1
00:00:21,146 --> 00:00:23,563
Нетфлікс презентує

2
00:00:27,980 --> 00:00:28,813
1990

3
00:00:30,396 --> 00:00:32,271
ПЕРЕД ВІЙНОЮ…

4
00:01:02,230 --> 00:01:03,230
Ти застряг?

5
00:01:04,605 --> 00:01:05,438
Ні.

6
00:01:08,896 --> 00:01:09,688
Закінчив.

7
00:01:13,063 --> 00:01:16,355
Професор сказав, цей тест
зайняв у Ейнштейна три дні!

8
00:01:16,438 --> 00:01:17,938
А потім він вкрав його мозок.

9
00:01:18,438 --> 00:01:19,771
Мені навіть ніяково.

10
00:01:20,271 --> 00:01:24,230
-Ти йдеш у коледж раніше за мене.
-Ні, Ейнштейн склав той тест, став

11
00:01:24,813 --> 00:01:26,813
Ейнштейном – і його мозок вкрали.

12
00:01:26,896 --> 00:01:29,646
Крісе,
це неважливо. Ти склав його на відмінно.

13
00:01:29,730 --> 00:01:31,188
Але ж я не мушу вступати…

14
00:01:33,396 --> 00:01:34,855
Дивись, куди йдеш, синку.

15
00:01:36,896 --> 00:01:38,021
Думаєш, це кумедно?

16
00:01:39,313 --> 00:01:40,355
Робот на футболці?

17
00:01:40,438 --> 00:01:45,021
-Це що, злочин носити одяг з мультяшкою?
-Долучайся до людства. Наближається війна!

18
00:01:45,105 --> 00:01:46,105
Все… Вибачте.

19
00:01:46,896 --> 00:01:48,605
Не знаю, як ти виживеш в коледжі.

20
00:01:49,105 --> 00:01:50,021
Не пішовши туди.

21
00:01:51,230 --> 00:01:52,605
Ти взагалі зараз про що?

22
00:01:53,230 --> 00:01:56,896
Ну… Мама з татом розсердилися б,
якби я не склав тест,

23
00:01:56,980 --> 00:01:59,480
і я… хотів подивитися, на що здатен.

24
00:02:00,355 --> 00:02:02,521
Але… Я не знаю.

25
00:02:03,063 --> 00:02:04,188
Ти завжди знаєш.

26
00:02:04,271 --> 00:02:05,271
Я не готовий.

27
00:02:06,355 --> 00:02:07,021
Гей.

28
00:02:08,771 --> 00:02:12,980
Твій мозок – найдратівливіше,
що є у моєму житті. А ще – найдивовижніше.

29
00:02:13,063 --> 00:02:14,980
Ти не можеш ховати його в кімнаті.

30
00:02:15,480 --> 00:02:18,980
Професор сказав,
що ніколи не бачив таких результатів.

31
00:02:19,063 --> 00:02:20,396
Ти можеш змінити світ.

32
00:02:21,771 --> 00:02:24,563
Гаразд, я… Зроблю це, якщо будеш поруч.

33
00:02:26,313 --> 00:02:27,021
Оу.

34
00:02:27,521 --> 00:02:30,313
Щоб купувати піцу і прати мої речі.

35
00:02:31,313 --> 00:02:35,938
Немає значення, внизу ти чи на Місяці.
Ми назавжди пов'язані.

36
00:02:36,021 --> 00:02:38,021
Теоретично це можливо.

37
00:02:38,605 --> 00:02:43,271
Квантова фізика каже про те,
що частинки зв'язані після контакту,

38
00:02:43,355 --> 00:02:46,605
і якщо все існує в електричному стані,
певно,

39
00:02:46,688 --> 00:02:50,730
наша свідомість здатна виходити
за межі фізичних кордонів.

40
00:02:51,980 --> 00:02:52,855
Круто.

41
00:02:53,563 --> 00:02:56,146
Тоді мої частинки прийдуть
в гості до твоїх.

42
00:02:56,938 --> 00:02:57,980
У гуртожитку.

43
00:03:03,313 --> 00:03:06,938
-Завжди пам'ятай, Малюк Космо – твій друг.
-Не роби цього тут.

44
00:03:09,605 --> 00:03:11,938
ЕЛЕКТРИЧНИЙ ШТАТ

45
00:03:15,063 --> 00:03:17,646
Вітаємо!
Новини MTV від п'ятнадцятого травня.

46
00:03:17,730 --> 00:03:19,146
Скажіть, що це неправда.

47
00:03:19,688 --> 00:03:24,563
Показ суботнього мультфільму про Малюка
Космо, вашого улюбленого друга-робота,

48
00:03:24,646 --> 00:03:25,563
скасували.

49
00:03:25,646 --> 00:03:26,605
На Місяці проблеми.

50
00:03:26,688 --> 00:03:30,021
Схоже, Космо став останньою жертвою
запеклих антироботних настроїв,

51
00:03:30,105 --> 00:03:31,271
що охопили країну.

52
00:03:31,355 --> 00:03:33,688
Завжди пам'ятай, Малюк Космо – твій друг.

53
00:03:33,771 --> 00:03:39,271
Сьогодні у програмі "Повний доступ" з
Меделін Венс ми поговоримо з візіонером

54
00:03:39,355 --> 00:03:41,980
і засновником компанії "Сентр Технолоджиз"

55
00:03:42,563 --> 00:03:45,605
Неможливо зрозуміти історію Ітана Скейта,

56
00:03:45,688 --> 00:03:48,688
не зрозумівши спершу історію
еволюції роботів.

57
00:03:48,771 --> 00:03:51,188
У вас ніколи не було роботів, чи не так?

58
00:03:51,271 --> 00:03:57,230
Я їм не довіряв. Вони – не ми.
То як вони можуть розуміти наші інтереси?

59
00:03:57,730 --> 00:04:01,521
Розроблені Волтом Діснеєм для реклами
парку розваг тисяча дев'ятсот

60
00:04:01,605 --> 00:04:05,563
п'ятдесят п'ятого року,
роботи були запущені в масове виробництво.

61
00:04:06,563 --> 00:04:10,730
Вони швидко стали основою глобальної
робочої сили, виконуючи роботу,

62
00:04:10,813 --> 00:04:12,563
яку не хотіли виконувати люди.

63
00:04:13,146 --> 00:04:17,396
Роками вони не скаржилися на цілодобову
роботу, та настав день,

64
00:04:17,480 --> 00:04:21,938
коли вони втомилися від призначеної
ролі і зажадали власного життя.

65
00:04:24,563 --> 00:04:28,021
Сьогодні тисячі роботів
з'їхалися до Сент-Луїса,

66
00:04:28,105 --> 00:04:31,188
щоб послухати промову
колишнього рекламного

67
00:04:31,271 --> 00:04:34,521
бота компанії "Плантерс", Містера Арахіса.

68
00:04:34,605 --> 00:04:38,730
Ми були створені, щоб думати,
але тепер вони цього не хочуть.

69
00:04:38,813 --> 00:04:42,313
Ми були створені працювати,
але ніколи – на себе.

70
00:04:42,813 --> 00:04:49,105
Не їм вирішувати нашу долю.
Ми маємо за неї боротися.

71
00:04:51,771 --> 00:04:54,271
Зламається тостер –
куплю новий. А якщо я… Що…?

72
00:04:54,355 --> 00:04:56,855
Але це ж вбивство. Ви
себе чуєте? Це вбивство.

73
00:04:56,938 --> 00:04:59,480
-Ні, у ботів є вимикач.
-Дозвольте, я закінчу. Ми заслуговуємо

74
00:04:59,563 --> 00:05:01,896
право на свободу. На свободу від рабства.

75
00:05:01,980 --> 00:05:07,063
Вони заслуговують на право працювати,
коли я їх вмикаю. А коли ні, то на смітник

76
00:05:07,146 --> 00:05:08,521
-вирушають.
-Але… Ні.

77
00:05:09,938 --> 00:05:12,438
Сьогодні рекламний бот
вчинив акт вандалізму

78
00:05:12,521 --> 00:05:15,355
біля Меморіалу Іводзіми всупереч
наказу президента

79
00:05:15,438 --> 00:05:18,355
про те,
що всі роботи мають повернутися до роботи.

80
00:05:19,021 --> 00:05:23,688
Коаліція за рівні права роботів розпочала
протести у п'яти американських містах.

81
00:05:24,438 --> 00:05:26,688
Дії вимагають рішучої відповіді.

82
00:05:27,188 --> 00:05:32,230
На сьогодні ми перебуваємо у стані війни
з роботами, і будь-який громадянин США,

83
00:05:32,313 --> 00:05:35,980
який переховує робота,
буде звинувачений у державній зраді.

84
00:05:37,105 --> 00:05:38,313
Господи, у нього барбекю!

85
00:05:38,396 --> 00:05:39,730
Вогонь! Відступаємо!

86
00:05:41,063 --> 00:05:44,563
Вони не їдять,
не сплять, вони не блимають.

87
00:05:46,105 --> 00:05:47,021
Я блимаю.

88
00:05:47,105 --> 00:05:51,313
Два роки людство боролося.
І два роки програвало.

89
00:05:52,063 --> 00:05:54,188
Поки не з'явився Ітан Скейт.

90
00:05:54,688 --> 00:05:57,896
Людство чекало якогось стрибка.
Я лише вказав напрямок.

91
00:05:58,688 --> 00:06:01,980
Він назвав своє відкриття
"Нейрокастер" – пристрій,

92
00:06:02,063 --> 00:06:06,021
який з'єднав людський розум з
механізованими тілами дронів.

93
00:06:06,521 --> 00:06:13,230
Очевидно, що я не проти технологій,
доки людство зберігає контроль над ними.

94
00:06:14,605 --> 00:06:17,980
Люди нарешті змогли боротися
з вогнем механізованим вогнем.

95
00:06:27,521 --> 00:06:30,480
А за кілька тижнів війна закінчилася.

96
00:06:34,146 --> 00:06:34,980
ЗУСТРІЧ ІЗ ГЕРОЯМИ ВІЙНИ

97
00:06:36,021 --> 00:06:40,230
Сьогодні Містер Арахіс підписав Угоду
про капітуляцію з президентом Клінтоном

98
00:06:40,313 --> 00:06:43,230
та генеральним директором
"Сентру" Ітаном Скейтом.

99
00:06:43,313 --> 00:06:47,688
А в Детройті Кіт Рок вже святкував поразку
Коаліції за рівні права роботів.

100
00:06:48,188 --> 00:06:52,230
Дрони успішно ув'язнили близько шести
тисяч переможених роботів у Зоні

101
00:06:52,313 --> 00:06:53,396
Відчуження "Сентру".

102
00:06:53,480 --> 00:06:57,771
Це територія понад двісті п'ятдесят тисяч
квадратних кілометрів на південному

103
00:06:57,855 --> 00:06:58,813
заході США.

104
00:06:58,896 --> 00:07:01,021
Наживо з крамниці "Сентру".

105
00:07:01,105 --> 00:07:05,646
За кілька хвилин нам презентують
новий побутовий "Нейрокастер".

106
00:07:05,730 --> 00:07:09,521
Технологія, яка виграла війну,
тепер змінює наше життя.

107
00:07:10,771 --> 00:07:15,771
Мережа "Нейрокастер" дозволяє вашому
мозку бути в двох місцях.

108
00:07:15,855 --> 00:07:18,563
Працювати і розважатись водночас.

109
00:07:19,688 --> 00:07:21,230
Ескапізм для мас.

110
00:07:21,813 --> 00:07:24,438
Я волію думати про це як про свободу.

111
00:07:24,938 --> 00:07:31,896
Станьте частиною мережі "Сентр",
яка тепер доступна у всіх куточках світу.

112
00:07:34,980 --> 00:07:36,730
ПІСЛЯ ВІЙНИ…

113
00:08:01,605 --> 00:08:03,146
Доброго ранку, сонечко.

114
00:08:03,813 --> 00:08:04,813
Ти не стукаєш?

115
00:08:04,896 --> 00:08:06,355
У власному будинку – ні.

116
00:08:07,021 --> 00:08:07,688
Що ти робиш?

117
00:08:08,271 --> 00:08:09,355
Йду на заняття.

118
00:08:09,438 --> 00:08:13,813
Тобі потрібні гуртки після уроків.
Соцслужба доплачує за дітей, які

119
00:08:13,896 --> 00:08:18,063
-збагачують внутрішній світ.
-Я і так достатньо збагачена, Теде.

120
00:08:18,938 --> 00:08:21,688
Це не за бажанням, мала.
Хата Теда – правила Теда.

121
00:08:21,771 --> 00:08:22,521
Правила Теда.

122
00:08:23,021 --> 00:08:26,605
-Авжеж. Знущайся з мене. Дуже розумно.
-Якщо це так важливо для

123
00:08:26,688 --> 00:08:28,646
Теда, чому він сам мені не скаже?

124
00:08:28,730 --> 00:08:34,021
Бо моя лобова частка у Вегасі з Сінді
Кроуфорд. Я не скасую все заради тебе.

125
00:08:34,605 --> 00:08:35,396
Ти мені гидкий.

126
00:08:35,896 --> 00:08:39,355
За легку атлетику доплатять двісті баксів.
Ти швидко бігаєш?

127
00:08:39,438 --> 00:08:41,271
Зніми браслет з ноги і подивимось.

128
00:08:41,855 --> 00:08:43,771
Ха, ха, ха. Цього не буде.

129
00:08:44,271 --> 00:08:45,396
Я робила це раніше.

130
00:08:45,480 --> 00:08:48,355
Мені байдуже,
зі скількох прийомних сімей ти втекла.

131
00:08:48,938 --> 00:08:53,188
Якщо потрапляєш у Форт Тед – так просто
не вийти. Я зрозуміло висловився?

132
00:08:53,688 --> 00:08:57,396
-О, маршовий оркестр. Граєш на чомусь?
-Ні, не граю. А ти?

133
00:08:57,480 --> 00:09:01,438
Це "Лес Пол" п'ятдесят
сьомого! Ти знаєш, як важко її знайти?

134
00:09:01,521 --> 00:09:04,730
Ти не знайшов. Все це лайно
награбоване в Зоні Відчуження.

135
00:09:05,230 --> 00:09:06,313
І що?

136
00:09:06,396 --> 00:09:10,521
-Ти крадеш. Це чорний ринок.
-Боти цим не користуються. Не можна

137
00:09:10,605 --> 00:09:14,146
вкрасти те, що нікому не потрібно. Це… Це
як… закон.

138
00:09:14,230 --> 00:09:16,105
А ти вчиняєш як бовдур.

139
00:09:27,563 --> 00:09:30,730
Гаразд, увімкніть нейрокастери.
Зустрінемося в модулі "Три Сі".

140
00:09:30,813 --> 00:09:33,980
Повоєнний закон про інтернування роботів.

141
00:09:35,855 --> 00:09:36,480
Гей.

142
00:09:36,980 --> 00:09:38,230
Вона каже надіти кастер.

143
00:09:39,063 --> 00:09:39,896
О.

144
00:09:40,396 --> 00:09:42,605
Маю хворобу,
можу жити тільки в реальності.

145
00:09:43,105 --> 00:09:44,896
Відстій. А ти працюй.

146
00:09:46,438 --> 00:09:48,063
А, ти новенька, Мішель.

147
00:09:48,146 --> 00:09:49,688
Нейрокастери обов'язкові

148
00:09:49,771 --> 00:09:51,563
для учнів старших класів.

149
00:09:55,105 --> 00:09:56,105
Важкий день?

150
00:09:56,980 --> 00:09:58,688
Він такий не лише сьогодні.

151
00:09:58,771 --> 00:10:01,271
Може, мені варто поговорити з твоєю мамою?

152
00:10:03,730 --> 00:10:04,646
Перегорніть.

153
00:10:08,855 --> 00:10:10,313
Під опікою держави.

154
00:10:10,396 --> 00:10:12,021
Двоє батьків, один брат.

155
00:10:16,355 --> 00:10:16,980
Оу.

156
00:10:19,355 --> 00:10:21,313
Багато дітей втратили рідних на війні.

157
00:10:22,146 --> 00:10:24,230
Це не через ботів, взагалі-то.

158
00:10:25,938 --> 00:10:27,021
Ми наїхали на оленя.

159
00:10:28,230 --> 00:10:28,855
На дорозі.

160
00:10:29,355 --> 00:10:30,188
Мені шкода.

161
00:10:30,855 --> 00:10:31,688
І оленю теж.

162
00:10:33,771 --> 00:10:36,938
Знаєш,
нейротерапія могла б тобі допомогти.

163
00:10:37,021 --> 00:10:39,271
Забутися… хоч на кілька годин.

164
00:10:45,063 --> 00:10:45,938
Все гаразд.

165
00:10:46,021 --> 00:10:47,105
Все добре.

166
00:10:47,896 --> 00:10:49,063
Полагодимо в машині.

167
00:10:52,688 --> 00:10:53,396
Поглянь на мене.

168
00:10:54,855 --> 00:10:55,771
Ти в нормі?

169
00:10:57,813 --> 00:10:58,813
Відчуваєш пісок?

170
00:11:01,813 --> 00:11:03,313
Як дме вітер в обличчя?

171
00:11:05,980 --> 00:11:06,563
Так.

172
00:11:07,063 --> 00:11:07,938
Так.

173
00:11:08,730 --> 00:11:10,480
Гаразд. Глянь на мене.

174
00:11:11,271 --> 00:11:12,188
Ти в порядку.

175
00:11:12,771 --> 00:11:13,605
Так.

176
00:11:14,230 --> 00:11:15,146
Все добре.

177
00:11:17,021 --> 00:11:18,271
-Я знаю.
-Так, все добре.

178
00:11:18,355 --> 00:11:19,230
Все добре.

179
00:11:19,313 --> 00:11:20,938
-Все добре.
-Все добре.

180
00:11:22,313 --> 00:11:23,146
Чуєш?

181
00:11:24,188 --> 00:11:25,105
Іди до мене.

182
00:11:29,730 --> 00:11:30,646
Мішель.

183
00:11:34,271 --> 00:11:35,188
Мішель.

184
00:11:38,521 --> 00:11:39,396
Дозволите йти?

185
00:12:30,480 --> 00:12:31,271
Тату?

186
00:12:31,355 --> 00:12:32,105
Тату!

