1
00:00:29,980 --> 00:00:33,396
ДОВОЄННІ ЧАСИ…

2
00:01:02,230 --> 00:01:03,646
Важко, так?

3
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Ні.

4
00:01:08,688 --> 00:01:09,688
Я закінчив.

5
00:01:13,063 --> 00:01:16,938
Професор сказав, в Ейнштейна
на цей тест пішло три дні. Три!

6
00:01:17,021 --> 00:01:18,480
В Ейнштейна вкрали мозок.

7
00:01:18,563 --> 00:01:21,646
Це так принизливо.
Ти підеш в універ раніше за мене.

8
00:01:21,730 --> 00:01:24,230
Ні, Ейнштейн склав цей тест,

9
00:01:24,313 --> 00:01:26,813
став Ейнштейном, і в нього вкрали мозок.

10
00:01:26,896 --> 00:01:29,688
Ну і що, Крісе?
Ти цей тест однією лівою склав.

11
00:01:29,771 --> 00:01:31,188
Може, я не вступатиму.

12
00:01:33,396 --> 00:01:34,896
Дивись, куди йдеш, синку.

13
00:01:36,896 --> 00:01:38,313
Думаєш, це прикольно?

14
00:01:39,313 --> 00:01:40,396
Робот на футболці?

15
00:01:40,480 --> 00:01:42,688
Це мультгерой. Вони теж заборонені?

16
00:01:42,771 --> 00:01:45,105
Ставай на бік людства. Назріває війна.

17
00:01:45,188 --> 00:01:46,105
Вибачте.

18
00:01:46,938 --> 00:01:49,021
Не знаю, як ти переживеш універ.

19
00:01:49,105 --> 00:01:50,230
Я не піду.

20
00:01:51,230 --> 00:01:52,563
Тобто?

21
00:01:53,230 --> 00:01:56,396
Ну, батьки б розлютилися,
якби я не пішов на тест,

22
00:01:56,480 --> 00:01:59,855
тому я пішов.
Плюс мені було цікаво, чи впораюсь я.

23
00:02:00,355 --> 00:02:02,938
Але… Не знаю.

24
00:02:03,021 --> 00:02:05,438
-Ти все знаєш.
-Я не готовий.

25
00:02:06,188 --> 00:02:07,021
Слухай.

26
00:02:08,771 --> 00:02:11,563
Мене ніщо так в житті не бісить,
як твій мозок.

27
00:02:11,646 --> 00:02:12,980
І ніщо так не дивує.

28
00:02:13,563 --> 00:02:15,396
Не ховай його у своїй кімнаті.

29
00:02:15,480 --> 00:02:18,771
Професор сказав,
що вперше бачить такий результат.

30
00:02:18,855 --> 00:02:20,813
Ти зміниш світ.

31
00:02:21,771 --> 00:02:24,980
Добре, але… З тобою.

32
00:02:27,438 --> 00:02:30,313
У ролі доставниці піци і прибиральниці.

33
00:02:31,313 --> 00:02:34,813
Байдуже, вдома ти чи на Місяці.

34
00:02:34,896 --> 00:02:38,021
-Частинка мене буде з тобою.
-Це теоретично можливо.

35
00:02:38,605 --> 00:02:42,646
Квантова фізика каже, що частинки
взаємодіють навіть після контакту.

36
00:02:42,730 --> 00:02:45,980
І якщо все навкруги пронизано електрикою,

37
00:02:46,063 --> 00:02:51,146
є ймовірність, що наша свідомість
здатна виходити за фізичні межі.

38
00:02:51,980 --> 00:02:52,813
Супер.

39
00:02:53,563 --> 00:02:56,230
Отже, мої частинки навідаються до твоїх.

40
00:02:56,938 --> 00:02:58,188
У гуртожиток.

41
00:03:03,313 --> 00:03:05,313
«Пам'ятай: Кід Космо — твій друг».

42
00:03:05,396 --> 00:03:06,938
Нас побачать.

43
00:03:09,605 --> 00:03:12,313
ЕЛЕКТРИЧНИЙ ШТАТ

44
00:03:15,230 --> 00:03:17,980
Здорові були. Новини MTV від 15-го травня.

45
00:03:18,771 --> 00:03:20,188
Скажіть, що це неправда.

46
00:03:20,271 --> 00:03:24,021
Кід Космо, наш милий друг-робот
із суботнього мультфільму…

47
00:03:24,105 --> 00:03:25,313
Його шоу закрили.

48
00:03:25,396 --> 00:03:26,605
На Місяці біда.

49
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
Схоже, Космо став жертвою
антироботських настроїв,

50
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
що охопили країну.

51
00:03:31,355 --> 00:03:33,813
Пам'ятай: Кід Космо — твій друг.

52
00:03:33,896 --> 00:03:38,480
Сьогодні в «Без купюр з Меделін Венс»
ми поговоримо з геніальним

53
00:03:38,563 --> 00:03:41,980
і досить привабливим засновником
компанії «Сентрі».

54
00:03:42,063 --> 00:03:44,521
Щоб зрозуміти історію Ітана Скейта,

55
00:03:44,605 --> 00:03:48,688
спершу треба зрозуміти
історію еволюції роботів.

56
00:03:48,771 --> 00:03:51,230
У вас ніколи не було роботів, правда ж?

57
00:03:51,313 --> 00:03:53,980
Я їм не довіряв. Вони — не ми.

58
00:03:54,063 --> 00:03:57,605
Звідки їм знати, чого ми хочемо?

59
00:03:57,688 --> 00:03:59,521
Розроблених Волтом Діснеєм

60
00:03:59,605 --> 00:04:03,313
для реклами парку розваг у 1955-му році,

61
00:04:03,396 --> 00:04:06,480
роботів згодом запустили
в масове виробництво.

62
00:04:06,563 --> 00:04:09,480
Вони швидко стали основною робочою силою,

63
00:04:09,563 --> 00:04:12,563
виконуючи роботу, якої цуралися люди.

64
00:04:13,271 --> 00:04:16,646
Роками вони не скаржилися
на цілодобові зміни,

65
00:04:16,730 --> 00:04:18,313
але зрештою настав день,

66
00:04:18,396 --> 00:04:21,105
коли їм набридло жити за нашою вказівкою

67
00:04:21,188 --> 00:04:23,730
і вони зажадали свободи.

68
00:04:24,896 --> 00:04:26,813
Протести набирають обертів:

69
00:04:26,896 --> 00:04:29,563
тисячі роботів зібралися в Сент-Луїсі

70
00:04:29,646 --> 00:04:31,188
послухати запальну промову

71
00:04:31,271 --> 00:04:34,521
колишнього промобота компанії Planters
містера Арахіса.

72
00:04:34,605 --> 00:04:36,521
Нас створили, щоб ми думали,

73
00:04:36,605 --> 00:04:38,771
але тепер вони проти цього.

74
00:04:38,855 --> 00:04:42,896
Нас створили, щоб ми працювали,
але не на себе.

75
00:04:42,980 --> 00:04:46,021
Не їм вирішувати нашу долю.

76
00:04:46,521 --> 00:04:49,105
Ми маємо боротися за неї.

77
00:04:49,188 --> 00:04:52,063
ПРАВА РОБОТІВ!

78
00:04:52,146 --> 00:04:54,313
Ламається тостер — я купляю новий.

79
00:04:54,396 --> 00:04:55,813
-Що тут…
-Це вбивство.

80
00:04:55,896 --> 00:04:57,980
-Ви себе чуєте?
-Боти вимикаються!

81
00:04:58,063 --> 00:04:58,896
Дайте сказати.

82
00:04:58,980 --> 00:05:01,896
Ми маємо право на свободу.
На свободу від рабства.

83
00:05:01,980 --> 00:05:05,396
Ви маєте право працювати на мене,
коли я вас вмикаю.

84
00:05:05,480 --> 00:05:08,063
А якщо не хочете —
вперед на сміттєзвалище.

85
00:05:10,563 --> 00:05:14,188
Озвірілий рекламний бот
пошкодив Меморіал Іводзіми,

86
00:05:14,271 --> 00:05:18,230
після того як президент
наказав роботам вертатися до роботи.

87
00:05:19,021 --> 00:05:22,146
Коаліція за права роботів
влаштувала погроми

88
00:05:22,230 --> 00:05:24,355
в п'яти американських містах.

89
00:05:24,438 --> 00:05:26,730
Наша відповідь буде рішучою.

90
00:05:27,230 --> 00:05:30,688
Відсьогодні ми вступаємо у війну
з роботонаселенням.

91
00:05:30,771 --> 00:05:33,438
І кожен житель США,
що переховуватиме робота,

92
00:05:33,521 --> 00:05:35,980
буде звинувачений у державній зраді.

93
00:05:36,480 --> 00:05:38,355
-Вперед!
-Боже, в нього барбекю!

94
00:05:38,438 --> 00:05:40,146
Ховайсь! Назад!

95
00:05:41,188 --> 00:05:44,146
Вони не їдять, не сплять, не моргають.

96
00:05:44,230 --> 00:05:46,063
ШТАБ-СЕРЖАНТ ДЖОН ДІ КІТС

97
00:05:46,146 --> 00:05:46,980
Я моргаю.

98
00:05:47,063 --> 00:05:49,313
Два роки боролося людство.

99
00:05:49,396 --> 00:05:51,980
І два роки програвало.

100
00:05:52,063 --> 00:05:54,605
Поки не втрутився Ітан Скейт.

101
00:05:54,688 --> 00:05:58,188
Людство потребувало стрибка.
Я показав, куди стрибати.

102
00:05:58,688 --> 00:06:01,480
Свій винахід він назвав нейрокастером.

103
00:06:01,980 --> 00:06:06,438
Це пристрій, що зв'язує людський розум
з механізованими частинами дрона.

104
00:06:06,521 --> 00:06:09,271
Я не маю нічого проти технологій,

105
00:06:09,355 --> 00:06:13,563
доки людство зберігає над ними контроль.

106
00:06:14,688 --> 00:06:18,396
Люди нарешті змогли відповісти
на вогонь механізованим вогнем.

107
00:06:27,646 --> 00:06:30,896
І за кілька тижнів війна скінчилась.

108
00:06:34,146 --> 00:06:35,980
ГЕРОЇ ВІЙНИ
ПОЛКОВНИК БРЕДБЕРІ

109
00:06:36,063 --> 00:06:38,938
Містер Арахіс підписав капітуляцію
при Клінтоні

110
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
і гендиректорі «Сентрі» Ітані Скейті.

111
00:06:42,063 --> 00:06:44,521
А в Детройті Кід Рок влаштував концерт

112
00:06:44,605 --> 00:06:47,563
на честь поразки Коаліції
за права роботів.

113
00:06:48,063 --> 00:06:51,188
Дрони ув'язнили
понад 6 000 переможених роботів

114
00:06:51,271 --> 00:06:52,813
у Зоні відчуження —

115
00:06:52,896 --> 00:06:54,313
величезному комплексі

116
00:06:54,396 --> 00:06:58,313
на південному заході Америки
площею понад 260 000 км².

117
00:06:58,896 --> 00:07:00,896
Наживо з магазину «Сентрі»,

118
00:07:00,980 --> 00:07:02,355
де вже за мить

119
00:07:02,438 --> 00:07:05,646
«Сентрі» представить
новий споживчий нейрокастер.

120
00:07:05,730 --> 00:07:10,521
Технологія, що дозволила виграти війну,
тепер змінює наше життя.

121
00:07:10,605 --> 00:07:15,271
Мережа нейрокастерів дозволяє розуму
перебувати у двох місцях одночасно.

122
00:07:15,355 --> 00:07:18,688
Працюйте і заразом відпочивайте.

123
00:07:19,730 --> 00:07:21,730
Ескапізм для мас.

124
00:07:21,813 --> 00:07:24,855
Я називаю це свободою.

125
00:07:24,938 --> 00:07:27,938
Доєднуйтеся до мережі «Сентрі».

126
00:07:28,438 --> 00:07:32,313
Відтепер ми в кожному куточку світу.

127
00:07:34,646 --> 00:07:38,063
ПОВОЄННИЙ ЧАС…

128
00:07:55,896 --> 00:07:58,146
Цок-цок.

129
00:08:01,438 --> 00:08:03,146
Доброго ранку, сонечко.

130
00:08:03,730 --> 00:08:06,480
-А постукати?
-Я у себе вдома, нащо?

131
00:08:06,980 --> 00:08:09,355
-Що ти робиш?
-Збираюся на заняття.

132
00:08:09,438 --> 00:08:11,563
Тобі треба записатися на гурток.

133
00:08:11,646 --> 00:08:15,730
Соцслужба каже, що даватиме надбавку
за «розвиток» школярів.

134
00:08:15,813 --> 00:08:18,188
Теде, я і так уже розвинута.

135
00:08:18,771 --> 00:08:19,980
Це не обговорюється.

136
00:08:20,063 --> 00:08:22,730
-Тедів дім — Тедові правила.
-Тедові правила.

137
00:08:22,813 --> 00:08:25,355
Так, дражнися! Дуже по-дорослому!

138
00:08:25,438 --> 00:08:28,271
Якщо Тед так цього хоче,
чому сам мені не скаже?

139
00:08:28,355 --> 00:08:31,938
Бо моя лобова частка у Вегасі
з Сінді Кроуфорд.

140
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
Я не пропущу таке заради тебе.

141
00:08:34,105 --> 00:08:35,605
Ти огидний.

142
00:08:35,688 --> 00:08:37,855
Легка атлетика — 200 баксів.

143
00:08:37,938 --> 00:08:41,271
-Ти швидко бігаєш?
-Зніми браслет з ноги, і побачимо.

144
00:08:41,355 --> 00:08:44,230
Ха-ха-ха. Навіть і не мрій.

145
00:08:44,313 --> 00:08:45,313
Мені вдавалося.

146
00:08:45,396 --> 00:08:48,355
Не знаю, від скількох
прийомних сімей ти втекла,

147
00:08:48,438 --> 00:08:51,146
але з форту Теда шляху назад нема.

148
00:08:51,230 --> 00:08:53,605
Усе зрозуміло?

149
00:08:54,230 --> 00:08:55,605
Маршовий оркестр.

150
00:08:55,688 --> 00:08:58,021
-Граєш на інструментах?
-Не знаю. А ти?

151
00:08:58,521 --> 00:09:01,605
Це Les Paul 57-го!
Знаєш, як важко було її знайти?

152
00:09:01,688 --> 00:09:05,355
Ти її не знаходив.
Увесь цей мотлох із Зони відчуження.

153
00:09:05,438 --> 00:09:08,021
-І?
-Ти крадеш. Вона з чорного ринку.

154
00:09:08,105 --> 00:09:09,313
Ботам чхати на неї.

155
00:09:09,396 --> 00:09:11,980
Плюс брати покинуті речі — не крадіжка.

156
00:09:12,063 --> 00:09:14,188
Це, типу, право.

157
00:09:14,271 --> 00:09:16,105
А ти, типу, кретин.

158
00:09:27,480 --> 00:09:29,355
Ну, надягайте нейрокастери.

159
00:09:29,438 --> 00:09:31,063
Зустрінемося в розділі 3C.

160
00:09:31,646 --> 00:09:33,688
Післявоєнне інтернування роботів.

161
00:09:35,771 --> 00:09:36,688
Агов.

162
00:09:36,771 --> 00:09:38,313
Сказали надягнути кастери.

163
00:09:38,938 --> 00:09:42,605
Вибач, але в мене непереносимість
віртуальної реальності.

164
00:09:43,271 --> 00:09:45,230
Не пощастило. Але не турбуйся.

165
00:09:46,396 --> 00:09:48,063
Бачу, ти новенька, Мішель,

166
00:09:48,146 --> 00:09:51,646
але з дев'ятого класу
робота з нейрокастерами обов'язкова.

167
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Важкий день?

168
00:09:56,896 --> 00:09:58,688
Я б не сказала, що лише день.

169
00:09:58,771 --> 00:10:01,688
Може, мені поговорити з твоєю мамою?

170
00:10:03,646 --> 00:10:04,896
Перегорніть сторінку.

171
00:10:08,771 --> 00:10:10,313
«Під опікою штату».

172
00:10:10,396 --> 00:10:12,438
«Двоє батьків, один брат».

173
00:10:14,146 --> 00:10:16,980
УСІ ЗАГИНУЛИ

174
00:10:19,271 --> 00:10:21,313
Багато хто втратив сім'ю на війні.

175
00:10:22,063 --> 00:10:24,355
Їх вбили не боти.

176
00:10:25,813 --> 00:10:27,021
Ми наїхали на оленя.

177
00:10:28,146 --> 00:10:30,188
-По дорозі.
-Мені шкода.

178
00:10:30,771 --> 00:10:31,688
Як і оленю.

179
00:10:33,688 --> 00:10:36,563
Нейротерапія могла б полегшити твій біль,

180
00:10:36,646 --> 00:10:39,355
дати змогу забутися на кілька годин.

181
00:10:44,980 --> 00:10:46,813
Нічого страшного, не плач.

182
00:10:47,396 --> 00:10:49,230
Ми полагодимо його в машині.

183
00:10:52,813 --> 00:10:54,021
Подивись на мене.

184
00:10:54,855 --> 00:10:55,730
Усе добре.

185
00:10:57,730 --> 00:10:58,980
Відчуваєш пісок?

186
00:11:01,688 --> 00:11:03,313
Відчуваєш подих вітру?

187
00:11:05,980 --> 00:11:07,438
Так.

188
00:11:08,646 --> 00:11:10,271
Добре. Глянь на мене.

189
00:11:11,188 --> 00:11:12,146
Усе добре.

190
00:11:12,688 --> 00:11:14,480
-Так.
-Проблем нема.

191
00:11:16,688 --> 00:11:18,188
-Знаю.
-Так, усе добре.

