürdün onu?

1179
01:10:45,230 --> 01:10:46,896
İnsanlar ölüyordu.

1180
01:10:47,771 --> 01:10:51,146
Savaşı kaybediyorduk. Onu bulana kadar.

1181
01:10:51,230 --> 01:10:53,313
Geçirdiğiniz kazadan sonra

1182
01:10:53,396 --> 01:10:56,688
bir Sentre MR cihazı
bizi Christopher hakkında alarma geçirdi.

1183
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
O özel biriydi, tamam mı?

1184
01:10:58,688 --> 01:11:01,605
O tam da ihtiyacımız olan kişiydi.

1185
01:11:02,355 --> 01:11:06,313
Christopher âdeta
Tanrı'nın bir armağanı gibiydi.

1186
01:11:09,105 --> 01:11:10,521
Elimi tuttun

1187
01:11:11,730 --> 01:11:13,063
ve bana yalan söyledin.

1188
01:11:14,855 --> 01:11:18,813
-Lütfen. Anlaman gerekiyor.
-Bana ne yapmam gerektiğini söyleme!

1189
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Bana ne o savaşı
ne de Tanrı'nın armağanlarını anlatma.

1190
01:11:25,396 --> 01:11:28,105
Sadece kardeşime ne yaptın, onu söyle.

1191
01:11:31,063 --> 01:11:33,271
[duygusal tonlar çalar]

1192
01:11:35,063 --> 01:11:36,063
PC.

1193
01:11:37,105 --> 01:11:38,438
Bize katılır mısın lütfen?

1194
01:11:39,230 --> 01:11:41,230
[bilgisayar açılma uğultusu]

1195
01:11:43,105 --> 01:11:44,688
-Herm!
-[Herm] O ne be?

1196
01:11:44,771 --> 01:11:47,105
Dur, geldiğimizden beri
bizi mi dikizliyordun?

1197
01:11:47,188 --> 01:11:49,396
Dikizlemekten kastın hassas davranıp

1198
01:11:49,480 --> 01:11:52,396
ekran yanması tehdidini önlemekse
o zaman evet.

1199
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Bu robot neden senin sesinle konuşuyor?

1200
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
[PC] Doktor Amherst
beni Leşçilerden kurtardı.

1201
01:11:58,480 --> 01:12:00,688
Ses modülüm sökülüp alınmıştı.

1202
01:12:00,771 --> 01:12:04,855
PC'ye 100.000'den fazla sözcük içeren
bir sözcük haznesi kaydettim.

1203
01:12:05,396 --> 01:12:09,896
O benim sabit sürücüm ve arkadaşım.
Bildiğim her şeyi biliyor.

1204
01:12:10,646 --> 01:12:13,521
-Onlara 17'ye 9'u göster.
-Hemen Doktor.

1205
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Dokuzuncu Proje Denemesi.
Ve deneğimiz Alfa.

1206
01:12:19,230 --> 01:12:22,438
Christopher komadaydı.
Kalıcı olduğunu düşündük.

1207
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Ve bunu
tıpkı bir organ bağışı gibi gördük.

1208
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
İnsan Leşçiler gibisiniz.

1209
01:12:28,105 --> 01:12:29,521
[Amherst] Ağı yönetmek için

1210
01:12:29,605 --> 01:12:32,563
inanılmaz miktarda hesaplama gücüne
ihtiyacımız vardı.

1211
01:12:32,646 --> 01:12:33,688
Kardeşinin zihni

1212
01:12:33,771 --> 01:12:37,438
Nörokask ve dronları bağlamak için
Skate'e gereken bir buluştu.

1213
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Tebrik ederim Doktor.
Bize savaşı kazandırdın.

1214
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
İğrençsin.

1215
01:12:41,938 --> 01:12:46,188
Yaptığımız şeyi yapmasak
Christopher o hastanede ölebilirdi.

1216
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Onun hayatını kurtardık.

1217
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
-Bu size kalmış değil!
-Fişi mi çekerdin yani?

1218
01:12:52,646 --> 01:12:53,771
Mecbur kalsaydım.

1219
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
O hâlde sen de
benim kadar yanılmış olurdun.

1220
01:12:58,896 --> 01:13:00,063
23'e 6.

1221
01:13:01,771 --> 01:13:02,896
[Amherst] 15 ay sonra…

1222
01:13:04,021 --> 01:13:05,938
[dramatik müzik yükselir]

1223
01:13:13,063 --> 01:13:15,271
[duygusal tonlar çalar]

1224
01:13:24,313 --> 01:13:25,563
[fısıltıyla] İnanmıyorum.

1225
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Ben bakamayacağım.

1226
01:13:31,396 --> 01:13:32,813
Kapat şunu.

1227
01:13:33,896 --> 01:13:36,271
Skate'e "Bağlantıyı kesmeliyiz" dedim.

1228
01:13:38,105 --> 01:13:40,521
Beni öldürmekle tehdit etti.

1229
01:13:40,605 --> 01:13:42,521
Chris'i Sentre'dan çıkarmam imkânsızdı

1230
01:13:42,605 --> 01:13:44,188
ve kaçmadan önce

1231
01:13:44,980 --> 01:13:48,605
Chris'le dış ağ arasında
küçük bir bağlantı kurdum.

1232
01:13:48,688 --> 01:13:50,355
Zihni kaçabilirdi.

1233
01:13:51,313 --> 01:13:54,646
-Bedeni kaçamasa da.
-Ona Mavi Gökyüzü'ne gitmesini söyledin.

1234
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Kurduğunuz şeyi duyduğum için
zihnine oranın konumunu yerleştirdim.

1235
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Neden?

1236
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Bir aile bulmasını istedim.

1237
01:14:03,521 --> 01:14:08,313
-Zaten bir ailesi vardı!
-Hey! Sakin ol. Herkes gevşesin.

1238
01:14:08,396 --> 01:14:10,563
-[Michelle nefes nefese]
-[Amherst haykırır]

1239
01:14:10,646 --> 01:14:13,521
-[Penny] O!
-[Keats] Gevşediklerinde daha çok acıtır.

1240
01:14:13,605 --> 01:14:15,855
-Bunu hiç beklemiyordum.
-Ben tahmin etmiştim.

1241
01:14:16,938 --> 01:14:19,271
-Gidip Chris'i alacağız.
-Bunu yapamazsın.

1242
01:14:19,355 --> 01:14:21,355
Bal gibi yaparım.

1243
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
-Sen de yardım edeceksin.
-Bu mümkün değil.

1244
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Sen Yasak Bölge'ye girdin.
Girdiğin gibi çıkabilirsin de.

1245
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
-Orası hakkında hiçbir şey…
-[Penny] Çocuklar?

1246
01:14:31,980 --> 01:14:33,438
[Herm] Yine mi bu adi pislik?

1247
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
-Kim bu?
-Kasap… Schenectady Kasabı.

1248
01:14:38,771 --> 01:14:42,188
-[şaşkın ve endişeli] O…
-Hızlı hareket etmeliyiz.

1249
01:14:42,271 --> 01:14:44,355
[heyecanlı tonlar yükselir]

1250
01:14:53,938 --> 01:14:55,313
[gerilim tonları çalar]

1251
01:15:02,605 --> 01:15:04,313
[Kasap] Senin elemanın mı Skate?

1252
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Artık değil.

1253
01:15:08,813 --> 01:15:09,980
[tıkırtı]

1254
01:15:15,480 --> 01:15:16,896
[hafif cızırtı]

1255
01:15:29,646 --> 01:15:31,355
[Bay Fıstık efor sesi]

1256
01:15:31,438 --> 01:15:35,646
-Uyumsuz Oyuncakların Kralı da buradaymış.
-[Bay Fıstık] Ben kral değilim.

1257
01:15:37,855 --> 01:15:39,730
Bizim halkımız özgür.