187
00:13:28,271 --> 00:13:29,146
Є хто?

188
00:13:50,105 --> 00:13:50,980
Ой-ой.

189
00:13:59,396 --> 00:14:00,813
Теде! Теде!

190
00:14:02,605 --> 00:14:06,396
Ні, ні, ні.
Ні, ні, ні. Вставай! Теде, надворі робот!

191
00:15:03,938 --> 00:15:06,230
Не підходь! Ані руш!

192
00:15:08,771 --> 00:15:09,396
Чого ти хочеш?

193
00:15:10,730 --> 00:15:11,563
Стій на місці!

194
00:15:12,480 --> 00:15:13,271
Я?

195
00:15:14,521 --> 00:15:15,355
Нащо?

196
00:15:17,688 --> 00:15:19,438
Я не розумію. Ти говориш?

197
00:15:37,355 --> 00:15:38,188
Завмри.

198
00:15:40,146 --> 00:15:41,438
Обережно.

199
00:15:41,980 --> 00:15:43,563
Обережно. Обережно.

200
00:15:43,646 --> 00:15:45,355
Стережіться кам'яного монстра.

201
00:15:45,438 --> 00:15:48,521
Джессі. Джессі. Джессі. Джессі.

202
00:15:49,813 --> 00:15:50,980
На Місяці проблеми.

203
00:15:51,063 --> 00:15:52,355
Не чіпай.

204
00:15:53,230 --> 00:15:54,730
Ти мій особливий друг.

205
00:15:54,813 --> 00:15:55,521
Це я.

206
00:16:02,355 --> 00:16:03,188
Ні.

207
00:16:03,771 --> 00:16:05,980
Об'єднаймося.
Щоб здолати кам'яного монстра.

208
00:16:06,063 --> 00:16:09,105
-Що ти тут робиш?
-Об'єднаймося. Об'єднаймося.

209
00:16:09,188 --> 00:16:11,563
-Постав це.
-Об'єднаймося. Об'єднаймося.

210
00:16:12,146 --> 00:16:13,521
-Постав.
-Об'єднаймося.

211
00:16:13,605 --> 00:16:14,980
-Постав.
-Об'єднаймося.

212
00:16:15,063 --> 00:16:15,771
Ні-і-і!

213
00:16:17,813 --> 00:16:18,438
Гей!

214
00:16:18,938 --> 00:16:20,355
-Що це було?
-О, Боже…

215
00:16:21,980 --> 00:16:23,688
Ти маєш піти. Просто зараз.

216
00:16:25,313 --> 00:16:28,396
Ти маєш іти. Негайно.

217
00:16:29,688 --> 00:16:30,896
Це що, бот?

218
00:16:31,396 --> 00:16:34,063
Я намагалася сказати,
розбудити тебе, але ти не…

219
00:16:34,146 --> 00:16:37,521
Ти хоч уявляєш, що держава зробить
зі мною, якщо знайде тут клятого бота?

220
00:16:37,605 --> 00:16:40,938
-Але я не винна!
-Я теж не винен! Забери його до біса!

221
00:16:41,021 --> 00:16:43,646
-Саме це я і роблю!
-Роби швидше!

222
00:16:51,230 --> 00:16:55,063
Гей, роботе!
Людську розумієш? Забирайся до дідька!

223
00:16:56,688 --> 00:16:58,896
Вдягай реактивний ранець! Час злітати!

224
00:16:59,563 --> 00:17:00,563
Слухай, брате.

225
00:17:00,646 --> 00:17:05,688
Ти зараз дивишся на капітана збірної
Топіки з боротьби тісяча дев'ятсот

226
00:17:05,771 --> 00:17:07,605
п'ятдесят третього року.

227
00:17:11,605 --> 00:17:15,146
Гаразд. Зараз я зроблю тобі боляче.

228
00:17:15,230 --> 00:17:17,980
Зараз ти відчуєш. Увесь біль.

229
00:17:20,688 --> 00:17:23,813
Так. Ну ж бо,
іди, дрібний зубастий вилупку!

230
00:17:27,896 --> 00:17:28,730
Ти…

231
00:17:36,438 --> 00:17:41,521
Замах на вбивство! Ось що це таке!
Я викличу поліцію для вас обох!

232
00:17:42,230 --> 00:17:44,063
Сядеш за ґрати, малий засранцю.

233
00:17:45,855 --> 00:17:50,271
Втрачу кілька баксів, але ніхто,
ніхто не штовхатиме Теда Фіністера!

234
00:17:50,355 --> 00:17:51,771
Дев'ять один один.

235
00:17:51,855 --> 00:17:56,980
Я хочу повідомити про стовідсоткову,
і це не жарт, атаку робо…

236
00:18:03,688 --> 00:18:04,771
О, Боже.

237
00:18:06,438 --> 00:18:09,146
Сер, ви тут?
Хочете повідомити? Все гаразд?

238
00:18:11,355 --> 00:18:13,938
Надягай реактивний ранець! Час злітати!

239
00:18:23,396 --> 00:18:24,896
Можеш щось із цим зробити?

240
00:18:28,480 --> 00:18:29,771
Будь ласка, не будь психом.

241
00:18:33,855 --> 00:18:35,063
Гаразд, їдьмо. Е…

242
00:18:36,271 --> 00:18:37,730
Ти часом не вмієш водити?

243
00:18:38,521 --> 00:18:39,188
Я теж.

244
00:18:41,188 --> 00:18:42,730
Ми їдемо заднім ходом.

245
00:18:44,438 --> 00:18:46,605
Гей, це машина моєї мами!

246
00:18:52,438 --> 00:18:53,271
Стій!

247
00:18:57,438 --> 00:18:58,105
Ой-ой.

248
00:19:05,563 --> 00:19:11,271
МЕМОРІАЛ ФОРТ ГАЛЛ
ЗА СПОНСОРСТВА "СЕНТРУ"

249
00:19:11,355 --> 00:19:15,855
ВИДАТНИЙ ПРОГРЕС
ЗАВДЯКИ ВИДАТНИМ УМАМ

250
00:19:27,063 --> 00:19:27,980
Будь тут.

251
00:19:35,688 --> 00:19:36,563
Серйозно?

252
00:19:38,980 --> 00:19:40,438
А хай тобі, Теде.

253
00:19:57,021 --> 00:19:58,438
Гей… Гей, повернися.

254
00:19:59,438 --> 00:20:01,271
Ти не маєш тут бути. Ходімо.

255
00:20:02,021 --> 00:20:03,563
Зв'яжися з командуванням Космо.

256
00:20:05,271 --> 00:20:06,188
У нас проблеми.

257
00:20:08,146 --> 00:20:10,188
-Просто… Лізь у машину.
-Прийом. Прийом.

258
00:20:10,688 --> 00:20:12,021
-Ти мене чуєш?
-Лізь у машину.

259
00:20:12,105 --> 00:20:14,980
Досить фраз із мультика.
Досить маячні з "Космо".

260
00:20:16,105 --> 00:20:19,355
Ти помер, а тепер ти тут. Як це сталося?

261
00:20:20,271 --> 00:20:21,938
Ти став роботом?

262
00:20:24,146 --> 00:20:25,146
Але ти живий.

263
00:20:27,688 --> 00:20:30,730
Ти десь там. Справжній ти десь там.

264
00:20:31,563 --> 00:20:32,521
Ти в порядку?

265
00:20:35,271 --> 00:20:36,146
Як тебе знайти?

266
00:20:40,313 --> 00:20:40,980
Джессі.

267
00:20:41,480 --> 00:20:42,605
Джессі.

268
00:20:44,438 --> 00:20:46,730
Поквапся. На Місяці проблеми.

269
00:20:46,813 --> 00:20:47,688
Сентр?

270
00:20:48,396 --> 00:20:49,646
Об'єднаймося.

271
00:20:50,688 --> 00:20:52,896
Щоб здолати кам'яного монстра.

272
00:20:55,730 --> 00:20:58,646
Офіси "Сентру" по всьому світу.
Де саме ти є?

273
00:20:59,146 --> 00:21:01,021
Сонячна система сказилася.

274
00:21:01,646 --> 00:21:03,105
Про це хтось іще знає?

275
00:21:06,646 --> 00:21:07,271
Очі?

276
00:21:09,855 --> 00:21:10,396
Окуляри.

277
00:21:12,563 --> 00:21:15,730
Людина, яка знає, де ти, носить окуляри?

278
00:21:16,855 --> 00:21:18,438
Це дуже звужує коло пошуку.

279
00:21:21,521 --> 00:21:24,063
Доступ лише на обмежений час.

280
00:21:24,563 --> 00:21:25,896
ДОКТОР ПЕППЕР

281
00:21:26,855 --> 00:21:27,855
Доктор.

282
00:21:28,355 --> 00:21:29,563
Доктор в окулярах.

283
00:21:39,188 --> 00:21:40,105
Мішель.

284
00:21:42,271 --> 00:21:43,188
Мішель.

285
00:21:48,188 --> 00:21:48,855
Ти мене чуєш?

286
00:21:50,313 --> 00:21:51,605
У мене погані новини.

287
00:21:53,355 --> 00:21:54,563
Твій брат Крістофер…

288
00:21:56,813 --> 00:21:57,980
Вранці помер.

289
00:22:02,438 --> 00:22:03,355
Де він?

290
00:22:10,563 --> 00:22:12,063
Вір у себе.

291
00:22:13,521 --> 00:22:15,105
Це посеред Зони Відчуження.

292
00:22:16,105 --> 00:22:16,521
Ти зможеш.

293
00:22:17,438 --> 00:22:21,730
Але це в'язниця…
для роботів. І нам не вийти звідти.

294
00:22:22,938 --> 00:22:24,605
Як нам, в біса, туди пробратися?

295
00:22:24,688 --> 00:22:27,521
Малюк Космо думає, що ти не з цього світу.

296
00:22:34,230 --> 00:22:38,271
"NEW2U" Подарунки і товари,
скринька 1616, Клейтон, Нью-Мексико.

297
00:22:38,355 --> 00:22:40,396
Ці речі із Зони Відчуження.

298
00:22:41,063 --> 00:22:44,188
Отже, власник цієї скриньки знає,
як туди потрапити і вийти.

299
00:22:50,396 --> 00:22:51,480
Нью-Мексико далеко?

300
00:23:29,271 --> 00:23:30,146
Ходімо!

301
00:23:43,271 --> 00:23:45,438
СТЕЙК ПІТ
НЬЮ-МЕКСИКО

302
00:23:45,521 --> 00:23:49,063
НАЙКРАЩІ СТЕЙКИ У КЛЕЙТОНІ

303
00:24:20,646 --> 00:24:22,355
Крісе, я хотіла…

304
00:24:27,938 --> 00:24:28,563
Крісе.

305
00:24:29,063 --> 00:24:30,021
Крісе!

306
00:24:32,313 --> 00:24:33,146
Що це ти робиш?

307
00:24:33,230 --> 00:24:36,688
Є лише один шанс.
Ми маємо об'єднати наші модулі Космо.

308
00:24:37,188 --> 00:24:40,063
Джессі, Земля в небезпеці.

309
00:24:40,896 --> 00:24:43,063
Ми мало що… можемо зробити.

310
00:24:55,563 --> 00:24:56,563
О чорт…

311
00:24:57,063 --> 00:24:58,646
Ну ж бо, біжімо, хутко.

312
00:26:13,563 --> 00:26:16,021
Так… Забрав, Кітсе?

313
00:26:16,105 --> 00:26:17,688
Може, вимкнеш фару, йолопе?

314
00:26:18,271 --> 00:26:20,480
Не варто так грубо поводитися з клієнтом.

315
00:26:21,438 --> 00:26:22,855
Ми домовлялися на десяту.

316
00:26:22,938 --> 00:26:24,980
Ти сказав – десята, я кажу – зараз.

317
00:26:25,063 --> 00:26:25,980
Ти мені не довіряєш?

318
00:26:26,063 --> 00:26:27,063
Не довіряю.

319
00:26:28,771 --> 00:26:29,646
Добре.

320
00:26:30,688 --> 00:26:31,563
Ходімо.

321
00:26:40,230 --> 00:26:42,021
Нью, Нью, Нью Ту Ю.

322
00:26:42,105 --> 00:26:44,188
Пісню ще допрацюю. Бачиш нове лого?

323
00:26:44,688 --> 00:26:46,355
Ти геній маркетингу.

324
00:26:48,188 --> 00:26:50,188
-Ооо. Справжній?
-Так, сер.

325
00:26:51,063 --> 00:26:51,938
Оу, оу.

326
00:26:52,438 --> 00:26:55,855
Кольт "Миротворець" тисяча вісімсот
сімдесят третього підстрелить муху на

327
00:26:55,938 --> 00:26:57,938
-качиній дупі зі ста метрів.
-Ого.

328
00:26:59,188 --> 00:27:00,230
Де нарив?

329
00:27:00,730 --> 00:27:02,646
Не у "Волмарті", певна річ.

330
00:27:02,730 --> 00:27:06,230
Їздив аж у Тусон.
Що глибше в зону, то вища ціна.

331
00:27:06,813 --> 00:27:08,063
Гаразд. То скільки з мене?

332
00:27:08,146 --> 00:27:10,021
-П'ятнадцять штук.
-Заряджений?

333
00:27:10,105 --> 00:27:12,896
Так, сер.
Оригінальні набої, віддаю задарма.

334
00:27:13,396 --> 00:27:14,563
Тоді я заплачу нуль.

335
00:27:18,688 --> 00:27:19,563
Вулфе.

336
00:27:21,063 --> 00:27:25,063
Якби ти прийшов особисто, такого
б не сталося, бо ти не маєш яєць.

337
00:27:25,146 --> 00:27:28,063
Авжеж сталося б. І не
треба про мої яйця, гаразд?

338
00:27:28,146 --> 00:27:30,480
Чесно, я шокований твоєю поведінкою.

339
00:27:35,730 --> 00:27:36,646
Що з тобою?

340
00:27:38,146 --> 00:27:40,188
-Я шокований!
-Ти надто вразливий для того,

341
00:27:40,271 --> 00:27:41,730
хто продає крадене на парковці.

342
00:27:41,813 --> 00:27:43,646
Я не вразливий, я шокований!

343
00:27:44,355 --> 00:27:45,230
Що за…

344
00:27:50,521 --> 00:27:52,021
А ти до біса неквапливий.

345
00:27:52,105 --> 00:27:54,938
Охолонь. Я був у режимі енергозбереження.

346
00:27:55,021 --> 00:27:56,688
Не віриться, що вдалося.

347
00:27:57,271 --> 00:27:58,605
Цей хлопець – недоумок.

348
00:27:59,438 --> 00:28:00,438
Допоможи донести.

349
00:28:02,105 --> 00:28:05,396
Ворушися. Не хочу потрапити до
в'язниці за переховування бота.

350
00:28:05,480 --> 00:28:07,396
Облиш, ти мене не переховуєш.

351
00:28:07,480 --> 00:28:09,438
Якщо прийдуть копи, я вдам,
що не знаю тебе, тож поквапся.

352
00:28:09,521 --> 00:28:11,188
Я ж казав, п'ятнадцять тисяч – забагато.

353
00:28:11,271 --> 00:28:12,938
Я не торгую зі знижками.

354
00:28:13,021 --> 00:28:15,605
Серйозно? Ти працюєш у кузові вантажівки.

355
00:28:15,688 --> 00:28:16,938
Може, і байк його туди влізе?

356
00:28:17,021 --> 00:28:19,938
Закладаюся на твої вусики,
місце знайдеться.

357
00:28:46,396 --> 00:28:47,271
NEW2U!

358
00:29:03,313 --> 00:29:06,105
I fought the law
And the law won

359
00:29:06,605 --> 00:29:09,271
I fought the law
And the law won

360
00:29:31,688 --> 00:29:32,730
Я буду тут. Щасти.

361
00:29:33,230 --> 00:29:34,813
Допоможи розвантажити речі.

362
00:29:34,896 --> 00:29:36,813
Скажи це. Чому ти хочеш, щоб я допоміг?

363
00:29:36,896 --> 00:29:38,813
Ти можеш хоч раз без цього обійтися?

364
00:29:38,896 --> 00:29:41,146
Ха-ха. Отже, ти хочеш зробити це сам.

365
00:29:41,230 --> 00:29:44,271
Мені потрібна твоя поміч,
бо речі дуже важкі,

366
00:29:44,355 --> 00:29:46,938
а ти значно сильніший за мене, Германе.

367
00:29:47,521 --> 00:29:48,438
Задоволений?

368
00:29:48,521 --> 00:29:51,646
О, я тобою пишаюся.
Чудово, коли ти це визнаєш.

369
00:29:52,813 --> 00:29:54,688
Байк залишимо тут. Я його не продам.

370
00:29:54,771 --> 00:29:57,688
Що означає – "я його не
продам"? Він мій, я вклав хлопця.

371
00:29:57,771 --> 00:29:59,730
Вклав запізно. І що ти з ним робитимеш?

372
00:30:00,230 --> 00:30:01,521
Продам.

373
00:30:10,771 --> 00:30:13,563
Або я старішаю,
або ці ящики стають важчими.

374
00:30:18,146 --> 00:30:18,980
Поплескай!

375
00:30:21,230 --> 00:30:22,771
Нагадай мені. Що тут таке?

376
00:30:23,271 --> 00:30:24,813
Солодощі для тебе, ласунчику.

377
00:30:24,896 --> 00:30:25,563
Дуже смішно.

378
00:30:26,271 --> 00:30:29,271
Будь ласка,
порахуй, скільки ми маємо тих ляльок.

379
00:30:29,355 --> 00:30:30,438
Є покупець в Толедо.

380
00:30:31,605 --> 00:30:32,521
Хоче усі.

381
00:30:33,480 --> 00:30:34,396
Ловися, рибко.

382
00:30:35,688 --> 00:30:36,563
Рибко.

383
00:30:37,105 --> 00:30:39,730
-Чому ти щоразу це робиш?
-Бо тебе це бісить, брате.

384
00:30:39,813 --> 00:30:42,146
Якщо в них сядуть батарейки
– це вже непотріб.

385
00:30:42,230 --> 00:30:45,646
Коли світ стане нормальним,
це буде хіт продажів на Різдво.