192
00:11:18,271 --> 00:11:19,855
-Усе добре.
-Усе добре.

193
00:11:19,938 --> 00:11:20,771
Усе добре.

194
00:11:22,230 --> 00:11:23,063
Так?

195
00:11:24,105 --> 00:11:25,146
Усе, іди сюди.

196
00:11:29,646 --> 00:11:30,480
Мішель.

197
00:11:34,188 --> 00:11:35,021
Мішель.

198
00:11:38,438 --> 00:11:39,646
Я можу йти?

199
00:12:30,396 --> 00:12:32,105
Тату? Тату!

200
00:13:28,188 --> 00:13:29,021
Агов?

201
00:13:50,105 --> 00:13:50,980
Ой-йой.

202
00:13:59,396 --> 00:14:00,771
Теде!

203
00:14:01,355 --> 00:14:02,980
Ні.

204
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
Вставай! Теде, там робот!

205
00:15:03,938 --> 00:15:04,896
Не підходь!

206
00:15:05,605 --> 00:15:06,688
Стій!

207
00:15:08,271 --> 00:15:09,313
Що тобі потрібно?

208
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Не підходь!

209
00:15:12,480 --> 00:15:14,063
Я?

210
00:15:14,146 --> 00:15:15,521
Навіщо?

211
00:15:17,480 --> 00:15:19,563
Я не розумію. Можеш сказати?

212
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Не рухайся.

213
00:15:41,896 --> 00:15:44,855
Стережись. Стережись кам'яного монстра.

214
00:15:45,438 --> 00:15:48,521
Джессі.

215
00:15:49,730 --> 00:15:52,355
-На Місяці біда.
-Постав назад.

216
00:15:53,146 --> 00:15:55,521
-Ти мій найкращий друг.
-Це я.

217
00:16:02,271 --> 00:16:03,188
Ні.

218
00:16:03,271 --> 00:16:05,896
Об'єднаймося.
Разом ми переможемо монстра.

219
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
-Нащо ти прийшов?
-Об'єднаймося!

220
00:16:08,063 --> 00:16:09,563
-Об'єднаймося!
-Постав.

221
00:16:09,646 --> 00:16:10,813
Об'єднаймося!

222
00:16:10,896 --> 00:16:12,563
-Об'єднаймося!
-Постав.

223
00:16:12,646 --> 00:16:13,521
Об'єднаймося.

224
00:16:13,605 --> 00:16:15,063
-По…
-Об'єднаймося.

225
00:16:17,813 --> 00:16:19,896
-Гей, що там таке?
-О ні…

226
00:16:21,521 --> 00:16:23,646
Ти маєш піти. Зараз же.

227
00:16:25,313 --> 00:16:27,771
Тікай. Негайно.

228
00:16:29,605 --> 00:16:31,438
Це бот?

229
00:16:31,521 --> 00:16:33,855
Я намагалася сказати, я тебе будила…

230
00:16:33,938 --> 00:16:34,855
Ти хоч уявляєш,

231
00:16:34,938 --> 00:16:37,688
що зробить влада,
якщо знайде в мене бота?

232
00:16:37,771 --> 00:16:39,813
-Я його не приводила.
-Я теж.

233
00:16:39,896 --> 00:16:41,021
Позбудься його!

234
00:16:41,105 --> 00:16:43,646
-Я намагаюсь!
-Щось не схоже!

235
00:16:50,480 --> 00:16:53,771
Гей, роботе! Ти розумієш людську?

236
00:16:53,855 --> 00:16:55,230
Пензлюй звідси!

237
00:16:55,855 --> 00:16:58,771
Надягай реактивний ранець. Ми злітаємо.

238
00:16:59,480 --> 00:17:00,563
Слухай, друже.

239
00:17:00,646 --> 00:17:02,771
Ти стоїш перед капітаном

240
00:17:02,855 --> 00:17:07,021
топікської збірної 1953 року
зі спортивної боротьби.

241
00:17:11,980 --> 00:17:14,730
Гаразд. Ти сам напросився.

242
00:17:15,355 --> 00:17:17,938
Я тобі покажу. Ой як покажу.

243
00:17:20,188 --> 00:17:21,230
Так, підходь.

244
00:17:21,313 --> 00:17:23,813
Підходь, опудало зубасте!

245
00:17:27,896 --> 00:17:28,771
Тобі…

246
00:17:35,688 --> 00:17:37,021
Замах на вбивство.

247
00:17:37,105 --> 00:17:38,521
Ось що це.

248
00:17:38,605 --> 00:17:41,230
Я все копам розкажу:
про нього і про тебе.

249
00:17:41,730 --> 00:17:43,438
Ти сядеш в тюрму, гівно мале.

250
00:17:45,355 --> 00:17:47,480
Я втрачу кілька баксів,

251
00:17:47,563 --> 00:17:50,230
але покажу,
що не можна пхати Теда Фіністера.

252
00:17:50,313 --> 00:17:51,521
911. Що сталося?

253
00:17:51,605 --> 00:17:56,438
Я хочу повідомити про справжнісінький,
і це не жарт, напад робо…

254
00:18:03,355 --> 00:18:04,188
Ого.

255
00:18:05,855 --> 00:18:08,855
Алло, сер? У вас усе добре? Що стало…

256
00:18:10,813 --> 00:18:13,938
Надягай реактивний ранець. Ми злітаємо.

257
00:18:23,230 --> 00:18:24,771
Можеш щось з ним зробити?

258
00:18:28,521 --> 00:18:29,771
Надіюсь, ти не псих.

259
00:18:33,646 --> 00:18:34,730
Супер, завелась.

260
00:18:36,271 --> 00:18:37,938
Ти водити часом не вмієш?

261
00:18:38,021 --> 00:18:39,230
Ні? Я теж.

262
00:18:41,230 --> 00:18:42,813
Перемикаю на задній хід.

263
00:18:43,938 --> 00:18:46,230
Гей, це машина моєї мами!

264
00:18:52,438 --> 00:18:53,605
Стій!

265
00:18:57,271 --> 00:18:58,105
Ой-йой.

266
00:19:06,771 --> 00:19:11,355
ЗОНА ВІДПОЧИНКУ «БИТВА ЗА ФОРТ ГАЛЛ»
ЗА ФІНАНСОВОЇ ПІДТРИМКИ «СЕНТРІ»

267
00:19:11,438 --> 00:19:15,480
ДИВОВИЖНИЙ ПРОГРЕС
ВІД ДИВОВИЖНИХ ЛЮДЕЙ

268
00:19:27,105 --> 00:19:28,146
Почекай в машині.

269
00:19:35,730 --> 00:19:36,563
Серйозно?

270
00:19:38,980 --> 00:19:40,438
Щоб тебе, Теде.

271
00:19:57,980 --> 00:19:59,021
Іди сюди.

272
00:19:59,521 --> 00:20:01,271
Ходімо, тут небезпечно.

273
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Сповісти штаб Космо.

274
00:20:05,355 --> 00:20:06,355
Ми в халепі.

275
00:20:08,230 --> 00:20:09,855
-Слухай…
-Прийом.

276
00:20:09,938 --> 00:20:12,021
-Сідай.
-Прийом. Як чутно?

277
00:20:12,105 --> 00:20:13,563
Досить цих фразочок.

278
00:20:13,646 --> 00:20:15,355
Досить цієї Космо-пурги.

279
00:20:16,188 --> 00:20:17,980
Ти помер, а тепер ти тут.

280
00:20:18,563 --> 00:20:19,771
Як це можливо?

281
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Ти тепер робот?

282
00:20:24,230 --> 00:20:25,146
Але ти живий?

283
00:20:27,688 --> 00:20:28,813
Ти десь є.

284
00:20:28,896 --> 00:20:31,021
Справжній ти десь там.

285
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Ти в нормі?

286
00:20:34,771 --> 00:20:36,313
Як тебе знайти?

287
00:20:39,063 --> 00:20:40,313
Стій, почекай.

288
00:20:40,396 --> 00:20:41,230
Джессі.

289
00:20:41,771 --> 00:20:42,605
Джессі.

290
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Поквапся. На Місяці біда.

291
00:20:46,813 --> 00:20:47,855
«Сентрі»?

292
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Об’єднаймося!

293
00:20:50,771 --> 00:20:52,438
Разом ми переможемо монстра.

294
00:20:55,771 --> 00:20:59,063
«Сентрі» повсюди. Де саме ти знаходишся?

295
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
В Сонячній системі розгардіяш.

296
00:21:01,646 --> 00:21:03,521
Має ж бути той, хто знає?

297
00:21:06,730 --> 00:21:07,855
Очі?

298
00:21:09,855 --> 00:21:11,355
Окуляри.

299
00:21:12,646 --> 00:21:15,730
Людина, яка знає, де ти, носить окуляри?

300
00:21:16,730 --> 00:21:18,688
Це сильно звужує пошук.

301
00:21:21,521 --> 00:21:23,813
Наявний в обмеженій кількості.

302
00:21:27,355 --> 00:21:28,271
Доктор.

303
00:21:28,355 --> 00:21:29,980
Доктор в окулярах.

304
00:21:39,188 --> 00:21:40,021
Мішель.

305
00:21:42,355 --> 00:21:43,188
Мішель.

306
00:21:48,188 --> 00:21:49,271
Ти мене чуєш?

307
00:21:50,396 --> 00:21:52,021
У мене погані новини.

308
00:21:53,396 --> 00:21:54,563
Твій брат Крістофер…

309
00:21:56,855 --> 00:21:58,271
Він помер вранці.

310
00:22:02,438 --> 00:22:03,438
Де він?

311
00:22:05,771 --> 00:22:06,605
Ось.

312
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Вір у себе.

313
00:22:13,521 --> 00:22:15,563
Це посеред Зони відчуження.

314
00:22:16,105 --> 00:22:17,355
Ти зможеш.

315
00:22:17,438 --> 00:22:21,938
ЗВ побудована так,
щоб з неї ніхто не вирвався.

316
00:22:22,938 --> 00:22:25,021
Яким чином ми в неї ввірвемося?

317
00:22:25,105 --> 00:22:27,855
Кід Космо думає, ти фантастичний.

318
00:22:34,313 --> 00:22:38,313
«Подарунки і товари NEW2U,
скринька 1616, Клейтон, Нью-Мексико».

319
00:22:38,396 --> 00:22:40,646
Ця коробка із Зони відчуження.

320
00:22:41,146 --> 00:22:44,188
Тобто володар скриньки знає,
як туди зайти і вийти.

321
00:22:50,480 --> 00:22:52,021
А Нью-Мексико далеко?

322
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Ходімо.

323
00:23:43,480 --> 00:23:45,521
«БАРЛІГ СТЕЙКІВ»
НЬЮ-МЕКСИКО

324
00:23:45,605 --> 00:23:49,105
НАЙКРАЩІ СТЕЙКИ В КЛЕЙТОНІ

325
00:24:20,730 --> 00:24:22,105
Крісе, я хотіла…

326
00:24:27,938 --> 00:24:29,771
Крісе!

327
00:24:32,313 --> 00:24:34,896
-Що ти робиш?
-Це наш останній шанс.

328
00:24:34,980 --> 00:24:37,105
Ми маємо об'єднати Космо-модулі.

329
00:24:37,188 --> 00:24:40,313
Джессі, Земля в небезпеці.

330
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Ми мало що можемо зробити.

331
00:24:55,646 --> 00:24:58,646
От чорт. Біжімо, мерщій, давай.

332
00:26:13,646 --> 00:26:16,021
Є! Приніс, Кітсе?

333
00:26:16,105 --> 00:26:18,271
Зроби ласку, вимкни світло, дятле.

334
00:26:18,355 --> 00:26:20,480
Не айс так розмовляти з клієнтом.

335
00:26:21,521 --> 00:26:24,980
-Ти сказав о десятій.
-Це ти сказав. Я кажу зараз.

336
00:26:25,063 --> 00:26:27,605
-Відчуття, що ти мені не довіряєш.
-Так і є.

337
00:26:28,771 --> 00:26:29,605
Гаразд.

338
00:26:30,730 --> 00:26:31,563
Ходімо.

339
00:26:40,313 --> 00:26:42,105
New, New, New2U

340
00:26:42,188 --> 00:26:44,355
Розробляю слоган. Бачиш нове лого?

341
00:26:44,438 --> 00:26:46,313
Маркетолог від бога.

342
00:26:48,230 --> 00:26:50,188
-Вау. Справжній?
-Так, сер.

343
00:26:52,563 --> 00:26:54,855
«Кольт» 1873 року. Один з тисячі.

344
00:26:54,938 --> 00:26:58,146
Все ще здатен зі 100 метрів
збити муху з качиної дупи.

345
00:26:59,188 --> 00:27:02,646
-Де ти його відкопав?
-Точно не у «Волмарті».

346
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
Так, довелося їхати аж у Тусон.

347
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
Що глибше у ЗВ, то вища ціна.

348
00:27:06,896 --> 00:27:08,896
-Добре. Скільки?
-П'ятнадцять штук.

349
00:27:08,980 --> 00:27:10,521
-Заряджений?
-Так, сер.

350
00:27:10,605 --> 00:27:13,313
Так. Оригінальними патронами.
Віддаю їх за так.

351
00:27:13,396 --> 00:27:14,896
Ну, тоді я не платитиму.

352
00:27:18,771 --> 00:27:19,646
Вульфе.

353
00:27:21,230 --> 00:27:25,063
Якби ти був тут, тобі б не стало горішків
націлити його на мене.

354
00:27:25,146 --> 00:27:28,146
О ні, стало б.
І не приплітай мої горішки, ок?

355
00:27:28,230 --> 00:27:30,688
Чесно, я шокований твоєю поведінкою.

356
00:27:35,813 --> 00:27:36,896
Що ти робиш?

357
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Я шокований.

358
00:27:38,938 --> 00:27:41,605
Ти надто вразливий
для фарцівника з парковки.

359
00:27:41,688 --> 00:27:43,855
Я не вразливий, я шокований.

360
00:27:44,355 --> 00:27:45,813
Ах ти ж су…

361
00:27:50,688 --> 00:27:52,313
Чому так довго, бляха?

362
00:27:52,396 --> 00:27:54,605
Охолонь. Я був на енергозбережці.

363
00:27:54,688 --> 00:27:56,605
Не віриться, що це проканало.

364
00:27:57,355 --> 00:27:58,563
Ну і лопух же він.

365
00:27:59,521 --> 00:28:00,771
Візьми його за ногу.

366
00:28:02,188 --> 00:28:03,188
Можеш швидше?

367
00:28:03,271 --> 00:28:05,480
Я не хочу сісти за приховування бота.

368
00:28:05,563 --> 00:28:08,938
-Ти мене не приховуєш.
-Як приїдуть копи — я тебе не знаю.

369
00:28:09,021 --> 00:28:11,146
-Тож поквапся.
-15 000 — забагато.

370
00:28:11,230 --> 00:28:13,021
У мене люксовий бізнес.

371
00:28:13,105 --> 00:28:14,063
Смієшся?

372
00:28:14,146 --> 00:28:16,896
-Ти з вантажівки працюєш.
-Чи влізе його байк?

373
00:28:16,980 --> 00:28:19,646
Закладаюся на твої няшні вусики, що так.

374
00:29:03,313 --> 00:29:06,521
Я боровся з законом, і закон переміг

375
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
Я боровся з законом, і закон переміг

376
00:29:31,771 --> 00:29:34,813
-Я пішов. Удачі.
-Куди? Допоможи усе розвантажити.

377
00:29:34,896 --> 00:29:36,896
Скажи. Навіщо тобі моя допомога?

378
00:29:36,980 --> 00:29:38,938
Можна хоч раз без цього?

379
00:29:39,438 --> 00:29:41,146
То ти хочеш сам усе робити.

380
00:29:41,230 --> 00:29:44,105
Мені потрібна твоя допомога,
бо речі важкі,

381
00:29:44,188 --> 00:29:46,730
і ти набагато сильніший за мене, Германе.

382
00:29:47,605 --> 00:29:49,980
-Задоволений?
-Пишаюся тобою.

383
00:29:50,063 --> 00:29:52,063
Важливо визнавати свої мінуси.

384
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
Не чіпай байк. Я його залишу.

385
00:29:54,771 --> 00:29:56,730
Що значить «залишиш»?

386
00:29:56,813 --> 00:29:58,855
-Він мій. Чувака кокнув я.
-Пізно.

387
00:29:58,938 --> 00:30:01,188
-Що ти робитимеш з байком?
-Продам.

388
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
Або я старію, або ящики стають важчими.

389
00:30:18,146 --> 00:30:19,105
Світло!

390
00:30:20,271 --> 00:30:21,230
КРИХКИЙ ВАНТАЖ

391
00:30:21,313 --> 00:30:23,188
Нагадай, що там?

392
00:30:23,271 --> 00:30:24,896
Цукерочки, солоденький.

393
00:30:24,980 --> 00:30:26,271
Дуже смішно.

394
00:30:26,355 --> 00:30:29,271
Зроби ласку, дай накладну на ляльок Барбі.

395
00:30:29,355 --> 00:30:32,521
В Толідо є покупець. Хоче всю партію.

396
00:30:33,563 --> 00:30:34,646
Ахой, рибко.

397
00:30:35,730 --> 00:30:36,563
Рибко.

398
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
-Нащо ти їх вмикаєш?
-Щоб тебе позлити, бро.

399
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
Якщо розрядиш, потім не продамо.

400
00:30:42,230 --> 00:30:45,813
Якщо життя нормалізується,
під Різдво вони матимуть попит.

401
00:30:45,896 --> 00:30:49,355
А окунь, що не співає,
нікому не потрібний.

402
00:30:49,855 --> 00:30:52,271
О ні. Чорт.

403
00:30:53,146 --> 00:30:55,688
Холодильник здох. Твою ж…

404
00:30:59,813 --> 00:31:01,938
Корн-дог, котлета в підливці…

405
00:31:02,021 --> 00:31:04,105
Вафельне морозиво розтануло.