1258
01:15:39,813 --> 01:15:42,521
Sizin halkınız halk falan değil.

1259
01:15:49,146 --> 01:15:50,938
O kabuğunu kıracağım.

1260
01:15:52,313 --> 01:15:54,146
[Bay Fıstık inler]

1261
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
-[Keats] Fıstık aracın anahtarı kimde?
-Fıstık aracın anahtarı Fıstık'ta.

1262
01:15:58,063 --> 01:16:01,855
-Bekleyin. Durun, durun, sessiz olun.
-[Penny] Ne oldu?

1263
01:16:02,688 --> 01:16:03,688
Duyuyor musunuz?

1264
01:16:04,396 --> 01:16:06,021
[rüzgâr uğultusu]

1265
01:16:06,938 --> 01:16:09,813
-Ben bir şey duymuyorum.
-[derinden pervane sesi]

1266
01:16:09,896 --> 01:16:11,521
[Herm alçak sesle] Şimdi duydum.

1267
01:16:12,021 --> 01:16:14,313
Kardeşini sakla. Hemen.

1268
01:16:15,563 --> 01:16:18,855
-Gidelim.
-[pervane sesleri yavaş yavaş yaklaşır]

1269
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
-Hazır olun.
-Peki neye hazır oluyoruz?

1270
01:16:27,188 --> 01:16:29,813
Silahlarınızı atın. Robotu teslim edin.

1271
01:16:29,896 --> 01:16:32,021
-[Top güler]
-Artık emir falan almıyorum.

1272
01:16:32,105 --> 01:16:34,563
İtaat edilmedi. Ah, Tanrım!

1273
01:16:34,646 --> 01:16:38,563
[Top] Oh! Oh! Oh!

1274
01:16:39,480 --> 01:16:41,938
-Onun etmediği kesin.
-Hadi top oynayalım!

1275
01:16:42,021 --> 01:16:44,146
-[Keats] Ha ha!
-[epik müzik çalar]

1276
01:16:45,480 --> 01:16:48,480
-[dron] Efendim, saldırıyorlar.
-O zaman karşılık verin!

1277
01:16:48,563 --> 01:16:50,771
Hedefi bulun! Bulun şunu!

1278
01:16:52,521 --> 01:16:53,855
Diğer herkes harcanabilir.

1279
01:17:00,396 --> 01:17:02,021
[müzik yavaşça biter]

1280
01:17:02,105 --> 01:17:04,438
[dron] Hemen çık
yoksa etkisizleştirileceksin.

1281
01:17:04,521 --> 01:17:06,396
[Cosmo] Tamam, sen kaşındın!

1282
01:17:08,521 --> 01:17:09,771
[heyecanlı müzik çalar]

1283
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
-[Cosmo] Harikaydı Jessie.
-Yürü.

1284
01:17:17,271 --> 01:17:18,188
-[Cosmo] Başardın!

1285
01:17:18,271 --> 01:17:19,563
-Gidelim.
-[Cosmo] Eyvah.

1286
01:17:19,646 --> 01:17:21,313
-Buraya kadar.
-[Amherst] Hey!

1287
01:17:21,396 --> 01:17:23,730
[kesik çığlık ve cızırtılar]

1288
01:17:25,063 --> 01:17:27,105
Gelin. Bir çıkış biliyorum.

1289
01:17:27,188 --> 01:17:28,813
[Penny efor sesi]

1290
01:17:30,938 --> 01:17:33,021
-[Penny haykırır]
-[müzik durur]

1291
01:17:34,355 --> 01:17:35,646
Evet!

1292
01:17:35,730 --> 01:17:38,355
Amerikan posta servisinin
buna neden ihtiyacı var ki?

1293
01:17:39,230 --> 01:17:41,188
-Dobermanlara karşı.
-Dobermanlar mı?

1294
01:17:41,271 --> 01:17:43,313
[gerilim tonları çalar]

1295
01:17:46,605 --> 01:17:47,605
[Bay Fıstık] Hayır.

1296
01:17:47,688 --> 01:17:52,688
[Kasap] Anlaşmayı bozdunuz Bay Fıstık.
Bunun bazı sonuçları var.

1297
01:17:55,771 --> 01:17:57,396
[inler] Ah!

1298
01:17:57,480 --> 01:18:01,521
AVM'deki teneke dostlarının
şu an öğrenmekte olduğu bir ders.

1299
01:18:02,271 --> 01:18:03,271
[Bay Fıstık inler]

1300
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Geri dön ve ayakta kalanlara
bunun senin hatan olduğunu söyle.

1301
01:18:08,813 --> 01:18:10,271
[gerilim tonları çalar]

1302
01:18:10,355 --> 01:18:12,980
-[robot anlaşılmaz konuşmalar]
-[siren sesleri]

1303
01:18:13,063 --> 01:18:16,146
-[pervane uğultusu]
-[gerilimli aksiyon müziği çalar]

1304
01:18:20,188 --> 01:18:22,105
[müzik yavaşlar]

1305
01:18:23,730 --> 01:18:28,063
-[sessizce] Hayır, olamaz. Saklanın.
-[korku nidası] Hadi.

1306
01:18:31,521 --> 01:18:34,938
Pekâlâ Bayan Greene,
kimsenin zarar görmesine gerek yok.

1307
01:18:35,021 --> 01:18:36,480
Bu gecelik bu kadar diyelim.

1308
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Buna devam edeyim mi yani?

1309
01:18:48,521 --> 01:18:51,938
Christopher'ı alıp kaçmalısın. Anladın mı?

1310
01:18:53,605 --> 01:18:55,355
[duygusal tonlar çalar]

1311
01:18:59,396 --> 01:19:00,855
[Kasap] Son şansın.

1312
01:19:08,730 --> 01:19:09,855
Onu rahat bırak!

1313
01:19:11,980 --> 01:19:15,105
Bana karşı bir çatışmayı
kazanacağını mı sanıyorsun Doktor?

1314
01:19:20,021 --> 01:19:23,605
-Hayır.
-Güzel. Şimdi onu yere bırak.

1315
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Canlıları öldürmen yasak, öyle değil mi?

1316
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Haklısın. Ben metalleri haklarım.

1317
01:19:36,021 --> 01:19:37,230
Onları istiyorsan

1318
01:19:39,105 --> 01:19:40,313
beni öldürmen gerekecek.

1319
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Bir duramadın Skate.

1320
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Onu idare ediyordum.

1321
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Doktor Amherst anlaşmayı bozuyordu.

1322
01:19:52,438 --> 01:19:54,480
Şimdi, bana robotu getir.

1323
01:19:58,355 --> 01:20:01,646
-[dokunaklı müzik çalar]
-[Amherst kesik kesik inler]

1324
01:20:12,730 --> 01:20:15,480
-[heyecanlı müzik çalar]
-[pervane sesleri]

1325
01:20:15,563 --> 01:20:16,896
Olduğun yerde kal!

1326
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Hayır!

1327
01:20:21,021 --> 01:20:22,313
[müzik yükselir]

1328
01:20:22,396 --> 01:20:23,230
Hayır!

1329
01:20:30,146 --> 01:20:31,605
-[gümbürtü]
-[panik nidaları]

1330
01:20:31,688 --> 01:20:33,938
-[müzik yavaşlar]
-[metalik gıcırtılar]

1331
01:20:34,021 --> 01:20:35,605
Eve dön Bayan Greene.

1332
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Eve dön.

1333
01:20:44,063 --> 01:20:46,980
-[müzik epik tonlarla yükselir]
-Nereye gidiyorlar?

1334
01:20:50,688 --> 01:20:53,271
-[Keats nefes nefese]
-[müzik yavaşça biter]

1335
01:20:53,355 --> 01:20:55,355
[rüzgâr uğultusu]

1336
01:20:57,146 --> 01:20:59,146
[kasvetli müzik çalar]

1337
01:21:04,063 --> 01:21:05,063
MEYVE SUYU BARI

1338
01:21:05,146 --> 01:21:08,855
[Penny] Ah, hayır. Hayır, olamaz.