386
00:30:45,730 --> 00:30:49,146
А сядуть батарейки – й Окунь
Біллі вже не співатиме.

387
00:30:49,855 --> 00:30:51,605
О, ні… Боже.

388
00:30:53,063 --> 00:30:55,605
Клятий холодильник здох. Хай тобі…

389
00:30:59,730 --> 00:31:03,730
Довбаний корн-дог, біфштекс із Солсбері.
Моє морозиво розтануло.

390
00:31:05,146 --> 00:31:06,355
О Господи…

391
00:31:08,771 --> 00:31:09,688
Їжі немає.

392
00:31:09,771 --> 00:31:12,855
Що означає – їжі немає? Я
щойно приніс ящик з їжею. Візьми.

393
00:31:12,938 --> 00:31:14,355
Це антикваріат, не можна.

394
00:31:14,438 --> 00:31:17,021
Про що ти? Це ж
"Зеґнат". Усі люблять "Зеґнат".

395
00:31:17,105 --> 00:31:20,563
Я не їстиму кляті цукерки з
"Володарів Всесвіту" в оригінальній

396
00:31:20,646 --> 00:31:23,480
упаковці, зрозуміло? Я
їх не їстиму! Це гроші!

397
00:31:24,771 --> 00:31:27,563
Я з'їм цей бурито і підчеплю
бісову сальмонелу.

398
00:31:27,646 --> 00:31:30,855
Не треба тобі сальмонела.
У нас є ланч-бокси. Візьми ланч-бокс.

399
00:31:31,355 --> 00:31:35,146
У тих ланч-боксах немає їжі.
Вони для дитячих обідів.

400
00:31:35,938 --> 00:31:37,063
Вони порожні!

401
00:31:38,021 --> 00:31:38,813
Та що за…?

402
00:31:51,188 --> 00:31:51,896
Що це, Герме?

403
00:31:53,646 --> 00:31:54,188
Глянь на мене.

404
00:31:54,688 --> 00:31:55,563
-Герме, глянь на мене.
-Гм?

405
00:31:55,646 --> 00:31:56,563
Я дивлюся на тебе.

406
00:31:56,646 --> 00:32:00,021
Ти відключив це і взяв подовжувач
для своєї зарядки?

407
00:32:01,063 --> 00:32:01,771
Ні.

408
00:32:02,271 --> 00:32:04,605
Ти блимаєш.
Я бачу, ти блимаєш, а отже – брешеш.

409
00:32:04,688 --> 00:32:07,855
-Я не брешу.
-Ти взяв його. Тепер… мені

410
00:32:07,938 --> 00:32:09,896
треба, щоб ти це визнав.

411
00:32:10,396 --> 00:32:12,688
Усі стосунки будуються на довірі.

412
00:32:13,563 --> 00:32:15,146
Будь чесним, і я не злитимусь.

413
00:32:15,230 --> 00:32:18,730
Просто скажи, що взяв, і я не злитимусь.

414
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Я взяв твій дріт.

415
00:32:23,105 --> 00:32:24,980
Боже, бережи Америку!

416
00:32:26,938 --> 00:32:30,480
Ти побачиш мою смерть від голоду.
Мої ребра вже крізь футболку видно.

417
00:32:30,563 --> 00:32:33,063
Ти драматизуєш. Мені
потрібна енергія, щоб жити.

418
00:32:33,146 --> 00:32:36,396
Мені потрібна енергі…
бо я людина. На відміну від тебе.

419
00:32:36,480 --> 00:32:38,438
Тобі потрібна енергія з розетки.

420
00:32:38,521 --> 00:32:41,813
Зарядився – клади подовжувач на
місце. Зрозумів? Ми в дорозі десять днів.

421
00:32:41,896 --> 00:32:45,313
Де я маю підключитись? Мені ніде
підключитись, якщо нема джерела живлення.

422
00:32:45,396 --> 00:32:46,146
Що мені робити?

423
00:32:46,230 --> 00:32:50,105
Ти можеш підключитися будь-коли і тобі
не треба зберігати енергію в холоді.

424
00:32:50,188 --> 00:32:53,355
Щоб не підхопити лістерію та
сальмонелу. Бо ти не людина, а штучний

425
00:32:53,438 --> 00:32:55,271
-інтелект.
-Лістерії? Що…? Годі вже про

426
00:32:55,355 --> 00:32:57,146
сальмонелу! Ні, ти штучний неінтелект.

427
00:32:57,230 --> 00:32:58,063
Якщо…

428
00:33:15,605 --> 00:33:16,396
Агов.

429
00:33:16,980 --> 00:33:17,938
Білявко, я тебе бачу.

430
00:33:18,438 --> 00:33:19,896
Все добре. Треба тікати.

431
00:33:19,980 --> 00:33:20,896
Виходьте звідти.

432
00:33:20,980 --> 00:33:22,146
Я впіймав їх, Кітсе.

433
00:33:23,605 --> 00:33:24,980
Хто з вас чіпав мого окуня?

434
00:33:26,480 --> 00:33:27,230
Виходьте.

435
00:33:27,730 --> 00:33:29,605
Вони задкують у рибному відділі.

436
00:33:31,646 --> 00:33:34,021
Руки вгору. Щоб я їх бачив. Поверніться.

437
00:33:38,438 --> 00:33:39,021
Ти дитина.

438
00:33:39,521 --> 00:33:40,896
-А ти геній.
-Так, авжеж.

439
00:33:41,730 --> 00:33:43,730
Це бот? Бот із "Космо"?

440
00:33:43,813 --> 00:33:44,771
Звідки ви взялись?

441
00:33:44,855 --> 00:33:46,980
-З вантажівки.
-Лимоноголовий, шукаєш проблем?

442
00:33:47,063 --> 00:33:48,105
Відвали.

443
00:33:48,188 --> 00:33:51,021
-Малюк Космо – твій друг.
-Що ви робили у моїй машині?

444
00:33:51,105 --> 00:33:53,063
-Чого вам треба?
-На Місяці проблеми.

445
00:33:53,146 --> 00:33:55,730
-Нам треба у Зону.
-Хто казав про поїздку в Зону?

446
00:33:55,813 --> 00:33:56,813
Ти казав. І він.

447
00:33:57,313 --> 00:33:59,021
Ми точно про це говорили.

448
00:33:59,105 --> 00:34:00,188
Так і є.

449
00:34:00,271 --> 00:34:03,688
Але все нормально, мені
байдуже. Я знаю, що ви тут продаєте.

450
00:34:03,771 --> 00:34:04,730
Продаємо?

451
00:34:04,813 --> 00:34:08,771
Мій названий батько купив у вас купу
лайна. Мені начхати. Це не моя справа.

452
00:34:08,855 --> 00:34:12,396
Залишайся тут зі своїм роботом,
а я піду зі своїм…

453
00:34:12,480 --> 00:34:13,396
Не підеш.

454
00:34:15,396 --> 00:34:18,605
Зона…
Не схожа на місце для веселих канікул.

455
00:34:19,730 --> 00:34:21,855
Єдине, що на тебе там чекає, це смерть.

456
00:34:22,855 --> 00:34:25,646
Тож повертайся у ліфт і забудь,
що ти колись тут була.

457
00:34:26,146 --> 00:34:27,355
Негайно.

458
00:34:30,980 --> 00:34:31,813
Отакої.

459
00:34:32,396 --> 00:34:34,438
Що за чортівня? Ти маєш друзів?

460
00:34:34,521 --> 00:34:35,813
Якби мала – не прийшла б.

461
00:34:35,896 --> 00:34:38,521
Вони стежили за нами.
Може, хтось стежив за ними.

462
00:34:38,605 --> 00:34:39,480
Чудово.

463
00:34:40,313 --> 00:34:41,313
Гаразд.

464
00:34:42,605 --> 00:34:44,396
Запускай Омаху-Три, низька напруга.

465
00:34:44,980 --> 00:34:45,813
Візьми з собою робота.

466
00:34:45,896 --> 00:34:47,396
Це не робот, це мій брат.

467
00:34:48,521 --> 00:34:52,063
Як скажеш.
Хочеш, щоб він жив? Довірся мені.

468
00:34:56,105 --> 00:34:57,646
Високий рівень небезпеки.

469
00:34:57,730 --> 00:34:59,396
-Все добре.
-Високий рівень небезпеки.

470
00:34:59,480 --> 00:35:00,146
Іди.

471
00:35:00,646 --> 00:35:01,980
Давай. Ми запустимо Омаху. Вперед.

472
00:35:02,063 --> 00:35:05,188
Зажди. Візьми мене за руку. Ти моя сестра,
це наша легенда і тебе звуть Вероніка.

473
00:35:05,271 --> 00:35:08,188
Бероніка через "Бе"?

474
00:35:08,980 --> 00:35:11,271
Ти колись зустрічала якусь
"Бероніку" через "Бе"?

475
00:35:11,355 --> 00:35:13,438
-Так, авжеж.
-Забудь. Ні, через "Ве".

476
00:35:13,521 --> 00:35:16,938
-Гаразд, Вероніка. Прізвище?
-Ти Вероніка. І твій персонаж німий.

477
00:35:17,021 --> 00:35:18,230
Стань за мною і заткнися.

478
00:35:24,771 --> 00:35:25,938
О.Г.Д.Р.

479
00:35:36,980 --> 00:35:38,230
ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО
ЛЮДИНА

480
00:35:38,938 --> 00:35:40,021
Увага, підозрювані.

481
00:35:41,146 --> 00:35:44,105
Цей об'єкт переходить під
юрисдикцію Оперативної

482
00:35:44,188 --> 00:35:45,938
групи з деактивації роботів.

483
00:35:46,021 --> 00:35:47,063
Що це за чортівня?

484
00:35:48,605 --> 00:35:49,438
О.Г.Д.Р.

485
00:35:49,938 --> 00:35:52,188
Вважайте, що ви затримані.

486
00:35:53,646 --> 00:35:54,563
Проблеми.

487
00:35:57,063 --> 00:35:58,855
А тепер зробіть мені ласку.

488
00:36:00,230 --> 00:36:01,730
Підніміть руки.

489
00:36:02,646 --> 00:36:05,021
Я хочу уникнути невиправданого насильства.

490
00:36:05,521 --> 00:36:10,730
Ну. Що ж, і я. І моя німа сестра теж.
Вероніка. Запевняємо,

491
00:36:10,813 --> 00:36:15,355
на кожну з цих унікальних речей є чеки,
ми знайдемо якщо потрібно.

492
00:36:15,438 --> 00:36:20,021
Мішель Леона Ґрін,
вас заарештовано за напад,

493
00:36:20,105 --> 00:36:24,146
викрадення автомобіля,
прогули і допомогу ворогу держави.

494
00:36:24,730 --> 00:36:25,605
От холера.

495
00:36:26,105 --> 00:36:27,146
Вимагаю адвоката.

496
00:36:27,230 --> 00:36:28,063
Що…?

497
00:36:29,146 --> 00:36:30,271
Ти розмовляєш?!

498
00:36:30,355 --> 00:36:31,813
Ви отримаєте адвоката.

499
00:36:32,480 --> 00:36:33,480
Де бот?

500
00:36:34,313 --> 00:36:35,438
Що? Бот?

501
00:36:36,646 --> 00:36:37,271
Це божевілля.

502
00:36:37,771 --> 00:36:38,605
Ха!

503
00:36:39,230 --> 00:36:40,188
Тут…? Боти?

504
00:36:40,771 --> 00:36:44,021
-Чому ти говориш?
-Воу. Воу, воу, воу, воу.

505
00:36:44,896 --> 00:36:49,230
Вибачте, що допомагаю правоохоронцям.
Послухайте, я громадянин,

506
00:36:49,313 --> 00:36:53,688
який платить податки,
любить прапори, танці…

507
00:36:53,771 --> 00:36:58,105
…і все таке, справжній американець.
А ви кажете, я переховую роботів.

508
00:36:58,188 --> 00:37:01,605
Я приголомшений,
якщо не сказати… шокований.

509
00:37:14,605 --> 00:37:15,896
ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО

510
00:37:15,980 --> 00:37:16,855
Я тебе впіймав.

511
00:37:22,438 --> 00:37:23,521
ЦІЛЬ ВТРАЧЕНО

512
00:37:33,896 --> 00:37:36,938
Хочете допомогти собі,
міс Ґрін? Віддайте бота.

513
00:37:38,605 --> 00:37:42,771
Продовжите гратися після вироку,
за віком вам світить доросла в'язниця.

514
00:38:00,813 --> 00:38:03,480
Ти щойно знищив пістолет
за двадцять п'ять штук!

515
00:38:07,646 --> 00:38:11,396
-Віддам його тобі… за п'ятнадцять.
-Стійте!

516
00:38:13,271 --> 00:38:14,313
Не чіпайте його.

517
00:38:18,271 --> 00:38:19,396
Відійдіть від бота.

518
00:38:22,438 --> 00:38:23,563
Що ви з ним зробите?

519
00:38:23,646 --> 00:38:27,105
Міс, у мене є робота,
ви їй не перешкодите.

520
00:38:27,188 --> 00:38:30,730
А тепер зробіть собі послугу
і відійдіть від бота.

521
00:38:31,855 --> 00:38:35,188
-Йому лиш треба повернутись у Зону.
-Ви порушуєте угоду.

522
00:38:35,271 --> 00:38:37,396
Він позначений для деактивації.

523
00:38:37,480 --> 00:38:38,396
Ви безсердечний.

524
00:38:38,480 --> 00:38:41,563
Не можна бути безсердечним до того,
що не має серця.

525
00:38:48,146 --> 00:38:50,480
-Ворушися, лимоноголовий. Шефе!
-Ходімо.

526
00:38:50,980 --> 00:38:52,896
Так, схоже, ми їдемо в Зону.

527
00:38:52,980 --> 00:38:54,730
-Справді?
-Лізьте, лізьте, мерщій!

528
00:38:54,813 --> 00:38:55,688
Гаразд.

529
00:38:55,771 --> 00:38:58,688
-Кітсе, сподіваюся, ти живий!
-Вперед!

530
00:39:00,063 --> 00:39:02,813
Це порушення угоди! Це зрада!

531
00:39:06,605 --> 00:39:08,646
-Я ж казав промаркувати ключі.
-Я знаю, який!

532
00:39:08,730 --> 00:39:10,646
-Нащо тобі стільки?
-Хутко, хутко, хутко!

533
00:39:10,730 --> 00:39:12,438
Я дуже поважна людина.

534
00:39:13,021 --> 00:39:14,688
У в'язниці ти будеш поважним.

535
00:39:17,771 --> 00:39:18,813
Може, просто втечемо?

536
00:39:26,105 --> 00:39:27,521
Тримайтеся. Вперед!

537
00:39:30,021 --> 00:39:31,396
Ву-ху-ху-ху-ху!

538
00:39:32,563 --> 00:39:34,188
Ву-ху-ху-ху-ху-ху-ху-ху!

539
00:39:44,063 --> 00:39:47,813
СОС. Це Малюк Космо,
він подає сигнал тривоги.

540
00:39:48,896 --> 00:39:52,396
-СОС!
-Для тебе є місце над моїм каміном.

541
00:39:52,480 --> 00:39:53,230
Не в моєму домі!

542
00:39:56,438 --> 00:39:57,063
Ось тобі!

543
00:40:00,396 --> 00:40:04,063
-Сьогодні нікого не деактивують!
-А тебе я вб'ю заради розваги.

544
00:40:12,521 --> 00:40:13,355
Чорт.

545
00:40:15,105 --> 00:40:17,021
Вилазь. Вилазь!

546
00:40:41,688 --> 00:40:42,521
Це…

547
00:40:50,730 --> 00:40:51,771
Бачиш ту стіну?

548
00:40:52,813 --> 00:40:59,271
Якщо йти вздовж неї десять років,
то опинишся ось тут!

549
00:41:00,730 --> 00:41:04,313
Виходу немає. Лишимось тут. Вітаю, мала.

550
00:41:07,813 --> 00:41:09,896
От лайно, тільки цього бракувало.

551
00:41:11,771 --> 00:41:13,896
Будьмо хоробрими перед лицем небезпеки.

552
00:41:13,980 --> 00:41:14,646
Сюди, ходімо.

553
00:41:23,646 --> 00:41:24,688
Що це в біса таке?

554
00:41:26,188 --> 00:41:30,688
Роботи-Сміттярі. Вони виживають,
збираючи себе з частин інших роботів,

555
00:41:30,771 --> 00:41:31,813
яких вони вбили.

556
00:41:32,396 --> 00:41:33,063
Людина.

557
00:41:33,563 --> 00:41:34,438
Чорт.

558
00:41:35,480 --> 00:41:36,896
-Людина.
-Гей, гей.

559
00:41:36,980 --> 00:41:38,188
-Кітсе, заткни його!
-Ч-ш.

560
00:41:38,271 --> 00:41:42,396
Людина! Людина! Людина! Люди…

561
00:41:45,521 --> 00:41:46,771
А що вони роблять з людьми?

562
00:41:47,355 --> 00:41:49,730
Я не стирчав тут так довго, щоб дізнатись.

563
00:41:49,813 --> 00:41:53,480
Але ти дала мені шанс,
чи не так? Поховавши моє життя під горою!

564
00:41:53,563 --> 00:41:54,438
Слухай…

565
00:41:54,938 --> 00:41:57,438
Я була потрібна братові.
Я не шкодую, що ми тут.

566
00:41:57,521 --> 00:42:00,396
Ти ж розумієш, що твій
брат – лимоноголовий робот?

567
00:42:01,063 --> 00:42:04,313
Він не робот,
він людина. Кріс керує Космо.

568
00:42:05,313 --> 00:42:08,896
Хоча Кріс не знає, де він,
та знає доктор, який віддав його "Сентру".

569
00:42:08,980 --> 00:42:11,271
Авжеж. І де цей доктор має бути?

570
00:42:11,771 --> 00:42:12,813
На Столовій Горі.

571
00:42:12,896 --> 00:42:16,230
О… Герме,
де це? П'ятсот кілометрів на південь?

572
00:42:16,313 --> 00:42:19,021
-У тебе хоч міцні кросівки?
-Є краща ідея?

573
00:42:20,688 --> 00:42:21,855
О. Я знайду.

574
00:42:24,688 --> 00:42:27,980
Люблю твою впевненість.
Я її не поділяю, але радий за тебе.