406
00:31:05,146 --> 00:31:06,396
Боже.

407
00:31:08,855 --> 00:31:09,855
Я без їжі!

408
00:31:09,938 --> 00:31:12,688
Тобто? Я ж притягнув ящик з хавчиком.

409
00:31:12,771 --> 00:31:14,480
-Іди з'їж.
-То раритет, ні.

410
00:31:14,563 --> 00:31:16,688
Що? Там батончики Zagnut. Скуштуй.

411
00:31:16,771 --> 00:31:20,563
Я не їстиму Zagnut
в обгортці «Володарів всесвіту».

412
00:31:20,646 --> 00:31:21,688
Ясно?

413
00:31:21,771 --> 00:31:23,480
Не їстиму! Це гроші!

414
00:31:24,855 --> 00:31:27,563
Я з'їм буріто
і підхоплю сраний сальмонельоз.

415
00:31:27,646 --> 00:31:31,105
Не підхопиш.
У нас є ланч-бокси. Візьми ланч-бокс.

416
00:31:31,188 --> 00:31:35,146
У ланч-боксах G.I. Joe нема їжі.
Це коробки для дитячих обідів.

417
00:31:36,021 --> 00:31:37,438
Але їжі там нема.

418
00:31:37,521 --> 00:31:38,563
Чому не…

419
00:31:51,188 --> 00:31:52,313
Що це, Герме?

420
00:31:53,646 --> 00:31:56,563
-Подивися на мене. Герме, подивися.
-Я дивлюся.

421
00:31:56,646 --> 00:31:58,021
Це ти висмикнув

422
00:31:58,105 --> 00:32:00,480
і забрав мій подовжувач, щоб зарядитися?

423
00:32:01,105 --> 00:32:02,188
-Ні.
-Ти моргаєш.

424
00:32:02,271 --> 00:32:04,688
Я бачу, що моргаєш. А отже, брешеш.

425
00:32:04,771 --> 00:32:06,105
-Ні.
-Ти його взяв.

426
00:32:06,188 --> 00:32:07,521
Тепер я хочу…

427
00:32:09,188 --> 00:32:10,313
щоб ти зізнався.

428
00:32:10,396 --> 00:32:12,896
Стосунки будуються на довірі.

429
00:32:13,646 --> 00:32:15,146
Зізнайся, я не злитимусь.

430
00:32:15,230 --> 00:32:17,021
Просто скажи, що ти його взяв,

431
00:32:17,980 --> 00:32:19,146
і я не злитимусь.

432
00:32:21,980 --> 00:32:23,021
Його взяв я.

433
00:32:23,105 --> 00:32:25,146
Боже, благослови Америку!

434
00:32:27,021 --> 00:32:28,230
Я помру від голоду.

435
00:32:28,313 --> 00:32:30,480
У мене вже ребра виступають.

436
00:32:30,563 --> 00:32:33,105
Не драматизуй. Я не можу жити без енергії!

437
00:32:33,188 --> 00:32:35,105
Це я не можу, бо я людина.

438
00:32:35,188 --> 00:32:37,396
Я — не ти. Ти береш її з розетки.

439
00:32:37,480 --> 00:32:40,480
Після зарядки
клади подовжувач на місце. Добре?

440
00:32:40,563 --> 00:32:43,063
-Нас 10 днів не було.
-Де мені заряджатися?

441
00:32:43,146 --> 00:32:46,105
Для зарядки мені потрібна розетка.
Що я маю робити?

442
00:32:46,188 --> 00:32:49,730
Тобі не треба готувати енергію
чи тримати її в холоді, ясно?

443
00:32:49,813 --> 00:32:52,730
Щоб не завелася лістерія чи сальмонела.

444
00:32:52,813 --> 00:32:54,063
-Лістерія?
-Бо ти бот.

445
00:32:54,146 --> 00:32:56,021
-Годі!
-Ти штучний інтелект.

446
00:32:56,105 --> 00:32:57,938
Ні, ти штучний довболект. Ти…

447
00:33:15,688 --> 00:33:18,105
Гей, ти! Білявко, я тебе бачу.

448
00:33:18,688 --> 00:33:19,980
Нічого. Побіжимо.

449
00:33:20,063 --> 00:33:22,188
-Виходь!
-Я знайшов їх, Кітсе.

450
00:33:23,688 --> 00:33:25,646
Хто з вас лапав мого окуня?

451
00:33:26,563 --> 00:33:27,396
В темпі!

452
00:33:27,896 --> 00:33:30,021
В рибному відділі щось намічається.

453
00:33:31,605 --> 00:33:34,021
Підійміть руки, щоб я бачив. Поверніться.

454
00:33:38,521 --> 00:33:40,230
-Ти дитина.
-Ти геній.

455
00:33:40,313 --> 00:33:41,230
Так, ще який.

456
00:33:41,813 --> 00:33:43,730
Це бот? Бот Космо?

457
00:33:43,813 --> 00:33:45,771
-Звідки ви взялися?
-З вантажівки.

458
00:33:45,855 --> 00:33:48,105
-Лимончику, шукаєш проблем?
-Відвали.

459
00:33:48,188 --> 00:33:49,521
Кід Космо — твій друг.

460
00:33:49,605 --> 00:33:51,980
Що ви робили у вантажівці?
Що вам треба?

461
00:33:52,063 --> 00:33:54,271
-На Місяці біда.
-Нам треба у ЗВ.

462
00:33:54,355 --> 00:33:57,230
-Хто сказав, що ми їдемо в ЗВ?
-Ти. І він.

463
00:33:57,313 --> 00:33:59,938
-Так, ми прямо про це говорили.
-Ага.

464
00:34:00,438 --> 00:34:02,188
Але не бійтеся, мені байдуже.

465
00:34:02,271 --> 00:34:04,938
-Я знаю, що ви робите і продаєте.
-Продаємо?

466
00:34:05,021 --> 00:34:06,938
Мій прийомний — ваш покупець.

467
00:34:07,021 --> 00:34:11,230
Мені все одно. Це не моя справа.
Ти лишишся зі своїм ботом.

468
00:34:11,313 --> 00:34:13,396
-Я піду зі своїм.
-Ні, не підеш.

469
00:34:15,480 --> 00:34:19,063
ЗВ… Мала, це не якийсь модний курорт.

470
00:34:19,813 --> 00:34:22,271
Єдине, що ти там знайдеш, — це смерть.

471
00:34:22,355 --> 00:34:24,396
Тож раджу вам ввійти в ліфт

472
00:34:24,480 --> 00:34:26,438
і забути про це місце.

473
00:34:26,521 --> 00:34:27,355
Зараз.

474
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
От чорт.

475
00:34:32,438 --> 00:34:35,855
-Якого біса? Ти маєш друзів?
-Якби мала, була б я тут?

476
00:34:35,938 --> 00:34:38,521
Вони простежили за нами. Можливо, за ними.

477
00:34:38,605 --> 00:34:39,605
Супер.

478
00:34:40,355 --> 00:34:41,355
Гаразд.

479
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Діятимемо згідно з «Омахою-3».

480
00:34:44,980 --> 00:34:47,396
-Візьми бота.
-Він не бот. А мій брат.

481
00:34:48,605 --> 00:34:52,063
Як скажеш, мала.
Хочеш, щоб він жив? Довірся мені.

482
00:34:56,105 --> 00:34:57,980
-Червона тривога.
-Не бійся.

483
00:34:58,063 --> 00:34:59,771
-Джессі, тривога.
-Іди.

484
00:34:59,855 --> 00:35:01,980
Ходімо, ми розіграємо «Омаху». Ну.

485
00:35:02,063 --> 00:35:03,771
Так, візьми мене за руку.

486
00:35:03,855 --> 00:35:07,730
Ти моя сестра. Це наша історія.
Тебе звати Вероніка.

487
00:35:07,813 --> 00:35:08,938
Бероніка? Через Б?

488
00:35:09,021 --> 00:35:11,355
Ти колись чула ім'я Бероніка? Через Б?

489
00:35:11,438 --> 00:35:13,521
-Взагалі-то так.
-Ясно, ні, через В.

490
00:35:13,605 --> 00:35:14,938
-Вероніка.
-Вероніка.

491
00:35:15,021 --> 00:35:17,021
-А прізвище?
-Твій персонаж німий.

492
00:35:17,105 --> 00:35:18,813
Стій позаду і мовчи.

493
00:35:23,938 --> 00:35:28,771
О.Г.Д.Р.

494
00:35:37,063 --> 00:35:38,230
ЗАХВАТ ЦІЛІ: ЛЮДИНА

495
00:35:39,021 --> 00:35:40,438
Увага, підозрювані.

496
00:35:41,230 --> 00:35:43,271
Цей об'єкт тепер підпорядковується

497
00:35:43,355 --> 00:35:45,938
Опергрупі з деактивації роботів.

498
00:35:46,021 --> 00:35:47,271
Хто це?

499
00:35:48,646 --> 00:35:49,896
О.Г.Д.Р.

500
00:35:49,980 --> 00:35:52,646
Вважайте, що вас заарештовано.

501
00:35:53,730 --> 00:35:54,563
Проблема.

502
00:35:57,146 --> 00:35:59,188
Зробіть мені милість

503
00:36:00,271 --> 00:36:01,730
і підійміть руки.

504
00:36:02,730 --> 00:36:05,605
Я б хотів уникнути непотрібного насилля.

505
00:36:05,688 --> 00:36:08,355
Повірте, я б теж,

506
00:36:08,438 --> 00:36:12,313
як і моя німа сестра Вероніка.

507
00:36:12,396 --> 00:36:16,313
Ми маємо чеки на всі ці унікальні речі.
Я можу знайти їх для вас.

508
00:36:16,396 --> 00:36:17,730
Мішель Ліоно Ґрін,

509
00:36:17,813 --> 00:36:22,271
вас заарештовано за замах на вбивство,
викрадення авто, прогули

510
00:36:22,355 --> 00:36:24,730
і сприяння ворогу держави.

511
00:36:24,813 --> 00:36:26,188
Ніфіга собі.

512
00:36:26,271 --> 00:36:28,063
-Я вимагаю адвоката.
-Що?

513
00:36:29,230 --> 00:36:31,813
-Ти розмовляєш?
-О, ви його отримаєте.

514
00:36:32,563 --> 00:36:33,521
Де бот?

515
00:36:34,355 --> 00:36:35,980
Хто? Бот?

516
00:36:36,730 --> 00:36:37,688
Нонсенс.

517
00:36:38,646 --> 00:36:40,188
Боти на волі?

518
00:36:40,771 --> 00:36:42,105
Чому ти базікаєш?

519
00:36:42,188 --> 00:36:44,271
Гей.

520
00:36:44,355 --> 00:36:47,021
Звиняйте, що намагаюся допомогти слідству.

521
00:36:47,105 --> 00:36:48,438
Знаєте, скажу чесно,

522
00:36:48,521 --> 00:36:52,938
як платник податків, який любить
махати прапорами і волати гасла,

523
00:36:53,021 --> 00:36:57,105
як справжній американець,
я здивований підозрі в укриванні ботів.

524
00:36:57,188 --> 00:37:01,605
Скажу навіть більше — я шокований.

525
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
ЗАХВАТ ЦІЛІ

526
00:37:15,980 --> 00:37:17,730
Попався.

527
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
ЦІЛЬ ВТРАЧЕНО

528
00:37:34,396 --> 00:37:37,521
Хочете пораду, міс Ґрін? Віддайте бота.

529
00:37:38,605 --> 00:37:39,938
Продовжите ховатися,

530
00:37:40,021 --> 00:37:42,813
і суд запроторить вас
у тюрму для дорослих.

531
00:38:00,896 --> 00:38:03,480
Ти зламав пістолет за 25 000 доларів!

532
00:38:07,646 --> 00:38:10,313
-Тобі я віддам його за 15.
-Стійте!

533
00:38:13,313 --> 00:38:14,313
Не кривдьте його.

534
00:38:18,313 --> 00:38:19,730
Відійдіть від бота.

535
00:38:22,521 --> 00:38:25,605
-А то що?
-Міс, я маю завдання.

536
00:38:25,688 --> 00:38:27,063
І я його виконаю.

537
00:38:27,146 --> 00:38:30,730
Зробіть собі послугу і відійдіть від бота.

538
00:38:31,938 --> 00:38:35,855
-Він просто хоче вернутися в ЗВ.
-Ви порушуєте угоду.

539
00:38:35,938 --> 00:38:38,563
-Він у списку на дезактивацію.
-Ви бездушний.

540
00:38:38,646 --> 00:38:41,563
Не можна бути бездушним
до того, що не має душі.

541
00:38:47,855 --> 00:38:50,480
-Ноги в руки, Лимончику! Шефе!
-Біжімо!

542
00:38:51,063 --> 00:38:52,980
Що ж, схоже, ми їдемо в ЗВ.

543
00:38:53,063 --> 00:38:54,813
-Справді?
-Залазь! Їдьмо!

544
00:38:54,896 --> 00:38:55,730
Гаразд.

545
00:38:55,813 --> 00:38:58,688
-Кітсе, потім відлежишся!
-Вперед!

546
00:39:00,188 --> 00:39:02,105
-Обережно.
-Ви порушуєте угоду.

547
00:39:02,188 --> 00:39:03,313
Ви зрадники!

548
00:39:06,105 --> 00:39:08,146
-Я просив їх пофарбувати!
-Не хочу!

549
00:39:08,230 --> 00:39:10,396
-Нащо тобі стільки ключів?
-Швидше!

550
00:39:10,480 --> 00:39:12,438
Я важлива людина.

551
00:39:12,521 --> 00:39:14,063
Будеш важливим у тюрязі.

552
00:39:17,021 --> 00:39:18,813
Може, просто побіжимо?

553
00:39:25,605 --> 00:39:27,396
Тримайтеся! Запустив.

554
00:39:43,730 --> 00:39:47,230
SOS. Це Кід Космо просить про допомогу.

555
00:39:48,313 --> 00:39:49,396
SOS!

556
00:39:49,480 --> 00:39:52,396
У мене є місце для тебе над коминком.

557
00:39:52,480 --> 00:39:53,938
Не в мою зміну!

558
00:39:56,105 --> 00:39:57,063
Ось тобі!

559
00:39:59,855 --> 00:40:01,646
Дезактивацій сьогодні не буде!

560
00:40:01,730 --> 00:40:03,730
Ти! Я вб'ю тебе заради розваги!

561
00:40:12,480 --> 00:40:13,521
Чорт!

562
00:40:14,771 --> 00:40:16,313
Давай!

563
00:40:50,605 --> 00:40:51,730
Бачиш ту стіну?

564
00:40:52,646 --> 00:40:55,063
Якщо йтимеш уздовж неї років десять…

565
00:40:56,813 --> 00:40:59,146
повернешся прямо сюди!

566
00:41:00,396 --> 00:41:02,896
Виходу нема. Тепер ми живемо тут.

567
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
Вітаю, мала.

568
00:41:07,480 --> 00:41:09,896
Лайно. Цього нам тільки бракувало.

569
00:41:11,271 --> 00:41:14,646
-Не бійся дивитися страху в обличчя.
-Ідіть сюди.

570
00:41:23,813 --> 00:41:27,521
-А це хто такі?
-Боти-сміттярі.

571
00:41:27,605 --> 00:41:30,438
Задля виживання
вони беруть частини інших ботів.

572
00:41:30,521 --> 00:41:31,938
Ботів, яких вони вбили.

573
00:41:32,021 --> 00:41:34,188
-Людина.
-Чорт.

574
00:41:35,146 --> 00:41:36,438
-Людина.
-Гей.

575
00:41:36,521 --> 00:41:39,771
-Кітсе, заткни його!
-Людина!

576
00:41:39,855 --> 00:41:41,980
Людина!

577
00:41:45,438 --> 00:41:46,771
Для чого їм люди?

578
00:41:46,855 --> 00:41:49,396
Я з ними не тусувався, щоб дізнатися.

579
00:41:49,480 --> 00:41:51,230
Але ти дала мені новий шанс.

580
00:41:51,313 --> 00:41:53,313
Поховавши моє життя під горою!

581
00:41:53,396 --> 00:41:54,230
Гей.

582
00:41:54,730 --> 00:41:57,480
Я рятувала брата. Я не шкодую, що ми тут.

583
00:41:57,563 --> 00:42:00,396
Ти ж в курсі, що твій брат —
лимоноголовий робот?

584
00:42:00,480 --> 00:42:02,813
Він не робот. Він людина.

585
00:42:02,896 --> 00:42:04,313
Кріс керує Космо.

586
00:42:04,938 --> 00:42:08,646
Кріс не знає, де він.
Знає лише доктор, що віддав його «Сентрі».

587
00:42:08,730 --> 00:42:11,063
Ага. І де ж цей доктор?

588
00:42:11,646 --> 00:42:14,438
-На Плоскій горі.
-А. Де вона, Герме?

589
00:42:14,521 --> 00:42:16,230
За 500 кілометрів на південь?

590
00:42:16,313 --> 00:42:19,188
-Сподіваюся, у тебе зручне взуття.
-Є краща ідея?

591
00:42:20,938 --> 00:42:21,896
Буде.

592
00:42:24,355 --> 00:42:27,980
Люблю твою впевненість.
Я її не поділяю, але радий за тебе.

593
00:42:29,855 --> 00:42:32,938
-А фургон працює?
-Можливо. Маєш двигун з собою?

594
00:42:34,188 --> 00:42:35,813
Випускай звіра, Герме.

595
00:42:35,896 --> 00:42:38,146
Ти ж знаєш, я тільки за.

596
00:42:38,230 --> 00:42:41,480
Ну авжеж, заряджений на сто відсотків.

597
00:42:41,563 --> 00:42:43,480
Хоч хтось сьогодні поїв.