1339
01:21:18,771 --> 01:21:20,771
[kasvetli müzik devam eder]

1340
01:21:20,855 --> 01:21:22,855
[hafif inlemeler]

1341
01:21:34,021 --> 01:21:36,355
[Bayan Makas ağlar]

1342
01:21:41,688 --> 01:21:42,521
[hüzünle] Saç?

1343
01:21:53,855 --> 01:21:55,938
Özür dilerim arkadaşım.

1344
01:21:56,021 --> 01:21:58,521
[hüzünlü tonlar çalar]

1345
01:22:02,521 --> 01:22:04,521
[müzik durulur]

1346
01:22:15,438 --> 01:22:16,480
[kapı bipler]

1347
01:22:31,480 --> 01:22:33,688
[duygusal tonlar çalar]

1348
01:22:39,188 --> 01:22:40,813
Tekrar hoş geldin Christopher.

1349
01:22:40,896 --> 01:22:42,688
[gerilim tonları çalar]

1350
01:22:45,521 --> 01:22:49,230
Yalan söylemeyeceğim.
Beni kısa bir süre endişelendirdin.

1351
01:22:50,646 --> 01:22:52,105
Sorun değil, kızmadım.

1352
01:22:53,271 --> 01:22:56,146
Anlıyorum. Gelecek korkutucu.

1353
01:22:57,021 --> 01:22:59,188
Özellikle de her şey sana bağlıyken.

1354
01:23:01,271 --> 01:23:02,480
Ama endişelenme.

1355
01:23:07,605 --> 01:23:08,730
Yalnız değilsin.

1356
01:23:12,563 --> 01:23:16,896
[Kasap] Çok duygulandım Bay Skate.
Ama bir sorun var.

1357
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
-Sen bir katilsin.
-O tartışılır.

1358
01:23:19,646 --> 01:23:23,396
[Kasap] Ve bana yalan söyledin.
O bir robot değil.

1359
01:23:23,480 --> 01:23:25,521
[Skate] Adı Christopher Greene.

1360
01:23:25,605 --> 01:23:27,563
[Kasap] Bana bir çocuğu arattın.

1361
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Bak, Albay Bradbury.
Ya da Kasap, sakıncası yoksa.

1362
01:23:33,230 --> 01:23:35,271
Nasıl desem?

1363
01:23:35,355 --> 01:23:38,396
Kim takar? Kimin umurunda?

1364
01:23:39,105 --> 01:23:42,896
Şu kazandığın savaş,
mükemmel öldürme rekorun, sen değildin.

1365
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
Bendim ve bu oğlandı.

1366
01:23:46,605 --> 01:23:50,230
-Sen sadece tarihin bir tanığısın.
-Bu mu tarih?

1367
01:23:50,313 --> 01:23:53,146
[Skate] Ne yani?
"Evrim" demeyi mi tercih edersin?

1368
01:23:53,771 --> 01:23:59,771
Bizim dünyamız sidikli denizde sürüklenen
bir lastik yangını. Hep öyleydi.

1369
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Christopher'sa insanlığa
tüm bu acıyı geride bırakma şansı veriyor.

1370
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
Deneyimlerime göre
acı ve hayat ayrılmaz bir ikili gibi.

1371
01:24:10,521 --> 01:24:13,813
Bence de.
Annem günde üç şişe içen bir ayyaştı.

1372
01:24:13,896 --> 01:24:17,813
Sarhoş olduğunda kötü biriydi.
Ayıkken daha da beterdi.

1373
01:24:17,896 --> 01:24:24,480
Ama burada o…
Şefkatle sarılan ve dolma yapan biri.

1374
01:24:25,646 --> 01:24:26,646
Ve huzurlu.

1375
01:24:28,021 --> 01:24:30,146
[gerilim tonları devam eder]

1376
01:24:30,230 --> 01:24:34,105
O huzuru
dünyadaki herkese sağlamak istiyorum.

1377
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Birkaçı haricinde.

1378
01:24:37,146 --> 01:24:40,480
Bir türü ileri götürmek
fedakârlık gerektirir.

1379
01:24:41,105 --> 01:24:43,980
Daha önce nasıldı? Ah, tabii ya.

1380
01:24:44,063 --> 01:24:46,188
Baba, oğul…

1381
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Kutsal Ruh.

1382
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Bana sanki birkaç tahtan eksik gibi geldi.

1383
01:24:56,188 --> 01:24:59,105
Tekrarlıyorum. Kimin umurunda? Tamam.

1384
01:25:00,105 --> 01:25:03,688
Christopher'ı ait olduğu yere
geri getirelim.

1385
01:25:05,105 --> 01:25:08,771
Acaba diyorum,
bu kez kapıyı da mı kilitlesek?

1386
01:25:09,896 --> 01:25:11,480
[müzik yükselir]

1387
01:25:15,730 --> 01:25:17,021
[müzik kesilir]

1388
01:25:25,438 --> 01:25:28,730
Madem onu o kadar istiyorsun,
camı kır, olsun bitsin.

1389
01:25:31,063 --> 01:25:32,813
Kimsenin fark edeceğini sanmıyorum.

1390
01:25:33,313 --> 01:25:36,605
-İş görüşmen mi var?
-Ah. Evet.

1391
01:25:37,480 --> 01:25:39,896
[iç çekerek] Şu robot
beni vicdan azabıyla…

1392
01:25:41,813 --> 01:25:43,105
Çok kötü kesti ya.

1393
01:26:00,063 --> 01:26:00,980
O her şeyimdi.

1394
01:26:03,063 --> 01:26:04,480
Ve iki kez kaybettim.

1395
01:26:06,980 --> 01:26:08,313
E, o zaman üçüncüyü dene.

1396
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
Ailendeki tek özel insan
kardeşin değil ufaklık.

1397
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
Bak, ben savaşmayı bıraktım
çünkü savaş yanlıştı.

1398
01:26:19,438 --> 01:26:21,813
Yani gerçi ben her şeyi yarım bırakırım.

1399
01:26:21,896 --> 01:26:25,896
Gerçekten, ben hayattan vazgeçtim.
Çünkü dünya boktandı.

1400
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
Ve hâlâ da öyle.

1401
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
Ama içinde iyi insanlar da var.

1402
01:26:32,396 --> 01:26:35,146
Ve bazıları ne yaparsan yap pes etmez.

1403
01:26:36,688 --> 01:26:39,563
Kardeşini geri almak istiyorsan
seninle gelirim.

1404
01:26:41,105 --> 01:26:43,521
Yanındayım. Herm de öyle.

1405
01:26:44,730 --> 01:26:46,396
Eminim başkaları da öyledir.

1406
01:26:48,646 --> 01:26:50,521
Hıyarlığı ne zaman bıraktın sen?

1407
01:26:51,521 --> 01:26:53,521
Bırakmadım canım, sadece tıraş oldum.

1408
01:26:54,813 --> 01:26:58,188
[Taco, Poison'dan hüzünlü şarkı
"Every Rose Has Its Thorn"u çalar]

1409
01:27:13,396 --> 01:27:14,688
[Michelle] Baksana PC.

1410
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Doktor Amherst
sabit sürücüsü olduğunu söyledi, değil mi?

1411
01:27:19,688 --> 01:27:21,771
Evet, onun bildiği her şeyi biliyordum.

1412
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Yasak Bölge'den çıkmak için
güvenlik şifreleri sende yoktur, değil mi?

1413
01:27:24,688 --> 01:27:25,771
Hayır, var.

1414
01:27:26,271 --> 01:27:29,396
Peki Christopher'ı zorla tuttukları bina?
Beni sokabilir misin?

1415
01:27:29,480 --> 01:27:30,855
Tabii ki sokarım.