575
00:42:29,938 --> 00:42:31,313
А фургон годиться?

576
00:42:31,396 --> 00:42:33,188
Певно, що так. Маєш двигун?

577
00:42:34,313 --> 00:42:35,813
Час підкріпитися, Герме.

578
00:42:35,896 --> 00:42:37,605
Ти ж знаєш, що це моя фішка.

579
00:42:38,563 --> 00:42:43,605
О, певна річ. Заряджений на сто відсотків.
Добре, хоч хтось сьогодні поїв.

580
00:42:44,313 --> 00:42:48,396
А ось і я, всіх врятую. О, так, Герм-Дог.

581
00:42:50,730 --> 00:42:51,688
Чорт, а це що?

582
00:42:52,646 --> 00:42:56,646
Компонентна система Ейч Ар Ем.
Маю розмір тіла для будь-якої роботи.

583
00:42:57,521 --> 00:43:01,396
Що скажеш, Кітсе? Йдемо на північ?
Перевіримо стіну навколо Моаба.

584
00:43:02,105 --> 00:43:08,480
Авжеж! Чому ні? Якщо обирати гарне місце,
щоб вмерти з голоду, Моаб підійде.

585
00:43:09,063 --> 00:43:12,605
-Або можеш скиглити до смерті.
-Знаєш, я хочу, щоб ти подумала про ту

586
00:43:12,688 --> 00:43:16,355
мить, коли благатимеш мене дати тобі
питної води, десь за добу.

587
00:43:18,271 --> 00:43:21,980
Якщо ми з Крісом не помиляємось і цей
доктор зміг сюди потрапити, мабуть,

588
00:43:22,063 --> 00:43:22,938
звідси є і вихід.

589
00:43:23,021 --> 00:43:26,146
-Навряд чи.
-Ти нічого не пропонуєш, в мене є план.

590
00:43:26,896 --> 00:43:27,855
А в тебе транспорт.

591
00:43:28,355 --> 00:43:29,313
Можемо домовитись.

592
00:43:30,313 --> 00:43:32,563
Якщо ти хоч на секунду подумала,

593
00:43:32,646 --> 00:43:38,271
що Герм посадить нас з тобою у фургон
і понесе на плечах, ти ненормальна.

594
00:44:03,813 --> 00:44:05,188
До речі, де твої батьки?

595
00:44:05,813 --> 00:44:06,688
Не твоє діло.

596
00:44:07,188 --> 00:44:09,355
Зрозумів. Померли.

597
00:44:09,855 --> 00:44:11,105
Мабуть, це на краще.

598
00:44:11,188 --> 00:44:14,105
Ти стараєшся бути гівнюком,
чи це в тебе від природи?

599
00:44:14,188 --> 00:44:15,271
У нього справжній дар.

600
00:44:15,938 --> 00:44:20,521
Сумно,
звичайно, коли батьки йдуть у засвіти.

601
00:44:21,105 --> 00:44:23,938
Але так ти досі хорошої про них думки.

602
00:44:24,438 --> 00:44:26,188
У них нема шансу розчарувати тебе.

603
00:44:26,771 --> 00:44:29,896
-Вони б не підвели нас.
-Дитино, дитино, яка ти наївна.

604
00:44:29,980 --> 00:44:30,813
З днем народження.

605
00:44:30,896 --> 00:44:32,730
Всі можуть розчарувати.

606
00:44:32,813 --> 00:44:33,730
Щасливого Різдва!

607
00:44:33,813 --> 00:44:35,688
Лишишся тут довше – і я розчарую.

608
00:44:35,771 --> 00:44:37,771
На твоє щастя, ми тут не затримаємося.

609
00:44:38,271 --> 00:44:40,230
Так, оце настрій!

610
00:44:41,063 --> 00:44:43,271
Як вони кажуть? Роби гроші…

611
00:44:43,355 --> 00:44:45,938
…І тікай, крихітко.

612
00:44:46,938 --> 00:44:48,396
Ось тобі девіз, мала.

613
00:44:50,146 --> 00:44:51,063
Я так і роблю.

614
00:44:52,980 --> 00:44:54,105
Як ви познайомились?

615
00:44:54,188 --> 00:44:55,396
Ми зустрілися на війні.

616
00:44:55,896 --> 00:44:56,980
І не вбили один одного?

617
00:44:57,063 --> 00:44:58,146
Намагались.

618
00:45:00,021 --> 00:45:03,063
Боти оточили весь мій взвод,
зламали мені ногу.

619
00:45:04,396 --> 00:45:06,813
Потім кружляли над нами,
щоб закінчити справу.

620
00:45:07,313 --> 00:45:09,938
Я піднімаю голову і бачу
величезного робота,

621
00:45:10,021 --> 00:45:13,271
що дивиться на мене.
Заплющую очі, готуюсь до смерті,

622
00:45:13,355 --> 00:45:15,646
а він просто піднімає мене і виносить.

623
00:45:15,730 --> 00:45:17,396
Ти плакав, як дитина.

624
00:45:18,063 --> 00:45:18,980
Таке скажеш!

625
00:45:19,063 --> 00:45:20,438
Не як дитина.

626
00:45:20,521 --> 00:45:23,480
Ти в курсі,
вони не тямлять у людських емоціях.

627
00:45:23,563 --> 00:45:25,521
То був бойовий клич,
типу: "Так! У! Вулверінз!

628
00:45:27,646 --> 00:45:28,813
Облиш. Ти смоктав свій палець і

629
00:45:28,896 --> 00:45:30,188
благав врятувати твій зад.

630
00:45:30,688 --> 00:45:32,771
Це… Це правда.

631
00:45:35,105 --> 00:45:38,896
За кілька днів…
нас знайшли безпілотники "Сентру",

632
00:45:38,980 --> 00:45:41,563
і я казав їм: "Він мене врятував.

633
00:45:42,188 --> 00:45:44,021
Герм – хороший. Не стріляйте".

634
00:45:45,313 --> 00:45:47,230
Та вони все одно відкрили вогонь.

635
00:45:48,021 --> 00:45:49,980
Хотіли нас вбити, та ми втекли.

636
00:45:51,355 --> 00:45:52,855
Відтоді і тікаємо, так?

637
00:45:52,938 --> 00:45:57,396
Більшість людей подумають, що це дивно.
Робот і людина спілкуються, ладнають.

638
00:45:57,480 --> 00:45:58,563
Ви є один в одного.

639
00:45:59,646 --> 00:46:01,771
А що збираєшся робити, коли знайдеш брата?

640
00:46:02,396 --> 00:46:04,396
Тобто, те, що від нього лишилося.

641
00:46:05,188 --> 00:46:05,980
Що робитимете?

642
00:46:07,063 --> 00:46:07,980
Що заманеться.

643
00:46:14,355 --> 00:46:15,438
Що ти готуєш, мамо?

644
00:46:16,396 --> 00:46:19,521
Сьогодні неділя.
Що я завжди готую в неділю?

645
00:46:21,271 --> 00:46:22,271
Фарширований перець.

646
00:46:22,771 --> 00:46:24,938
Що мій син хоче, те й отримує.

647
00:46:26,230 --> 00:46:28,646
Якщо вони дешевші за
п'ять центів і незіпсовані.

648
00:46:28,730 --> 00:46:29,730
Тихіше.

649
00:46:31,980 --> 00:46:35,271
А поки раджу поласувати каннолі.

650
00:46:37,355 --> 00:46:38,230
Вчорашні?

651
00:46:38,313 --> 00:46:39,230
Майже…

652
00:46:39,730 --> 00:46:42,021
Міссіс Велла дала за рахунок закладу.

653
00:46:45,271 --> 00:46:46,771
Приємно тебе такою бачити.

654
00:46:48,771 --> 00:46:50,646
-На ногах, і…
-Чому б такою не бути?

655
00:46:52,938 --> 00:46:53,855
А й справді.

656
00:46:56,771 --> 00:47:00,063
Мій Анджолетто. Такий кумедний хлопчик.

657
00:47:01,105 --> 00:47:02,480
Такий кумедний хлопчик.

658
00:47:03,355 --> 00:47:05,230
Такий кумедний хлопчик.

659
00:47:05,730 --> 00:47:06,605
Такий-

660
00:47:07,396 --> 00:47:09,396
Кумед… Ку… Ку… Ку… Ку… Кумед… Ку…

661
00:47:10,605 --> 00:47:11,771
Хай йому грець!

662
00:47:23,646 --> 00:47:26,313
Швидкість передачі даних стрімко падає.

663
00:47:28,021 --> 00:47:28,938
Поясніть.

664
00:47:29,021 --> 00:47:33,438
-Ну… він сказав, це почекає, тож…
-О-о-о… У мене не було всіх даних.

665
00:47:33,521 --> 00:47:38,063
Річ у тім,
що сервіс, який ми надаємо світові,

666
00:47:38,146 --> 00:47:43,105
з абсолютно бездоганного
перетворюється на лайно.

667
00:47:46,021 --> 00:47:46,855
Чому?

668
00:47:47,605 --> 00:47:49,105
-Крістофер зник.
-Гучніше.

669
00:47:49,188 --> 00:47:51,646
Крістофер. Він… зник.

670
00:47:55,230 --> 00:47:58,146
-Це фізично неможливо.
-Але церебрально,

671
00:47:58,230 --> 00:48:00,480
неврологічно, йо-його там немає.

672
00:48:00,563 --> 00:48:03,813
Хочете сказати, моє
відкриття просто втекло?

673
00:48:03,896 --> 00:48:08,896
У його матриці даних був крихітний
незахищений вузол. Ледь помітний

674
00:48:08,980 --> 00:48:09,896
насправді.

675
00:48:11,730 --> 00:48:18,563
І з часом він дозволив його свідомості
просочуватися крізь наші брандмауери.

676
00:48:19,188 --> 00:48:22,521
Схоже, що це було зроблено… навмисно.

677
00:48:23,105 --> 00:48:25,396
-Це був Амхерст.
-Але це не ми, сер.

678
00:48:25,480 --> 00:48:27,813
Ні. Теоретично, якщо
швидкість і далі падатиме…

679
00:48:27,896 --> 00:48:30,230
Нема причин думати, що буде інакше.

680
00:48:30,313 --> 00:48:33,688
-"Сентр" накриється до неділі.
-Радше до суботи.

681
00:48:33,771 --> 00:48:36,730
Цієї суботи? Моя
компанія збанкрутує в суботу?

682
00:48:36,813 --> 00:48:38,271
А, може, у п'ятницю.

683
00:48:38,355 --> 00:48:40,021
-Стули пельку, помовч.
-Або в суботу.

684
00:48:40,105 --> 00:48:40,813
Чш.

685
00:48:45,063 --> 00:48:46,105
Ви отримали листа.

686
00:48:56,396 --> 00:48:58,688
ВАС ЗАПРОШЕНО НА ВІРТУАЛЬНУ
КОНФЕРЕНЦІЮ ІТАНА СКЕЙТА

687
00:48:58,771 --> 00:49:00,980
БУДЬ ЛАСКА, НАДІНЬТЕ
СВІЙ НЕЙРОКАСТЕР

688
00:49:14,646 --> 00:49:17,813
Я завжди вважав,
що світ природи заспокоює.

689
00:49:20,438 --> 00:49:21,605
Знаєте мене?

690
00:49:22,105 --> 00:49:24,605
Хто не знає М'ясника зі СкенЕктеді?

691
00:49:24,688 --> 00:49:27,521
Найкрутіший засранець в Оперативній Групі.

692
00:49:28,021 --> 00:49:30,105
Я бачив, як вас вихваляли по телевізору

693
00:49:30,188 --> 00:49:31,146
після відставки.

694
00:49:31,230 --> 00:49:32,563
Я не пішов у відставку.

695
00:49:33,230 --> 00:49:34,813
Просто боти закінчилися.

696
00:49:38,563 --> 00:49:43,771
Я так розумію,
ви полюєте на неповнолітню злочинницю

697
00:49:43,855 --> 00:49:46,938
та її… механічного компаньйона.

698
00:49:47,021 --> 00:49:48,230
Опергрупі надійшов запит.

699
00:49:48,730 --> 00:49:49,855
М-м.

700
00:49:50,396 --> 00:49:52,480
Здається, у нас з вами спільна мета.

701
00:49:53,980 --> 00:49:57,021
Машина дівчини… належить "Сентру".

702
00:49:58,271 --> 00:49:59,021
Хочу її назад.

703
00:49:59,521 --> 00:50:02,730
Бот у розшуку за напад.
Це автоматичне знищення.

704
00:50:02,813 --> 00:50:04,396
Яке можна відкласти.

705
00:50:05,438 --> 00:50:09,271
Коли "Сентр" отримає бажане,
зможете робити з ним все, що завгодно.

706
00:50:13,271 --> 00:50:14,396
Гарне місце.

707
00:50:14,938 --> 00:50:16,480
Дякую. Я сам його створив.

708
00:50:16,563 --> 00:50:17,396
Знаю.

709
00:50:18,146 --> 00:50:19,688
Бачив, як вас вихваляли по телевізору.

710
00:50:19,771 --> 00:50:25,313
Тоді…
ви знаєте… що я маю неймовірні ресурси.

711
00:50:28,105 --> 00:50:33,688
-Я можу відновити роботу вашого дрона.
-То пошукайте самі. В "Сентру" є іграшки.

712
00:50:33,771 --> 00:50:34,605
Мирні угоди.

713
00:50:35,313 --> 00:50:40,105
Не заходити в Зону,
якщо немає доказів, що угоду порушено.

714
00:50:40,188 --> 00:50:42,021
То ви просите дістати бота?

715
00:50:42,980 --> 00:50:44,396
Чи дістати докази?

716
00:50:44,480 --> 00:50:45,980
Подивимось, як складеться.

717
00:50:46,896 --> 00:50:47,688
Згода?

718
00:51:05,105 --> 00:51:07,063
М'ясні ляльки. Погляньте.

719
00:51:08,021 --> 00:51:10,646
Оце так. Столова Гора.

720
00:51:11,605 --> 00:51:13,646
Справжнє диво природи.

721
00:51:13,730 --> 00:51:15,688
На місці доктора де б ти був?

722
00:51:16,355 --> 00:51:19,396
За полем астероїдів є марсіанська база.

723
00:51:19,480 --> 00:51:20,563
Це торговий центр?

724
00:51:22,646 --> 00:51:26,271
І, схоже, в непоганому стані.
Мабуть, Сміттярі його ще не знайшли.

725
00:51:26,355 --> 00:51:30,021
Є припаси, укриття, захищений периметр.

726
00:51:30,563 --> 00:51:32,396
Не найгірше місце для сховку.

727
00:51:33,063 --> 00:51:35,188
-Гадаєш, фуд-корт ще працює?
-Не починай.

728
00:51:35,271 --> 00:51:38,980
Ми знайшли "Панду Еспрес" у Зоні.
Їжа досі була смачною.

729
00:51:39,063 --> 00:51:43,063
Печиво з передбаченнями,
курча генерала Цо, курка з апельсином.

730
00:51:43,563 --> 00:51:47,938
Курка з рисом, м'ясні дамплінги.
Усе нормальне, не зіпсувалося.

731
00:51:55,563 --> 00:51:56,480
-О-оу.
-Обережно!

732
00:51:59,313 --> 00:52:01,438
Цей сучий син кинув у нас холодильник!

733
00:52:01,521 --> 00:52:03,146
Герме, забирай нас звідси!

734
00:52:03,230 --> 00:52:04,271
Я намагаюсь!

735
00:52:06,771 --> 00:52:08,521
Лети-и-и-ть!

736
00:52:09,313 --> 00:52:11,355
Оу! Він влучив у підколінну ямку!

737
00:52:12,396 --> 00:52:15,396
Тримайтеся! Ми падаємо! О, ні!

738
00:52:19,521 --> 00:52:21,688
Хто кидається холодиль…? Трясця!

739
00:52:28,646 --> 00:52:29,480
Чорт.

740
00:52:32,063 --> 00:52:33,813
Леді та джентльмени.

741
00:52:35,021 --> 00:52:35,938
Ви в полоні.

742
00:52:40,063 --> 00:52:41,521
Ти бачив їх раніше?

743
00:52:41,605 --> 00:52:43,855
Чуваче, ми не всі між собою знайомі.

744
00:52:45,063 --> 00:52:48,646
Гей! І щоб на цьому не
було жодної подряпини.

745
00:52:48,730 --> 00:52:49,605
Запізно.

746
00:52:49,688 --> 00:52:50,855
Прошу зупинитись.

747
00:52:51,521 --> 00:52:52,438
Стійте.

748
00:52:52,521 --> 00:52:57,771
-Дивись, куди тицяєш цю штуку.
-Приготуйтеся стати свідками дива,

749
00:52:58,271 --> 00:53:04,021
споглядати захопливе, побачити вражаючі,
неймовірні трюки Перплексо!

750
00:53:06,563 --> 00:53:13,563
Духи потойбіччя, почуйте мене!
Я наказую цій брамі піднятися!

751
00:53:20,313 --> 00:53:22,438
Ми ж репетирували. Піднімай.

752
00:53:23,105 --> 00:53:26,938
Що там,
ага, новопробуджені духи підземного світу…

753
00:53:27,021 --> 00:53:29,896
Неймовірно. Я наказую цій брамі піднятися!

754
00:53:33,771 --> 00:53:35,605
Ви не здивовані?

755
00:53:36,688 --> 00:53:37,605
Куди ти нас ведеш?

756
00:53:37,688 --> 00:53:41,730
Усі відповіді отримаєте всередині.

757
00:53:54,105 --> 00:53:54,938
План такий.

758
00:53:55,938 --> 00:54:00,355
-Я імітую напад. Ти йдеш на дах.
-Я не піду, поки не знайду доктора.

759
00:54:00,980 --> 00:54:03,438
Гей! Хочете підзарядитись?

760
00:54:04,021 --> 00:54:05,646
Не розмовляй з незнайомцями.

761
00:54:06,813 --> 00:54:09,396
-Оу.
-Я тут, якщо знадоблюся.

762
00:54:14,688 --> 00:54:18,563
Оце так справи… Тако, люди.

763
00:54:21,980 --> 00:54:23,146
Господи…

764
00:54:24,855 --> 00:54:26,355
Це божевілля.