598
00:42:43,980 --> 00:42:48,063
Начувайтеся усі! О є! Гермдог!

599
00:42:50,563 --> 00:42:51,688
Що це таке?

600
00:42:52,313 --> 00:42:56,396
Моя збільшена версія.
У мене тіло під кожне завдання.

601
00:42:57,188 --> 00:43:00,480
Ну, підемо на північ?
Ми не перевіряли стіну біля Моаба.

602
00:43:02,105 --> 00:43:03,813
Залюбки. Чому б ні?

603
00:43:04,313 --> 00:43:08,480
Якщо і вмирати від голоду,
то в гарному місці, типу Моаба!

604
00:43:08,563 --> 00:43:10,396
Ти швидше вмреш від скиглення.

605
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
Прошу, згадай свої слова завтра,

606
00:43:12,563 --> 00:43:15,605
коли благатимеш мене
дати тобі питну воду.

607
00:43:17,813 --> 00:43:19,188
Якщо ми з Крісом праві,

608
00:43:19,271 --> 00:43:22,396
і доктор тут бував,
то він має знати, де вихід.

609
00:43:22,480 --> 00:43:24,355
-Навряд.
-А це вже щось.

610
00:43:24,438 --> 00:43:25,980
Тож я маю план.

611
00:43:26,980 --> 00:43:28,271
А ти маєш коня.

612
00:43:28,355 --> 00:43:29,730
Ми можемо домовитись.

613
00:43:30,313 --> 00:43:31,771
Якщо думаєш,

614
00:43:31,855 --> 00:43:34,771
що Герм посадить вас і мене у той фургон

615
00:43:34,855 --> 00:43:36,521
і понесе на плечі,

616
00:43:36,605 --> 00:43:38,146
то в тебе не всі вдома.

617
00:44:03,855 --> 00:44:06,646
-А де твої батьки?
-Не твоя справа.

618
00:44:06,730 --> 00:44:07,980
А, ясно.

619
00:44:08,730 --> 00:44:09,646
Мертві.

620
00:44:09,730 --> 00:44:11,146
Це на краще, мабуть.

621
00:44:11,230 --> 00:44:14,063
Ти прикидаєшся козлом
чи ти такий від природи?

622
00:44:14,146 --> 00:44:15,271
Від природи.

623
00:44:15,896 --> 00:44:20,521
Звісно, сумно, коли батьки нас залишають,

624
00:44:21,105 --> 00:44:24,396
але зате у вас лишились
гарні спогади про них.

625
00:44:24,480 --> 00:44:27,605
-Вони не встигли вас підвести.
-Вони б нас не підвели.

626
00:44:27,688 --> 00:44:29,938
Дитя і начебто дитя.

627
00:44:30,021 --> 00:44:30,855
Добрий вечір.

628
00:44:30,938 --> 00:44:33,480
-Усі підводять.
-Щасливого Різдва.

629
00:44:33,563 --> 00:44:35,646
Залиштеся, і я теж вас підведу.

630
00:44:35,730 --> 00:44:38,188
На щастя для тебе, ми тут ненадовго.

631
00:44:38,271 --> 00:44:40,438
Оце правильний настрій!

632
00:44:41,146 --> 00:44:43,563
Як там кажуть? Лаве рубай…

633
00:44:43,646 --> 00:44:46,188
І від проблем утікай.

634
00:44:47,021 --> 00:44:48,813
Живи цим гаслом, мала.

635
00:44:50,230 --> 00:44:51,271
Бо я живу.

636
00:44:53,063 --> 00:44:55,896
-Як ви познайомились?
-А, на війні.

637
00:44:55,980 --> 00:44:58,605
-Хіба ви не вбивали одне одного?
-Намагались.

638
00:45:00,105 --> 00:45:03,521
Боти оточили мій взвод,
переломили мені ногу навпіл.

639
00:45:04,480 --> 00:45:07,188
Залізяки підійшли прикінчити мене.

640
00:45:07,271 --> 00:45:11,063
Я підводжу погляд і бачу
будівельного бота, що зирить на мене.

641
00:45:11,146 --> 00:45:12,980
Я заплющую очі, чекаю смерті.

642
00:45:13,063 --> 00:45:15,855
А натомість він підіймає мене і несе геть.

643
00:45:15,938 --> 00:45:17,563
Ти рюмсав, як дитина.

644
00:45:18,063 --> 00:45:20,438
Ага, звісно. Я не рюмсав.

645
00:45:20,521 --> 00:45:22,563
Вони не розуміють людських емоцій.

646
00:45:22,646 --> 00:45:26,855
То був бойовий клич.
Типу: «Так! Росомахи!»

647
00:45:26,938 --> 00:45:30,730
Заливаєш. Ти смоктав палець
і благав мене тебе врятувати.

648
00:45:30,813 --> 00:45:33,105
Він… правду каже.

649
00:45:35,188 --> 00:45:36,480
Кілька днів по тому

650
00:45:37,396 --> 00:45:40,021
нас знайшли дрони «Сентрі»,
і я кричав їм:

651
00:45:40,105 --> 00:45:44,355
«Гей, він урятував мене.
Герм хороший. Не стріляйте».

652
00:45:45,396 --> 00:45:46,938
Але вони відкрили вогонь.

653
00:45:48,105 --> 00:45:49,980
Хотіли нас вбити, і ми втекли.

654
00:45:51,438 --> 00:45:52,938
І досі тікаємо, так?

655
00:45:53,021 --> 00:45:54,980
Для більшості це дивно, правда ж?

656
00:45:55,063 --> 00:45:57,396
Робот і людина ходять разом, дружать.

657
00:45:57,480 --> 00:45:59,146
Ви хоча б маєте один одного.

658
00:45:59,855 --> 00:46:02,355
Що робитимеш, коли знайдеш брата?

659
00:46:02,438 --> 00:46:04,688
Ну, типу, його тіло?

660
00:46:05,188 --> 00:46:06,146
Що потім?

661
00:46:07,146 --> 00:46:08,355
Час покаже.

662
00:46:14,438 --> 00:46:15,771
Що готуєш, мамо?

663
00:46:16,480 --> 00:46:19,896
Сьогодні неділя. Що я готую по неділях?

664
00:46:21,271 --> 00:46:22,688
Фарширований перець.

665
00:46:22,771 --> 00:46:25,396
Що б мій хлопчик не захотів,
він усе отримує.

666
00:46:26,313 --> 00:46:29,980
Усе, що коштує три центи
і продається за знижкою.

667
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Цить.

668
00:46:32,063 --> 00:46:35,563
Ось тобі заслужене каннолі.

669
00:46:37,438 --> 00:46:38,855
-Йому день?
-Два.

670
00:46:39,355 --> 00:46:41,771
Місис Велла дала за кошт закладу.

671
00:46:45,355 --> 00:46:47,271
Приємно тебе такою бачити, мамо.

672
00:46:48,855 --> 00:46:51,063
-Бадьорою і…
-Чому це тебе дивує?

673
00:46:53,021 --> 00:46:53,855
Просто.

674
00:46:56,855 --> 00:46:58,396
Моє янголятко.

675
00:46:58,480 --> 00:47:00,230
Який же ти смішний.

676
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Який же ти смішний.

677
00:47:03,438 --> 00:47:05,230
Який же ти смішний.

678
00:47:06,230 --> 00:47:07,396
Який…

679
00:47:07,480 --> 00:47:08,938
Я…

680
00:47:10,230 --> 00:47:11,855
Чорт забирай!

681
00:47:23,730 --> 00:47:26,646
Швидкість передачі даних стрімко падає.

682
00:47:28,021 --> 00:47:28,855
Поясніть.

683
00:47:28,938 --> 00:47:33,438
-Ну, він просив мене зачекати…
-Поки я не зберу всі факти.

684
00:47:33,521 --> 00:47:37,896
Факт у тому, що сервіс,
який ми надаємо світові,

685
00:47:37,980 --> 00:47:40,313
з ідеального перетворюється

686
00:47:40,396 --> 00:47:43,355
на повне лайно.

687
00:47:46,105 --> 00:47:46,980
Чому?

688
00:47:47,688 --> 00:47:49,105
-Крістофер зник.
-Що?

689
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Крістофер зник.

690
00:47:55,271 --> 00:47:56,605
Це фізично неможливо.

691
00:47:56,688 --> 00:48:00,438
Але розумово, неврологічно він не з нами.

692
00:48:00,521 --> 00:48:04,396
Хочеш сказати, що мій прорив утік?

693
00:48:04,480 --> 00:48:08,896
В його матриці даних
була малесенька незахищена ділянка.

694
00:48:08,980 --> 00:48:10,688
Ледь помітна, повірте.

695
00:48:10,771 --> 00:48:14,438
І з часом завдяки їй його свідомість…

696
00:48:16,438 --> 00:48:19,105
ну, пройшла крізь наші захисні системи.

697
00:48:19,188 --> 00:48:23,105
Схоже, його матриця
була створена таким чином спеціально.

698
00:48:23,188 --> 00:48:24,896
-Амхерстом.
-Але не нами.

699
00:48:24,980 --> 00:48:28,355
Ні. Якщо швидкість
передачі даних нейрокастера падатиме,

700
00:48:28,438 --> 00:48:30,313
а так воно, ймовірно, і буде…

701
00:48:30,396 --> 00:48:33,771
-«Сентрі» кінець — не тепер, то в четвер.
-В середу.

702
00:48:33,855 --> 00:48:37,146
Цю середу?
Моя компанія розвалиться в середу?

703
00:48:37,230 --> 00:48:38,896
-У вівторок радше.
-Мовчи.

704
00:48:38,980 --> 00:48:40,021
Може, в середу.

705
00:48:45,063 --> 00:48:46,271
Вам надійшов лист.

706
00:48:56,396 --> 00:48:59,480
КОНФЕРЕНЦІЯ З ІТАНОМ СКЕЙТОМ
НАДЯГНІТЬ НЕЙРОКАСТЕР

707
00:49:13,355 --> 00:49:14,605
Ме…

708
00:49:14,688 --> 00:49:17,396
Мене завжди заспокоювала природа.

709
00:49:20,521 --> 00:49:21,521
Ви мене знаєте?

710
00:49:22,105 --> 00:49:24,813
Хто ж не знає Скенектедського м'ясника?

711
00:49:24,896 --> 00:49:27,938
Найлютішого бійця О.Г.Д.Р.

712
00:49:28,021 --> 00:49:31,146
Я бачив вашу документалку,
коли ви пішли у відставку.

713
00:49:31,230 --> 00:49:32,521
Я не у відставці.

714
00:49:33,313 --> 00:49:35,313
Мені просто нема на кого полювати.

715
00:49:38,563 --> 00:49:42,646
Я так розумію, ви вистежуєте
неповнолітню злочинницю

716
00:49:43,563 --> 00:49:47,021
і її… механічного супутника.

717
00:49:47,105 --> 00:49:48,896
О.Г.Д.Р. кличе — я відповідаю.

718
00:49:49,855 --> 00:49:52,438
Ну, тоді у нас з вами спільна мета.

719
00:49:54,063 --> 00:49:57,355
Дівчин робот належить «Сентрі».

720
00:49:58,355 --> 00:50:01,480
-Він мені потрібен.
-Його звинувачують у нападі.

721
00:50:01,980 --> 00:50:04,813
-Йому світить дезактивація.
-Відкладіть її.

722
00:50:05,521 --> 00:50:09,271
Як «Сентрі» отримає своє,
робіть з ним, що хочете.

723
00:50:13,271 --> 00:50:14,938
Гарне місце.

724
00:50:15,021 --> 00:50:17,230
-Дякую. Я сам його розробив.
-Знаю.

725
00:50:17,313 --> 00:50:19,688
Я бачив вашу документалку по ТБ.

726
00:50:19,771 --> 00:50:21,730
Тоді вам відомо,

727
00:50:23,605 --> 00:50:25,813
які неймовірні ресурси я маю.

728
00:50:28,188 --> 00:50:30,271
Я можу полагодити вашого дрона.

729
00:50:30,355 --> 00:50:33,688
Чому самі не знайдете бота?
У «Сентрі» є засоби.

730
00:50:33,771 --> 00:50:34,771
Мирні угоди.

731
00:50:35,396 --> 00:50:37,230
Ми не можемо заходити в ЗВ

732
00:50:37,313 --> 00:50:40,271
без доказів порушення угоди.

733
00:50:40,355 --> 00:50:42,355
То ви хочете, щоб я привів бота

734
00:50:43,063 --> 00:50:44,480
чи знайшов докази?

735
00:50:44,563 --> 00:50:46,271
Поживемо — побачимо.

736
00:50:47,021 --> 00:50:48,105
Добре?

737
00:51:05,188 --> 00:51:07,396
Гей, м'ясні палички, зацініть.

738
00:51:08,105 --> 00:51:10,896
Ух ти. Плоска гора. Бачите?

739
00:51:11,688 --> 00:51:13,646
Справжнє диво природи.

740
00:51:13,730 --> 00:51:16,146
Якби ти була цим доктором, де б ти була?

741
00:51:16,230 --> 00:51:19,271
За полем астероїдів марсіанська база.

742
00:51:19,355 --> 00:51:20,563
Це що, ТЦ?

743
00:51:22,730 --> 00:51:24,396
І в досить гарному стані.

744
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
Мабуть, сміттярі його не знайшли.

745
00:51:26,980 --> 00:51:30,146
У них є продукти, укриття,
захищений периметр.

746
00:51:30,646 --> 00:51:32,396
Непогане місце для сховку.

747
00:51:33,146 --> 00:51:35,230
-Думаєш, фудкорт працює?
-Почалось.

748
00:51:35,313 --> 00:51:37,396
Ми знайшли Panda Express у ЗВ.

749
00:51:37,480 --> 00:51:39,188
Їжа була ще нормальною.

750
00:51:39,271 --> 00:51:43,480
Взяли печиво з передбаченням,
курку генерала Цо, курку з апельсином.

751
00:51:43,563 --> 00:51:45,855
Смажений рис, пельмені зі свининою.

752
00:51:45,938 --> 00:51:47,938
Усе. Воно не псується.

753
00:51:55,563 --> 00:51:57,063
-Ой-йой.
-Обережно!

754
00:51:59,063 --> 00:52:01,063
Гівнюк шпурнув у нас холодильник!

755
00:52:01,146 --> 00:52:04,063
-Герме, забери нас звідси!
-Намагаюсь!

756
00:52:06,646 --> 00:52:08,730
Стережись!

757
00:52:08,813 --> 00:52:11,646
Ай! Він влучив мені в підколінну ямку.

758
00:52:12,230 --> 00:52:15,230
Тримайтеся! Ми падаємо! О ні!

759
00:52:19,521 --> 00:52:21,605
Хто кидається холо… Гів…

760
00:52:28,396 --> 00:52:29,771
Чорт.

761
00:52:31,730 --> 00:52:33,563
Леді та джентльмени,

762
00:52:35,021 --> 00:52:36,105
ви в полоні.

763
00:52:40,146 --> 00:52:44,271
-Ти їх раніше бачив?
-Бро, ми не знаємо одне одного в обличчя.

764
00:52:45,146 --> 00:52:48,646
Гей, щоб і подряпинки на ньому не було!

765
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Пізно.

766
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Прошу, зупиніться.

767
00:52:51,605 --> 00:52:53,980
-Там.
-Не тикай нею в мене.

768
00:52:54,063 --> 00:52:56,396
Приготуйтеся побачити диво,

769
00:52:56,480 --> 00:52:58,188
уздріти магію,

770
00:52:58,271 --> 00:53:04,438
пізнати неймовірну могуть Перплексо!

771
00:53:06,563 --> 00:53:09,855
Духи потойбічного світу, почуйте мене!

772
00:53:09,938 --> 00:53:14,230
Хай ця брама здійметься ввись!

773
00:53:20,313 --> 00:53:22,605
Ми сто разів репетирували. Зберись.

774
00:53:23,105 --> 00:53:26,730
Гаразд. Отже, щойно пробуджені духи
потойбічного світу…

775
00:53:26,813 --> 00:53:30,646
Офігіти. Хай ця брама здійметься ввись!

776
00:53:33,855 --> 00:53:36,105
Хіба не вражає?

777
00:53:36,688 --> 00:53:41,730
-Куди ви нас ведете?
-Відповіді на всі питання всередині.

778
00:53:54,105 --> 00:53:55,355
Ось мій план:

779
00:53:55,938 --> 00:53:58,646
я зімітую серцевий напад,
ви вибіжите на дах…

780
00:53:58,730 --> 00:54:03,438
-Я не піду без доктора.
-Агов, хочете підзарядитися?

781
00:54:04,105 --> 00:54:06,105
-Не розмовляй з прохожими.
-Ходімо.

782
00:54:07,646 --> 00:54:09,938
Я буду тут, якщо знадоблюся.

783
00:54:14,771 --> 00:54:16,230
Йосип голий!

784
00:54:16,896 --> 00:54:18,563
Тако, люди!

785
00:54:22,063 --> 00:54:24,230
Ніфіга собі.

786
00:54:24,938 --> 00:54:26,813
Здуріти можна.

787
00:54:35,146 --> 00:54:37,771
От чорт, люди. Звідки вони взялися?

788
00:54:37,855 --> 00:54:39,105
Вони в'язні.

789
00:54:41,521 --> 00:54:42,813
Бісові люди.

790
00:54:44,521 --> 00:54:46,313
Привіт.

791
00:54:57,396 --> 00:55:02,063
Леді та джентльмени, зустрічайте на сцені
вельми почесного гостя.

792
00:55:02,146 --> 00:55:05,896
Особистість настільки величну
і лідера настільки славетного,

793
00:55:05,980 --> 00:55:10,188
що його знають лише
під грандіозним титулом

794
00:55:10,271 --> 00:55:13,230
містера Арахіса!

795
00:55:13,313 --> 00:55:15,063
Бути не може.