1416
01:27:32,021 --> 01:27:35,230
-Seattle'a gidiyorum.
-Seattle'a gidiyoruz.

1417
01:27:35,313 --> 01:27:37,521
Herm, otoyolda gördüğümüz
bozuk tır vardı ya?

1418
01:27:37,605 --> 01:27:39,730
-Düz kontak yapabilir misin?
-Hem de nasıl!

1419
01:27:39,813 --> 01:27:43,063
-Onu HRM 60'la da doldurabilirim.
-60 çatışmada iyi olur.

1420
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Kusura bakmayın
ama Christopher'ı serbest bırakamazsınız.

1421
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Nedenmiş?

1422
01:27:47,813 --> 01:27:51,105
Ana bilgisayarla bağlantısını keserseniz
bütün Sentre çöker.

1423
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Sentre çöker derken ne demek istiyorsun?

1424
01:27:55,980 --> 01:27:58,646
Sentre ağı
kardeşinin beyni üstünden işliyor.

1425
01:27:58,730 --> 01:28:01,313
O olmadan dronların hiçbiri çalışmaz.

1426
01:28:01,980 --> 01:28:04,813
Onun ayrılması
tam bir sistem arızasına sebep olur.

1427
01:28:06,896 --> 01:28:07,896
Vay be.

1428
01:28:08,396 --> 01:28:10,771
[dramatik müzik çalar]

1429
01:28:12,271 --> 01:28:14,021
Hep birlikte Sentre'a gidersek…

1430
01:28:16,271 --> 01:28:18,938
…onları kalıcı olarak kapayabiliriz.

1431
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Düşünme biçimine bayılıyorum!

1432
01:28:20,605 --> 01:28:23,646
Joe Morgan aşkına!
Bu bir taşla iki kuş demek.

1433
01:28:23,730 --> 01:28:27,146
[Bay Fıstık] Hey.
Bizden ne yapmamızı istiyorsunuz?

1434
01:28:27,230 --> 01:28:29,021
Daha da mı savaşalım?

1435
01:28:29,688 --> 01:28:32,396
Hayalimiz savaş değildi.

1436
01:28:32,480 --> 01:28:33,730
Barıştı.

1437
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Sentre burayı yerle bir ederek
bunu değiştirdi.

1438
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
Kendinizi dünyadan soyutlamak
işe yaramıyor.

1439
01:28:39,980 --> 01:28:41,271
İnan bana, biliyorum.

1440
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
Bir şansımız var.
O iğrenç sistemlerini tamamen yıkmak için.

1441
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Robotlar ve insanlar
gerçek düşmana karşı omuz omuza.

1442
01:28:53,896 --> 01:28:57,230
-Bizi daha önce de yendiler.
-Chris onlarlaydı.

1443
01:28:59,313 --> 01:29:02,021
Beni ona götürün, artık olmasın.

1444
01:29:02,105 --> 01:29:05,688
Seattle 1.979 kilometre uzakta,

1445
01:29:05,771 --> 01:29:09,188
yani özgürlük için
o kadar da uzak sayılmaz.

1446
01:29:09,271 --> 01:29:13,105
Beni karşılaşmaya götürün.
Beni seyircilere götürün.

1447
01:29:13,188 --> 01:29:15,355
Biraz da fıstık ve patlamış mısır alın.

1448
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
Asla geri dönemesem de umurumda değil!

1449
01:29:18,563 --> 01:29:21,688
-Geri dönemeyebiliriz.
-Vakit geldi Fıstık.

1450
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Metal ve et birlikte.

1451
01:29:25,396 --> 01:29:27,146
[müzik durur]

1452
01:29:27,230 --> 01:29:29,188
Kararlı insanlarsınız.

1453
01:29:32,271 --> 01:29:34,771
Gidip şapkamı alsam iyi olacak galiba.

1454
01:29:34,855 --> 01:29:36,563
Taco, çal.

1455
01:29:36,646 --> 01:29:40,605
[Taco, Journey'den ilham verici şarkı
"Don't Stop Believin'"i çalar]

1456
01:29:51,980 --> 01:29:54,980
[şarkı orkestra müziği olarak devam eder]

1457
01:29:58,938 --> 01:30:00,438
[korna sesleri]

1458
01:30:13,730 --> 01:30:16,438
[ilham verici müzik devam eder]

1459
01:30:22,730 --> 01:30:27,521
-[erkek sesi] Ağ kapasitesi %100.
-Ve… Geri döndük.

1460
01:30:38,938 --> 01:30:40,396
[müzik yavaşça biter]

1461
01:30:42,688 --> 01:30:43,688
[çığlık atar]

1462
01:30:45,605 --> 01:30:46,563
[uzaktan gümbürtü]

1463
01:30:47,313 --> 01:30:51,021
[Judas Priest'ten isyankâr şarkı
"Breaking the Law" çalar]

1464
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Al bakalım!

1465
01:30:59,563 --> 01:31:02,730
Güvenlik,
yönetici otoparkında bir olay var.

1466
01:31:02,813 --> 01:31:06,063
-Sence fark ettiler mi?
-Bilmiyorum. Kırmızıyı at.

1467
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
[Herm] Bu Porsche'ler
çok iyi gidiyor bebeğim.

1468
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
-[Herm] Ay, ıskaladım.
-Saplandı! Saplanıp kaldı!

1469
01:31:21,063 --> 01:31:22,438
[alarm çalar]

1470
01:31:22,521 --> 01:31:26,313
[erkek sesi] Bay Skate,
bir tür robot saldırısı altındayız.

1471
01:31:26,396 --> 01:31:28,021
[gerilim tonları çalar]

1472
01:31:29,396 --> 01:31:30,855
[Skate güler]

1473
01:31:33,813 --> 01:31:37,021
Bu çok etkileyici. Bir dost edinmişsin.

1474
01:31:37,105 --> 01:31:42,771
O 20 metrelik HRM ağır iş robotu.
Dost canlısı olduğunu sanmam.

1475
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Tam güvenlik müdahalesi.
Hemen etkisiz hâle getirin.

1476
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
[hoparlörden kadın] Acil durum.
Bütün dronlar kuzey girişine.

1477
01:31:52,021 --> 01:31:55,688
-Acil durum. Bütün dronlar kuzey girişine.
-[heyecanlı müzik çalar]

1478
01:32:01,730 --> 01:32:02,938
[alarmlar çalar]

1479
01:32:03,021 --> 01:32:05,521
-Gösteri zamanı.
-Başlayalım, hadi.

1480
01:32:07,021 --> 01:32:09,188
-[müzik yükselir]
-[Michelle korku nidası]

1481
01:32:15,063 --> 01:32:17,563
-[Herm] Toz olalım.
-[heyecanlı tonlar çalar]

1482
01:32:26,230 --> 01:32:28,438
-Eyvah, peşimizdeler!
-[Keats] Evet, öyleler!

1483
01:32:28,521 --> 01:32:31,438
-[Herm] Bu aptal fikir senin miydi?
-İşe yararsa benimdir.

1484
01:32:31,521 --> 01:32:33,271
[heyecanlı aksiyon müziği çalar]

1485
01:32:41,896 --> 01:32:43,646
[öfkeyle bağırır]

1486
01:32:52,063 --> 01:32:53,480
[ekran bipler]

1487
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Herm, dikkat et!

1488
01:32:55,396 --> 01:32:56,896
[Herm] Ah!

1489
01:32:58,521 --> 01:32:59,855
Atlıyorum!

1490
01:33:06,980 --> 01:33:08,146
[efor sesleri]

1491
01:33:10,355 --> 01:33:11,438
[müzik kesilir]

1492
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Büyük bedenimi kaybettim
ama yine de senden büyüğüm.

1493
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Sus da kaçmaya devam et.