765
00:54:34,521 --> 00:54:38,855
-Боже, люди, звідки вони взялися?
-Вони бранці.

766
00:54:38,938 --> 00:54:42,813
Малюк космобот! Стій, це люди!

767
00:54:44,438 --> 00:54:46,063
Привіт. Привіт.

768
00:54:57,313 --> 00:55:00,521
Леді та джентльмени,
я хочу запросити на сцену

769
00:55:00,605 --> 00:55:02,188
дуже особливого гостя.

770
00:55:02,271 --> 00:55:07,355
Найвеличніший лідер сучасності,
особа настільки видатна,

771
00:55:07,438 --> 00:55:12,730
що його звуть лише вражаючим титулом…
Міст-е-е-ер Арахіс!

772
00:55:13,313 --> 00:55:14,396
Та невже.

773
00:55:15,146 --> 00:55:16,313
Досить вихвалянь.

774
00:55:16,813 --> 00:55:19,105
Ти ж знаєш, я не люблю всі ці гіперболи.

775
00:55:20,105 --> 00:55:24,938
Добрий день.
Я б зняв капелюха, але він прикручений.

776
00:55:25,688 --> 00:55:28,813
Ми атакували вас, бо
думали, що ви Сміттярі.

777
00:55:28,896 --> 00:55:29,855
Перепрошую?

778
00:55:29,938 --> 00:55:35,021
Бачите… Вони приходять сюди час від часу,
щоб розірвати нас на частини.

779
00:55:35,521 --> 00:55:40,855
Ви не дуже схожі на лютих
виродків, але зовнішність буває оманливою.

780
00:55:40,938 --> 00:55:42,188
Є розмова, сер.

781
00:55:42,688 --> 00:55:46,896
Так, люди завжди чогось від нас хочуть.
Ваша невід'ємна риса.

782
00:55:46,980 --> 00:55:48,480
Ми шукаємо доктора.

783
00:55:49,521 --> 00:55:51,855
Він… в окулярах.

784
00:55:53,396 --> 00:55:56,605
М-м. Ну… Прогуляймося.

785
00:55:58,396 --> 00:56:02,438
Дурне запитання,
я знаю. Але… що це за місце?

786
00:56:02,521 --> 00:56:06,938
Ну, ми ще не повісили вивіску,
але заплановано так:

787
00:56:07,646 --> 00:56:12,355
"Небесні простори",
оазис безпеки в неприязній пустелі.

788
00:56:12,855 --> 00:56:14,063
Привертає увагу.

789
00:56:14,146 --> 00:56:18,021
Ви дивитеся на колиску нової
механізованої цивілізації.

790
00:56:18,105 --> 00:56:19,396
Привіт, містере Арахісе.

791
00:56:19,480 --> 00:56:20,813
Як справи, Бліце?

792
00:56:21,438 --> 00:56:25,896
У "Небесних просторах" роботи можуть
еволюціонувати, не обмежуючись посадовими

793
00:56:25,980 --> 00:56:30,271
інструкціями, які їм призначили люди.
Вони можуть опанувати нову професію.

794
00:56:30,355 --> 00:56:31,146
Волосся!

795
00:56:31,230 --> 00:56:34,521
-Можуть навіть віднайти себе.
-Волосся!

796
00:56:34,605 --> 00:56:36,063
-Волосся!
-Гей. Оу.

797
00:56:36,146 --> 00:56:38,063
Місис Сізорс, ми більше так не робимо.

798
00:56:38,146 --> 00:56:39,271
Волосся.

799
00:56:39,355 --> 00:56:40,730
Дайте людині спокій.

800
00:56:40,813 --> 00:56:41,938
Волосся.

801
00:56:42,021 --> 00:56:43,021
О.

802
00:56:43,105 --> 00:56:46,646
Сер. Містере Арахісе.
Нам потрібна допомога.

803
00:56:46,730 --> 00:56:47,980
Не сумніваюся,

804
00:56:48,063 --> 00:56:54,355
але фактично ваша присутність тут дає
"Сентру" законне право знищити все,

805
00:56:54,438 --> 00:56:56,521
що побудували ці роботи.

806
00:56:56,605 --> 00:56:59,855
Тож найкраще – якщо я заведу
вас на п'ятнадцять

807
00:56:59,938 --> 00:57:02,480
кілометрів углиб пустелі та залишу там.

808
00:57:03,146 --> 00:57:05,271
Тільки після обіду, звісно.

809
00:57:07,438 --> 00:57:09,730
Вільний, як птах. Сподіваюсь, ти голодний.

810
00:57:10,230 --> 00:57:15,480
-Ще й як. Я не отримав своє буріто.
-Гей. Озирнися. Це бургерна.

811
00:57:15,563 --> 00:57:16,480
Зрозуміло.

812
00:57:17,813 --> 00:57:18,771
Я хочу чизбургер.

813
00:57:19,271 --> 00:57:20,480
Вибач. Сир скінчився.

814
00:57:20,563 --> 00:57:22,646
Нічого страшного. Бургер і картоплю.

815
00:57:22,730 --> 00:57:24,730
Погана новина. Цього теж нема.

816
00:57:26,396 --> 00:57:27,313
А що у вас є?

817
00:57:27,396 --> 00:57:28,605
Я буду з тобою щирий.

818
00:57:29,188 --> 00:57:33,188
Тут вже давно ніхто не їв.
Усе смачне зіпсувалося.

819
00:57:33,271 --> 00:57:36,063
Є спагеті,
консервована квасоля, і тістечка.

820
00:57:38,646 --> 00:57:39,688
Яка квасоля?

821
00:57:40,563 --> 00:57:45,230
Отже, твій брат гадки не має,
де його справжнє людське тіло?

822
00:57:45,730 --> 00:57:47,480
Він знає лише про "Сентр".

823
00:57:49,313 --> 00:57:53,271
Якого дідька сентрівці викрав
маленького хлопчика?

824
00:57:53,855 --> 00:57:55,188
Бо шкаралупи в головах.

825
00:57:56,980 --> 00:57:58,188
Без образ.

826
00:57:58,271 --> 00:58:00,688
-Та я вже звик.
-Кріс казав, доктор, який його

827
00:58:00,771 --> 00:58:02,521
забрав, тут. На Столовій Горі.

828
00:58:03,271 --> 00:58:04,271
Гаразд.

829
00:58:04,896 --> 00:58:06,896
Можу сказати тобі правду.

830
00:58:07,771 --> 00:58:09,146
Доктор тут був.

831
00:58:10,188 --> 00:58:11,313
-Вперед!
-Що ви сказали?

832
00:58:11,896 --> 00:58:16,313
Доктор Кларк Амхерст, фахівець у
галузі людино-машинної взаємодії.

833
00:58:16,396 --> 00:58:17,605
І де він зараз?

834
00:58:17,688 --> 00:58:19,646
Очевидно, я вигнав його.

835
00:58:19,730 --> 00:58:21,146
Принаймні він послідовний.

836
00:58:21,230 --> 00:58:25,605
Отже, ви не знаєте виходу звідси, а
єдину людину, яка знала, ви відправили в

837
00:58:25,688 --> 00:58:27,563
-пустелю помирати?
-Так, чорт забирай.

838
00:58:27,646 --> 00:58:33,146
Я підписав ту мирну угоду,
бо вона визнавала роботів як народ.

839
00:58:34,105 --> 00:58:35,980
Думаю, ви не розумієте, як це,

840
00:58:36,063 --> 00:58:39,271
коли твоє право на існування
залежить від якогось папірця.

841
00:58:39,980 --> 00:58:44,646
Усе це дуже крихке.
І я нізащо не дозволив би доктору

842
00:58:44,730 --> 00:58:47,188
нам загрожувати, як і тобі.

843
00:58:47,271 --> 00:58:52,646
Доктор Амхерст – викрадач. Це хлопчик,
якого він викрав. Невже ви ставитеся до

844
00:58:52,730 --> 00:58:53,313
них однаково?

845
00:58:53,855 --> 00:58:58,980
Але всі люди однакові. Егоїстичні,
ліниві. Щойно ти це зрозумієш – твоє життя

846
00:58:59,063 --> 00:59:00,855
стане значно простішим.

847
00:59:00,938 --> 00:59:01,855
Ходімо.

848
00:59:03,063 --> 00:59:03,646
Юна леді?

849
00:59:04,730 --> 00:59:07,313
Я б не радив вам виходити надвір уночі.

850
00:59:07,396 --> 00:59:09,605
А мені байдуже, що ви радите.

851
00:59:09,688 --> 00:59:11,521
Вважаєте, ви робите тут щось особливе?

852
00:59:11,605 --> 00:59:13,063
Ви такий самий, як інші.

853
00:59:14,855 --> 00:59:16,021
Дякую, що підвіз.

854
00:59:21,063 --> 00:59:21,730
Бон апеті.

855
00:59:22,230 --> 00:59:23,105
Кітсе.

856
00:59:23,688 --> 00:59:24,688
-Що?
-Серйозно?

857
00:59:25,188 --> 00:59:26,230
Я хочу їсти.

858
00:59:26,313 --> 00:59:28,355
Це ганебно, друже. Навіть для тебе.

859
00:59:32,605 --> 00:59:33,730
Куди йдеш?

860
00:59:33,813 --> 00:59:37,688
На парковці є машини.
Я візьму одну і шукатиму доктора.

861
00:59:38,230 --> 00:59:40,855
Облиш.
Це ж сотні тисяч квадратних кілометрів.

862
00:59:40,938 --> 00:59:42,188
Шанси знайти його мізерні.

863
00:59:42,271 --> 00:59:46,480
-Шанси знайти його тут – нульові.
-Шанси не померти тут досить високі.

864
00:59:46,563 --> 00:59:50,771
Не можна виходити в Зону після настання
темряви. Повір мені.

865
00:59:51,438 --> 00:59:52,438
Гей. Серйозно.

866
00:59:53,563 --> 00:59:55,230
Мертва сестра тобі ні до чого.

867
00:59:57,396 --> 00:59:58,521
Глянь на це обличчя.

868
00:59:59,896 --> 01:00:02,938
Як ти можеш відмовити
цьому дивному роботу?

869
01:00:03,438 --> 01:00:08,021
Потусуйся. Піди в "Оранж Джуліус".
Тут крамниці, поцуп щось.

870
01:00:09,813 --> 01:00:10,438
Поїдеш вранці.

871
01:00:14,355 --> 01:00:15,271
Гаразд.

872
01:00:16,771 --> 01:00:18,063
Хай уб'ють нас вранці.

873
01:00:23,480 --> 01:00:25,646
-Волосся!
-Торкнешся – прикінчу тебе.

874
01:00:26,730 --> 01:00:27,605
Волосся…

875
01:00:27,688 --> 01:00:29,355
А підстригтись не завадило б.

876
01:00:45,563 --> 01:00:47,105
Це має підійти, Бімо.

877
01:00:47,188 --> 01:00:49,646
Чудово, Космо. Так
мені точно все вдасться.

878
01:00:49,730 --> 01:00:50,813
Привіт, незнайомцю.

879
01:00:51,438 --> 01:00:53,105
Щасливого Різдва!

880
01:00:53,188 --> 01:00:54,938
-Де ти була?
-На Місяці проблеми.

881
01:00:55,021 --> 01:00:56,605
У Лізи Стюарт на вечірці.

882
01:00:56,688 --> 01:00:58,021
Мама сказала, ти в бібліотеці.

883
01:00:58,105 --> 01:01:00,771
-Бо так сказала їй я.
-Сподобалось читати?

884
01:01:01,813 --> 01:01:02,813
Краще, ніж тут.

885
01:01:03,396 --> 01:01:06,105
Відколи ти поїхав,
якщо батьки не кричать одне на одного,

886
01:01:06,188 --> 01:01:07,271
то кричать на мене.

887
01:01:09,188 --> 01:01:10,313
Тоді добре, що я буду вдома.

888
01:01:10,396 --> 01:01:13,855
-Замовкни. Я в порядку.
-Це спірне питання, та

889
01:01:13,938 --> 01:01:15,563
переїзд не через тебе.

890
01:01:15,646 --> 01:01:17,230
Раніше закінчуєш навчання?

891
01:01:17,313 --> 01:01:21,021
Не зовсім. Професор всім мене показує,
ніби вчену мавпу,

892
01:01:21,105 --> 01:01:22,730
та йому байдуже до моїх ідей.

893
01:01:22,813 --> 01:01:27,313
Я йду у гуртожиток,
і… сусід кличе мене Дуґі Гаузер

894
01:01:27,396 --> 01:01:29,896
та пісяє у відро для сміття.

895
01:01:31,855 --> 01:01:32,563
Житиму вдома.

896
01:01:33,063 --> 01:01:36,105
Якщо переїдеш, я пісятиму в твоє відро.

897
01:01:38,646 --> 01:01:40,938
Пригадуєш, я казала, що ти зміниш світ?

898
01:01:41,605 --> 01:01:42,271
Авжеж.

899
01:01:42,771 --> 01:01:44,021
Ти вже зробив це?

900
01:01:44,521 --> 01:01:46,105
Та не певен.

901
01:01:46,188 --> 01:01:47,938
Тоді вертай свою дупу у коледж.

902
01:01:54,521 --> 01:01:55,646
Після Різдва.

903
01:01:56,146 --> 01:01:57,771
Плазмовий модуль, з'єднання!

904
01:02:00,563 --> 01:02:03,896
Якби Космо пішов до коледжу,
Джессі б його навідувала.

905
01:02:05,688 --> 01:02:06,855
Як ти смієш?

906
01:02:07,646 --> 01:02:08,980
-У Джессі реактивний ранець.
-Нам все вдасться!

907
01:02:09,063 --> 01:02:11,188
-Добре, і тобі такий зроблю.
-Клас.

908
01:02:11,980 --> 01:02:13,730
Згода. Я б хотіла ранець.

909
01:02:16,355 --> 01:02:17,605
Дякую, що прийшов, Космо.

910
01:02:18,105 --> 01:02:19,938
-Я сумувала.
-Завжди пам'ятай, Малюк Космо – твій друг.

911
01:02:20,021 --> 01:02:21,896
Я за тобою теж.

912
01:02:43,605 --> 01:02:45,605
Я кваплюсь. На Місяці проблеми.

913
01:02:49,313 --> 01:02:51,105
Так з друзями не поводяться.

914
01:02:51,646 --> 01:02:54,730
Гей, Веббі,
жодних перекусів між прийомами їжі.

915
01:03:04,188 --> 01:03:05,896
Ти зможеш, якщо віриш у це.

916
01:03:10,146 --> 01:03:12,480
Наступного разу спробуй сендвіч.

917
01:03:15,271 --> 01:03:16,521
Дякую, що прийшов, Космо.

918
01:03:17,021 --> 01:03:19,396
Завжди пам'ятай, Малюк Космо – твій друг.

919
01:03:26,938 --> 01:03:28,938
Привіт. Вітаю.

920
01:03:31,980 --> 01:03:32,855
Дзинь-дзинь.

921
01:03:32,938 --> 01:03:34,105
Ти це чув?

922
01:03:34,188 --> 01:03:34,980
О, привіт.

923
01:03:36,646 --> 01:03:40,646
Я не маю бути тут. Поводьмося тихо.

924
01:03:41,230 --> 01:03:44,146
Я шукаю Крістофера Ґріна.

925
01:03:44,730 --> 01:03:45,855
Подвійний астероїд!

926
01:03:45,938 --> 01:03:47,438
У мене для тебе пошта.

927
01:03:48,146 --> 01:03:49,980
Герме, я переїв тістечок.

928
01:03:50,480 --> 01:03:53,021
Перед тим, як містер Арахіс вигнав його,

929
01:03:53,105 --> 01:03:56,730
доктор Амхерст дав мені листа
і попросив передати Крістоферу,

930
01:03:56,813 --> 01:03:58,063
якщо той колись прийде.

931
01:03:58,563 --> 01:04:00,980
-О, і ваш… підпис не потрібен.
-"Крістофере, якщо

932
01:04:01,063 --> 01:04:02,271
знайдеш це, знайди мене.

933
01:04:02,771 --> 01:04:05,146
Двадцять два нуль один Піннекл Пік Роуд.

934
01:04:05,230 --> 01:04:06,605
Я чекатиму. Кларк".

935
01:04:06,688 --> 01:04:10,855
Думаю, я вже порушила правила, взявши
це у нього, тож не знаю, що з цим робити.

936
01:04:10,938 --> 01:04:13,230
-Гадаю, картатися нема сенсу…
-Як туди добратися?

937
01:04:13,313 --> 01:04:16,230
Я знаю, де це,
річ не в тім. Просто якщо я допоможу вам,

938
01:04:16,313 --> 01:04:19,063
то вскочу в ще більшу халепу,
а я вже в халепі,

939
01:04:19,146 --> 01:04:21,480
і мені дуже прикро про це говорити, але я…

940
01:04:21,980 --> 01:04:25,688
Не можу сказати.
Але я знаю. Я знаю. Не те, щоб я не знала.

941
01:04:25,771 --> 01:04:26,855
Якщо той доктор…

942
01:04:28,521 --> 01:04:34,271
зможе витягти нас звідси,
то, можливо, твоя жахлива ідея стане…

943
01:04:34,355 --> 01:04:36,313
трохи менш жахливою.

944
01:04:36,396 --> 01:04:37,438
Ми тебе відвеземо.

945
01:04:37,521 --> 01:04:40,646
Це територія Сміттярів.
Там знадобляться кулаки.

946
01:04:41,146 --> 01:04:44,355
Кулаки застарілі та ненадійні.

947
01:04:44,438 --> 01:04:48,355
Він нас почув. Ми гучно розмовляли.
Це все я. Була гучна. Надто гучна.

948
01:04:48,855 --> 01:04:53,563
Пневматичний поршень,
з іншого боку, це якісний компонент.

949
01:04:54,146 --> 01:04:56,313
І бейсбольна бита,
певен, зробить свою справу.

950
01:04:56,396 --> 01:04:57,855
Ви про що?

951
01:04:58,646 --> 01:05:03,855
Угода не дає права вам лишитись.
Та я можу піти з вами.

952
01:05:04,438 --> 01:05:05,646
Я думала, що ми вороги.

953
01:05:05,730 --> 01:05:07,980
Можливо, на фабриці людей все ж таки

954
01:05:08,063 --> 01:05:09,521
створили гарні моделі.