796
00:55:15,146 --> 00:55:16,813
Зав'язуй, Пі.

797
00:55:16,896 --> 00:55:19,521
Ти ж знаєш, я не люблю всі ці гіперболи.

798
00:55:20,146 --> 00:55:25,230
Добридень. Я б зняв капелюха,
та він прикручений.

799
00:55:25,771 --> 00:55:29,230
Вас ув'язнили, бо прийняли за сміттярів.

800
00:55:29,313 --> 00:55:30,521
-Перепрошую?
-Бачте…

801
00:55:30,605 --> 00:55:35,646
Вони приходять час від часу,
щоб порізати нас на шматки.

802
00:55:35,730 --> 00:55:38,563
Ви не дуже змахуєте на різників,

803
00:55:38,646 --> 00:55:40,855
але, знаєте, зовнішність оманлива.

804
00:55:40,938 --> 00:55:42,605
Нам потрібна допомога, сер.

805
00:55:42,688 --> 00:55:44,938
Ага, люди завжди щось від нас хочуть.

806
00:55:45,021 --> 00:55:46,980
Це як одержимість.

807
00:55:47,063 --> 00:55:48,771
Ми шукаємо доктора.

808
00:55:49,605 --> 00:55:52,563
В… окулярах.

809
00:55:54,605 --> 00:55:57,105
Що ж, прошу за мною.

810
00:55:58,396 --> 00:56:00,021
Дурне питання, знаю, але…

811
00:56:00,105 --> 00:56:01,105
ЛЮДСЬКЕ ПОРІДДЯ

812
00:56:01,188 --> 00:56:02,855
…що це за місце?

813
00:56:02,938 --> 00:56:07,230
Ну, ми ще не повісили вивіску,
але як тобі такий варіант?

814
00:56:07,730 --> 00:56:13,146
«Землі блакитного неба —
оазис безпеки в непривітній пустелі».

815
00:56:13,230 --> 00:56:14,188
Запам'ятовується.

816
00:56:14,271 --> 00:56:18,021
Ви знаходитесь в колисці
нової механізованої цивілізації.

817
00:56:18,105 --> 00:56:19,521
Салют, містере Арахісе!

818
00:56:19,605 --> 00:56:21,438
-Як ти, Бліце?
-Ральфі, стій!

819
00:56:21,521 --> 00:56:23,146
В «Землях блакитного неба»

820
00:56:23,230 --> 00:56:28,146
роботи мають змогу вийти за рамки
приписаних людьми характеристик.

821
00:56:28,230 --> 00:56:30,355
Змінити професію.

822
00:56:30,438 --> 00:56:34,521
-Волосся!
-Може, навіть знайти своє покликання.

823
00:56:34,605 --> 00:56:35,646
-Волосся!
-Вітаю.

824
00:56:35,730 --> 00:56:38,146
Місис Стрижко, ми більше так не робимо.

825
00:56:38,230 --> 00:56:40,855
-Волосся.
-Не чіпайте його, будь ласка.

826
00:56:43,188 --> 00:56:44,021
Сер.

827
00:56:44,105 --> 00:56:46,688
Містере Арахісе, ви нам потрібні.

828
00:56:46,771 --> 00:56:47,730
Я розумію,

829
00:56:47,813 --> 00:56:52,730
але штука в тому, що ваша присутність
дає «Сентрі» законну підставу

830
00:56:52,813 --> 00:56:56,688
знищити усе, що побудували ці роботи.

831
00:56:56,771 --> 00:57:00,896
Усе, що я можу, —
це вивести вас на 15 км у пустелю

832
00:57:00,980 --> 00:57:03,146
і залишити наодинці.

833
00:57:03,230 --> 00:57:05,521
Після перекусону, звісно.

834
00:57:07,438 --> 00:57:09,521
Вільний! Сподіваюся, ти зголоднів.

835
00:57:10,021 --> 00:57:12,396
Дуже. Я так і не з'їв буріто.

836
00:57:12,480 --> 00:57:14,980
Гей, розплющ очі. Це бургерна.

837
00:57:15,063 --> 00:57:16,396
Гаразд. Що ж…

838
00:57:17,646 --> 00:57:20,146
-Я буду чизбургер.
-Вибач. Сир закінчився.

839
00:57:20,230 --> 00:57:22,355
Нічого. Тоді бургер з картоплею.

840
00:57:22,438 --> 00:57:24,730
На жаль, вони теж закінчились.

841
00:57:26,105 --> 00:57:28,646
-Що у вас є?
-Скажу тобі без базару.

842
00:57:28,730 --> 00:57:33,438
У нас уже давно ніхто не їв.
Якщо тут і було норм, то тепер відстій.

843
00:57:33,521 --> 00:57:36,063
Є спагеті і консервовані боби в рулеті.

844
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
Які боби?

845
00:57:40,271 --> 00:57:45,521
Отже, твій брат не знає,
де знаходиться його людське тіло?

846
00:57:45,605 --> 00:57:46,855
Воно в «Сентрі».

847
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
Нащо «Сентрі»
викрадати маленького хлопчика?

848
00:57:53,355 --> 00:57:54,771
Отож. Сюр.

849
00:57:56,980 --> 00:57:59,230
-Тобто дикість.
-Дякую за пояснення.

850
00:57:59,313 --> 00:58:02,646
Кріс сказав, що доктор,
який його забрав, тут, у вас.

851
00:58:03,271 --> 00:58:04,105
Гаразд.

852
00:58:05,021 --> 00:58:07,230
Буду з тобою відвертим.

853
00:58:08,021 --> 00:58:09,813
Бував у нас один доктор.

854
00:58:09,896 --> 00:58:11,313
-Вперед!
-Що ви сказали?

855
00:58:11,396 --> 00:58:16,313
Доктор Кларк Амхерст,
експерт у людино-машинній взаємодії.

856
00:58:16,396 --> 00:58:17,563
Де він?

857
00:58:17,646 --> 00:58:19,855
Я вказав йому на двері.

858
00:58:19,938 --> 00:58:21,146
Ну, хоч не лише нам.

859
00:58:21,230 --> 00:58:24,021
Ви не знаєте, як вибратися,
а людину, яка знала,

860
00:58:24,105 --> 00:58:26,271
відправили помирати в пустелю?

861
00:58:26,355 --> 00:58:27,563
Авжеж відправив.

862
00:58:28,146 --> 00:58:33,146
Я підписав мирну угоду,
бо вона визнає роботів людьми.

863
00:58:33,980 --> 00:58:36,271
Навряд чи ви розумієте, як це,

864
00:58:36,355 --> 00:58:39,938
коли твоє право на існування
залежить від папірця.

865
00:58:40,021 --> 00:58:42,355
Наше становище хитке.

866
00:58:42,855 --> 00:58:45,771
І я б в житті не дав
тому доктору підірвати його,

867
00:58:45,855 --> 00:58:47,188
як і не дам вам.

868
00:58:47,271 --> 00:58:49,230
Доктор Амхерст — викрадач.

869
00:58:49,771 --> 00:58:53,271
Він викрав цього хлопчика.
Ви ставитиметесь до них однаково?

870
00:58:53,355 --> 00:58:56,855
Але всі люди однакові.
Егоїстичні і ліниві.

871
00:58:56,938 --> 00:59:00,813
Як усвідомиш це, юна леді,
жити стане куди простіше.

872
00:59:00,896 --> 00:59:01,730
Ходімо.

873
00:59:03,105 --> 00:59:04,230
Юна леді?

874
00:59:04,730 --> 00:59:07,480
Не раджу виходити проти ночі.

875
00:59:07,563 --> 00:59:09,605
Мені по барабану, що ви радите.

876
00:59:09,688 --> 00:59:13,605
Думаєте, що будуєте щось особливе?
Ви такий, як усі.

877
00:59:14,896 --> 00:59:16,021
Дякую, що підвезли.

878
00:59:21,105 --> 00:59:22,146
Смачного.

879
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Кітсе.

880
00:59:23,188 --> 00:59:24,605
-Що?
-Серйозно?

881
00:59:24,688 --> 00:59:27,605
-Я голодний.
-Це зашквар. Навіть для тебе.

882
00:59:32,605 --> 00:59:35,271
-Куди ти зібралась?
-На парковці були машини.

883
00:59:35,855 --> 00:59:38,146
Позичу одну з них і шукатиму доктора.

884
00:59:38,230 --> 00:59:40,355
Отямся. Там територія в 260 000 км².

885
00:59:40,438 --> 00:59:44,105
-Шанси знайти його мізерні.
-Шанси знайти його тут нульові.

886
00:59:44,188 --> 00:59:47,313
Шанси не померти тут досить високі.

887
00:59:47,396 --> 00:59:49,146
Не можна виходити в ЗВ уночі.

888
00:59:49,230 --> 00:59:51,355
Ти маєш вірити мені.

889
00:59:51,438 --> 00:59:53,063
Гей, серйозно.

890
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
Твоя сестра не безсмертна.

891
00:59:57,896 --> 00:59:59,188
Глянь на це обличчя.

892
00:59:59,938 --> 01:00:03,355
Невже ти відмовиш
цьому стрьомному роборильцю?

893
01:00:03,438 --> 01:00:05,021
Відпочинь.

894
01:00:05,105 --> 01:00:06,438
Сходи в Orange Julius.

895
01:00:06,521 --> 01:00:08,438
Це ж ТЦ. Вкради щось.

896
01:00:09,813 --> 01:00:10,813
Підеш вранці.

897
01:00:14,396 --> 01:00:15,230
Гаразд.

898
01:00:16,813 --> 01:00:18,271
Помремо вранці.

899
01:00:23,646 --> 01:00:26,021
-Волосся!
-Торкнися його, і я тебе вб'ю.

900
01:00:26,646 --> 01:00:27,646
Волосся.

901
01:00:27,730 --> 01:00:29,355
Тобі б стрижка не завадила.

902
01:00:45,563 --> 01:00:47,355
Тепер має вийти, Бімо.

903
01:00:47,438 --> 01:00:49,146
Ух ти, Космо. З цими…

904
01:00:49,230 --> 01:00:50,813
Привіт, незнайомцю.

905
01:00:51,438 --> 01:00:53,188
З Різдвом!

906
01:00:53,271 --> 01:00:55,105
-Де ти була?
-На Місяці біда.

907
01:00:55,188 --> 01:00:56,605
На тусовці Лізи Стюарт.

908
01:00:56,688 --> 01:00:59,646
-Мама сказала, ти в бібліотеці.
-Я їй збрехала.

909
01:00:59,730 --> 01:01:00,771
Подобається там?

910
01:01:01,855 --> 01:01:02,813
Краще, ніж тут.

911
01:01:03,396 --> 01:01:07,563
Відколи ти поїхав, вони кричать
або одне на одного, або на мене.

912
01:01:09,230 --> 01:01:12,355
-Як добре, що я повертаюсь.
-Мовчи. Я впораюсь.

913
01:01:12,438 --> 01:01:15,563
Це спірно, але якби я повертався,
то не заради тебе.

914
01:01:15,646 --> 01:01:18,396
-Ти що, раніше випустився?
-Не зовсім.

915
01:01:18,480 --> 01:01:21,021
Мій професор хизується мною, як трофеєм,

916
01:01:21,105 --> 01:01:24,480
але не слухає моїх ідей,
а коли я вертаюся в гуртожиток,

917
01:01:24,980 --> 01:01:30,105
мій сусід обзиває мене Дуґі Гаузером
і мочиться у мій смітник.

918
01:01:31,896 --> 01:01:32,980
Я повертаюся.

919
01:01:33,063 --> 01:01:36,271
Якщо повернешся,
я сама помочуся в твій смітник.

920
01:01:38,688 --> 01:01:41,146
Пам'ятаєш, я казала, що ти зміниш світ?

921
01:01:41,646 --> 01:01:42,813
Так.

922
01:01:42,896 --> 01:01:45,563
-Ти його змінив?
-Не зовсім.

923
01:01:45,646 --> 01:01:48,355
Тоді краще вертайся в універ.

924
01:01:54,563 --> 01:01:56,230
Після Різдва.

925
01:01:56,313 --> 01:01:57,771
Космо-модулі, єднання!

926
01:02:01,063 --> 01:02:04,438
Якби Космо ходив в універ,
Джессі б щодня його навідувала.

927
01:02:05,730 --> 01:02:07,105
Як тобі не соромно?

928
01:02:07,646 --> 01:02:08,938
У Джессі є ранець.

929
01:02:09,021 --> 01:02:11,521
-Добре, я теж тобі такий зроблю.
-Гаразд.

930
01:02:12,021 --> 01:02:13,730
Домовились. Я тільки за.

931
01:02:16,355 --> 01:02:18,021
Дякую, що прийшов, Космо.

932
01:02:18,105 --> 01:02:19,105
Я скучила.

933
01:02:19,188 --> 01:02:22,480
-Пам'ятай: Кід Космо — твій друг.
-Я теж скучив.

934
01:02:43,646 --> 01:02:45,938
Треба спішити. На Місяці біда!

935
01:02:49,355 --> 01:02:51,188
Друзі так не вчиняють.

936
01:02:51,688 --> 01:02:54,313
Гей, павучку, не зажирайся.

937
01:03:04,188 --> 01:03:05,813
Повір — і в тебе вийде!

938
01:03:10,188 --> 01:03:12,563
Наступного разу скуштуй сандвіч.

939
01:03:15,313 --> 01:03:16,938
Дякую, що прийшов, Космо.

940
01:03:17,021 --> 01:03:19,521
Пам'ятай: Кід Космо — твій друг.

941
01:03:26,938 --> 01:03:29,355
Привіт. Агов.

942
01:03:32,021 --> 01:03:33,605
-Ку-ку.
-Ти це чув?

943
01:03:33,688 --> 01:03:34,980
О, привіт.

944
01:03:36,646 --> 01:03:38,688
Мені сюди не можна.

945
01:03:39,438 --> 01:03:40,771
Тому не галасуйте.

946
01:03:41,271 --> 01:03:44,146
Я шукаю Крістофера Ґріна.

947
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Подвійний астероїд!

948
01:03:45,938 --> 01:03:48,063
У мене для тебе лист.

949
01:03:48,146 --> 01:03:50,396
Чорт, Герме, боби почали бунтувати.

950
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Перед тим, як містер Арахіс його вигнав,

951
01:03:53,105 --> 01:03:57,396
доктор Амхерст дав мені лист
і попросив передати його Крістоферу,

952
01:03:57,480 --> 01:03:58,480
якщо він прийде.

953
01:03:58,563 --> 01:04:00,480
А, і підпису не треба.

954
01:04:00,563 --> 01:04:02,813
«Крісе, якщо читаєш це, знайди мене.

955
01:04:02,896 --> 01:04:05,271
Вулиця Пінакл-Пік 2201.

956
01:04:05,355 --> 01:04:06,646
Я чекатиму. Кларк».

957
01:04:06,730 --> 01:04:09,396
Я порушила правила,
погодившись передати його.

958
01:04:09,480 --> 01:04:12,105
Не знаю, що буде.
Мабуть, нема сенсу жаліти…

959
01:04:12,188 --> 01:04:15,105
-Як туди дістатися?
-Я знаю, де це. Не подумайте.

960
01:04:15,188 --> 01:04:18,938
Просто якщо підкажу,
мені потім ще більше влетить.

961
01:04:19,021 --> 01:04:21,188
Не хочу здатися грубою,

962
01:04:21,271 --> 01:04:23,271
але я не можу вам допомогти.

963
01:04:23,355 --> 01:04:25,646
Хоч я і знаю, де це. Річ не цьому.

964
01:04:25,730 --> 01:04:30,271
Якщо цей доктор витягне нас з цієї діри,

965
01:04:30,355 --> 01:04:36,313
то, може, твоя недоідея
не така вже й і недо.

966
01:04:36,396 --> 01:04:37,480
Ми відвеземо тебе.

967
01:04:37,563 --> 01:04:41,063
Кітсе, там заправляють сміттярі.
Нам треба більше м'язів.

968
01:04:41,146 --> 01:04:44,438
М'язи переоцінені і ненадійні.

969
01:04:44,521 --> 01:04:46,355
Він почув. Ми голосно балакали.

970
01:04:46,438 --> 01:04:48,813
Я голосно балакала. Я. Це все я.

971
01:04:48,896 --> 01:04:53,688
Пневмодвигун, з іншого боку, —
оце корисна річ.

972
01:04:54,188 --> 01:04:57,896
І бейсбольна бита. Вона усе порішає.

973
01:04:57,980 --> 01:05:01,271
-Ви до чого?
-Угода забороняє вам лишатися.

974
01:05:01,355 --> 01:05:03,855
Та це не значить, що я не поможу вам піти.

975
01:05:03,938 --> 01:05:05,646
Я думала, ми вороги.

976
01:05:05,730 --> 01:05:09,521
Схоже, фабрика людей
все-таки випустила гідну модель.

977
01:05:09,605 --> 01:05:10,521
Дякую.

978
01:05:10,605 --> 01:05:13,146
Я мав на увазі її.

979
01:05:13,230 --> 01:05:18,438
Що ж, перш ніж йти в землі сміттярів,
ви маєте де з ким познайомитись.

980
01:05:24,480 --> 01:05:27,313
Розказати смішну історію про сміттярів?

981
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
О так. Я люблю анекдоти.

982
01:05:29,980 --> 01:05:32,313
Якось загін сміттярів

983
01:05:32,396 --> 01:05:36,938
напав і розчленував
десять моїх найближчих друзів

984
01:05:37,021 --> 01:05:38,563
на моїх очах.

985
01:05:39,063 --> 01:05:40,105
Що тут смішного?

986
01:05:40,188 --> 01:05:43,396
Від них одні масляні плями залишились.

987
01:05:44,813 --> 01:05:45,688
Ой, заглух.