1494
01:33:16,646 --> 01:33:18,646
[heyecanlı müzik devam eder]

1495
01:33:22,271 --> 01:33:23,980
[müzik yavaşlar]

1496
01:33:27,105 --> 01:33:31,230
-[hece hece] Gittiler.
-Dışarıdan daha büyük görünüyordun.

1497
01:33:31,313 --> 01:33:33,938
Patlat şunu Herm! İkinci vardiya!

1498
01:33:34,021 --> 01:33:37,730
[kayıttan hücum borusu çalar]

1499
01:33:42,646 --> 01:33:43,480
Ah!

1500
01:33:45,230 --> 01:33:47,021
[robot] Dikkat edin et çocuklar!

1501
01:33:50,855 --> 01:33:52,688
Aldım seni dostum, sıkı tutun!

1502
01:33:54,188 --> 01:33:56,105
[epik tonlar çalar]

1503
01:33:58,480 --> 01:33:59,938
[kedi robot miyavlar]

1504
01:34:00,771 --> 01:34:03,271
Robotlar, gösterin kendinizi!

1505
01:34:04,605 --> 01:34:06,021
Saldırın!

1506
01:34:06,105 --> 01:34:09,688
-[Taco "Ride of the Valkyries"i çalar]
-[7-up robotu] Yaşasın robotlar!

1507
01:34:09,771 --> 01:34:10,813
Iskarta!

1508
01:34:12,480 --> 01:34:13,480
Oyun dışı!

1509
01:34:15,021 --> 01:34:17,563
-Tam isabet!
-[orkestra müziğine dönüşür]

1510
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
Hücum!

1511
01:34:22,688 --> 01:34:24,605
[dron acı acı bağırır]

1512
01:34:27,396 --> 01:34:29,480
-[elektrikli robot güler]
-[dron inler]

1513
01:34:29,563 --> 01:34:33,146
[Blitz] Hop, güzel, devam,
şimdi pas atacağım!

1514
01:34:33,230 --> 01:34:35,480
[ayı robot bağırır]

1515
01:34:35,563 --> 01:34:37,355
[yuvarlanan robot] Hücum!

1516
01:34:42,188 --> 01:34:44,105
-[7-up robotu güler]
-[müzik biter]

1517
01:34:44,188 --> 01:34:45,521
[gerilim tonları çalar]

1518
01:34:47,063 --> 01:34:49,188
Devam edin. Silah Geliştirme'de olacağım.

1519
01:34:49,271 --> 01:34:50,355
[erkek] Emredersiniz.

1520
01:34:50,438 --> 01:34:53,438
-[Kasap] Ne yapacaksın?
-Her zaman yaptığımı.

1521
01:34:53,521 --> 01:34:54,938
-[kapı bipler]
-Kazanacağım.

1522
01:34:56,646 --> 01:34:58,188
[gerilim tonları çalar]

1523
01:35:08,063 --> 01:35:10,438
[hoparlörden erkek]
Bina güvenlik tecridindedir.

1524
01:35:10,521 --> 01:35:13,355
Tekrar ediyorum,
bina tam güvenlik tecridindedir.

1525
01:35:21,688 --> 01:35:24,105
-Onları yenebilir misin?
-Hayır.

1526
01:35:27,855 --> 01:35:30,230
[müzik yükselir]

1527
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
[robotik sesle]
İnsanları öldürmek zorundayım!

1528
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
İnsanlara ölüm!

1529
01:35:35,938 --> 01:35:38,355
İkiniz de ölmelisiniz!

1530
01:35:38,438 --> 01:35:39,480
ÖLÜN

1531
01:35:44,188 --> 01:35:46,813
[öfkeyle haykırır]

1532
01:35:47,980 --> 01:35:50,313
-[dramatik müzik çalar]
-[kapı bipler]

1533
01:35:52,730 --> 01:35:55,063
[PC] Bağlanmış durumdayız.

1534
01:35:56,480 --> 01:35:57,605
[Michelle] Yaşıyor mu?

1535
01:35:58,563 --> 01:35:59,563
[PC] Evet.

1536
01:36:00,688 --> 01:36:02,563
[Michelle] Onunla konuşabilir miyim?

1537
01:36:02,646 --> 01:36:03,646
[PC] Hayır.

1538
01:36:04,605 --> 01:36:08,771
Kardeşine sadece ama sadece
içinden ulaşabilirsin.

1539
01:36:11,646 --> 01:36:14,938
-Neyin içinden?
-Zihninin tabii ki.

1540
01:36:18,313 --> 01:36:20,480
[müzik yükselir]

1541
01:36:20,563 --> 01:36:22,563
[gerilim müziği çalar]

1542
01:36:31,355 --> 01:36:33,563
-Sipariş hazır!
-Barbarlar.

1543
01:36:35,021 --> 01:36:36,063
[müzik yükselir]

1544
01:36:36,146 --> 01:36:38,021
Şimdi yandınız!

1545
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Herm, bunu gerçekten kazanabiliriz!

1546
01:36:40,813 --> 01:36:42,480
[müzik yükselir]

1547
01:36:45,438 --> 01:36:49,105
[Penny efor sesi] Ha ha! Oo!

1548
01:36:50,855 --> 01:36:55,230
[korkuyla kesik kesik]
Çocuklar! Büyük bir şey yapmışlar.

1549
01:36:55,313 --> 01:36:57,021
Epey büyük bir şey.

1550
01:36:57,980 --> 01:37:00,063
Maalesef özel mülktesiniz.

1551
01:37:00,146 --> 01:37:02,813
ABD posta servislerinin
bir çalışanı olarak

1552
01:37:02,896 --> 01:37:04,646
bu mülke giriş iznim var!

1553
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Çal Taco. Şimdi! Çal!

1554
01:37:06,730 --> 01:37:09,730
[Motive edici şarkı
"I Will Survive"ı çalar]

1555
01:37:10,605 --> 01:37:12,521
[Penny] Ah, hayır! Hayır!

1556
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
Olamaz!

1557
01:37:17,146 --> 01:37:20,396
[çığlık atar]

1558
01:37:20,480 --> 01:37:22,563
[tehditkâr dramatik müzik çalar]

1559
01:37:26,146 --> 01:37:29,230
-[patlamış mısır robot inler]
-[müzik yükselir]

1560
01:37:40,438 --> 01:37:42,521
-Hayır Skate!
-[dron inler]

1561
01:37:42,605 --> 01:37:43,646
[dron] Ah!

1562
01:37:44,605 --> 01:37:46,480
[müzik yavaşça biter]

1563
01:37:46,563 --> 01:37:50,271
-[Kasap] Onları yenemezsin.
-Denememek için bir sebep değil.

1564
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
AVM'de yaptıklarından sonra bile mi?

1565
01:37:52,646 --> 01:37:55,480
Onca robot öldüğü hâlde
hâlâ savaşıyor musunuz?

1566
01:37:55,563 --> 01:37:59,771
-Nasıl olur?
-Özgürlük her bedele değer.

1567
01:37:59,855 --> 01:38:02,688
-[Kasap] Ölmeye bile mi?
-[duygusal tonlar çalar]

1568
01:38:02,771 --> 01:38:05,771
Ölmek için hayatta olmamız lazım.

1569
01:38:06,646 --> 01:38:09,938
Evet. Öyle olmanız lazım.

1570
01:38:13,980 --> 01:38:17,021
Skate dördüncü katta. Silah Geliştirme'de.

1571
01:38:17,105 --> 01:38:19,021
Bunu bana neden söylüyorsun?

1572
01:38:20,105 --> 01:38:21,105
Çünkü

1573
01:38:22,646 --> 01:38:27,188
sonunda bir robottan
daha az insan olan biriyle tanıştım.