955
01:05:09,605 --> 01:05:10,480
Дякую.

956
01:05:11,646 --> 01:05:12,396
Я казав про неї.

957
01:05:13,188 --> 01:05:17,938
Якщо ми прямуємо в країну Сміттярів,
вам треба з деким познайомитись.

958
01:05:24,438 --> 01:05:27,021
Хочете почути кумедну
історію про Сміттярів?

959
01:05:28,105 --> 01:05:29,896
Так, я люблю посміятися.

960
01:05:29,980 --> 01:05:36,855
Якось на моїх очах зграя Сміттярів напала
на десятьох моїх найближчих друзів

961
01:05:36,938 --> 01:05:37,980
і знищила їх!

962
01:05:39,021 --> 01:05:40,105
Що тут смішного?

963
01:05:40,188 --> 01:05:44,105
Від них лишились тільки плями мастила…

964
01:05:48,688 --> 01:05:50,355
Плями мастила і гвинти!

965
01:05:50,855 --> 01:05:54,813
Сміттяр – це ходяча балакуча січкарка,

966
01:05:54,896 --> 01:05:59,771
що хоче з'їсти тебе живцем
і потім випорожнитись.

967
01:06:00,271 --> 01:06:04,480
Я забив десятки Сміттярів до
напівсмерті цією самою биткою.

968
01:06:04,980 --> 01:06:07,063
А вони все одно лізли.

969
01:06:08,313 --> 01:06:10,188
Це їхня кумедна особливість.

970
01:06:11,188 --> 01:06:14,021
Вони не зупиняться, поки ти не помреш.

971
01:06:14,563 --> 01:06:15,396
Отож…

972
01:06:16,146 --> 01:06:18,563
Закручуйте… гайки тугіше.

973
01:06:19,605 --> 01:06:21,480
Ми покажемо Сміт…

974
01:06:22,313 --> 01:06:23,021
Оу.

975
01:06:23,105 --> 01:06:25,271
-Отакої.
-Попе?

976
01:06:25,896 --> 01:06:28,563
Він що, засне посеред бою?
Це… може стати проблемою.

977
01:06:30,021 --> 01:06:30,855
Оу.

978
01:06:31,605 --> 01:06:32,771
Це був брашбек.

979
01:06:44,271 --> 01:06:46,980
ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО
РОБОТ

980
01:06:51,230 --> 01:06:53,021
Лети, Сіріл, лети!

981
01:07:25,730 --> 01:07:27,063
Ми певні, що це тут?

982
01:07:29,563 --> 01:07:33,105
У континентальній частині США
сто шістдесят мільйонів адрес,

983
01:07:33,188 --> 01:07:35,105
і кожна з них вшита в мої схеми.

984
01:07:36,063 --> 01:07:38,355
Якщо доктор Амхерст сказав,
що він на Піннекл Пік,

985
01:07:38,438 --> 01:07:40,480
двадцять два нуль один, то так і є.

986
01:07:40,563 --> 01:07:43,396
Якби ви були пакунком,
я б доставила вас саме сюди.

987
01:07:45,980 --> 01:07:46,938
І поклала би тут.

988
01:07:48,271 --> 01:07:49,563
А потім – дременула б.

989
01:07:50,813 --> 01:07:52,105
Мені це не подобається.

990
01:07:53,646 --> 01:07:56,521
Це місце схоже на буфет Сміттярів.

991
01:07:57,313 --> 01:07:59,980
Знаєте, гадаю, не
варто… На щось тут залазити.

992
01:08:00,063 --> 01:08:00,980
Ти куди?

993
01:08:01,646 --> 01:08:02,646
Я б не лізла, та…

994
01:08:05,480 --> 01:08:06,313
Гей.

995
01:08:08,813 --> 01:08:09,563
Тут хтось є.

996
01:08:12,230 --> 01:08:13,146
Може, він.

997
01:08:28,563 --> 01:08:29,855
Що робимо, Попе?

998
01:08:31,855 --> 01:08:32,855
Тікаймо!

999
01:08:37,938 --> 01:08:38,980
Сміттяр!

1000
01:08:46,396 --> 01:08:46,980
Ой-ой.

1001
01:08:48,771 --> 01:08:50,688
-Ні!
-Тримайте пошту.

1002
01:08:50,771 --> 01:08:53,230
Дуже дякую. Ціную командну роботу.

1003
01:08:54,813 --> 01:08:59,230
Спокійно! Спокійно!
Сміттярі – це машини. Вони раціональні.

1004
01:09:01,271 --> 01:09:04,063
-Відчиніть кляті двері!
-Це несправжні двері.

1005
01:09:04,813 --> 01:09:05,855
Мабуть, ми не виживемо.

1006
01:09:11,480 --> 01:09:12,480
Га-аразд.

1007
01:09:14,730 --> 01:09:16,521
Хутко, усі! Станьте за Пенні.

1008
01:09:16,605 --> 01:09:17,438
Це вже особисте.

1009
01:09:26,855 --> 01:09:27,730
О, ні!

1010
01:09:37,021 --> 01:09:39,438
Я не помру під "Маркі Марк і Фанкі Банч"!

1011
01:09:39,521 --> 01:09:41,063
Мені подобається пісня.

1012
01:09:47,688 --> 01:09:53,480
Ласкаво просимо, піддослідні,
до лабораторії доктора Франкенштейна.

1013
01:09:54,188 --> 01:09:57,105
Сподіваюся, вам сподобалася подорож.

1014
01:09:59,605 --> 01:10:05,646
Будь ласка,
проходьте всередину і дайте пройти іншим.

1015
01:10:06,521 --> 01:10:09,396
Повертатися вже запізно.

1016
01:10:26,855 --> 01:10:27,688
Вдалося.

1017
01:10:29,230 --> 01:10:30,480
Пам'ятаєте мене, докторе?

1018
01:10:31,480 --> 01:10:32,521
Кажіть, де мій брат!

1019
01:10:32,605 --> 01:10:34,230
-Я не можу.
-Я думаю, можеш.

1020
01:10:38,230 --> 01:10:39,813
Відповідайте їй, доку.

1021
01:10:41,105 --> 01:10:43,605
Сіетл. Острівний кампус "Сентру".

1022
01:10:43,688 --> 01:10:44,605
Нащо він вам?

1023
01:10:45,521 --> 01:10:50,730
Помирали люди.
Ми програвали війну. Поки не знайшли його.

1024
01:10:51,730 --> 01:10:56,188
Після вашого нещасного випадку сканер
"Сентру" вказав нам на Крістофера.

1025
01:10:56,896 --> 01:11:01,730
Він був особливим, розумієте?
Він був саме тим, хто нам потрібен.

1026
01:11:02,521 --> 01:11:06,355
Крістофер був як… Він був як Божий дар.

1027
01:11:09,230 --> 01:11:10,396
Тримаючи за руку…

1028
01:11:11,855 --> 01:11:12,938
Ви збрехали мені.

1029
01:11:14,980 --> 01:11:18,730
-Прошу, ти мусиш зрозуміти.
-Краще вже помовчте.

1030
01:11:20,188 --> 01:11:23,938
І не кажіть про кляту війну і дари Божі.

1031
01:11:25,480 --> 01:11:28,105
Просто скажіть,
що ви зробили з моїм братом.

1032
01:11:35,230 --> 01:11:36,063
ПК.

1033
01:11:37,271 --> 01:11:38,313
Приєднуйся до нас.

1034
01:11:43,688 --> 01:11:44,646
-Герме, Герме, Герме, Герме.
-Боже мій.

1035
01:11:44,730 --> 01:11:47,230
Воу, воу,
воу. Ти весь цей час до нас підкрадався?

1036
01:11:47,313 --> 01:11:50,480
Якщо ви про відповідальне
уникнення загрози

1037
01:11:50,563 --> 01:11:52,396
перегорання монітора – то так.

1038
01:11:52,980 --> 01:11:55,271
Якого біса цей бот
говорить вашим голосом?

1039
01:11:55,355 --> 01:11:59,646
Доктор Амхерст врятував мене від
Сміттярів. Мій голосовий модуль був

1040
01:11:59,730 --> 01:12:00,646
вирваний.

1041
01:12:01,230 --> 01:12:04,980
Я записав на комп'ютер словниковий
запас у понад сто тисяч слів.

1042
01:12:05,688 --> 01:12:07,730
Він мій жорсткий диск. І друг.

1043
01:12:08,855 --> 01:12:09,896
Він знає те, що знаю я.

1044
01:12:10,813 --> 01:12:12,146
Покажи їм сімнадцять-дев'ять.

1045
01:12:12,230 --> 01:12:13,438
Так, докторе.

1046
01:12:15,938 --> 01:12:18,646
Проєкт дев'ятий. Піддослідний – Альфа.

1047
01:12:19,313 --> 01:12:22,480
Крістофер був у комі.
Ми думали, що це назавжди.

1048
01:12:23,646 --> 01:12:26,230
Ми сприймали це… як донорство.

1049
01:12:26,813 --> 01:12:28,021
Чорт, це наче люди-сміттярі.

1050
01:12:28,105 --> 01:12:32,563
Для роботи мережі знадобилася неймовірна
кількість обчислювальних потужностей.

1051
01:12:32,646 --> 01:12:35,605
Розум твого брата був потрібен Скейту,
щоб з'єднати нейрокастери і дрони.

1052
01:12:35,688 --> 01:12:38,313
Мої вітання, доку.

1053
01:12:39,313 --> 01:12:40,896
Гадаю, ви щойно виграли війну.

1054
01:12:40,980 --> 01:12:41,855
Ви огидний.

1055
01:12:41,938 --> 01:12:47,230
Якби ми цього не зробили, Крістофер
помер би в тій лікарні. Ми врятували йому

1056
01:12:47,313 --> 01:12:49,063
-життя.
-Не вам вирішувати.

1057
01:12:49,146 --> 01:12:50,605
Ти б відключила апарат?

1058
01:12:52,771 --> 01:12:53,646
Якби довелося.

1059
01:12:54,313 --> 01:12:56,563
Тоді б ти помилилася, як і я.

1060
01:12:59,021 --> 01:13:00,230
Двадцять три – шість.

1061
01:13:24,521 --> 01:13:25,521
Господи…

1062
01:13:29,688 --> 01:13:32,396
-Несила дивитись…
-Вимкни.

1063
01:13:33,896 --> 01:13:36,355
Я сказав Скейту, що його треба від'єднати.

1064
01:13:38,230 --> 01:13:39,771
Скейт грозився мене вбити.

1065
01:13:40,605 --> 01:13:42,521
Я не міг витягнути Кріса із "Сентру".

1066
01:13:43,105 --> 01:13:48,605
Тож перед втечею я встановив крихітний
зв'язок між Крісом і зовнішньою мережею.

1067
01:13:49,188 --> 01:13:50,480
Його розум міг втекти.

1068
01:13:51,396 --> 01:13:52,646
Навіть якщо тіло не могло.

1069
01:13:52,730 --> 01:13:56,605
-Ти сказав йти у "Небесні простори".
-Я чув, що ви будуєте, тож

1070
01:13:56,688 --> 01:13:59,438
-імплантував це в його свідомість.
-Нащо?

1071
01:14:01,646 --> 01:14:03,438
Я хотів, щоб він знайшов сім'ю.

1072
01:14:04,063 --> 01:14:05,688
-У нього вже була сім'я!
-Гей!

1073
01:14:05,771 --> 01:14:06,563
Гей, спокійно.

1074
01:14:07,188 --> 01:14:08,355
Усі заспокойтеся.

1075
01:14:11,146 --> 01:14:11,980
О!

1076
01:14:12,605 --> 01:14:14,813
-Коли спокійний – біль сильніший.
-Це було несподівано.

1077
01:14:14,896 --> 01:14:15,855
Я знав, що так буде.

1078
01:14:17,063 --> 01:14:17,896
Ми підемо по Кріса.

1079
01:14:18,771 --> 01:14:21,355
-Ти не можеш.
-Можу… ще й як.

1080
01:14:21,938 --> 01:14:22,813
І ви нам допоможете.

1081
01:14:22,896 --> 01:14:24,146
Але це неможливо.

1082
01:14:24,230 --> 01:14:27,480
Ви потрапили в Зону,
а отже, можете і вийти.

1083
01:14:28,063 --> 01:14:30,021
-Ти собі навіть не уявляєш…
-Народ…

1084
01:14:32,313 --> 01:14:33,438
Знову цей вилупок.

1085
01:14:34,938 --> 01:14:38,521
-Хто він?
-М'ясник зі Скенектеді.

1086
01:14:38,605 --> 01:14:39,688
О… О…

1087
01:14:40,855 --> 01:14:42,188
Треба діяти швидко.

1088
01:15:01,021 --> 01:15:02,521
ДОКТОР КЛАРК АМХЕРСТ

1089
01:15:02,605 --> 01:15:04,146
Це один із ваших, Скейте?

1090
01:15:06,688 --> 01:15:07,688
Уже ні.

1091
01:15:31,396 --> 01:15:33,521
О, це ж Король Невдалих Іграшок.

1092
01:15:33,605 --> 01:15:34,896
Тут нема королів.

1093
01:15:37,813 --> 01:15:39,230
Наш народ вільний.

1094
01:15:40,313 --> 01:15:42,146
Ви несправжній народ.

1095
01:15:49,146 --> 01:15:50,813
Я розтрощу вашу шкаралупу.

1096
01:15:54,480 --> 01:15:55,855
В кого ключі від арахісу на колесах?

1097
01:15:55,938 --> 01:15:57,563
Ключі від арахісу в Арахіса.

1098
01:15:58,730 --> 01:15:59,396
Завмріть.

1099
01:15:59,896 --> 01:16:00,605
Всі. Тихо.

1100
01:16:01,105 --> 01:16:01,980
Що?

1101
01:16:02,563 --> 01:16:03,438
Чуєте?

1102
01:16:06,855 --> 01:16:07,980
Я нічого не чую.

1103
01:16:09,938 --> 01:16:11,021
Ось воно.

1104
01:16:11,980 --> 01:16:12,896
Сховай брата.

1105
01:16:13,563 --> 01:16:14,480
Негайно.

1106
01:16:15,521 --> 01:16:16,438
Ходімо.

1107
01:16:18,855 --> 01:16:19,730
Готуйтеся.

1108
01:16:19,813 --> 01:16:21,438
Готуйтеся до… До чого?

1109
01:16:27,146 --> 01:16:29,313
Кидайте зброю. Віддайте бота.

1110
01:16:30,313 --> 01:16:32,021
Я більше не виконую накази.

1111
01:16:32,105 --> 01:16:33,063
Невиконання…

1112
01:16:39,480 --> 01:16:40,813
Він не підкорився.

1113
01:16:40,896 --> 01:16:41,938
-Ану, пограймо!
-Ха-ха!

1114
01:16:45,480 --> 01:16:46,688
Сер, вони атакують.

1115
01:16:46,771 --> 01:16:50,396
Атакуйте у відповідь!
Знайдіть ціль! Знайдіть!

1116
01:16:52,396 --> 01:16:53,855
Всі інші – супутні втрати.

1117
01:17:02,105 --> 01:17:04,105
Виходь або деактивують.

1118
01:17:04,188 --> 01:17:06,063
Ти сам напросився!

1119
01:17:15,313 --> 01:17:16,771
-Молодець, Джессі.
-Мерщій.

1120
01:17:17,271 --> 01:17:17,980
Вдалося!

1121
01:17:18,063 --> 01:17:19,646
-Ходімо.
-Ой-ой.

1122
01:17:20,146 --> 01:17:21,313
-Вже прийшли.
-Гей!

1123
01:17:25,063 --> 01:17:26,355
За мною. Я знаю вихід.

1124
01:17:34,063 --> 01:17:34,771
Так.

1125
01:17:35,688 --> 01:17:38,355
На біса це треба Поштовій службі Штатів?

1126
01:17:39,146 --> 01:17:40,105
Це від доберманів.

1127
01:17:40,188 --> 01:17:41,188
Доберманів?

1128
01:17:46,730 --> 01:17:47,438
Ні.

1129
01:17:47,938 --> 01:17:50,188
Ви порушили угоду, містере Арахіс.

1130
01:17:50,938 --> 01:17:52,563
І це матиме наслідки.

1131
01:17:57,855 --> 01:17:59,771
Це урок, який ваші бляшані друзі мають

1132
01:17:59,855 --> 01:18:01,146
засвоїти просто зараз.

1133
01:18:04,938 --> 01:18:08,730
Повертайтеся і скажіть тим,
хто лишився, що це ви винні.

1134
01:18:23,730 --> 01:18:24,605
О, ні.

1135
01:18:25,896 --> 01:18:26,980
Ховайтесь.

1136
01:18:27,730 --> 01:18:28,646
Ходімо.

1137
01:18:31,521 --> 01:18:34,355
Виходьте,
міс Ґрін. Ніхто не має постраждати.

1138
01:18:35,230 --> 01:18:36,313
Досить на сьогодні.

1139
01:18:43,896 --> 01:18:45,438
Чи ви хочете, щоб я продовжував?

1140
01:18:48,563 --> 01:18:50,021
Бери Крістофера і тікай.

1141
01:18:50,938 --> 01:18:51,813
Добре?

1142
01:18:59,396 --> 01:19:00,896
Останній шанс.

1143
01:19:08,688 --> 01:19:09,521
Облиш його.

1144
01:19:12,480 --> 01:19:15,480
Ти справді думаєш,
що переможеш мене у перестрілці?

1145
01:19:19,938 --> 01:19:20,771
Ні.

1146
01:19:21,313 --> 01:19:21,855
Добре.

1147
01:19:22,438 --> 01:19:23,730
Клади зброю на землю.

1148
01:19:27,188 --> 01:19:29,230
Вам не дозволено вбивати живих істот.

1149
01:19:29,813 --> 01:19:32,063
Саме так. Я валю тільки залізо.

1150
01:19:36,188 --> 01:19:40,313
Хочеш взяти їх – спершу вбий мене.

1151
01:19:45,105 --> 01:19:46,396
Чорт забирай. Скейте?

1152
01:19:47,938 --> 01:19:48,938
Я з ним розібрався.

1153
01:19:49,521 --> 01:19:51,355
Доктор Амхерст порушив угоду.