988
01:05:48,688 --> 01:05:50,771
Масляні плями і болти!

989
01:05:50,855 --> 01:05:54,771
Сміттяр — це ходячий, балакучий автошрот,

990
01:05:54,855 --> 01:06:00,355
що просто мріє тебе зжерти
і висрати твої рештки.

991
01:06:00,438 --> 01:06:04,938
Я цією битою цілу купу їх перемолов.

992
01:06:05,021 --> 01:06:07,313
І все одно вони перли на мене.

993
01:06:08,355 --> 01:06:10,605
Ось що в них смішного.

994
01:06:10,688 --> 01:06:14,105
Вони не зупиняться, поки ти не гигнеш.

995
01:06:14,605 --> 01:06:15,605
Ну що ж.

996
01:06:16,146 --> 01:06:18,813
Ноги в руки і вперед.

997
01:06:19,688 --> 01:06:21,521
Покажемо сміттярам…

998
01:06:22,313 --> 01:06:23,730
-Дулю?
-Боже.

999
01:06:23,813 --> 01:06:26,021
Він посеред бою теж засне?

1000
01:06:26,105 --> 01:06:28,563
Щось мені здається, це проблема.

1001
01:06:31,021 --> 01:06:33,230
Ось моя відповідь!

1002
01:06:44,313 --> 01:06:46,980
ЗАХВАТ ЦІЛІ: РОБОТ

1003
01:06:51,230 --> 01:06:53,146
Лети, Сиріле, лети!

1004
01:07:25,771 --> 01:07:27,480
Ми точно туди приїхали?

1005
01:07:29,605 --> 01:07:32,855
В континентальній частині США
160 мільйонів адрес.

1006
01:07:32,938 --> 01:07:35,438
І кожна з них вбита в мої схеми.

1007
01:07:36,063 --> 01:07:39,021
Якщо доктор Амхерст живе
на вулиці Пінакл-Пік 2201,

1008
01:07:39,105 --> 01:07:40,521
тоді він має бути тут.

1009
01:07:40,605 --> 01:07:43,813
Якби ви були пакуночком,
я б доставила вас сюди.

1010
01:07:46,021 --> 01:07:47,355
Поклала б прямо тут.

1011
01:07:48,313 --> 01:07:49,813
А тоді втекла б.

1012
01:07:50,855 --> 01:07:52,105
Недобре місце.

1013
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Тут рай для сміттярів.

1014
01:07:57,355 --> 01:07:59,355
-Що ж, я б не радила…
-Що ти робиш?

1015
01:07:59,438 --> 01:08:01,063
-…туди лізти.
-Агов.

1016
01:08:01,688 --> 01:08:03,105
Я б не лізла, але…

1017
01:08:08,813 --> 01:08:09,980
Тут хтось є.

1018
01:08:12,271 --> 01:08:13,438
Можливо, він.

1019
01:08:28,605 --> 01:08:29,855
Що робити, батю?

1020
01:08:31,896 --> 01:08:32,855
Давати дьору!

1021
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Сміттяр!

1022
01:08:45,896 --> 01:08:46,980
Ой-йой!

1023
01:08:48,855 --> 01:08:50,730
-Ні!
-Пакуночок іде на поміч.

1024
01:08:50,813 --> 01:08:53,230
Дуже дякую. Люблю командну роботу.

1025
01:08:54,813 --> 01:08:56,480
Без паніки.

1026
01:08:56,563 --> 01:08:59,230
Сміттярі — машини. Вони розсудливі.

1027
01:09:00,771 --> 01:09:03,480
-Відчиніть ці кляті двері!
-Вони несправжні.

1028
01:09:04,688 --> 01:09:06,438
Ну, схоже, нам кінець.

1029
01:09:11,438 --> 01:09:12,438
Гаразд.

1030
01:09:14,230 --> 01:09:17,396
-Швидко, ховайтесь за Пенні!
-Чому за мною?

1031
01:09:26,855 --> 01:09:29,146
О ні!

1032
01:09:36,896 --> 01:09:39,521
Я не помру
під Marky Mark and the Funky Bunch!

1033
01:09:39,605 --> 01:09:41,063
Як на мене, гарна пісня.

1034
01:09:47,563 --> 01:09:53,563
Вітаю вас, піддослідні,
в лабораторії доктора Франкенштейна.

1035
01:09:54,063 --> 01:09:57,230
Сподіваюся, дорога вас не заморила.

1036
01:09:59,480 --> 01:10:05,646
Будь ласка, пройдіть всередину
і не затуляйте прохід.

1037
01:10:06,396 --> 01:10:09,396
Назад дороги вже нема.

1038
01:10:26,646 --> 01:10:27,688
Спрацювало.

1039
01:10:28,813 --> 01:10:30,438
Пам'ятаєте мене, докторе?

1040
01:10:30,980 --> 01:10:32,521
Де мій брат?

1041
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
-Я не можу…
-Все ви можете.

1042
01:10:38,230 --> 01:10:40,188
Відповідайте, доку.

1043
01:10:40,980 --> 01:10:41,938
У Сіетлі.

1044
01:10:42,438 --> 01:10:44,605
-На острові.
-Навіщо ви його забрали?

1045
01:10:45,396 --> 01:10:47,105
Люди вмирали.

1046
01:10:47,771 --> 01:10:49,605
Ми програвали війну.

1047
01:10:49,688 --> 01:10:51,146
Поки не знайшли його.

1048
01:10:51,230 --> 01:10:52,688
Після аварії

1049
01:10:52,771 --> 01:10:56,271
томограф «Сентрі» сповістив нас
про Крістофера.

1050
01:10:56,771 --> 01:10:58,605
Він був особливим, ясно?

1051
01:10:58,688 --> 01:11:01,896
Він був саме тим, чого ми потребували.

1052
01:11:02,396 --> 01:11:03,730
Крістофера ніби…

1053
01:11:04,396 --> 01:11:06,480
Його ніби Бог нам послав.

1054
01:11:09,105 --> 01:11:10,563
Ви взяли мене за руку

1055
01:11:11,730 --> 01:11:13,021
і збрехали.

1056
01:11:14,855 --> 01:11:16,855
Прошу, ти повинна зрозуміти.

1057
01:11:16,938 --> 01:11:18,771
Нічого я вам не повинна!

1058
01:11:20,063 --> 01:11:23,938
Не приплітайте довбану війну і Бога.

1059
01:11:25,355 --> 01:11:28,105
Просто скажіть,
що ви зробили з моїм братом.

1060
01:11:35,105 --> 01:11:35,938
ПК.

1061
01:11:37,146 --> 01:11:38,563
Вийдеш до нас?

1062
01:11:43,105 --> 01:11:44,521
-Герме!
-Господи!

1063
01:11:45,021 --> 01:11:47,105
Ти весь цей час підслуховував?

1064
01:11:47,188 --> 01:11:50,521
Якщо під «підслуховував»
ти маєш на увазі «уникав загрози

1065
01:11:50,605 --> 01:11:52,396
вигорання монітора», тоді так.

1066
01:11:52,480 --> 01:11:55,730
Якого біса цей бот має ваш голос?

1067
01:11:55,813 --> 01:11:58,396
Доктор Амхерст врятував мене
від сміттярів.

1068
01:11:58,480 --> 01:12:00,563
Мій голосовий модуль вирвали.

1069
01:12:01,105 --> 01:12:04,813
Я записав на нього понад 100 тисяч слів.

1070
01:12:05,563 --> 01:12:07,730
Він мій жорсткий диск. І друг.

1071
01:12:08,646 --> 01:12:09,896
Він знає усе, що і я.

1072
01:12:10,646 --> 01:12:12,146
Покажи їм 17-9.

1073
01:12:12,230 --> 01:12:13,605
Так, докторе.

1074
01:12:15,813 --> 01:12:18,646
Спроба номер дев'ять. Піддослідний Альфа.

1075
01:12:19,230 --> 01:12:20,980
Крістофер був у комі.

1076
01:12:21,063 --> 01:12:22,563
Ми думали, це назавжди.

1077
01:12:23,521 --> 01:12:26,230
Ми сприймали його як донора органів.

1078
01:12:26,313 --> 01:12:28,021
Боже, ви як сміттярі.

1079
01:12:28,605 --> 01:12:32,563
Для роботи мережі нам потрібна була
неймовірна обчислювальна сила.

1080
01:12:32,646 --> 01:12:34,896
Розум твого брата став проривом,

1081
01:12:34,980 --> 01:12:37,438
що поєднав нейрокастери з дронами.

1082
01:12:37,521 --> 01:12:40,396
Вітаю, докторе.
Ви щойно виграли нам війну.

1083
01:12:40,480 --> 01:12:41,855
Ви злодії.

1084
01:12:41,938 --> 01:12:46,188
Якби ми не зробили того, що зробили,
Крістофер помер би в лікарні.

1085
01:12:46,271 --> 01:12:47,730
Ми врятували його.

1086
01:12:47,813 --> 01:12:50,605
-Він вас не просив!
-То ти б перекрила кисень?

1087
01:12:52,688 --> 01:12:53,730
Якби довелось.

1088
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Тоді ти б помилилася так само, як і я.

1089
01:12:58,896 --> 01:13:00,146
23-6.

1090
01:13:01,688 --> 01:13:03,313
Тринадцять місяців по тому.

1091
01:13:24,021 --> 01:13:26,021
Боже мій.

1092
01:13:29,688 --> 01:13:31,313
Не можу дивитись.

1093
01:13:31,396 --> 01:13:32,396
Вимкни!

1094
01:13:33,896 --> 01:13:36,396
Я сказав Скейту, що треба від'єднати його.

1095
01:13:38,105 --> 01:13:39,771
Скейт пригрозив мене вбити.

1096
01:13:40,480 --> 01:13:42,521
Не маючи змоги звільнити Кріса,

1097
01:13:42,605 --> 01:13:44,230
перш ніж втекти,

1098
01:13:44,938 --> 01:13:48,605
я встановив між ним
і зовнішньою мережею крихітний зв'язок.

1099
01:13:48,688 --> 01:13:50,688
Щоб він утік хоча б розумом,

1100
01:13:51,271 --> 01:13:52,646
якщо вже не тілом.

1101
01:13:52,730 --> 01:13:54,646
Ви направили його у «Землі».

1102
01:13:54,730 --> 01:13:58,521
Я почув про те, що ви будуєте,
і вживив в його розум координати.

1103
01:13:58,605 --> 01:13:59,438
Навіщо?

1104
01:14:01,521 --> 01:14:03,438
Я хотів, щоб він знайшов сім'ю.

1105
01:14:03,521 --> 01:14:05,688
-У нього вже була сім'я!
-Гей!

1106
01:14:05,771 --> 01:14:07,021
Заспокойся.

1107
01:14:07,105 --> 01:14:08,480
Усі заспокойтесь.

1108
01:14:12,480 --> 01:14:14,730
-Зненацька болючіше.
-Неочікувано.

1109
01:14:14,813 --> 01:14:15,855
Для кого як.

1110
01:14:16,896 --> 01:14:17,896
Я заберу Кріса.

1111
01:14:18,646 --> 01:14:21,355
-Не зможеш.
-Ні, зможу.

1112
01:14:21,438 --> 01:14:24,146
-Бо ви допоможете.
-Це неможливо.

1113
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Ви зайшли в ЗВ,
а значить, знаєте, як вийти.

1114
01:14:27,563 --> 01:14:29,688
-Ти не розумієш, з ч…
-Народ.

1115
01:14:32,188 --> 01:14:33,438
Знову цей упир.

1116
01:14:34,938 --> 01:14:38,688
-Хто це?
-Скенектедський м'ясник.

1117
01:14:40,730 --> 01:14:42,188
Треба діяти швидко.

1118
01:15:01,021 --> 01:15:02,605
ДОКТОР КЛАРК АМХЕРСТ

1119
01:15:02,688 --> 01:15:04,438
Один з твоїх, Скейте?

1120
01:15:06,855 --> 01:15:08,146
Уже ні.

1121
01:15:31,521 --> 01:15:33,563
Це ж король невдалих іграшок.

1122
01:15:33,646 --> 01:15:34,980
Я не король.

1123
01:15:37,896 --> 01:15:39,730
Наші люди вільні.

1124
01:15:40,313 --> 01:15:42,438
Ваші люди — не люди.

1125
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Я розчавлю цю шкаралупку.

1126
01:15:54,813 --> 01:15:57,980
-В кого ключі від арахісу?
-В арахісу.

1127
01:15:58,813 --> 01:16:01,730
-Стійте. Тихо.
-Що?

1128
01:16:02,646 --> 01:16:03,480
Чуєте?

1129
01:16:06,938 --> 01:16:08,271
Я — ні.

1130
01:16:10,021 --> 01:16:11,271
Ясно.

1131
01:16:12,063 --> 01:16:13,146
Сховай брата.

1132
01:16:13,646 --> 01:16:14,605
Живо.

1133
01:16:15,605 --> 01:16:16,521
Ходімо.

1134
01:16:18,938 --> 01:16:21,438
-Приготуйтесь.
-До чого приготуватись?

1135
01:16:27,230 --> 01:16:29,855
Киньте зброю. Віддайте бота.

1136
01:16:30,396 --> 01:16:32,021
Я більше не слухаю наказів.

1137
01:16:32,105 --> 01:16:33,480
За непокору…

1138
01:16:33,563 --> 01:16:34,563
Ай, чорт!

1139
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Ой, не підкорився.

1140
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
Вмажемо їм!

1141
01:16:45,480 --> 01:16:46,855
Сер, вони атакують.

1142
01:16:46,938 --> 01:16:48,480
То атакуйте у відповідь!

1143
01:16:48,563 --> 01:16:50,855
Знайдіть ціль. Знайдіть!

1144
01:16:52,438 --> 01:16:53,855
Решту можете вбити.

1145
01:17:02,105 --> 01:17:06,396
-Виходь, або тебе дезактивують.
-Гаразд, сам напросився!

1146
01:17:15,313 --> 01:17:17,188
-Браво, Джессі!
-Ходімо.

1147
01:17:17,271 --> 01:17:18,855
-Молодець!
-Ходімо, хутчіш.

1148
01:17:18,938 --> 01:17:20,063
-Ой-йой.
-Попались.

1149
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
Гей!

1150
01:17:25,063 --> 01:17:26,646
За мною. Я виведу вас.

1151
01:17:34,146 --> 01:17:35,355
Так!

1152
01:17:35,855 --> 01:17:38,355
Від кого пошта США захищається цим фінтом?

1153
01:17:39,313 --> 01:17:41,188
-Від доберманів.
-Доберманів?

1154
01:17:46,771 --> 01:17:47,605
Ні.

1155
01:17:47,688 --> 01:17:49,896
Ви порушили угоду, містере Арахісе.

1156
01:17:50,813 --> 01:17:52,605
А отже, будуть наслідки.

1157
01:17:57,605 --> 01:18:01,396
Це урок, який ваші ТЦ-шні друзі
засвоюють просто зараз.

1158
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Підете і скажете вцілілим,
що це ваша провина.

1159
01:18:23,730 --> 01:18:25,063
О ні.

1160
01:18:25,896 --> 01:18:26,896
Ховайтесь.

1161
01:18:27,605 --> 01:18:28,480
Ходімо.

1162
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Вийдіть, міс Ґрін, і ніхто не постраждає.

1163
01:18:35,021 --> 01:18:36,355
Годі тікати.

1164
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Ви що, хочете по-поганому?

1165
01:18:48,521 --> 01:18:50,313
Візьмеш Крістофера і побіжиш.

1166
01:18:50,938 --> 01:18:51,938
Зрозуміла?

1167
01:18:59,396 --> 01:19:01,063
Останній шанс.

1168
01:19:08,771 --> 01:19:09,855
Дайте їм спокій.

1169
01:19:11,980 --> 01:19:15,105
Думаєте, що переможете мене, докторе?

1170
01:19:20,021 --> 01:19:20,855
Ні.

1171
01:19:21,355 --> 01:19:23,646
Добре. Покладіть його на землю.

1172
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Ви не можете вбивати живих істот.

1173
01:19:29,313 --> 01:19:32,063
Живих — ні. Залізних — так.

1174
01:19:35,980 --> 01:19:37,021
Щоб дістатися їх,

1175
01:19:39,105 --> 01:19:40,313
ви маєте вбити мене.

1176
01:19:44,605 --> 01:19:46,396
Чорт забирай, Скейте.

1177
01:19:47,730 --> 01:19:48,938
Я б розібрався.

1178
01:19:49,021 --> 01:19:51,355
Доктор Амхерст порушив угоду.

1179
01:19:52,438 --> 01:19:54,355
А тепер приведи мені бота.

1180
01:20:16,188 --> 01:20:17,646
Не рухатись!

1181
01:20:19,688 --> 01:20:20,938
Ні!

1182
01:20:22,313 --> 01:20:23,188
Ні!

1183
01:20:34,063 --> 01:20:35,438
Ідіть додому, міс Ґрін.

1184
01:20:36,146 --> 01:20:37,188
Ідіть додому.

1185
01:20:45,688 --> 01:20:46,980
Куди вони?

1186
01:21:05,105 --> 01:21:05,938
О ні.

1187
01:21:06,021 --> 01:21:06,980
СВІЖІ СОКИ

1188
01:21:07,063 --> 01:21:08,563
О ні. Ні.

1189
01:21:41,646 --> 01:21:42,521
Волосся?

1190
01:21:53,813 --> 01:21:55,938
Вибач, друже.

1191
01:22:39,271 --> 01:22:40,813
З поверненням, Крістофере.

1192
01:22:45,605 --> 01:22:46,813
Скажу чесно,

1193
01:22:47,521 --> 01:22:49,480
ти змусив мене похвилюватися.

1194
01:22:50,688 --> 01:22:52,146
Нічого. Я не злюся.

1195
01:22:53,313 --> 01:22:56,230
Я розумію. Майбутнє лякає.