1574
01:38:28,230 --> 01:38:29,980
[duygusal tonlar çalar]

1575
01:38:40,063 --> 01:38:41,480
[müzik yükselir]

1576
01:39:03,105 --> 01:39:06,146
-[müzik biter]
-[Nörokask uğultuyla açılır]

1577
01:39:07,105 --> 01:39:09,105
[kakofonik sesler]

1578
01:39:10,771 --> 01:39:12,938
[çınlama ve cızırtılar]

1579
01:39:14,605 --> 01:39:17,813
-[gök gürlemeleri]
-[gizemli ürpertici tonlar çalar]

1580
01:39:20,438 --> 01:39:23,438
[nesneler çınlamalar
ve ıslığımsı seslerle belirir]

1581
01:39:37,188 --> 01:39:39,063
[televizyon sesi duyulmaz]

1582
01:39:45,021 --> 01:39:46,938
[duygusal tonlar çalar]

1583
01:39:55,105 --> 01:39:56,021
Michelle?

1584
01:39:57,521 --> 01:39:58,605
Buraya nasıl geldin?

1585
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
Kaybettik sanıyordum.

1586
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
-Hadi, çıkalım buradan.
-Dur.

1587
01:40:04,938 --> 01:40:05,855
Henüz değil.

1588
01:40:06,855 --> 01:40:10,271
Chris, şu an
yaklaşık 20 tane suç işliyorum burada.

1589
01:40:10,355 --> 01:40:14,230
Skate beni tekrar bağladığından beri
bunu düşünüyorum.

1590
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
Hepsi benim suçum.

1591
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
O seni kaçırdı, hiçbiri senin suçun değil.

1592
01:40:22,521 --> 01:40:23,855
Dışarıda seninleyken

1593
01:40:23,938 --> 01:40:29,938
dünyayı ve Sentre'ın insanlara yaptığı
bütün o kötülükleri gördüm.

1594
01:40:30,021 --> 01:40:32,771
-Hepsi de benim yüzümden oluyor.
-O zaman durdururuz.

1595
01:40:34,146 --> 01:40:36,771
Onları alt ederiz. Seni dışarı çıkarırsak…

1596
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Çıkış yok.

1597
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
Beni geri getirdiklerinde
gerçek hâlimi gördüm

1598
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
ve sen de gördün.

1599
01:40:47,521 --> 01:40:50,980
Dürüst ol. Nasıl görünüyorum?

1600
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
Sentre'la fiziksel bağlantım
bir nevi simbiyotik.

1601
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Ben olmazsam ölürler.

1602
01:41:01,688 --> 01:41:02,980
Onlar olmazsa da…

1603
01:41:04,313 --> 01:41:05,313
Evet.

1604
01:41:09,896 --> 01:41:12,563
Ne yapmamı bekliyorsun,
seni burada bırakayım mı yani?

1605
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Hayır.

1606
01:41:16,271 --> 01:41:20,271
Sentre beni bu şekilde
tam 100 yıl hayatta tutabilir.

1607
01:41:24,188 --> 01:41:25,396
Bence…

1608
01:41:30,438 --> 01:41:31,938
…ölmem gerekiyor.

1609
01:41:34,480 --> 01:41:36,563
Ve bunu senin yapman gerekiyor.

1610
01:41:36,646 --> 01:41:38,063
[müzik yükselir]

1611
01:41:41,271 --> 01:41:44,813
-[epik müzik çalar]
-Sen de ister misin, he? Ah!

1612
01:41:45,396 --> 01:41:46,813
Seni piç kurusu!

1613
01:41:47,438 --> 01:41:49,188
-[Keats] Hakla onu!
-[Herm haykırır]

1614
01:41:49,271 --> 01:41:51,146
[Keats] Hey, beni sabit tut!

1615
01:41:51,230 --> 01:41:52,938
Beni sabit tut Herm, sabit tut!

1616
01:41:53,021 --> 01:41:54,021
Ah!

1617
01:41:55,896 --> 01:41:57,980
-Ah!
-[Keats] Ah!

1618
01:41:58,063 --> 01:42:00,188
[inler]

1619
01:42:00,980 --> 01:42:02,313
[inler]

1620
01:42:04,355 --> 01:42:05,521
[erkek sesi] Bay Skate,

1621
01:42:05,605 --> 01:42:08,688
merkez laboratuvarına girildi
ve binada işgalciler var.

1622
01:42:08,771 --> 01:42:11,063
-[Skate] Öldürün gitsin.
-[dron] Anlaşıldı efendim.

1623
01:42:11,563 --> 01:42:13,146
Keats, kalk!

1624
01:42:13,230 --> 01:42:14,855
[Herm öfkeyle haykırır]

1625
01:42:18,355 --> 01:42:19,938
[gerilim tonları yükselir]

1626
01:42:20,021 --> 01:42:21,188
[Skate şaşkınlıkla] Ha?

1627
01:42:22,480 --> 01:42:24,021
Ne haber Ethan?

1628
01:42:24,855 --> 01:42:26,563
[gergin gülerek] Bak.

1629
01:42:26,646 --> 01:42:30,021
Burada ne gibi bir amaca
ulaşmaya çalıştığını bilmiyorum.

1630
01:42:30,105 --> 01:42:31,771
Bay Fıstık.

1631
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Anlaşmayı tekrar görüşmek için buradayım.

1632
01:42:41,188 --> 01:42:44,480
Hadi! Çık ortaya da
erkek gibi dövüş benimle!

1633
01:42:44,563 --> 01:42:47,271
Madem beni öldürmek istiyorsun,
gel de saldır hadi!

1634
01:42:47,355 --> 01:42:48,230
Tamam Herman!

1635
01:42:48,313 --> 01:42:50,813
Benimle kendin yüzleş.
Pısırık gibi dron gönderme!

1636
01:42:50,896 --> 01:42:53,063
-Herm, işi bitmiş!
-[Herm efor sesi]

1637
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Sorun şu ki o da beni bitirdi.

1638
01:42:58,813 --> 01:43:00,480
Karnında büyük bir delik var.

1639
01:43:01,980 --> 01:43:04,813
Kısa bir süreliğine
güç tasarrufuna geçeceğim.

1640
01:43:04,896 --> 01:43:06,813
-Hayır, hayır. bekle! Ah!
-[Herm inler]

1641
01:43:07,688 --> 01:43:10,480
Sen hâlâ nasıl hayattasın ya?

1642
01:43:10,980 --> 01:43:13,855
Nasıl mı hayattayım?
Senin sayende hayattayım geri zekâlı.

1643
01:43:16,063 --> 01:43:17,771
Kesinlikle haklısın.

1644
01:43:20,355 --> 01:43:23,355
-[dramatik tonlar çalar]
-[ortam gürültüsü boğuklaşır]

1645
01:43:23,438 --> 01:43:25,980
[PC] Michelle? Böldüğüm için affedersin

1646
01:43:26,063 --> 01:43:29,563
ama dışarıdaki dostlarımızın başı
büyük dertte.

1647
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
-Hâlâ uğraşıyorum.
-Ah, vaktimiz tükeniyor olabilir.

1648
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Haklı.

1649
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
Bak, fişini çekmeyeceğim.

1650
01:43:35,980 --> 01:43:38,480
-"Mecbursam yaparım" demiştin.
-Ama mecbur değilim.

1651
01:43:39,230 --> 01:43:43,271
-Başka robot buluruz, onu kullanırsın.
-Bu kez beni çok sıkı kilitlediler.

1652
01:43:43,980 --> 01:43:47,563
-Başka seçenek yok.
-Her zaman bir seçenek vardır.

1653
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Herkes "Hayatına devam et" dedi.
Ama yapamadım.

1654
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
Sen her şeyimdin. Sana tutundum.

1655
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
Ve işe yaradı. Seni geri aldım.

1656
01:43:59,021 --> 01:44:03,521
-O yüzden sorun değil ya.
-Hayır. Hiçbiri kabul edilemez.

1657
01:44:04,605 --> 01:44:08,480
Bak, ben tam üç yıldır
hiçbir şey hissetmedim.

1658
01:44:09,646 --> 01:44:13,605
Ama dışarıda seninleyken
her şeyi hissettim ve muhteşemdi.