1154
01:19:52,938 --> 01:19:54,396
А тепер знайдіть бота.

1155
01:20:16,396 --> 01:20:17,230
Стій, де стоїш.

1156
01:20:34,146 --> 01:20:35,521
Йдіть додому, міс Ґрін.

1157
01:20:36,146 --> 01:20:37,063
Додому.

1158
01:20:45,896 --> 01:20:46,980
Куди це вони?

1159
01:21:05,855 --> 01:21:08,938
О, ні… О, ні, ні, ні.

1160
01:21:41,855 --> 01:21:42,521
Волосся?

1161
01:21:54,021 --> 01:21:55,938
Мені так шкода, друже.

1162
01:22:39,480 --> 01:22:40,980
З поверненням, Крістофере.

1163
01:22:45,813 --> 01:22:49,230
Не брехатиму. Ти змусив мене непокоїтись.

1164
01:22:50,646 --> 01:22:51,938
Та нічого. Я не злюся.

1165
01:22:53,313 --> 01:22:56,021
Розумію. Майбутнє – це страшно.

1166
01:22:57,521 --> 01:22:59,521
Особливо, коли воно в твоїх руках.

1167
01:23:01,438 --> 01:23:02,480
Та не хвилюйся.

1168
01:23:07,771 --> 01:23:08,730
Ти не самотній.

1169
01:23:12,771 --> 01:23:14,438
Це було дуже зворушливо.

1170
01:23:15,605 --> 01:23:16,480
Та є один нюанс.

1171
01:23:17,980 --> 01:23:18,605
Ви вбивця.

1172
01:23:19,188 --> 01:23:20,146
Не факт.

1173
01:23:20,230 --> 01:23:21,605
І ви мені збрехали.

1174
01:23:22,480 --> 01:23:25,563
-Це не бот.
-Його звуть Крістофер Ґрін.

1175
01:23:25,646 --> 01:23:27,646
Ви змусили полювати на хлопчика.

1176
01:23:29,021 --> 01:23:33,146
Слухайте, полковнику Бредбері.
Чи, М'яснику, якщо можна.

1177
01:23:33,896 --> 01:23:34,855
Як би сказати?

1178
01:23:35,980 --> 01:23:36,896
Всім начхати.

1179
01:23:37,563 --> 01:23:38,480
Начхати.

1180
01:23:39,313 --> 01:23:42,313
Війна, яку ви виграли,
бездоганний послужний

1181
01:23:42,396 --> 01:23:45,730
список – це були не ви.
То був я і цей хлопець.

1182
01:23:46,688 --> 01:23:47,938
Ви лише свідок історії.

1183
01:23:48,646 --> 01:23:49,813
Це історія?

1184
01:23:50,813 --> 01:23:53,146
Ви б віддали перевагу… еволюції?

1185
01:23:53,730 --> 01:23:58,063
Наш світ – як багаття на шині,
що плаває в океані сечі.

1186
01:23:58,980 --> 01:23:59,730
Завжди таким був.

1187
01:24:00,230 --> 01:24:05,605
Крістофер дає людству шанс лишити
всі страждання позаду.

1188
01:24:05,688 --> 01:24:10,438
З мого досвіду,
страждання і життя йдуть пліч-о-пліч.

1189
01:24:11,021 --> 01:24:11,605
З мого теж.

1190
01:24:12,188 --> 01:24:15,563
Моя мати пила по три пляшки на день.
Напідпитку ставала злою.

1191
01:24:15,646 --> 01:24:17,813
Коли тверезіла – ще гіршою.

1192
01:24:18,396 --> 01:24:23,980
Але тут…
у неї… міцні обійми і… смачні обіди.

1193
01:24:25,146 --> 01:24:26,021
І мир.

1194
01:24:30,188 --> 01:24:34,105
Я хочу дати цей мир кожній
людині на землі.

1195
01:24:34,188 --> 01:24:35,521
За винятком кількох.

1196
01:24:37,105 --> 01:24:40,105
Щоб розвинути вид – завжди
потрібні жертви.

1197
01:24:41,105 --> 01:24:41,896
Як це було раніше?

1198
01:24:42,396 --> 01:24:43,521
А, точно.

1199
01:24:44,021 --> 01:24:44,646
Отець.

1200
01:24:45,146 --> 01:24:46,146
Син.

1201
01:24:48,021 --> 01:24:48,646
Святий Дух.

1202
01:24:52,855 --> 01:24:55,688
Здається, ви трохи несповна розуму.

1203
01:24:56,188 --> 01:24:58,021
Проте – всім начхати.

1204
01:24:58,646 --> 01:25:03,480
Гаразд. Повернімо Крістофера…
туди, де він має бути.

1205
01:25:05,105 --> 01:25:08,188
І, може, цього разу ми замкнемо двері?

1206
01:25:25,438 --> 01:25:28,605
Якщо ти так хочеш цю штуку,
можеш просто розбити скло.

1207
01:25:31,063 --> 01:25:32,688
Не певен, що хтось помітить.

1208
01:25:33,813 --> 01:25:34,938
У тебе співбесіда?

1209
01:25:35,021 --> 01:25:36,021
О, так.

1210
01:25:37,521 --> 01:25:39,563
Клятий робот і почуття провини.

1211
01:25:41,813 --> 01:25:42,688
Ненавиджу.

1212
01:26:00,063 --> 01:26:01,021
Він був для мене всім.

1213
01:26:03,063 --> 01:26:04,438
І я втратила його двічі.

1214
01:26:06,980 --> 01:26:07,896
То знайдеш втретє.

1215
01:26:11,396 --> 01:26:13,980
Твій брат не єдиний особливий
у твоїй сім'ї.

1216
01:26:16,480 --> 01:26:19,438
Я припинив воювати,
бо війна була неправильною і,

1217
01:26:19,521 --> 01:26:21,230
знаєш, махнув на все рукою.

1218
01:26:21,855 --> 01:26:25,313
Насправді,
я кинув… життя. Бо світ – відстій.

1219
01:26:26,771 --> 01:26:27,563
І лишається таким.

1220
01:26:29,313 --> 01:26:30,896
Але в ньому є хороші люди.

1221
01:26:32,438 --> 01:26:35,146
І деяких не спинити,
навіть якщо їм заплатять.

1222
01:26:36,688 --> 01:26:39,230
Ти підеш повертати брата? Я піду теж.

1223
01:26:41,105 --> 01:26:42,021
Я з тобою.

1224
01:26:42,855 --> 01:26:43,521
І Герм.

1225
01:26:44,688 --> 01:26:46,021
Певен, що не лише ми.

1226
01:26:48,646 --> 01:26:50,521
Коли ти перестав бути довбнем?

1227
01:26:51,396 --> 01:26:53,105
Не перестав, просто підстригся.

1228
01:27:13,396 --> 01:27:14,396
Вибач, ПК.

1229
01:27:16,230 --> 01:27:18,563
Доктор Амхерст казав,
ти його жорсткий диск.

1230
01:27:19,063 --> 01:27:21,355
Так. Я знав усе, що знав він.

1231
01:27:21,855 --> 01:27:24,605
Ти знаєш коди бепеки,
щоб вибратись із Зони?

1232
01:27:24,688 --> 01:27:25,688
Так, авжеж.

1233
01:27:26,271 --> 01:27:29,396
А та будівля,
де тримають Крістофера? Проведеш мене?

1234
01:27:29,480 --> 01:27:30,396
Певна річ.

1235
01:27:32,063 --> 01:27:32,896
Я їду в Сіетл.

1236
01:27:32,980 --> 01:27:34,480
Ми їдемо в Сіетл.

1237
01:27:35,355 --> 01:27:39,313
Герме, пам'ятаєш зламані
вантажівки на трасі? Зможеш завести?

1238
01:27:39,396 --> 01:27:41,521
Ще б пак. І нафарширувати HRM 60.

1239
01:27:41,605 --> 01:27:43,063
Шістдесятий добре б'ється.

1240
01:27:43,146 --> 01:27:46,396
Вибач,
але… ти не можеш звільнити Крістофера.

1241
01:27:46,980 --> 01:27:47,646
Чого це?

1242
01:27:48,146 --> 01:27:51,730
Якщо від'єднаєте його від комп'ютера,
"Сентр" перестане працювати.

1243
01:27:52,480 --> 01:27:54,855
Тобто як це перестане працювати?

1244
01:27:55,938 --> 01:27:58,605
Мережа "Сентр" проходить
через мозок твого брата.

1245
01:27:58,688 --> 01:28:01,355
Без нього жоден дрон
не буде функціонувати.

1246
01:28:01,980 --> 01:28:04,813
Відключення спричинить
повний збій системи.

1247
01:28:06,771 --> 01:28:07,605
Трясця…

1248
01:28:12,271 --> 01:28:17,605
Якщо ми разом підемо у
"Сентр"… – ми її вимкнемо. Назавжди.

1249
01:28:17,688 --> 01:28:20,521
Мені до вподоби хід її думок.

1250
01:28:20,605 --> 01:28:24,230
-Стрибучий Джо Морган! Це подвійна гра.
-Гей.

1251
01:28:25,105 --> 01:28:27,146
Що ти хочеш, аби ми робили?

1252
01:28:27,730 --> 01:28:28,605
Билися ще?

1253
01:28:29,646 --> 01:28:33,313
Моєю мрією був не бій. А мир.

1254
01:28:33,813 --> 01:28:36,438
Гадаю, "Сентр" змінив усе,
спаливши це місце вщент.

1255
01:28:37,063 --> 01:28:41,188
Відокремлення від світу не працює.
Повірте, я знаю.

1256
01:28:41,771 --> 01:28:46,771
У нас є шанс…
Зруйнувати їхню хвору систему разом.

1257
01:28:48,230 --> 01:28:53,813
Боти… і люди…
битимуться проти справжнього ворога.

1258
01:28:54,396 --> 01:28:57,021
-Вони вже перемагали нас.
-Бо в них був Кріс.

1259
01:28:59,313 --> 01:29:02,021
Я піду до нього… і їм не вдасться.

1260
01:29:02,105 --> 01:29:08,980
До Сіетла майже дві тисячі кілометрів.
Не так вже й далеко, якщо їдеш по свободу.

1261
01:29:09,063 --> 01:29:12,938
Візьміть мене на бейсбол,
візьміть мене в натовп!

1262
01:29:13,021 --> 01:29:18,480
Купіть мені горішки і крекери!
Мені байдуже, навіть якщо я не повернуся!

1263
01:29:18,563 --> 01:29:20,230
Може, ми й не повернемося.

1264
01:29:20,313 --> 01:29:21,271
Час настав, Арахісе.

1265
01:29:22,771 --> 01:29:24,896
Метал і м'ясо, разом.

1266
01:29:27,188 --> 01:29:28,771
Ви невблаганні.

1267
01:29:32,271 --> 01:29:34,771
Чорт, мабуть, піду візьму капелюха.

1268
01:29:34,855 --> 01:29:36,438
Тако, грай.

1269
01:29:54,146 --> 01:29:56,438
ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ
ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО

1270
01:30:22,230 --> 01:30:24,480
Пропускна здатність мережі
– сто відсотків.

1271
01:30:24,563 --> 01:30:26,980
Ми… повернулись.

1272
01:30:51,730 --> 01:30:52,855
Ось вам усім!

1273
01:30:59,521 --> 01:31:02,646
Охороно,
у нас серйозна проблема на парковці.

1274
01:31:02,730 --> 01:31:03,605
Гадаєш помітили?

1275
01:31:03,688 --> 01:31:04,730
Не знаю.

1276
01:31:05,438 --> 01:31:06,188
Давай ту червону.

1277
01:31:12,146 --> 01:31:14,230
О, ці Порше справді добре рухаються.

1278
01:31:17,605 --> 01:31:20,980
-Трохи схибив.
-Чорт забирай, вона застрягла?

1279
01:31:22,521 --> 01:31:26,521
Містере Скейте,
схоже, на нас напали роботи.

1280
01:31:33,688 --> 01:31:34,771
Це справді вражає.

1281
01:31:35,605 --> 01:31:36,521
Ти знайшов друга.

1282
01:31:37,021 --> 01:31:42,188
Це величезний важкий робот HRM.
У ньому немає нічого дружнього.

1283
01:31:44,063 --> 01:31:47,313
Повна бойова готовність.
Негайно знищити їх.

1284
01:31:47,396 --> 01:31:51,438
Надзвичайна ситуація.
Усім дронам – до північного входу.

1285
01:31:52,146 --> 01:31:55,688
Надзвичайна ситуація.
Усім дронам – до північного входу.

1286
01:32:02,896 --> 01:32:03,605
Шоу починається.

1287
01:32:04,230 --> 01:32:05,355
Готовий? Вперед.

1288
01:32:14,938 --> 01:32:16,271
Рушаймо, друзі.

1289
01:32:26,230 --> 01:32:27,230
Вони йдуть за нами.

1290
01:32:27,313 --> 01:32:29,230
-Авжеж!
-Ця дурна ідея твоя чи моя?

1291
01:32:29,313 --> 01:32:31,021
Якщо спрацює, то моя.

1292
01:32:35,646 --> 01:32:38,105
Дрони, перейти на маловисотні операції.

1293
01:32:38,896 --> 01:32:41,271
Усім підрозділам негайно посилити оборону.

1294
01:32:53,563 --> 01:32:54,605
Герме, обережно!

1295
01:32:58,646 --> 01:32:59,563
Стрибай!

1296
01:33:00,771 --> 01:33:04,230
Командир загону – всім дронам.
Почати фланговий маневр.

1297
01:33:04,313 --> 01:33:05,813
Герме! Герме!

1298
01:33:12,355 --> 01:33:15,105
Я втратив велике тіло,
та все одно більший за тебе.

1299
01:33:15,188 --> 01:33:16,146
Заткнися і працюй.

1300
01:33:27,063 --> 01:33:28,313
Вони всі пішли.

1301
01:33:29,521 --> 01:33:31,230
Ти ззовні здавався більшим.

1302
01:33:31,855 --> 01:33:33,938
Ну ж бо, Герме! Друга зміна!

1303
01:33:45,230 --> 01:33:46,813
Обережно, м'ясні хлопці!

1304
01:33:50,813 --> 01:33:52,480
Я впіймав тебе! Тримайся!

1305
01:34:00,730 --> 01:34:02,896
Боти, покажіть їм, як треба!

1306
01:34:05,105 --> 01:34:06,105
Вперед!

1307
01:34:07,855 --> 01:34:09,646
Боти назавжди!

1308
01:34:09,730 --> 01:34:10,813
Ти йдеш геть!

1309
01:34:12,521 --> 01:34:13,396
Вибив!

1310
01:34:14,271 --> 01:34:15,396
В яблучко!

1311
01:34:19,771 --> 01:34:20,938
В атаку!

1312
01:34:35,521 --> 01:34:36,396
Ву-ху!

1313
01:34:38,105 --> 01:34:40,563
БАРРІ ЦУКЕРКОРН, АДВОКАТ
ВІН ДУЖЕ ХОРОШИЙ

1314
01:34:47,146 --> 01:34:49,230
Продовжуйте. Я у відділі РЗ.

1315
01:34:49,313 --> 01:34:50,938
-Так, сер.
-І що зробите?

1316
01:34:52,146 --> 01:34:53,230
Те, що й завжди.

1317
01:34:54,021 --> 01:34:54,938
Виграю.

1318
01:35:09,063 --> 01:35:12,980
Блокування системи безпеки.
Повторюю, будівлю повністю заблоковано.

1319
01:35:21,646 --> 01:35:22,646
Впораєшся з ними?

1320
01:35:23,480 --> 01:35:24,313
Ні.

1321
01:35:30,980 --> 01:35:33,521
Треба вбивати людей!

1322
01:35:33,605 --> 01:35:36,313
Смерть усім людям!

1323
01:35:36,396 --> 01:35:39,480
Ви маєте негайно померти!

1324
01:35:56,438 --> 01:35:57,355
Він живий?

1325
01:35:58,521 --> 01:35:59,355
Так.

1326
01:36:00,688 --> 01:36:02,063
Я можу з ним поговорити?

1327
01:36:02,646 --> 01:36:03,480
Ні.

1328
01:36:04,521 --> 01:36:08,730
Єдиний спосіб зв'язатися
з братом – лише зсередини.

1329
01:36:11,605 --> 01:36:12,480
Зсередини чого?

1330
01:36:13,313 --> 01:36:14,730
Його свідомості.

1331
01:36:31,480 --> 01:36:32,480
Все готово!

1332
01:36:32,563 --> 01:36:33,563
Дикуни.

1333
01:36:36,646 --> 01:36:37,688
Почалося.

1334
01:36:38,688 --> 01:36:40,730
Герме, ми можемо перемогти.

1335
01:36:51,355 --> 01:36:54,646
Народ, тут хтось… Великий.

1336
01:36:55,396 --> 01:36:56,605
Дуже великий.

1337
01:36:58,063 --> 01:37:00,063
Боюся, ви на приватній території.

1338
01:37:00,646 --> 01:37:03,605
Як працівниця Поштової служби США,
я маю сюди доступ!

1339
01:37:03,688 --> 01:37:06,688
Грай, Тако. Ну ж бо! Грай!

1340
01:37:12,605 --> 01:37:13,063
Ні!

1341
01:37:13,646 --> 01:37:14,605
Ні-і-і!

1342
01:37:39,938 --> 01:37:40,938
Ні, Скейте!

1343
01:37:46,188 --> 01:37:47,313
Вам їх не здолати.

1344
01:37:48,480 --> 01:37:51,605
Але спробувати не зайве.

1345
01:37:51,688 --> 01:37:55,438
Навіть після того, що вони вам зробили?
Усіх ботів знищено, а ви досі б'єтеся?

1346
01:37:55,521 --> 01:37:56,230
Чому?

1347
01:37:56,730 --> 01:37:59,063
Свобода варта всього.

1348
01:37:59,813 --> 01:38:00,730
Навіть смерті?

1349
01:38:02,730 --> 01:38:05,355
Щоб померти, треба бути живим.

1350
01:38:06,646 --> 01:38:08,813
Так. Це правда.

1351
01:38:13,980 --> 01:38:17,021
Скейт на четвертому рівні.
Де розробка зброї.

1352
01:38:17,605 --> 01:38:19,021
Чому ви мені це кажете?