1196
01:22:57,021 --> 01:22:59,271
Особливо, коли воно в твоїх руках.

1197
01:23:01,230 --> 01:23:02,480
Не турбуйся.

1198
01:23:07,563 --> 01:23:08,730
Ти не один.

1199
01:23:12,563 --> 01:23:14,563
Дуже зворушливо, містере Скейте.

1200
01:23:15,396 --> 01:23:16,896
Але є але.

1201
01:23:17,771 --> 01:23:19,563
-Ви вбивця.
-Це як подивитися.

1202
01:23:19,646 --> 01:23:21,605
І ви збрехали мені.

1203
01:23:22,480 --> 01:23:23,396
Це не бот.

1204
01:23:23,480 --> 01:23:25,480
Його звати Крістофер Ґрін.

1205
01:23:25,563 --> 01:23:27,688
Ви нацькували мене на дитину.

1206
01:23:28,521 --> 01:23:33,146
Послухайте, полковнику Бредбері,
чи М'яснику. Якщо дозволите.

1207
01:23:33,730 --> 01:23:34,855
Як би це сказати?

1208
01:23:35,855 --> 01:23:38,313
Ну і що?

1209
01:23:39,105 --> 01:23:40,480
Війна, яку ви виграли,

1210
01:23:40,563 --> 01:23:42,896
ваші медалі — то не ваша заслуга.

1211
01:23:42,980 --> 01:23:45,730
То заслуга моя і цього хлопчика.

1212
01:23:46,521 --> 01:23:48,563
Ви — лише свідок історії.

1213
01:23:48,646 --> 01:23:50,230
І це історія?

1214
01:23:50,313 --> 01:23:53,146
Що? Вам більше до душі слово «еволюція»?

1215
01:23:53,730 --> 01:23:58,230
Наш світ — це ядерний грибок,
що котиться по морю гівна.

1216
01:23:58,938 --> 01:23:59,771
І вже давно.

1217
01:23:59,855 --> 01:24:05,563
Крістофер дає людству шанс
позбутися усіх тих страждань.

1218
01:24:05,646 --> 01:24:10,438
З мого досвіду страждання
і життя нероздільні.

1219
01:24:10,521 --> 01:24:11,605
Я згоден.

1220
01:24:11,688 --> 01:24:13,855
Моя мама пила по три пляшки на день.

1221
01:24:13,938 --> 01:24:15,605
Коли була п'яною, злилася.

1222
01:24:15,688 --> 01:24:17,813
Коли була тверезою, билася.

1223
01:24:18,396 --> 01:24:24,271
Але в ньому вона — це постійні обійми
і фарширований перець.

1224
01:24:25,146 --> 01:24:26,396
І спокій.

1225
01:24:30,271 --> 01:24:34,105
Я хочу принести цей спокій
кожній людині на цій планеті.

1226
01:24:34,188 --> 01:24:35,938
Плюс-мінус.

1227
01:24:37,146 --> 01:24:40,438
Без жертв не обійтися,
якщо хочеш розвинути вид.

1228
01:24:41,146 --> 01:24:42,563
Як там раніше казали?

1229
01:24:42,646 --> 01:24:43,563
А, точно.

1230
01:24:44,063 --> 01:24:45,063
Отець.

1231
01:24:45,563 --> 01:24:46,396
Син.

1232
01:24:48,063 --> 01:24:49,230
Святий Дух.

1233
01:24:52,355 --> 01:24:56,105
Є велика ймовірність,
що у вас не всі вдома.

1234
01:24:56,188 --> 01:24:58,605
Знову ж таки — ну і що?

1235
01:24:58,688 --> 01:24:59,521
Що ж,

1236
01:25:00,146 --> 01:25:03,855
повернімо Крістофера туди, де йому місце.

1237
01:25:05,105 --> 01:25:08,855
І цього разу
спробуйте не лишати двері відчиненими.

1238
01:25:25,480 --> 01:25:29,105
Якщо так хочеш його, просто розбий скло.

1239
01:25:31,105 --> 01:25:33,230
Не думаю, що хтось помітить.

1240
01:25:33,813 --> 01:25:36,605
-Зібрався на співбесіду?
-А, так.

1241
01:25:37,563 --> 01:25:39,896
Мені стало шкода робота, і я…

1242
01:25:41,855 --> 01:25:43,105
Це жах.

1243
01:26:00,105 --> 01:26:01,605
Він — уся моя сім'я.

1244
01:26:03,063 --> 01:26:04,605
І я його втратила. Вдруге.

1245
01:26:07,021 --> 01:26:08,313
Втретє не втратиш.

1246
01:26:11,438 --> 01:26:14,521
Ти не менш особлива, ніж твій брат, мала.

1247
01:26:16,480 --> 01:26:19,355
Я пішов з армії, бо війна була помилкою,

1248
01:26:19,438 --> 01:26:21,230
і я тупо на все забив.

1249
01:26:21,896 --> 01:26:25,313
Я все кинув, бо світ був гівном.

1250
01:26:26,813 --> 01:26:28,105
І досі таким є.

1251
01:26:29,313 --> 01:26:31,438
Але в ньому є хороші люди.

1252
01:26:32,480 --> 01:26:35,146
І вони б не кинули його ні за які гроші.

1253
01:26:36,730 --> 01:26:39,605
Хочеш повернути брата? Я з тобою.

1254
01:26:41,146 --> 01:26:42,146
У тебе є я.

1255
01:26:42,896 --> 01:26:44,105
У тебе є Герм.

1256
01:26:44,730 --> 01:26:46,563
І, певен, ще хтось.

1257
01:26:48,688 --> 01:26:50,521
Як це ти перестав бути козлом?

1258
01:26:51,480 --> 01:26:53,521
Я не переставав. Я підстригся.

1259
01:27:13,396 --> 01:27:14,605
Перепрошую, ПК.

1260
01:27:16,230 --> 01:27:19,105
Доктор Амхерст сказав,
ти його жорсткий диск?

1261
01:27:19,188 --> 01:27:21,771
Так. Я знаю все, що знав він.

1262
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
У тебе є коди доступу для виходу із ЗВ?

1263
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Так, є.

1264
01:27:25,771 --> 01:27:28,521
А місце, де тримають Крістофера?

1265
01:27:28,605 --> 01:27:30,855
-Зможеш мене провести?
-Ну звісно.

1266
01:27:32,105 --> 01:27:35,271
-Я їду в Сіетл.
-Ми їдемо в Сіетл.

1267
01:27:35,355 --> 01:27:37,646
Герме, пам'ятаєш ті фури на трасі?

1268
01:27:37,730 --> 01:27:39,355
-Зможеш завести їх?
-Легко.

1269
01:27:39,438 --> 01:27:41,563
І я покладу в них 18-метрового.

1270
01:27:41,646 --> 01:27:43,063
Він знадобиться в бою.

1271
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Вибачте, але Крістофера не можна забирати.

1272
01:27:46,480 --> 01:27:47,730
Чому?

1273
01:27:47,813 --> 01:27:51,105
Від'єднавши його від сервера,
ви знищите «Сентрі».

1274
01:27:52,521 --> 01:27:54,855
Що значить «знищимо "Сентрі"»?

1275
01:27:55,896 --> 01:27:58,646
Мережа «Сентрі» поєднана
з мозком твого брата.

1276
01:27:58,730 --> 01:28:01,480
Без нього жоден дрон не працюватиме.

1277
01:28:01,980 --> 01:28:05,396
Відключення Крістофера призведе
до повного колапсу системи.

1278
01:28:06,813 --> 01:28:08,313
От чорт.

1279
01:28:12,313 --> 01:28:14,021
Якщо підемо в «Сентрі» разом,

1280
01:28:16,271 --> 01:28:18,938
зможемо зупинити їх раз і назавжди.

1281
01:28:19,021 --> 01:28:20,521
Класний хід думок.

1282
01:28:20,605 --> 01:28:21,813
Святі угодники!

1283
01:28:21,896 --> 01:28:24,230
-Це подвійна гра.
-Гей.

1284
01:28:25,146 --> 01:28:27,146
Чого ти від нас хочеш?

1285
01:28:27,730 --> 01:28:28,938
Щоб ми билися?

1286
01:28:29,688 --> 01:28:32,021
Ми не битви прагнули.

1287
01:28:32,521 --> 01:28:33,730
А миру.

1288
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
«Сентрі» все змінив, коли спалив ваш дім.

1289
01:28:37,105 --> 01:28:39,896
Ховатися від світу марно.

1290
01:28:39,980 --> 01:28:41,688
Повірте, я знаю.

1291
01:28:41,771 --> 01:28:46,980
У нас є шанс знищити
усю їхню кляту систему. Разом.

1292
01:28:48,271 --> 01:28:53,813
Боти і люди проти справжнього ворога.

1293
01:28:54,396 --> 01:28:55,688
Ми вже раз програли.

1294
01:28:55,771 --> 01:28:57,146
Бо в них був Кріс.

1295
01:28:59,355 --> 01:29:02,021
Відведіть мене до нього, і ви виграєте.

1296
01:29:02,105 --> 01:29:05,730
Сіетл за 1 980 кілометрів звідси,

1297
01:29:05,813 --> 01:29:09,188
але це небагато,
якщо хочеш здобути свободу.

1298
01:29:09,271 --> 01:29:13,146
Візьми мене на бейсбол.
Візьми мене з собою до натовпу.

1299
01:29:13,230 --> 01:29:15,355
Купи мені арахісу і крекерів «Маля».

1300
01:29:15,438 --> 01:29:18,480
Мені все одно, чи вернуся я!

1301
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Ризик не вернутися значний.

1302
01:29:20,313 --> 01:29:21,688
Час настав, Арахісе.

1303
01:29:22,771 --> 01:29:25,313
Залізо і м'ясо разом.

1304
01:29:27,230 --> 01:29:29,063
Вас не переконаєш.

1305
01:29:32,313 --> 01:29:34,771
Чорт, мабуть, треба йти шукати капелюха.

1306
01:29:34,855 --> 01:29:36,646
Тако, музон.

1307
01:29:57,521 --> 01:29:58,355
КОД ПРИЙНЯТО

1308
01:30:22,730 --> 01:30:24,521
Система працює на 100 %.

1309
01:30:24,605 --> 01:30:27,521
І… порядок.

1310
01:30:33,855 --> 01:30:36,938
18-МЕТРОВИЙ

1311
01:30:51,896 --> 01:30:53,271
Викуси!

1312
01:30:59,646 --> 01:31:02,730
Охороно, у нас проблема
на головній парковці.

1313
01:31:02,813 --> 01:31:04,730
-Думаєш, помітили?
-Хто знає.

1314
01:31:05,230 --> 01:31:06,063
Кинь червону.

1315
01:31:12,188 --> 01:31:14,521
О, «порше» класно літають.

1316
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
-Ай, промазав.
-Встряла? Вона встряла?

1317
01:31:22,521 --> 01:31:26,396
Містере Скейте, на нас, схоже, напали.

1318
01:31:33,730 --> 01:31:35,105
Я вражений.

1319
01:31:35,646 --> 01:31:36,896
Ти завів друга.

1320
01:31:36,980 --> 01:31:40,896
Це 18-метровий будівельний бот.

1321
01:31:40,980 --> 01:31:42,771
Він зовсім не дружній.

1322
01:31:44,146 --> 01:31:47,480
Повна бойова готовність.
Поваліть цей металобрухт.

1323
01:31:47,563 --> 01:31:50,813
Тривога. Усім дронам
пройти до північного входу.

1324
01:31:52,021 --> 01:31:55,688
Тривога. Усім дронам
пройти до північного входу.

1325
01:32:02,938 --> 01:32:04,188
Твій вихід, мала.

1326
01:32:04,271 --> 01:32:05,855
Добре. Ходімо. Давай.

1327
01:32:14,980 --> 01:32:16,271
Топаємо, хлопці.

1328
01:32:26,230 --> 01:32:28,105
-По нас ідуть.
-Я помітив.

1329
01:32:28,188 --> 01:32:31,438
-Це твоя ідея була чи моя?
-Якщо спрацює, то моя.

1330
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Герме, обережно!

1331
01:32:58,688 --> 01:32:59,521
Стрибай!

1332
01:33:04,438 --> 01:33:05,855
Герме!

1333
01:33:12,396 --> 01:33:15,105
Я втратив велике тіло,
та я все одно більший.

1334
01:33:15,188 --> 01:33:16,563
Замовкни і тікай.

1335
01:33:27,105 --> 01:33:28,521
Вони пішли.

1336
01:33:29,355 --> 01:33:31,230
Зовні ти більшим здаєшся.

1337
01:33:31,896 --> 01:33:34,521
Гуди, Герме! Клич підмогу!

1338
01:33:36,730 --> 01:33:37,730
Ой-йой.

1339
01:33:45,230 --> 01:33:46,896
Подавіться, м'ясоголові!

1340
01:33:50,855 --> 01:33:52,563
Я підвезу! Тримайся!

1341
01:34:00,771 --> 01:34:03,063
Боти, покажіть, з чого ви зроблені!

1342
01:34:05,146 --> 01:34:07,188
В атаку!

1343
01:34:07,896 --> 01:34:09,105
Боти понад усе!

1344
01:34:09,938 --> 01:34:10,813
Від шефа!

1345
01:34:12,563 --> 01:34:13,438
Вибув!

1346
01:34:14,980 --> 01:34:15,896
В яблучко!

1347
01:34:19,896 --> 01:34:21,646
Наступай!

1348
01:34:29,563 --> 01:34:31,980
Ага, зашибісь, ще.

1349
01:34:35,563 --> 01:34:37,063
Юху!

1350
01:34:38,021 --> 01:34:40,021
БАРРІ ЦУКЕРКОРН, АДВОКАТ
ВІН КРУТИЙ

1351
01:34:47,188 --> 01:34:50,188
-Продовжуйте. Я буду в інноваційній.
-Так, сер.

1352
01:34:50,271 --> 01:34:51,605
Що ви думаєте робити?

1353
01:34:52,188 --> 01:34:53,521
Що і завжди.

1354
01:34:54,105 --> 01:34:54,980
Перемагати.

1355
01:35:08,230 --> 01:35:10,230
Вхід і вихід з будівлі обмежено.

1356
01:35:10,313 --> 01:35:13,313
Повторюю, вхід і вихід з будівлі обмежено.

1357
01:35:21,688 --> 01:35:23,021
Зможеш їх знешкодити?

1358
01:35:23,521 --> 01:35:24,521
Ні.

1359
01:35:31,021 --> 01:35:33,646
Я маю вбити людей!

1360
01:35:33,730 --> 01:35:35,855
Смерть людям!

1361
01:35:36,438 --> 01:35:39,480
Я вас прикінчу!

1362
01:35:52,730 --> 01:35:55,188
Я замкнув нас.

1363
01:35:56,480 --> 01:35:57,813
Він живий?

1364
01:35:58,563 --> 01:35:59,438
Так.

1365
01:36:00,730 --> 01:36:01,980
Він мене чує?

1366
01:36:03,146 --> 01:36:03,980
Ні.

1367
01:36:04,646 --> 01:36:08,896
Зв'язатися з твоїм братом
можна лише зсередини.

1368
01:36:11,813 --> 01:36:12,813
Зсередини чого?

1369
01:36:13,355 --> 01:36:15,063
Його розуму.

1370
01:36:31,521 --> 01:36:33,563
-Обід подано!
-Дикуни.

1371
01:36:36,646 --> 01:36:37,980
О, їх уже менше.

1372
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Схоже, ми ще й переможемо.

1373
01:36:51,355 --> 01:36:55,146
Народ, у них теж великий є.

1374
01:36:55,230 --> 01:36:57,021
Типу, дуже великий.

1375
01:36:58,021 --> 01:37:00,063
Боюся, ви на приватній території.

1376
01:37:00,146 --> 01:37:02,813
Як працівниця поштової служби США,

1377
01:37:02,896 --> 01:37:04,646
я маю право тут перебувати.

1378
01:37:04,730 --> 01:37:06,646
Грай, Тако! Давай, грай!

1379
01:37:10,605 --> 01:37:11,605
Ні.

1380
01:37:12,105 --> 01:37:13,063
Ні!

1381
01:37:13,146 --> 01:37:14,605
Ні!

1382
01:37:17,646 --> 01:37:20,688
Тікай!

1383
01:37:40,438 --> 01:37:41,396
Ні! Скейте!

1384
01:37:46,605 --> 01:37:47,896
Вам їх не перемогти.

1385
01:37:48,480 --> 01:37:50,271
Ми все ж спробуємо.

1386
01:37:50,355 --> 01:37:52,563
Після того, що з вами зробили в ТЦ?

1387
01:37:52,646 --> 01:37:55,521
Стільки ботів полягло, і все одно б'єтесь?

1388
01:37:55,605 --> 01:37:56,605
Чому?

1389
01:37:56,688 --> 01:37:59,771
Заради свободи ми на все готові.

1390
01:37:59,855 --> 01:38:01,063
Навіть вмерти?

1391
01:38:02,521 --> 01:38:05,771
Щоб вмерти, ти маєш бути живим.

1392
01:38:06,688 --> 01:38:07,521
Так.

1393
01:38:08,188 --> 01:38:09,813
Так, це правда.

1394
01:38:14,021 --> 01:38:15,938
Скейт на четвертому рівні.

1395
01:38:16,021 --> 01:38:17,021
В інноваційній.

1396
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Чому ви допомагаєте?

1397
01:38:20,063 --> 01:38:21,188
Бо…

1398
01:38:22,688 --> 01:38:27,271
я нарешті знайшов того,
в кому людяності менше, ніж у роботі.

1399
01:39:55,146 --> 01:39:56,021
Мішель?

1400
01:39:57,438 --> 01:39:58,605
Звідки ти тут?

1401
01:40:00,521 --> 01:40:01,855
Я думав, ми програли.