1659
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Ve bunu sağlayan sendin.

1660
01:44:18,771 --> 01:44:20,063
Bana bu kadarı da…

1661
01:44:22,563 --> 01:44:23,938
…yeterli. [nefesi titrer]

1662
01:44:25,355 --> 01:44:28,521
Michelle? Vaktimiz tükeniyor.

1663
01:44:29,605 --> 01:44:32,396
[nefesi kesilir] Yapamam. Yapamam.

1664
01:44:42,146 --> 01:44:44,271
[duygusal piyano melodisi yükselir]

1665
01:44:44,355 --> 01:44:46,730
Seni tekrar kaybetmek istemiyorum.

1666
01:44:47,688 --> 01:44:49,105
Beni kaybedemezsin.

1667
01:44:49,605 --> 01:44:51,396
[PC] Michelle, beni duyuyor musun?

1668
01:44:52,271 --> 01:44:53,521
Lütfen cevap ver.

1669
01:44:55,105 --> 01:44:56,813
Ama onları kaybedersin.

1670
01:44:59,521 --> 01:45:03,063
Sensin. Dünyayı değiştirecek kişi sensin.

1671
01:45:04,646 --> 01:45:06,980
Seninle vedalaşma şansım olmamıştı.

1672
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
Buna gerek yok.

1673
01:45:15,105 --> 01:45:16,521
[iç çekerek] Seni seviyorum.

1674
01:45:17,563 --> 01:45:18,563
Ben de seni.

1675
01:45:26,980 --> 01:45:29,271
[duygusal piyano melodisi yükselir]

1676
01:45:48,188 --> 01:45:50,396
[dokunaklı tonlar yükselir]

1677
01:46:00,188 --> 01:46:01,563
YAŞAM DESTEK ÜNİTESİ

1678
01:46:01,646 --> 01:46:02,688
PROTOKOL

1679
01:46:02,771 --> 01:46:04,230
[müzik yükselir]

1680
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
TÜPLER

1681
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
VENTİLASYON

1682
01:46:27,563 --> 01:46:29,688
[duygusal müzik devam eder]

1683
01:46:36,563 --> 01:46:38,938
[etkileyici dramatik tonlar yükselir]

1684
01:46:47,730 --> 01:46:49,896
[müzik azalarak devam eder]

1685
01:46:52,396 --> 01:46:53,646
[gümbürtü]

1686
01:47:00,980 --> 01:47:03,271
[müzik yavaşça biter]

1687
01:47:05,646 --> 01:47:08,521
Hayır, hayır!

1688
01:47:09,230 --> 01:47:12,938
-[Skate] Hayır!
-Anlaşılan zafer bizim.

1689
01:47:13,021 --> 01:47:14,855
Biz kazandık!

1690
01:47:14,938 --> 01:47:16,271
Evet!

1691
01:47:17,188 --> 01:47:18,355
Biz kazandık!

1692
01:47:18,438 --> 01:47:19,521
Hayır!

1693
01:47:19,605 --> 01:47:20,438
AĞ HATASI

1694
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
-[Keats] Hey, Penny!
-Başardık.

1695
01:47:23,063 --> 01:47:24,438
[coşkuyla] Vu hu!

1696
01:47:26,230 --> 01:47:27,271
Kazandık Topiş!

1697
01:47:27,355 --> 01:47:29,355
Kazanmanın tuhaf yanı

1698
01:47:29,896 --> 01:47:32,771
birinin hep kaybetmesidir.

1699
01:47:32,855 --> 01:47:34,605
[epik tonlar yükselir]

1700
01:47:39,730 --> 01:47:40,813
Kız başardı Herm.

1701
01:47:43,771 --> 01:47:45,105
İnanır mısın, kazandık.

1702
01:47:49,980 --> 01:47:53,313
-[Keats kesik nefesler alır]
-[duygusal tonlar çalar]

1703
01:48:00,063 --> 01:48:00,938
[burnunu çeker]

1704
01:48:01,021 --> 01:48:04,730
Sensiz ne yapacağım şimdi ben,
en iyi dostum olmadan ne yapacağım Herm?

1705
01:48:05,271 --> 01:48:08,396
-[burnunu çeker]
-[müzik yavaşça biter]

1706
01:48:08,480 --> 01:48:09,813
Seni seviyorum Herm.

1707
01:48:11,313 --> 01:48:13,855
Seni seviyorum. Yani gerçekten.

1708
01:48:16,105 --> 01:48:20,938
Belki bir dosttan da öte. [burnunu çeker]
Beni gülümsetiyorsun. Yani gülümsetirdin.

1709
01:48:21,021 --> 01:48:23,938
Ne yapacağım ben şimdi?
Eski hâlime mi döneceğim?

1710
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
Grubu tekrar mı kuracağım, ha?
Adamların hepsi evlendi.

1711
01:48:29,730 --> 01:48:32,105
[iç çeker] Artık arkadaşım yok Herm.

1712
01:48:33,355 --> 01:48:34,730
[burnunu çeker]

1713
01:48:38,188 --> 01:48:40,105
[umut verici müzik çalar]

1714
01:48:41,521 --> 01:48:44,563
Hey! Ne var ne yok et kafalı,
beni özledin mi?

1715
01:48:44,646 --> 01:48:49,896
-[müzik yükselir]
-[coşku nidaları] Bu da ne? Bu da ne?

1716
01:48:49,980 --> 01:48:52,563
Ayrıntılı işler için 20 santimlik model.

1717
01:48:52,646 --> 01:48:55,230
Ayrıntı mı? Ama sen bana bundan…
Hiç göstermedin!

1718
01:48:55,313 --> 01:48:58,646
Ben de senin 20 santimlik modeli görmedim,
var gibi durmuyor.

1719
01:48:59,646 --> 01:49:02,688
Dur biraz… Sen "Ölüyorum" demiştin.

1720
01:49:02,771 --> 01:49:06,230
Hayır. Bu geçişe enerji kalsın diye
uyumam lazım dedim.

1721
01:49:06,313 --> 01:49:09,230
Duygulanıp gerçekleri söylemen
benim suçum değildi.

1722
01:49:09,313 --> 01:49:14,313
-[alaycı güler] Duygulanmak mı?
-Bu arada, söylediğin her şeyi duyamadım.

1723
01:49:14,396 --> 01:49:16,980
Aa… Bir kısmını tekrar eder misin acaba?

1724
01:49:17,063 --> 01:49:18,896
Ben… Ben kazandığımızı söyledim.

1725
01:49:18,980 --> 01:49:22,480
Yani "Kazandık" dedim.
Etrafa baksana, kazandık. Kız başardı.

1726
01:49:22,563 --> 01:49:24,021
Benim duyduğum bu değildi.

1727
01:49:24,105 --> 01:49:27,063
"Seni seviyorum" duydum.
"Dosttan öteyiz" duydum.

1728
01:49:27,146 --> 01:49:30,313
-Öyle dediğimi sanmıyorum.
-Vay be, kazandık mı?

1729
01:49:30,396 --> 01:49:32,188
-[Keats] Evet.
-Kız nerede?

1730
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Gidip bakalım. Hadi.

1731
01:49:35,438 --> 01:49:36,646
[Skate] Şimdi ne olacak?

1732
01:49:39,271 --> 01:49:40,355
Ölecek miyim?

1733
01:49:43,271 --> 01:49:44,271
[Bay Fıstık] Hayır.

1734
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Biz yaşayacağız.

1735
01:49:48,813 --> 01:49:50,646
[duygusal müzik çalar]

1736
01:49:55,271 --> 01:49:57,480
[müzik devam eder]

1737
01:49:57,563 --> 01:50:02,438
[spiker 1] Bütün şehir durdu.
Bütün eyalet, bütün ülke durmuş vaziyette!

1738
01:50:02,521 --> 01:50:05,021
[spiker 2] Tüm Sentre dronları
çevrim dışı kalırken

1739
01:50:05,105 --> 01:50:07,105
New York Şehri'nde kargaşa hâkim.

1740
01:50:07,188 --> 01:50:10,146
[spiker 3] Dünyada hava ulaşımı durdu,
hava trafik kontrolü…

1741
01:50:10,230 --> 01:50:12,563
[spiker 4] Paniğe kapılan
milyonlarca kullanıcı

1742
01:50:12,646 --> 01:50:17,188
tekrar çevrim içi olmak için gelecek
herhangi bir haber ya da işaret beklerken…

1743
01:50:17,271 --> 01:50:20,438
[Vance] Sentre'ın bir çocuk üstünde
deneyler yaptığını gösteren

1744
01:50:20,521 --> 01:50:24,688
bir görüntünün yayınlanmasıyla
bugün suçlamalar çığ gibi büyüdü.

1745
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
Kongre, Sentre yöneticileri için
mahkeme celbi hazırlıyor.

1746
01:50:28,355 --> 01:50:32,355
[spiker 5] Ethan Skate, Ekvador'a giden
özel bir uçağa binerken gözaltına alındı.

1747
01:50:32,438 --> 01:50:35,938
Protestocular, Robot Yasak Bölgesi'nin
sona erdirilmesini talep ediyor.

1748
01:50:36,021 --> 01:50:40,271
Ethan Skate manyağın teki.
İçeri tıkıp anahtarları atmak lazım.

1749
01:50:40,355 --> 01:50:43,480
Hissenizi satın! Bu adam için
tek kelime etmek istemiyorum!

1750
01:50:43,563 --> 01:50:46,271
Ama kimin hakkında konuşmak istiyorum,
biliyor musunuz?

1751
01:50:46,355 --> 01:50:47,771
Skate'in işini bitirmek için

1752
01:50:47,855 --> 01:50:50,563
bir sürü robotu
tırlarla Seattle'a götüren kızdan.

1753
01:50:50,646 --> 01:50:53,480
[erkek 1] O kızı bulmalı
ve dünyayı yönetmesini sağlamalıyız.

1754
01:50:53,563 --> 01:50:55,938
[erkek 2] Biri bu çocuğun
kim olduğunu söylesin.

1755
01:50:56,021 --> 01:50:58,146
[robotların dijital ve mekanik sesleri]

1756
01:51:00,563 --> 01:51:04,188
-Herm kameranın çalıştığını söylüyor.
-Tamam.

1757
01:51:06,521 --> 01:51:08,355
Bunu yapmak istediğinden emin misin?

1758
01:51:11,688 --> 01:51:14,021
-O parçacıkları bağlamak zorundayım.
-Hım.

1759
01:51:16,188 --> 01:51:18,563
Hı hı. Bu ne demek, bilmiyorum.

1760
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
Göster onlara, sende bu iş.

1761
01:51:24,271 --> 01:51:26,063
[Herm] Pekâlâ, çekime başlıyoruz.

1762
01:51:27,563 --> 01:51:29,855
Ve şimdi konuşmaya başla.

1763
01:51:29,938 --> 01:51:30,938
Merhaba.

1764
01:51:32,188 --> 01:51:33,813
Adım Michelle Greene.

1765
01:51:35,563 --> 01:51:39,855
Biliyorum, bazılarınız benden,
arkadaşlarımdan ve yaptığımız şeyden

1766
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
kaygı duydunuz.

1767
01:51:43,813 --> 01:51:45,230
Dünya artık farklı.

1768
01:51:45,980 --> 01:51:48,813
-Size sebebini anlatmak istedim.
-[duygusal tonlar çalar]

1769
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Sentre'ın yaptıkları
sırf robotlar için kötü değildi.

1770
01:51:52,896 --> 01:51:54,605
Hepimiz için kötüydü.

1771
01:51:55,105 --> 01:52:00,230
Biliyorum, savaşla birlikte
her şey darmadağın oldu ve hayat mahvoldu.

1772
01:52:00,896 --> 01:52:04,813
Evet, belki bir süre Nörokasklar
bunu unutmanıza yardımcı oldu.

1773
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Ona öyle alışmıştık ki
gerçek hayatın öyle olduğunu sandık.

1774
01:52:09,605 --> 01:52:11,813
-Ama değil.
-["Wonderwall" piyano versiyonu çalar]

1775
01:52:11,896 --> 01:52:14,438
[Michelle] Gerçek hayat temas demek.

1776
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Sen ve ben demek.

1777
01:52:16,063 --> 01:52:20,396
Etten kemikteniz, evet.
Ama aynı zamanda elektriğiz.

1778
01:52:20,480 --> 01:52:24,730
Ve sarıldığımızda, güldüğümüzde,
el ele tutuştuğumuzda, tartıştığımızda

1779
01:52:25,271 --> 01:52:28,355
benim parçacıklarım sizde,
sizinkiler de bende kalıyor.

1780
01:52:29,646 --> 01:52:31,938
Belki de sonsuza dek birlikte kalıyoruz.

1781
01:52:32,563 --> 01:52:35,188
Ama içinize kapanırsanız
böyle bir şey olmaz.

1782
01:52:35,688 --> 01:52:39,688
Sadece burada olabilir. Gerçek dünyada.

1783
01:52:40,646 --> 01:52:43,813
Çevrenize bakın.
Şu anda yanınızda biri var.

1784
01:52:43,896 --> 01:52:46,730
Onlar gerçek ve yaşıyor.

1785
01:52:47,896 --> 01:52:50,813
Sizin onlara ihtiyacınız olduğu kadar
onların da size var.

1786
01:52:50,896 --> 01:52:52,063
Eğer yoksa…

1787
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
Kimseniz yoksa…

1788
01:52:55,063 --> 01:52:56,105
GİZEMLİ KASET

1789
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
…gelip bizi bulun.

1790
01:52:58,896 --> 01:53:00,688
Çünkü biz baştan başlıyoruz.

1791
01:53:01,188 --> 01:53:03,188
Ve bu kez doğru yapacağız.

1792
01:53:08,896 --> 01:53:09,896
Birlikte.

1793
01:53:14,105 --> 01:53:15,313
Tamam, bitirdim.

1794
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
Bitirdim. Nasıldım?

1795
01:53:19,063 --> 01:53:22,021
Çok iyiydi, bir et yığını için yani.

1796
01:53:22,105 --> 01:53:24,271
[duygusal müzik devam eder]

1797
01:53:36,230 --> 01:53:38,605
[duygusal piyano melodisi yükselir]

1798
01:53:54,230 --> 01:53:56,021
[müzik yavaşça biter]

1799
01:53:59,105 --> 01:54:00,355
[mekanik gıcırtı]

1800
01:54:00,438 --> 01:54:04,480
[Flaming Lips'ten hareketli şarkı
"Yoshimi Battles the Pink Robots, Pt. 1"]

1801
01:58:33,355 --> 01:58:36,730
[şarkı bozuk fütüristik seslerle biter]

1802
01:58:36,813 --> 01:58:40,021
[eğlenceli müzik çalar]

1803
01:59:06,938 --> 01:59:08,938
[ürpertici müzik çalar]

1804
01:59:19,396 --> 01:59:22,896
[1960'lara özgü aksiyon müziği çalar]

1805
02:00:09,480 --> 02:00:12,438
[marşı andıran tehditkâr müzik çalar]

1806
02:01:09,396 --> 02:01:11,646
[duygusal müzik çalar]

1807
02:01:37,396 --> 02:01:39,563
[dramatik müzik çalar]

1808
02:02:21,855 --> 02:02:23,938
[hüzünlü müzik çalar]

1809
02:05:10,813 --> 02:05:15,480
PETER DE TOFFOLI ANISINA

1810
02:05:15,563 --> 02:05:18,063
[müzik yavaşça biter]