1353
01:38:20,021 --> 01:38:27,021
Бо я… Зустрів когось ще менш людяного,
ніж робот.

1354
01:39:55,105 --> 01:39:56,021
Мішель?

1355
01:39:57,396 --> 01:39:58,605
Як ти сюди потрапила?

1356
01:40:00,480 --> 01:40:01,855
Я думав, ми програли.

1357
01:40:01,938 --> 01:40:02,938
Ходімо. Вставай.

1358
01:40:03,021 --> 01:40:03,813
Зажди.

1359
01:40:04,771 --> 01:40:05,855
Не зараз.

1360
01:40:06,771 --> 01:40:08,730
Крісе, я цієї хвилини скоюю понад

1361
01:40:08,813 --> 01:40:09,855
двадцять злочинів.

1362
01:40:10,855 --> 01:40:14,230
Я думав про це відтоді,
як Скейт повернув мене сюди.

1363
01:40:18,605 --> 01:40:19,813
Це моя провина.

1364
01:40:19,896 --> 01:40:26,063
-Він тебе викрав. Це не ти винен.
-Там, з тобою, я бачив світ, я бачив

1365
01:40:26,146 --> 01:40:31,855
все те зло, що "Сентр" завдає людям, і це
відбувається через мене.

1366
01:40:31,938 --> 01:40:32,813
Ми зупинимо їх.

1367
01:40:34,063 --> 01:40:37,980
-Ми їх знищимо. Якщо вийдемо звідси.
-Виходу немає.

1368
01:40:41,396 --> 01:40:46,230
Коли мене повернули в лабораторію,
я вперше побачив себе справжнього,

1369
01:40:46,313 --> 01:40:47,438
і ти, мабуть, теж.

1370
01:40:48,021 --> 01:40:48,855
Скажи чесно.

1371
01:40:49,771 --> 01:40:50,980
Який у мене вигляд?

1372
01:40:52,771 --> 01:40:59,771
Мій фізичний зв'язок із "Сентром" це…
симбіоз. Вони без мене… помруть.

1373
01:41:01,688 --> 01:41:02,563
А ти без них?

1374
01:41:04,355 --> 01:41:05,188
Так.

1375
01:41:09,896 --> 01:41:12,563
І що мені тепер робити? Лишити тебе?

1376
01:41:13,771 --> 01:41:14,521
Ні.

1377
01:41:16,271 --> 01:41:20,271
"Сентр" може тримати мене
в такому стані сотню років.

1378
01:41:24,105 --> 01:41:24,980
Я вважаю…

1379
01:41:30,396 --> 01:41:31,605
Що маю померти.

1380
01:41:34,438 --> 01:41:36,146
І, гадаю, ти мусиш допомогти.

1381
01:41:42,271 --> 01:41:43,271
І тобі врізати?

1382
01:41:45,396 --> 01:41:46,480
Виродок!

1383
01:41:47,438 --> 01:41:48,355
Бий його, Герме!

1384
01:41:50,021 --> 01:41:50,896
Дозволь мені!

1385
01:41:50,980 --> 01:41:53,521
-Позицію, Герме! Дай мені позицію!
-Ні!

1386
01:42:04,938 --> 01:42:07,271
Містере Скейте,
центральну лабораторію зламали

1387
01:42:07,355 --> 01:42:08,646
і в будівлі є зловмисники.

1388
01:42:08,730 --> 01:42:10,605
-Ліквідувати їх.
-Слухаюсь, сер.

1389
01:42:11,563 --> 01:42:12,521
Кітсе, вставай!

1390
01:42:22,605 --> 01:42:23,605
Вітаю, Ітане.

1391
01:42:25,605 --> 01:42:26,521
Послухайте.

1392
01:42:26,605 --> 01:42:30,021
Я не знаю,
чого ви тут намагаєтеся досягти,

1393
01:42:30,105 --> 01:42:31,313
містере… Горіх.

1394
01:42:31,855 --> 01:42:34,438
Я тут, щоб переглянути угоду.

1395
01:42:41,230 --> 01:42:44,480
Ну ж бо!
Виходь і бийся зі мною, як чоловік!

1396
01:42:44,563 --> 01:42:48,063
-Хочеш мене вбити – то спробуй!
-Все, Герме. Досить. Герме. Герме!

1397
01:42:48,146 --> 01:42:50,605
Не посилай дрона виконувати
чоловічу роботу!

1398
01:42:50,688 --> 01:42:51,605
Ти його вирубив.

1399
01:42:54,438 --> 01:42:57,480
Річ у тім, що він мене мало не вирубив.

1400
01:42:58,605 --> 01:43:00,188
У тебе тут велика дірка.

1401
01:43:01,855 --> 01:43:05,771
-Я побуду в режимі енергозбереження…
-Ні, ні, зачекай.

1402
01:43:07,688 --> 01:43:10,396
Як, чорт забирай, ти досі живий?

1403
01:43:10,480 --> 01:43:13,730
Як досі живий? Завдяки тобі, мерзотнику.

1404
01:43:16,063 --> 01:43:17,480
Твоя правда.

1405
01:43:23,188 --> 01:43:29,271
Мішель? Вибач, що перериваю,
але у наших друзів там великі проблеми.

1406
01:43:29,355 --> 01:43:30,563
Я працюю над цим.

1407
01:43:30,646 --> 01:43:32,480
Можливо, в нас обмаль часу.

1408
01:43:32,563 --> 01:43:33,396
Іди.

1409
01:43:34,521 --> 01:43:36,230
-Я не вимикатиму тебе.
-Ти казала, як доведеться…

1410
01:43:36,313 --> 01:43:38,021
Не доведеться!

1411
01:43:39,021 --> 01:43:42,688
-Ми можемо знайти іншого робота.
-Цього разу мене закрили надійно.

1412
01:43:43,980 --> 01:43:45,063
Ми не маємо вибору.

1413
01:43:45,146 --> 01:43:47,313
Вибір є завжди.

1414
01:43:49,480 --> 01:43:52,105
Мені всі казали жити далі. Та я не могла.

1415
01:43:53,480 --> 01:43:58,938
Ти – все, що я мала. Я трималась за тебе.
І це допомогло. Я повернула тебе.

1416
01:43:59,021 --> 01:44:00,396
Тому все і добре.

1417
01:44:00,480 --> 01:44:01,105
Ні.

1418
01:44:01,605 --> 01:44:02,980
Все якраз недобре.

1419
01:44:04,480 --> 01:44:08,188
Я нічого не відчував вже цілих три роки.

1420
01:44:09,521 --> 01:44:13,771
Але там, з тобою, я відчув геть усе.
Мені було просто чудово.

1421
01:44:14,688 --> 01:44:16,021
Ти дала мені це.

1422
01:44:18,646 --> 01:44:19,938
Навіть якщо це кінець…

1423
01:44:22,396 --> 01:44:23,313
Цього достатньо.

1424
01:44:25,188 --> 01:44:25,896
Мішель?

1425
01:44:26,771 --> 01:44:28,105
У нас обмаль часу.

1426
01:44:30,271 --> 01:44:31,855
Я не можу. Не можу.

1427
01:44:44,188 --> 01:44:46,188
Я не хочу втрачати тебе знову.

1428
01:44:47,563 --> 01:44:48,646
Ти не втратиш мене.

1429
01:44:49,396 --> 01:44:50,855
Мішель, ти мене чуєш?

1430
01:44:52,146 --> 01:44:53,480
Будь ласка, відповідай.

1431
01:44:54,938 --> 01:44:56,146
Та можеш втратити їх.

1432
01:44:59,396 --> 01:45:02,813
Ти. Ти – та, хто змінить світ.

1433
01:45:04,313 --> 01:45:06,271
Я так і не попрощалася з тобою.

1434
01:45:07,605 --> 01:45:08,521
І не доведеться.

1435
01:45:15,063 --> 01:45:15,896
Я люблю тебе.

1436
01:45:17,438 --> 01:45:18,355
І я тебе люблю.

1437
01:46:00,188 --> 01:46:01,771
ПІДТРИМКА ЖИТТЄДІЯЛЬНОСТІ

1438
01:46:01,855 --> 01:46:03,021
ПРОТОКОЛ

1439
01:46:04,188 --> 01:46:05,063
ТРУБКИ

1440
01:46:07,146 --> 01:46:08,605
ВЕНТИЛЯЦІЯ

1441
01:47:05,646 --> 01:47:07,813
Ні, ні, ні, ні!

1442
01:47:09,105 --> 01:47:09,771
Ні!

1443
01:47:10,271 --> 01:47:12,188
Здається, ми вас здолали.

1444
01:47:13,271 --> 01:47:15,730
Ми перемогли! Так!

1445
01:47:16,938 --> 01:47:17,938
Перемогли!

1446
01:47:18,438 --> 01:47:19,021
Ні!

1447
01:47:19,521 --> 01:47:20,438
ПОМИЛКА МЕРЕЖІ

1448
01:47:21,021 --> 01:47:21,938
Гей, Пенні!

1449
01:47:22,021 --> 01:47:22,980
Нам вдалося.

1450
01:47:23,563 --> 01:47:24,355
Ву-ху!

1451
01:47:26,146 --> 01:47:27,271
Ми виграли, Попсе.

1452
01:47:27,355 --> 01:47:29,021
Кумедна річ ця перемога.

1453
01:47:29,730 --> 01:47:32,105
Хтось завжди програє.

1454
01:47:39,521 --> 01:47:40,646
Вона змогла, Герме.

1455
01:47:43,938 --> 01:47:45,105
Можеш в це повірити?

1456
01:48:00,938 --> 01:48:04,480
Що я без тебе робитиму?
Що робитиму без найкращого друга?

1457
01:48:08,188 --> 01:48:10,396
Я люблю тебе, Герме.

1458
01:48:11,021 --> 01:48:11,896
Люблю тебе.

1459
01:48:12,605 --> 01:48:13,521
По-справжньому.

1460
01:48:15,980 --> 01:48:17,480
Може, це більше, ніж дружба.

1461
01:48:18,646 --> 01:48:22,230
Ти завжди змушував мене усміхатися.
А зараз що робити?

1462
01:48:22,313 --> 01:48:24,021
Повернутись і стати. ким?

1463
01:48:24,730 --> 01:48:27,605
Знову зібрати гурт? Хлопці всі одружені.

1464
01:48:30,188 --> 01:48:31,688
У мене й друзів уже нема.

1465
01:48:41,646 --> 01:48:44,563
Ну привіт, здорованю. Скучив за мною?

1466
01:48:48,980 --> 01:48:49,896
Що це таке?

1467
01:48:49,980 --> 01:48:52,521
Двадцятисантиметрова
модель для роботи з деталями.

1468
01:48:52,605 --> 01:48:55,230
Деталями? Я, я ніколи цього не бачив!

1469
01:48:55,313 --> 01:48:59,480
А я не бачив твоїх двадцятисантиметрових
деталей, хоч тут, гадаю, я перебільшую.

1470
01:48:59,563 --> 01:49:00,396
Стій…

1471
01:49:01,521 --> 01:49:02,688
Ти сказав, що вмираєш.

1472
01:49:02,771 --> 01:49:05,521
Ні, я сказав,
що побуду в режимі енергозбереження.

1473
01:49:05,605 --> 01:49:08,646
Я не винен,
що ти розхвилювався і розповів усю правду.

1474
01:49:10,771 --> 01:49:11,396
Розхвилювався?

1475
01:49:11,896 --> 01:49:16,355
До речі, я чув не все,
що ти казав. Можеш дещо повторити?

1476
01:49:16,855 --> 01:49:21,688
Ми… перемогли.
Ми виграли. Вона це зробила. Озирнися.

1477
01:49:22,355 --> 01:49:26,938
Я не про це кажу.
Я чув "Люблю тебе", "Більше, ніж дружба".

1478
01:49:27,021 --> 01:49:29,688
-Щось не пригадую.
-Чорт забирай, ми виграли?

1479
01:49:30,271 --> 01:49:32,230
-Так.
-Де дівчина?

1480
01:49:32,938 --> 01:49:33,438
Пошукаємо.

1481
01:49:33,938 --> 01:49:34,855
Ходімо.

1482
01:49:35,438 --> 01:49:36,230
І що тепер?

1483
01:49:39,146 --> 01:49:40,188
Я помру?

1484
01:49:43,105 --> 01:49:43,855
Ні.

1485
01:49:46,521 --> 01:49:47,771
Ми житимемо.

1486
01:49:57,938 --> 01:50:02,896
Все місто закрите.
Весь штат, цілісінька країна завмерла.

1487
01:50:02,980 --> 01:50:06,813
Сьогодні в Нью-Йорку панує хаос,
оскільки всі дрони "Сентру" відключилися.

1488
01:50:06,896 --> 01:50:10,855
Польоти скасовано по всьому світу,
контроль за дорожнім рухом перетворився на

1489
01:50:10,938 --> 01:50:11,688
хаос.

1490
01:50:12,188 --> 01:50:15,480
…А мільйони користувачів чекають на
пояснення та рекомендації, як знову

1491
01:50:15,563 --> 01:50:16,896
під'єднатися до мережі.

1492
01:50:16,980 --> 01:50:21,480
Гучні обвичувачення пролунали сьогодні,
коли було оприлюднено відеозапис, на якому

1493
01:50:21,563 --> 01:50:24,688
нібито зафіксовано
експерименти "Сентру" над дитиною.

1494
01:50:25,271 --> 01:50:28,896
Конгрес готує позови до суду
для керівників "Сентру", зокрема…

1495
01:50:28,980 --> 01:50:32,480
Ітан Скейт був заарештований в Маямі
під час спроби вилетіти до Еквадору.

1496
01:50:32,563 --> 01:50:36,105
Протестувальники закликають до
ліквідації Зони Відчуження. Дехто боїться,

1497
01:50:36,188 --> 01:50:37,188
що ще зарано, але…

1498
01:50:37,271 --> 01:50:41,438
Ітан Скейт – псих! Замкніть його і
викиньте ключ. Продайте свої акції! Я

1499
01:50:41,521 --> 01:50:43,438
навіть згадувати його не бажаю!

1500
01:50:43,521 --> 01:50:46,813
Але знаєте, про кого я хочу поговорити?
Про дівчину, яка привезла купу ботів у

1501
01:50:46,896 --> 01:50:48,730
Сіетл, щоб показати
Скейту, де раки зимують.

1502
01:50:48,813 --> 01:50:51,771
Ваша правда, Купере. Ми маємо знайти
цю дівчину, і нехай вона править світом.

1503
01:50:51,855 --> 01:50:54,855
Хто вона?
Хто-небудь, скажіть мені, хто ця дитина?

1504
01:51:00,438 --> 01:51:02,313
Герм каже, він увімикнув камеру.

1505
01:51:03,438 --> 01:51:04,355
Гаразд.

1506
01:51:06,438 --> 01:51:08,021
Ти певна, що хочеш цього?

1507
01:51:11,563 --> 01:51:12,813
Треба з'єднати ці частинки.

1508
01:51:13,313 --> 01:51:14,396
Хм.

1509
01:51:16,063 --> 01:51:17,730
Умгу. Хай що це значить…

1510
01:51:20,646 --> 01:51:22,105
Покажи їм. Тобі вдасться.

1511
01:51:24,146 --> 01:51:25,438
Добре. Все готово.

1512
01:51:27,480 --> 01:51:29,438
І… можеш починати.

1513
01:51:29,938 --> 01:51:30,771
Привіт.

1514
01:51:32,021 --> 01:51:33,896
Мене звуть Мішель Ґрін.

1515
01:51:35,480 --> 01:51:39,063
Я знаю, що дехто з вас злякався мене і

1516
01:51:39,146 --> 01:51:42,021
моїх друзів… І нашого вчинку.

1517
01:51:43,730 --> 01:51:47,771
Світ змінився.
Я просто хотіла пояснити вам, чому.

1518
01:51:48,896 --> 01:51:52,813
Те, що зробив "Сентр",
шкодило не лише роботам.

1519
01:51:52,896 --> 01:51:54,563
Це шкодило усім нам.

1520
01:51:55,105 --> 01:52:00,230
Я знаю, що почалася війна,
і все наше життя пішло шкереберть.

1521
01:52:00,813 --> 01:52:02,730
Можливо, на певний час нейрокастери

1522
01:52:02,813 --> 01:52:04,855
допомогли вам забути про це.

1523
01:52:05,688 --> 01:52:09,063
І ми так до цього звикли,
що вважали справжнім життям.

1524
01:52:09,646 --> 01:52:13,896
Та це неправда.
Справжнє життя – це контакт.

1525
01:52:14,521 --> 01:52:19,980
Ти і я. Ми з плоті і кісток,
звісно, але в нас є й електронні частинки.

1526
01:52:20,480 --> 01:52:23,438
І коли ми обіймаємося,
сміємося чи сперечаємося,

1527
01:52:23,521 --> 01:52:26,771
мої частинки залишаються з тобою,
а твої – зі мною.

1528
01:52:26,855 --> 01:52:31,480
І, можливо, ми залишимось разом назавжди.

1529
01:52:32,188 --> 01:52:35,605
Але цього не буде,
якщо ви замкнетеся в собі.

1530
01:52:35,688 --> 01:52:39,271
Це може статися тільки тут.
У реальному світі.

1531
01:52:40,271 --> 01:52:43,813
Озирніться. Поруч із вами зараз хтось є.

1532
01:52:44,396 --> 01:52:46,646
Вони справжні. Вони живі.

1533
01:52:47,938 --> 01:52:50,355
І потребують вас так само, як і ви їх.

1534
01:52:50,896 --> 01:52:51,980
А якщо ні…

1535
01:52:53,521 --> 01:52:54,980
Якщо у вас нікого немає…

1536
01:52:56,605 --> 01:52:57,646
Тоді знайдіть нас.

1537
01:52:59,063 --> 01:53:00,105
Ми почнемо спочатку.

1538
01:53:01,063 --> 01:53:03,188
І цього разу все зробимо правильно.

1539
01:53:08,896 --> 01:53:09,771
Разом.

1540
01:53:14,021 --> 01:53:15,230
Ну, що ж. У мене все.

1541
01:53:17,521 --> 01:53:18,980
Готово. Як вам?

1542
01:53:19,563 --> 01:53:21,605
Непогано. Як для м'ясної ляльки.