1402
01:40:01,938 --> 01:40:03,813
-Ходімо. Я тебе витягну.
-Стій.

1403
01:40:04,896 --> 01:40:05,855
Не зараз.

1404
01:40:06,813 --> 01:40:10,271
Крісе, я тут взагалі-то
з десяток злочинів скоюю.

1405
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Я думав про це відтоді,
як Скейт повернув мене.

1406
01:40:18,438 --> 01:40:19,813
Це все я винний.

1407
01:40:19,896 --> 01:40:22,438
Він викрав тебе. Ні в чому ти не винний.

1408
01:40:22,521 --> 01:40:24,813
Я бачив світ, коли був з тобою.

1409
01:40:24,896 --> 01:40:29,938
Я бачив усе те зло,
що «Сентрі» робить людям.

1410
01:40:30,021 --> 01:40:33,063
-І це все через мене.
-Ми їх зупинимо.

1411
01:40:34,105 --> 01:40:36,771
Ми їх переможемо. Якщо витягнемо тебе.

1412
01:40:36,855 --> 01:40:37,980
Не вийде!

1413
01:40:41,438 --> 01:40:44,688
Коли я був у лабораторії,
я бачив справжнього себе.

1414
01:40:44,771 --> 01:40:46,896
І ти, певен, теж.

1415
01:40:48,021 --> 01:40:50,980
Скажи чесно, який у мене вигляд?

1416
01:40:52,813 --> 01:40:57,313
Мій фізичний зв'язок із «Сентрі» —
це симбіоз.

1417
01:40:57,396 --> 01:40:59,771
Без мене «Сентрі» помре.

1418
01:41:01,688 --> 01:41:02,980
А без нього…

1419
01:41:04,396 --> 01:41:05,230
Так.

1420
01:41:09,938 --> 01:41:12,563
То що я маю зробити? Просто лишити тебе?

1421
01:41:13,688 --> 01:41:14,521
Ні.

1422
01:41:16,313 --> 01:41:20,271
«Сентрі» сто років може
мене тримати в такому стані.

1423
01:41:24,188 --> 01:41:25,396
Думаю…

1424
01:41:30,438 --> 01:41:32,021
Думаю, я повинен вмерти.

1425
01:41:34,396 --> 01:41:36,563
І ти маєш мені допомогти.

1426
01:41:41,771 --> 01:41:43,271
Хочете добавки, га?

1427
01:41:45,396 --> 01:41:46,730
Ах ти падло!

1428
01:41:47,480 --> 01:41:48,480
Мочи його, Герме!

1429
01:41:49,188 --> 01:41:51,105
Гей, дай вистрілити!

1430
01:41:51,188 --> 01:41:52,938
-Дай вистрілити, Герме!
-Ні!

1431
01:42:04,355 --> 01:42:06,521
М-ре Скейте, в лабораторію проникли.

1432
01:42:06,605 --> 01:42:08,688
І в нас зловмисники в будівлі.

1433
01:42:08,771 --> 01:42:10,688
-Усуньте їх.
-Так, сер.

1434
01:42:11,563 --> 01:42:12,771
Кітсе, вставай!

1435
01:42:22,605 --> 01:42:23,938
Салют, Ітане.

1436
01:42:25,605 --> 01:42:26,605
Слухайте,

1437
01:42:26,688 --> 01:42:29,521
не знаю, що ви тут забули,

1438
01:42:29,605 --> 01:42:31,771
містере Горіху…

1439
01:42:31,855 --> 01:42:34,855
Я прийшов переглянути угоду.

1440
01:42:41,188 --> 01:42:44,605
Давай, вийди сюди і бийся, як чоловік!

1441
01:42:44,688 --> 01:42:47,271
Хочеш мене? Прийди і візьми!

1442
01:42:47,355 --> 01:42:50,855
-Усе, Герме, досить. Герме!
-Не надсилай дронів…

1443
01:42:50,938 --> 01:42:53,063
-Він уже все.
-…замість себе.

1444
01:42:54,521 --> 01:42:57,480
Схоже, я теж уже все.

1445
01:42:58,730 --> 01:43:00,896
У тебе діромаха в пузі, друже.

1446
01:43:01,980 --> 01:43:04,771
Я ненадовго відключуся,
щоб зберегти енергію.

1447
01:43:04,855 --> 01:43:05,771
Ні, тримайся.

1448
01:43:07,688 --> 01:43:10,605
Як це ти ще живий?

1449
01:43:10,688 --> 01:43:13,938
Як я ще живий?
Я живий завдяки тобі, паразите.

1450
01:43:16,063 --> 01:43:17,938
Отож-бо.

1451
01:43:23,313 --> 01:43:24,230
Мішель?

1452
01:43:24,313 --> 01:43:26,563
Вибач, що перериваю,

1453
01:43:26,646 --> 01:43:29,563
але наші друзі в серйозній біді.

1454
01:43:29,646 --> 01:43:32,480
-Ще трохи.
-Боюся, часу обмаль.

1455
01:43:32,563 --> 01:43:33,438
Він правий.

1456
01:43:34,646 --> 01:43:35,896
Я не перекрию кисень.

1457
01:43:35,980 --> 01:43:38,688
-Ти сказала, що перекриєш за потреби.
-Її нема.

1458
01:43:39,188 --> 01:43:42,688
-Знайдемо іншого бота, підеш в нього.
-Цього разу я застряг.

1459
01:43:43,980 --> 01:43:47,480
-У нас немає вибору.
-Вибір завжди є.

1460
01:43:49,605 --> 01:43:52,521
Мені казали змиритися, але я не могла.

1461
01:43:53,605 --> 01:43:56,313
Ти — усе, що я мала. Я тебе не відпускала.

1462
01:43:56,396 --> 01:43:58,938
І сталося чудо. Ти повернувся.

1463
01:43:59,021 --> 01:44:01,313
-Тому тобі має бути легше.
-Ні.

1464
01:44:01,855 --> 01:44:03,521
Мені анітрохи не легше.

1465
01:44:04,605 --> 01:44:08,313
Я три роки не відчував емоцій.

1466
01:44:09,646 --> 01:44:13,521
А коли був з тобою, відчув їх усіх.
І це було круто.

1467
01:44:14,813 --> 01:44:16,021
Усе завдяки тобі.

1468
01:44:18,771 --> 01:44:20,063
Про більше…

1469
01:44:22,521 --> 01:44:23,605
я і не прошу.

1470
01:44:25,313 --> 01:44:28,521
Мішель. Час спливає.

1471
01:44:30,271 --> 01:44:32,313
Я не можу. Не можу.

1472
01:44:44,313 --> 01:44:46,730
Я не хочу знову тебе втратити.

1473
01:44:47,688 --> 01:44:48,938
Ти мене не втратиш.

1474
01:44:49,521 --> 01:44:51,355
Мішель, ти мене чуєш?

1475
01:44:52,271 --> 01:44:53,605
Прошу, не мовчи.

1476
01:44:55,063 --> 01:44:56,646
Але ти можеш втратити їх.

1477
01:44:59,521 --> 01:45:03,230
Ти. Це ти зміниш світ.

1478
01:45:04,438 --> 01:45:07,021
Я з тобою так і не попрощалася.

1479
01:45:07,730 --> 01:45:09,021
Тобі й не треба.

1480
01:45:15,105 --> 01:45:16,146
Я тебе люблю.

1481
01:45:17,563 --> 01:45:18,813
Я тебе теж.

1482
01:46:00,188 --> 01:46:01,896
СИСТЕМА ЖИТТЄЗАБЕЗПЕЧЕННЯ

1483
01:46:01,980 --> 01:46:04,230
ПРОГРАМА

1484
01:46:04,313 --> 01:46:07,188
ІНТУБАЦІЙНА ТРУБКА

1485
01:46:07,271 --> 01:46:08,605
ВЕНТИЛЯЦІЯ

1486
01:47:06,146 --> 01:47:08,521
Ні!

1487
01:47:09,188 --> 01:47:10,271
Ні!

1488
01:47:10,355 --> 01:47:12,480
Схоже, ми взяли верх.

1489
01:47:13,396 --> 01:47:14,855
Ми перемогли!

1490
01:47:14,938 --> 01:47:16,105
Так!

1491
01:47:17,063 --> 01:47:18,355
Ми перемогли!

1492
01:47:18,438 --> 01:47:19,271
Ні!

1493
01:47:19,355 --> 01:47:20,438
ПОМИЛКА МЕРЕЖІ

1494
01:47:21,146 --> 01:47:22,980
-Чуєш, Пенні?
-Ми круті.

1495
01:47:26,271 --> 01:47:27,271
Перемога, батю.

1496
01:47:27,855 --> 01:47:29,771
Цікава особливість перемоги:

1497
01:47:29,855 --> 01:47:32,771
хтось завжди програє.

1498
01:47:39,646 --> 01:47:40,896
У неї вийшло, Герме.

1499
01:47:43,855 --> 01:47:45,438
Уявляєш? Ми перемогли.

1500
01:48:00,938 --> 01:48:04,938
Що я робитиму без тебе?
Що я робитиму без свого найкращого друга?

1501
01:48:08,521 --> 01:48:09,813
Я люблю тебе, Герме.

1502
01:48:11,105 --> 01:48:12,521
Я люблю тебе.

1503
01:48:12,605 --> 01:48:13,938
По-справжньому.

1504
01:48:16,105 --> 01:48:17,480
Не просто як друга.

1505
01:48:18,688 --> 01:48:20,730
Ти мене веселиш. Веселив.

1506
01:48:20,813 --> 01:48:24,271
А тепер що мені робити?
Вернутися до… чого?

1507
01:48:24,855 --> 01:48:28,146
Зібрати стару банду? У них у всіх сім'ї.

1508
01:48:30,313 --> 01:48:32,188
Я лишився без друзів, Герме.

1509
01:48:41,771 --> 01:48:44,563
Агов, здорованю, скучив за мною?

1510
01:48:49,105 --> 01:48:49,938
Це що?

1511
01:48:50,021 --> 01:48:52,563
А, 20-сантиметрова модель
для тонкої роботи.

1512
01:48:52,646 --> 01:48:54,730
Тонкої? Ти… Я… Я вперше її бачу!

1513
01:48:54,813 --> 01:48:58,938
Я твою 20-сантиметрову модель не бачив,
хоча вона, мабуть, менша.

1514
01:48:59,688 --> 01:49:00,521
Стопе.

1515
01:49:01,646 --> 01:49:03,271
-Ти сказав, що вмираєш.
-Ні.

1516
01:49:03,355 --> 01:49:06,230
Я сказав, що маю зберегти енергію
для переходу.

1517
01:49:06,313 --> 01:49:09,230
Я не винен, що ти розкис
і щось собі напридумував.

1518
01:49:10,896 --> 01:49:12,355
-Розкис?
-До речі.

1519
01:49:12,438 --> 01:49:15,063
Я недочув, що ти сказав.

1520
01:49:15,146 --> 01:49:16,980
Можеш повторити?

1521
01:49:17,063 --> 01:49:18,938
Я с… Я сказав, що ми перемогли.

1522
01:49:19,021 --> 01:49:22,188
Ми перемогли. Озирнись.
Ми перемогли. У неї вийшло.

1523
01:49:22,688 --> 01:49:25,521
Я чув інше. Я чув: «Я тебе люблю».

1524
01:49:25,605 --> 01:49:28,605
-І: «Не просто як друга».
-Я такого не казав.

1525
01:49:28,688 --> 01:49:30,313
Ого, ми що, перемогли?

1526
01:49:30,396 --> 01:49:31,605
-Ага.
-Де дівча?

1527
01:49:32,938 --> 01:49:34,855
Зараз вияснимо. Ходімо.

1528
01:49:35,438 --> 01:49:36,605
То що тепер?

1529
01:49:39,271 --> 01:49:40,605
Я помру?

1530
01:49:43,230 --> 01:49:44,271
Ні.

1531
01:49:46,646 --> 01:49:48,188
Ми заживемо.

1532
01:49:57,438 --> 01:50:00,105
Усе місто стало. Увесь штат.

1533
01:50:00,188 --> 01:50:02,605
Країна паралізована.

1534
01:50:02,688 --> 01:50:05,021
Хаос охопив Нью-Йорк

1535
01:50:05,105 --> 01:50:07,730
на тлі вимкнення дронів «Сентрі».

1536
01:50:07,813 --> 01:50:10,271
По всьому світу скасовуються рейси. Авіа…

1537
01:50:10,355 --> 01:50:14,646
Поки «Сентрі» мовчить,
мільйони користувачів чекають інструкцій,

1538
01:50:14,730 --> 01:50:16,605
новини, як вернутися в онлайн.

1539
01:50:16,688 --> 01:50:20,271
«Сентрі» звинувачують
в експериментах на дітях

1540
01:50:20,355 --> 01:50:24,271
після оприлюднення відео
з хлопчиком у капсулі.

1541
01:50:25,396 --> 01:50:28,271
Конгрес судитиметься
з керівництвом «Сентрі»…

1542
01:50:28,355 --> 01:50:32,313
Ітана Скейта затримали в Маямі
при спробі вилетіти в Еквадор.

1543
01:50:32,396 --> 01:50:35,938
Протестувальники вимагають
ліквідувати Зону відчуження.

1544
01:50:36,021 --> 01:50:41,355
Ітан Скейт хворий! Замкніть його
і викиньте ключі. Продайте акції!

1545
01:50:41,438 --> 01:50:43,605
Я не хочу про нього більше говорити.

1546
01:50:43,688 --> 01:50:45,480
А знаєте, про кого хочу?

1547
01:50:45,563 --> 01:50:49,146
Дівчину, яка привезла ботів у Сіетл
і наваляла Скейту.

1548
01:50:49,230 --> 01:50:51,396
Я згоден. Треба знайти її і…

1549
01:50:51,480 --> 01:50:54,980
Хто вона? Чи знає хтось, хто ця дівчина?

1550
01:51:00,563 --> 01:51:02,646
Герм полагодив камеру.

1551
01:51:03,563 --> 01:51:04,396
Добре.

1552
01:51:06,563 --> 01:51:08,230
Ти ще не передумала?

1553
01:51:11,688 --> 01:51:13,521
Я маю з'єднати частинки.

1554
01:51:16,813 --> 01:51:18,563
Я не знаю, про що ти.

1555
01:51:20,688 --> 01:51:22,646
Покажи їм, мала. У тебе вийде.

1556
01:51:24,271 --> 01:51:25,813
Усе, починаємо.

1557
01:51:27,521 --> 01:51:29,855
І… можеш говорити.

1558
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Вітаю.

1559
01:51:32,146 --> 01:51:33,855
Мене звати Мішель Ґрін.

1560
01:51:35,563 --> 01:51:38,230
Я знаю, що деякі з вас зляться

1561
01:51:38,313 --> 01:51:39,771
на мене і моїх друзів…

1562
01:51:41,438 --> 01:51:42,730
і те, що ми зробили.

1563
01:51:43,730 --> 01:51:45,230
Світ тепер інший.

1564
01:51:45,980 --> 01:51:47,771
І я хочу пояснити чому.

1565
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Те, що робив «Сентрі»,
шкодило не лише роботам.

1566
01:51:52,896 --> 01:51:55,021
Але і нам теж.

1567
01:51:55,105 --> 01:51:56,688
Я знаю, що була війна.

1568
01:51:57,271 --> 01:52:00,230
І все занепало, життя стало нестерпним.

1569
01:52:00,896 --> 01:52:04,980
І, може, на якийсь час
нейрокастери допомогли вам забутися.

1570
01:52:05,688 --> 01:52:09,521
Ми так до них звикли,
що почали вважати їх реальним життям.

1571
01:52:09,605 --> 01:52:10,771
Але це неправильно.

1572
01:52:11,855 --> 01:52:14,438
Реальне життя — це контакт.

1573
01:52:14,521 --> 01:52:15,980
Це ти і я.

1574
01:52:16,646 --> 01:52:20,396
Ми з плоті й крові, так,
але також з електрики.

1575
01:52:20,480 --> 01:52:24,688
І коли ми обіймаємося, сміємося,
тримаємося за руки чи сперечаємося,

1576
01:52:25,230 --> 01:52:28,355
мої частинки лишаються з тобою,
а твої — зі мною.

1577
01:52:29,646 --> 01:52:31,771
Може, ми завжди лишаємося разом.

1578
01:52:32,563 --> 01:52:35,605
Але цього не станеться, якщо ти замкнешся.

1579
01:52:35,688 --> 01:52:39,688
Це можливо лише тут, у реальному світі.

1580
01:52:40,688 --> 01:52:41,605
Озирнися.

1581
01:52:41,688 --> 01:52:43,813
Поруч з тобою хтось є.

1582
01:52:44,396 --> 01:52:46,938
Він справжній й живий.

1583
01:52:47,896 --> 01:52:50,813
І ти йому потрібен не менше,
ніж він — тобі.

1584
01:52:50,896 --> 01:52:52,146
А якщо ти один

1585
01:52:53,688 --> 01:52:54,980
і поруч нікого нема…

1586
01:52:55,063 --> 01:52:56,105
ЗАГАДКОВИЙ ЗАПИС

1587
01:52:56,188 --> 01:52:57,646
…то відшукай нас.

1588
01:52:58,938 --> 01:53:00,105
Ми почнемо з нуля.

1589
01:53:01,188 --> 01:53:03,188
І цього разу зробимо все як слід.

1590
01:53:08,896 --> 01:53:09,938
Разом.

1591
01:53:14,105 --> 01:53:15,521
Усе, я закінчила.

1592
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
Закінчила. Як вам?

1593
01:53:19,563 --> 01:53:22,021
Непогано. Для м'ясної палички.

1594
02:05:09,480 --> 02:05:13,271
СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ПІТЕРА ДЕ ТОФФОЛІ

1595
02:05:13,355 --> 02:05:17,938
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус

