1
00:00:06,105 --> 00:00:07,646
<font face="sans-serif" size="71">‎前情提要</font>

2
00:00:07,730 --> 00:00:11,730
<font face="sans-serif" size="71">‎监狱里有个谋杀犯
‎她对国家安全构成了威胁</font>

3
00:00:11,813 --> 00:00:13,355
<font face="sans-serif" size="71">‎撤销她的案子</font>

4
00:00:13,438 --> 00:00:15,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我的父亲被谋杀了 是那个婊子干的</font>

5
00:00:16,021 --> 00:00:19,313
<font face="sans-serif" size="71">‎警察说他和她参与了犯罪活动
‎但是他们错了</font>

6
00:00:19,396 --> 00:00:21,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-你认不出我了吗？
‎-认不出来</font>

7
00:00:21,480 --> 00:00:25,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我在柯拉家见过你
‎就在你把她打个半死之前</font>

8
00:00:25,230 --> 00:00:26,355
<font face="sans-serif" size="71">‎他干了什么？</font>

9
00:00:26,438 --> 00:00:28,188
<font face="sans-serif" size="71">‎她在卡车停靠站把他打得面目全非</font>

10
00:00:28,813 --> 00:00:31,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我有中情局某些人的黑料</font>

11
00:00:31,396 --> 00:00:34,813
<font face="sans-serif" size="71">‎其中有人想要杀你
‎你却不告诉我他的样子</font>

12
00:00:35,688 --> 00:00:38,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-他是个亚裔美国人 178公分
‎-我想确认他的名字</font>

13
00:00:38,730 --> 00:00:39,730
<font face="sans-serif" size="71">‎山德五井</font>

14
00:00:39,813 --> 00:00:41,105
<font face="sans-serif" size="71">‎欧文快疯了</font>

15
00:00:41,188 --> 00:00:42,605
<font face="sans-serif" size="71">‎妄想症非常严重</font>

16
00:00:42,688 --> 00:00:44,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-中情局里会有人想杀我吗？
‎-当然了</font>

17
00:00:45,021 --> 00:00:46,980
<font face="sans-serif" size="71">‎给我塞尔比肖的真实名字</font>

18
00:00:47,063 --> 00:00:49,980
<font face="sans-serif" size="71">‎塞尔比肖是当吉尔班的化名</font>

19
00:00:50,063 --> 00:00:51,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你是来调查我们的</font>

20
00:00:51,730 --> 00:00:55,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我收到了一封灰色论诈信
‎跟你领导过的一起行动有关！</font>

21
00:00:55,605 --> 00:00:58,396
<font face="sans-serif" size="71">‎在中央情报局工作
‎就像是一场永无休止的抢椅子游戏</font>

22
00:00:58,480 --> 00:01:00,938
<font face="sans-serif" size="71">‎如果你还不开始进入游戏状态
‎你就会遇到麻烦</font>

23
00:01:03,438 --> 00:01:06,563
<font face="sans-serif" size="71">‎NETFLIX 剧集</font>

24
00:01:25,188 --> 00:01:26,438
<font face="sans-serif" size="71">‎狠角色</font>

25
00:01:26,521 --> 00:01:30,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我会这样形容他在贝鲁特的表现
‎狠角色</font>

26
00:01:31,938 --> 00:01:33,771
<font face="sans-serif" size="71">‎也没什么大不了的</font>

27
00:01:33,855 --> 00:01:37,355
<font face="sans-serif" size="71">‎让两个菜鸟律师在中东兄弟情深</font>

28
00:01:37,438 --> 00:01:38,813
<font face="sans-serif" size="71">‎而让最有资历的律师</font>

29
00:01:38,896 --> 00:01:42,980
<font face="sans-serif" size="71">‎困在这儿编辑备忘录
‎真是厌女症作祟</font>

30
00:01:43,063 --> 00:01:44,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你去的话会觉得非常痛苦</font>

31
00:01:44,480 --> 00:01:46,271
<font face="sans-serif" size="71">‎这不是重点 懂吗？</font>

32
00:01:46,355 --> 00:01:48,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我想要挑战</font>

33
00:01:48,855 --> 00:01:50,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你觉得我在这里意义何在？</font>

34
00:01:50,313 --> 00:01:53,438
<font face="sans-serif" size="71">‎不是花一整天时间
‎看杰纳斯不停地吃健胃咀嚼片</font>

35
00:01:54,396 --> 00:01:56,938
<font face="sans-serif" size="71">‎她没事吧？好像有点嫉妒</font>

36
00:01:57,438 --> 00:02:01,230
<font face="sans-serif" size="71">‎嫉妒？我们一起执行过一次任务
‎不表示我们就是好兄弟了</font>

37
00:02:02,896 --> 00:02:04,313
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

38
00:02:04,855 --> 00:02:08,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-我听说你是法律总顾问办公室的
‎-没错 什么…</font>

39
00:02:08,938 --> 00:02:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-你刚给了我什么？
‎-是OTS的一份意外报告</font>

40
00:02:11,855 --> 00:02:13,688
<font face="sans-serif" size="71">‎技术服务办公室</font>

41
00:02:14,563 --> 00:02:17,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我们制造了一种
‎人工智能信息搜集设备</font>

42
00:02:17,355 --> 00:02:19,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-事情有点…
‎-有点什么？</font>

43
00:02:19,355 --> 00:02:21,771
<font face="sans-serif" size="71">‎都在里面 懂吗？你看一下</font>

44
00:02:21,855 --> 00:02:23,438
<font face="sans-serif" size="71">‎不 我不想看！</font>

45
00:02:50,396 --> 00:02:51,396
<font face="sans-serif" size="71">‎先生？</font>

46
00:02:51,813 --> 00:02:54,105
<font face="sans-serif" size="71">‎哦 你有客人 我待会儿再来</font>

47
00:02:54,188 --> 00:02:56,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-不 进来 把门关上
‎-好的</font>

48
00:02:57,938 --> 00:03:00,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-你记得当吉尔班吗？
‎-欧文</font>

49
00:03:03,021 --> 00:03:03,980
<font face="sans-serif" size="71">‎该死！</font>

50
00:03:04,813 --> 00:03:06,146
<font face="sans-serif" size="71">‎很高兴又见到你</font>

51
00:03:08,480 --> 00:03:10,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你好 也门见过 当</font>

52
00:03:12,980 --> 00:03:14,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你看起来不太一样</font>

53
00:03:14,980 --> 00:03:17,105
<font face="sans-serif" size="71">‎停车场里那辆大型卡车是你的吗？</font>

54
00:03:17,188 --> 00:03:18,980
<font face="sans-serif" size="71">‎三点八升油能跑零点八公里</font>

55
00:03:19,063 --> 00:03:22,605
<font face="sans-serif" size="71">‎但是我想接下来的18个月里
‎会有人引爆沙特阿拉伯的核弹</font>

56
00:03:22,688 --> 00:03:25,563
<font face="sans-serif" size="71">‎到时候大家就只能骑自行车了
‎所以…</font>

57
00:03:25,646 --> 00:03:27,730
<font face="sans-serif" size="71">‎干嘛不及时行乐呢？</font>

58
00:03:27,813 --> 00:03:30,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你说这话是基于真实情报吗？</font>

59
00:03:30,480 --> 00:03:32,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我刚才跟当说你把梅拉泽的案子</font>

60
00:03:33,063 --> 00:03:34,771
<font face="sans-serif" size="71">‎从州法院移交给联邦裁决</font>

61
00:03:34,855 --> 00:03:38,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我跟司法部长谈过了
‎他同意撤销案子</font>

62
00:03:38,355 --> 00:03:39,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-这可不好
‎-她说的对</font>

63
00:03:40,021 --> 00:03:40,855
<font face="sans-serif" size="71">‎为什么？</font>

64
00:03:40,938 --> 00:03:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎中情局对案子的干预会被记录在案</font>

65
00:03:43,771 --> 00:03:46,896
<font face="sans-serif" size="71">‎当要求梅拉泽的释放
‎必须不留这样的记录</font>

66
00:03:46,980 --> 00:03:47,813
<font face="sans-serif" size="71">‎为什么？</font>

67
00:03:47,896 --> 00:03:51,480
<font face="sans-serif" size="71">‎行动组想把她作为线人
‎安插回在白俄罗斯的俄罗斯黑帮</font>

68
00:03:51,563 --> 00:03:53,813
<font face="sans-serif" size="71">‎所以那个想挟持我们</font>

69
00:03:53,896 --> 00:03:58,063
<font face="sans-serif" size="71">‎威胁要泄露中情局机密
‎和线人身份的女人</font>

70
00:03:58,146 --> 00:04:00,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我们还想让她回来继续为我们效力？</font>

71
00:04:00,438 --> 00:04:03,938
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 你离开也门之后
‎我开始认真思考梅拉泽的事</font>

72
00:04:04,021 --> 00:04:07,021
<font face="sans-serif" size="71">‎传言说她很出色 所以我做了些研究</font>

73
00:04:07,105 --> 00:04:09,521
<font face="sans-serif" size="71">‎她和库兹涅佐夫将军关系密切</font>

74
00:04:09,605 --> 00:04:13,105
<font face="sans-serif" size="71">‎而他刚刚晋升为
‎俄罗斯联邦安全局的二号人物</font>

75
00:04:13,188 --> 00:04:15,396
<font face="sans-serif" size="71">‎让梅拉泽回去当线人</font>

76
00:04:15,480 --> 00:04:18,813
<font face="sans-serif" size="71">‎能让我们直接打进俄罗斯情报机构</font>

77
00:04:19,438 --> 00:04:21,896
<font face="sans-serif" size="71">‎副指挥官希望我办好这件事</font>

78
00:04:21,980 --> 00:04:24,896
<font face="sans-serif" size="71">‎但是这次
‎梅拉泽一定要经过详细审核和记录</font>

79
00:04:24,980 --> 00:04:27,188
<font face="sans-serif" size="71">‎不能再搞神不知鬼不觉那一套了</font>

80
00:04:27,271 --> 00:04:30,480
<font face="sans-serif" size="71">‎前任总顾问可能不在乎规矩
‎但是我在乎</font>

81
00:04:30,563 --> 00:04:31,605
<font face="sans-serif" size="71">‎明白 先生</font>

82
00:04:31,688 --> 00:04:34,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我会全程与亨德里克斯协调配合</font>

83
00:04:34,188 --> 00:04:35,855
<font face="sans-serif" size="71">‎确保每一步都清晰明了</font>

84
00:04:35,938 --> 00:04:38,771
<font face="sans-serif" size="71">‎玛克斯想回去当线人吗？</font>

85
00:04:39,980 --> 00:04:43,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-谁管玛克斯想要什么？
‎-告诉司法部长别插手了</font>

86
00:04:44,146 --> 00:04:46,063
<font face="sans-serif" size="71">‎想个不同的办法释放梅拉泽</font>

87
00:04:46,146 --> 00:04:48,230
<font face="sans-serif" size="71">‎不要让人看出有人帮她</font>

88
00:04:48,313 --> 00:04:50,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-好的 先生
‎-我会把我的队员安顿好</font>

89
00:04:50,480 --> 00:04:54,271
<font face="sans-serif" size="71">‎从监狱释放梅拉泽
‎只是让她回归白俄罗斯的第一步</font>

90
00:04:54,730 --> 00:04:56,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我能在法律总顾问办公室
‎找个地方办公吗？</font>

91
00:04:57,063 --> 00:04:58,771
<font face="sans-serif" size="71">‎以便更好地和亨德里克斯协调工作</font>

92
00:04:58,855 --> 00:05:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-当然 你需要的都可以安排
‎-谢谢您 先生</font>

93
00:05:01,980 --> 00:05:04,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-很期待和你合作
‎-我也是</font>

94
00:05:10,813 --> 00:05:11,980
<font face="sans-serif" size="71">‎怎么了？</font>

95
00:05:13,230 --> 00:05:16,688
<font face="sans-serif" size="71">‎今天早上我意外地收到了一些文件</font>

96
00:05:17,396 --> 00:05:19,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-意外地？
‎-是的</font>

97
00:05:20,105 --> 00:05:21,146
<font face="sans-serif" size="71">‎欧文</font>

98
00:05:22,521 --> 00:05:24,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我是中情局的法律总顾问</font>

99
00:05:24,438 --> 00:05:27,021
<font face="sans-serif" size="71">‎维基百科上有附带我照片的主页</font>

100
00:05:27,105 --> 00:05:30,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我总是把车窗关严 把门锁好
‎用比伯这个名字预定餐厅</font>

101
00:05:30,980 --> 00:05:32,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道为什么吗？</font>

102
00:05:32,688 --> 00:05:33,855
<font face="sans-serif" size="71">‎备忘录</font>

103
00:05:33,938 --> 00:05:36,105
<font face="sans-serif" size="71">‎传唤令 文件 欧文</font>

104
00:05:36,730 --> 00:05:40,313
<font face="sans-serif" size="71">‎那些混蛋喜欢塞给我们文件
‎因为他们知道 一旦我们看了一眼</font>

105
00:05:40,396 --> 00:05:41,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我们就不能假装没有看过</font>

106
00:05:41,813 --> 00:05:43,021
<font face="sans-serif" size="71">‎是的</font>

107
00:05:43,105 --> 00:05:46,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-你从哪儿拿到的？
‎-OTS的一个人给了我</font>

108
00:05:46,396 --> 00:05:47,313
<font face="sans-serif" size="71">‎老天</font>

109
00:05:47,396 --> 00:05:49,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-第一眼看…
‎-你看了？</font>

110
00:05:50,188 --> 00:05:53,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-我不该告诉你里面的内容吗？
‎-我说了吗？</font>

111
00:05:55,605 --> 00:05:57,688
<font face="sans-serif" size="71">‎如果我说“酷刑机器人”…</font>

112
00:05:57,771 --> 00:05:58,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-出去
‎-好的</font>

113
00:05:58,896 --> 00:06:01,313
<font face="sans-serif" size="71">‎把那件烦人的小事交给金辰斯</font>

114
00:06:01,396 --> 00:06:03,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你的首要任务是灰色论诈信的案子</font>

115
00:06:03,188 --> 00:06:07,063
<font face="sans-serif" size="71">‎先生 我建议
‎把它交给怀奥莱特埃伯纳</font>

116
00:06:07,146 --> 00:06:10,813
<font face="sans-serif" size="71">‎她很聪明 加上她的军队背景
‎她肯定可以处理好</font>

117
00:06:10,896 --> 00:06:12,855
<font face="sans-serif" size="71">‎她非常渴望挑战</font>

118
00:06:14,271 --> 00:06:15,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

119
00:06:16,105 --> 00:06:19,021
<font face="sans-serif" size="71">‎把文件放在她的桌子上 我会跟她说</font>

120
00:06:51,563 --> 00:06:53,563
<font face="sans-serif" size="71">‎（亨德里克斯律师）</font>

121
00:06:57,896 --> 00:06:59,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你在这儿干什么？</font>

122
00:07:00,146 --> 00:07:01,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我在找欧文</font>

123
00:07:01,480 --> 00:07:04,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-我们一起合作一个案子
‎-他的灰色论诈信？</font>

124
00:07:04,521 --> 00:07:05,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能说</font>

125
00:07:06,271 --> 00:07:11,021
<font face="sans-serif" size="71">‎尼兰让我在总顾问办公室找地方办公
‎附近有空的办公室吗？</font>

126
00:07:11,105 --> 00:07:13,771
<font face="sans-serif" size="71">‎没有 抱歉 你是行动组的人吗？</font>

127
00:07:14,396 --> 00:07:15,396
<font face="sans-serif" size="71">‎有这么明显吗？</font>

128
00:07:15,480 --> 00:07:18,313
<font face="sans-serif" size="71">‎走廊里那些
‎肾上腺素过剩的人出卖了你</font>

129
00:07:19,771 --> 00:07:23,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你不该未经允许就进入别人的办公室</font>

130
00:07:23,230 --> 00:07:24,438
<font face="sans-serif" size="71">‎当然</font>

131
00:07:24,521 --> 00:07:28,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我只是想给他留个纸条
‎但是我可以回头再来找他</font>

132
00:07:30,188 --> 00:07:31,480
<font face="sans-serif" size="71">‎见到你很高兴</font>

133
00:07:48,188 --> 00:07:49,688
<font face="sans-serif" size="71">‎打扰您一下 司法部长先生？</font>

134
00:07:49,771 --> 00:07:52,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你要知道
‎我答应过的事一定会做到的</font>

135
00:07:52,521 --> 00:07:55,188
<font face="sans-serif" size="71">‎但是你的案子很复杂 有目击证人</font>

136
00:07:55,271 --> 00:07:58,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-别管了 让我来处理
‎-有目击证人？真的吗？</font>

137
00:07:58,188 --> 00:07:59,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-我说得不够清楚吗？
‎-不 先生</font>

138
00:07:59,980 --> 00:08:03,188
<font face="sans-serif" size="71">‎是这样的
‎我们决定换一种方式处理这件事</font>

139
00:08:03,271 --> 00:08:06,230
<font face="sans-serif" size="71">‎情况有变 我们不再需要您的帮助了</font>

140
00:08:06,313 --> 00:08:08,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-还是非常感谢您
‎-谢谢我？</font>

141
00:08:08,355 --> 00:08:13,146
<font face="sans-serif" size="71">‎孩子 你刚刚犯了严重的罪行
‎你浪费了我的时间 我不会忘记的</font>

142
00:08:13,230 --> 00:08:16,021
<font face="sans-serif" size="71">‎下一次你需要司法部门的帮助</font>

143
00:08:16,105 --> 00:08:17,980
<font face="sans-serif" size="71">‎先揍自己两拳</font>

144
00:08:18,063 --> 00:08:19,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-是的 先生
‎-去你的</font>

145
00:08:19,271 --> 00:08:20,313
<font face="sans-serif" size="71">‎谢谢你 先生</font>

146
00:08:20,396 --> 00:08:22,771
<font face="sans-serif" size="71">‎您不会知道目击者的名字吧？</font>

147
00:08:31,521 --> 00:08:34,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-需要帮助吗？
‎-这里可以 我们就用这儿</font>

148
00:08:35,146 --> 00:08:37,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我不…这是我的办公室</font>

149
00:08:38,230 --> 00:08:41,896
<font face="sans-serif" size="71">‎不再是了
‎你有两分钟时间打包你的东西 快</font>

150
00:08:58,563 --> 00:09:01,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你干嘛要向尼兰推荐我？</font>

151
00:09:01,605 --> 00:09:04,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-我只是…
‎-你推荐我接手人工智能的案子</font>

152
00:09:04,521 --> 00:09:06,438
<font face="sans-serif" size="71">‎没有律师想要人工智能的案子</font>

153
00:09:06,521 --> 00:09:08,896
<font face="sans-serif" size="71">‎它成为恐怖片的一种类型是有原因的</font>

154
00:09:08,980 --> 00:09:11,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道这一点 所以故意陷害我</font>

155
00:09:11,646 --> 00:09:13,730
<font face="sans-serif" size="71">‎但是你犯了一个错误</font>

156
00:09:14,438 --> 00:09:16,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你说过你想要挑战</font>

157
00:09:16,438 --> 00:09:19,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-我只是想帮你 等…
‎-当心 嘿！</font>

158
00:09:20,313 --> 00:09:21,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-嗨
‎-什么情况？</font>

159
00:09:21,646 --> 00:09:24,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我在交新朋友 那是我的特别技能</font>

160
00:09:24,230 --> 00:09:26,438
<font face="sans-serif" size="71">‎就像你和司法部长交朋友那样</font>

161
00:09:26,980 --> 00:09:29,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-你是怎么知道的？
‎-我和他的助理一起做普拉提</font>

162
00:09:29,688 --> 00:09:30,730
<font face="sans-serif" size="71">‎真的吗？</font>

163
00:09:30,813 --> 00:09:33,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我不得不告诉他
‎我们不再需要他的帮助了</font>

164
00:09:33,355 --> 00:09:36,063
<font face="sans-serif" size="71">‎就在他告诉我有目击者之后</font>

165
00:09:36,146 --> 00:09:39,230
<font face="sans-serif" size="71">‎对于如何处理这件事
‎我真该听听你的建议</font>

166
00:09:40,438 --> 00:09:41,605
<font face="sans-serif" size="71">‎该死</font>

167
00:09:42,563 --> 00:09:44,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我的参议院听证会被提前到了周一</font>

168
00:09:46,938 --> 00:09:48,396
<font face="sans-serif" size="71">‎斯穆特传唤了我</font>

169
00:09:48,480 --> 00:09:50,688
<font face="sans-serif" size="71">‎为法律总顾问办公室的</font>

170
00:09:50,771 --> 00:09:52,688
<font face="sans-serif" size="71">‎保密规范接受问询</font>

171
00:09:52,771 --> 00:09:54,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好让他找到尼兰的把柄</font>

172
00:09:54,188 --> 00:09:56,521
<font face="sans-serif" size="71">‎为什么所有人都知道传唤令的含义？</font>

173
00:09:56,605 --> 00:09:57,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你完蛋了</font>

174
00:09:57,938 --> 00:10:00,396
<font face="sans-serif" size="71">‎参议员可以查阅你的所有文件资料</font>

175
00:10:00,480 --> 00:10:01,980
<font face="sans-serif" size="71">‎谢谢你 我知道</font>

176
00:10:02,730 --> 00:10:05,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-你告诉尼兰了吗？
‎-没有 他的烦心事够多…</font>

177
00:10:06,188 --> 00:10:08,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-对不起 门锁上了
‎-可不是嘛</font>

178
00:10:08,563 --> 00:10:11,396
<font face="sans-serif" size="71">‎刚刚有人来拜访你 行动组的</font>

179
00:10:12,146 --> 00:10:14,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-当吉尔班？
‎-我没问她的名字</font>

180
00:10:14,438 --> 00:10:17,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-我不是你的秘书
‎-她碰过什么没有？</font>

181
00:10:17,605 --> 00:10:19,980
<font face="sans-serif" size="71">‎应该没有 我紧跟着她进来了</font>

182
00:10:21,646 --> 00:10:23,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-她会给你找茬吗？
‎-什么？不</font>

183
00:10:24,313 --> 00:10:26,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我是说…不会</font>

184
00:10:27,563 --> 00:10:30,313
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 你知道你还欠我一次约会</font>

185
00:10:31,646 --> 00:10:34,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你说得对 我欠你的 今晚八点如何？</font>

186
00:10:34,855 --> 00:10:37,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我保证不会再约别人</font>

187
00:10:37,646 --> 00:10:39,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-很好
‎-我们要谈我的事</font>

188
00:10:39,688 --> 00:10:41,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我们不光要交谈</font>

189
00:10:41,980 --> 00:10:45,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我现在要把门打开
‎不然别人会以为我们在亲热</font>

190
00:10:45,438 --> 00:10:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎是吗？那太幼稚了</font>

191
00:10:55,521 --> 00:10:57,313
<font face="sans-serif" size="71">‎好的 很好</font>

192
00:11:00,730 --> 00:11:05,896
<font face="sans-serif" size="71">‎（凤凰城）</font>

193
00:11:05,980 --> 00:11:07,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我问他们能不能在外面见面</font>

194
00:11:07,563 --> 00:11:10,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我想你会喜欢户外的新鲜空气</font>

195
00:11:11,355 --> 00:11:12,605
<font face="sans-serif" size="71">‎很舒服</font>

196
00:11:14,146 --> 00:11:16,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-我有好消息
‎-你要释放我</font>

197
00:11:18,105 --> 00:11:21,813
<font face="sans-serif" size="71">‎不是 那件事有点复杂 不过我会的</font>

198
00:11:21,896 --> 00:11:26,021
<font face="sans-serif" size="71">‎等我释放了你
‎他们要派你回白俄罗斯继续做线人</font>

199
00:11:26,105 --> 00:11:27,605
<font face="sans-serif" size="71">‎这一次是正式的</font>

200
00:11:27,688 --> 00:11:30,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-是谁决定的？
‎-行动组</font>

201
00:11:30,146 --> 00:11:34,480
<font face="sans-serif" size="71">‎你的灰色论诈信提醒了他们
‎你作为线人的价值 所以…</font>

202
00:11:34,938 --> 00:11:37,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-干得漂亮
‎-谁？具体点</font>

203
00:11:37,646 --> 00:11:40,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道我不能告诉你</font>

204
00:11:41,105 --> 00:11:43,730
<font face="sans-serif" size="71">‎傻瓜 我就不应该送那些闪电泡芙</font>

205
00:11:45,021 --> 00:11:49,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-这是什么暗语吗？
‎-是他 对吗？山德五井？</font>

206
00:11:51,355 --> 00:11:53,605
<font face="sans-serif" size="71">‎不 你怎么知道山德的名字？</font>

207
00:11:53,688 --> 00:11:56,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我告诉过你
‎我要查出你在维也纳见过的人…</font>

208
00:11:56,313 --> 00:11:59,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你告诉过我你要知道他的伪装身份</font>

209
00:12:01,563 --> 00:12:06,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我想要帮你 但是你背着我采取行动
‎让这件事变得更困难</font>

210
00:12:08,813 --> 00:12:11,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-你跟山德五井谈过了？
‎-我想了办法联系他</font>

211
00:12:11,563 --> 00:12:12,938
<font face="sans-serif" size="71">‎你威胁他了？</font>

212
00:12:15,313 --> 00:12:18,855
<font face="sans-serif" size="71">‎给人的感觉可能有点敌意</font>

213
00:12:19,980 --> 00:12:23,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你觉得今天早上来的行动组
‎是他安排的？</font>

214
00:12:23,480 --> 00:12:24,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-当然了
‎-为什么？</font>

215
00:12:24,771 --> 00:12:28,105
<font face="sans-serif" size="71">‎把你原来的生活还给你 让你回家
‎怎么成了对你的报复？</font>

216
00:12:28,188 --> 00:12:30,521
<font face="sans-serif" size="71">‎不是 除非这个计划是场骗局</font>

217
00:12:30,605 --> 00:12:35,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你觉得一旦你离开美国
‎要杀你会更容易</font>

218
00:12:36,063 --> 00:12:39,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道很多人的丑闻 欧文</font>

219
00:12:39,688 --> 00:12:41,021
<font face="sans-serif" size="71">‎包括山德五井</font>

220
00:12:41,105 --> 00:12:41,938
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

221
00:12:42,605 --> 00:12:46,021
<font face="sans-serif" size="71">‎行动组说中情局需要你回白俄罗斯</font>

222
00:12:46,105 --> 00:12:50,438
<font face="sans-serif" size="71">‎显然你是联邦安全局
‎上层人物的好朋友</font>

223
00:12:50,521 --> 00:12:53,021
<font face="sans-serif" size="71">‎他们说你对我们的价值
‎比以往任何时期都要大</font>

224
00:12:53,105 --> 00:12:56,230
<font face="sans-serif" size="71">‎两件事都是真的
‎他们需要我 也想杀了我</font>

225
00:12:56,313 --> 00:13:00,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你得向我们证明
‎你活着的价值比你死了更大</font>

226
00:13:01,521 --> 00:13:04,480
<font face="sans-serif" size="71">‎为什么把我弄出去这件事
‎变得更复杂了？</font>

227
00:13:04,563 --> 00:13:06,480
<font face="sans-serif" size="71">‎要让你重新当线人</font>

228
00:13:06,563 --> 00:13:09,646
<font face="sans-serif" size="71">‎就意味着我不能
‎让司法部长撤销你的案子</font>

229
00:13:11,521 --> 00:13:12,521
<font face="sans-serif" size="71">‎还有…</font>

230
00:13:14,063 --> 00:13:15,188
<font face="sans-serif" size="71">‎还有什么？</font>

231
00:13:15,730 --> 00:13:19,230
<font face="sans-serif" size="71">‎检方有目击证人看见你杀了奎特尼</font>

232
00:13:19,980 --> 00:13:22,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-目击证人？
‎-是的 你漏了马脚</font>

233
00:13:22,313 --> 00:13:26,730
<font face="sans-serif" size="71">‎这是一时兴起的事
‎我被情绪冲昏了头脑</font>

234
00:13:26,813 --> 00:13:28,271
<font face="sans-serif" size="71">‎不会再犯了</font>

235
00:13:30,105 --> 00:13:31,396
<font face="sans-serif" size="71">‎目击证人是谁？</font>

236
00:13:32,271 --> 00:13:33,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道</font>

237
00:13:34,396 --> 00:13:38,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我在设法查出他的名字
‎好想办法让他不要多嘴</font>

238
00:13:38,980 --> 00:13:43,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-人死了就不会多嘴
‎-不 你不能杀了目击证人 玛克斯</font>

239
00:13:44,063 --> 00:13:46,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我会处理好的
‎不要再背着我采取行动</font>

240
00:13:46,938 --> 00:13:48,938
<font face="sans-serif" size="71">‎什么都不要做 我要你答应我</font>

241
00:13:49,021 --> 00:13:51,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-我答应你
‎-我要你真心答应</font>

242
00:13:51,605 --> 00:13:54,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我要你信任我 你能做到吗？</font>

243
00:13:59,021 --> 00:14:00,980
<font face="sans-serif" size="71">‎（南卡罗来纳）</font>

244
00:14:01,063 --> 00:14:02,355
<font face="sans-serif" size="71">‎（技术服务办公室）</font>

245
00:14:02,438 --> 00:14:05,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-那是起不幸的意外
‎-不幸的意外？</font>

246
00:14:05,563 --> 00:14:08,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-一个职员的胳膊被切断了
‎-是很可怕</font>

247
00:14:08,813 --> 00:14:12,188
<font face="sans-serif" size="71">‎但是技术服务办公室
‎处在间谍技术的前沿</font>

248
00:14:12,271 --> 00:14:14,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-风险是不可避免的
‎-没错</font>

249
00:14:14,480 --> 00:14:20,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你们多久会就这些风险是否合法
‎咨询法律总顾问办公室？</font>

250
00:14:20,146 --> 00:14:23,771
<font face="sans-serif" size="71">‎这些项目非常敏感 而且分类极细</font>

251
00:14:23,855 --> 00:14:27,355
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 我有仅限观察的安全授权</font>

252
00:14:27,438 --> 00:14:30,146
<font face="sans-serif" size="71">‎但我不是来挖掘其他可怕事实的</font>

253
00:14:30,230 --> 00:14:34,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我只是想尽量避免
‎我们有朝一日会在海牙受审</font>

254
00:14:36,355 --> 00:14:38,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-什么？
‎-到了</font>

255
00:14:47,063 --> 00:14:50,438
<font face="sans-serif" size="71">‎这个是蒂姆
‎我们的“高科技审讯机”</font>

256
00:14:50,521 --> 00:14:53,771
<font face="sans-serif" size="71">‎他会说一百种语言
‎还有从温柔到恐怖的</font>

257
00:14:53,855 --> 00:14:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎上千种的声音调制</font>

258
00:14:57,313 --> 00:15:00,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-他为什么没有脸？
‎-蒂姆仍处于测试阶段</font>

259
00:15:00,480 --> 00:15:03,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我们要先确保他能用
‎再确定他的外观</font>

260
00:15:03,646 --> 00:15:05,438
<font face="sans-serif" size="71">‎好多血呀</font>

261
00:15:08,146 --> 00:15:09,188
<font face="sans-serif" size="71">‎是的</font>

262
00:15:09,688 --> 00:15:14,105
<font face="sans-serif" size="71">‎那个悲惨的意外就是
‎他在进行模拟审讯时发生的</font>

263
00:15:14,188 --> 00:15:15,646
<font face="sans-serif" size="71">‎具体是怎么发生的？</font>

264
00:15:15,730 --> 00:15:19,896
<font face="sans-serif" size="71">‎蒂姆的程序内有中情局各种审讯技巧</font>

265
00:15:19,980 --> 00:15:22,771
<font face="sans-serif" size="71">‎他也被赋予了自主做决定的能力</font>

266
00:15:22,855 --> 00:15:25,563
<font face="sans-serif" size="71">‎这样他可以根据情况选择相应的技巧</font>

267
00:15:26,188 --> 00:15:28,521
<font face="sans-serif" size="71">‎其中一个选项是肢解？</font>

268
00:15:29,605 --> 00:15:33,605
<font face="sans-serif" size="71">‎中情局允许一定程度的强化审讯</font>

269
00:15:33,688 --> 00:15:38,105
<font face="sans-serif" size="71">‎在某些身体部位上施力
‎比如说肘关节 这是被允许的</font>

270
00:15:39,230 --> 00:15:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎但是我们忽略了一个关键的安全保障</font>

271
00:15:42,813 --> 00:15:46,980
<font face="sans-serif" size="71">‎蒂姆把我们当成了他的同类</font>

272
00:15:47,063 --> 00:15:49,396
<font face="sans-serif" size="71">‎而采取了应对措施</font>

273
00:15:49,480 --> 00:15:52,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你忘了告诉他我们不是机器人？</font>

274
00:15:52,521 --> 00:15:54,521
<font face="sans-serif" size="71">‎比你想的更复杂</font>

275
00:15:56,063 --> 00:15:56,896
<font face="sans-serif" size="71">‎是的</font>

276
00:15:56,980 --> 00:15:59,855
<font face="sans-serif" size="71">‎这就是你在报告中所说的系统失效</font>

277
00:15:59,938 --> 00:16:02,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-这有点太轻描淡写了吧
‎-那是草稿</font>

278
00:16:02,480 --> 00:16:05,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-什么？
‎-你们收到的那份文件？</font>

279
00:16:05,730 --> 00:16:08,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-那是我报告的初稿
‎-那最终报告呢？</font>

280
00:16:08,813 --> 00:16:12,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我还没有上报
‎我知道你要来 所以暂时没有上报</font>

281
00:16:13,105 --> 00:16:14,105
<font face="sans-serif" size="71">‎很好</font>

282
00:16:14,896 --> 00:16:15,896
<font face="sans-serif" size="71">‎很好</font>

283
00:16:17,771 --> 00:16:21,730
<font face="sans-serif" size="71">‎在我想出如何处理这件事之前
‎什么都不要做</font>

284
00:16:21,813 --> 00:16:22,813
<font face="sans-serif" size="71">‎法律层面上的</font>

285
00:16:24,980 --> 00:16:27,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-我该如何处置蒂姆？
‎-什么都不做</font>

286
00:16:27,980 --> 00:16:30,063
<font face="sans-serif" size="71">‎把这个诡异的东西关在里面</font>

287
00:16:33,021 --> 00:16:33,896
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 柯拉</font>

288
00:16:35,230 --> 00:16:38,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你认识什么跟警察有勾结的人吗？</font>

289
00:16:38,771 --> 00:16:39,938
<font face="sans-serif" size="71">‎为什么？</font>

290
00:16:40,021 --> 00:16:43,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我的案子里有目击证人
‎我要查出他们的名字</font>

291
00:16:43,771 --> 00:16:45,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你觉得我们现在是朋友了？</font>

292
00:16:45,813 --> 00:16:48,313
<font face="sans-serif" size="71">‎因为你对萨尔瓦多干的事
‎我欠了你的人情？</font>

293
00:16:48,396 --> 00:16:52,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我就是因为那件事坐牢的
‎所以没错 我觉得你欠我的人情</font>

294
00:16:53,646 --> 00:16:57,771
<font face="sans-serif" size="71">‎如果你因为谋杀目击证人而被抓
‎他们会判你无期徒刑的</font>

295
00:16:57,855 --> 00:17:00,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我不在乎 我只想离开这里</font>

296
00:17:14,438 --> 00:17:18,563
<font face="sans-serif" size="71">‎（你还好吗？）</font>

297
00:17:18,646 --> 00:17:20,438
<font face="sans-serif" size="71">‎（我在想你）</font>

298
00:17:24,855 --> 00:17:26,146
<font face="sans-serif" size="71">‎（我太火辣了）</font>

299
00:17:26,230 --> 00:17:32,730
<font face="sans-serif" size="71">‎（我不知道是该像
‎弗吉尼亚伍尔夫那样在游泳池裸泳）</font>

300
00:17:32,813 --> 00:17:37,230
<font face="sans-serif" size="71">‎（还是给你发一张我的酥胸图）</font>

301
00:17:37,313 --> 00:17:38,938
<font face="sans-serif" size="71">‎（理疗如何？）</font>

302
00:17:45,355 --> 00:17:46,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-喂？
‎-这是兽医打来的</font>

303
00:17:46,855 --> 00:17:48,938
<font face="sans-serif" size="71">‎可以来取你的鸟了</font>

304
00:17:49,563 --> 00:17:51,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-你说什么？
‎-我是兽医</font>

305
00:17:51,605 --> 00:17:53,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你的鸟可以取了</font>

306
00:17:53,896 --> 00:17:56,730
<font face="sans-serif" size="71">‎伙计 你打错电话了</font>

307
00:17:57,480 --> 00:18:00,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你是新来的吗？给你的办公室打电话</font>

308
00:18:03,646 --> 00:18:06,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-莱斯特金辰斯
‎-嘿 伙计 是我 欧文</font>

309
00:18:06,646 --> 00:18:08,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我接到一个
‎自称是兽医的人打来的电话</font>

310
00:18:08,938 --> 00:18:10,730
<font face="sans-serif" size="71">‎说我的鸟可以取了</font>

311
00:18:10,813 --> 00:18:11,980
<font face="sans-serif" size="71">‎那就去取吧</font>

312
00:18:14,480 --> 00:18:17,938
<font face="sans-serif" size="71">‎凤凰城的地区办公室
‎收到了有人发给你的资料</font>

313
00:18:18,021 --> 00:18:20,355
<font face="sans-serif" size="71">‎文件内容太敏感 不能发电子邮件</font>

314
00:18:20,438 --> 00:18:23,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道我们在凤凰城有分部</font>

315
00:18:23,480 --> 00:18:27,105
<font face="sans-serif" size="71">‎美国的主要城市都设有分部
‎别抱太大希望</font>

316
00:18:27,188 --> 00:18:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎地区办公室里都是些三流人员</font>

317
00:18:30,355 --> 00:18:32,438
<font face="sans-serif" size="71">‎他们讨厌和华盛顿的人打交道</font>

318
00:18:32,521 --> 00:18:34,480
<font face="sans-serif" size="71">‎真正的自卑情结</font>

319
00:18:34,563 --> 00:18:35,771
<font face="sans-serif" size="71">‎好的 谢谢你</font>

320
00:18:38,563 --> 00:18:41,396
<font face="sans-serif" size="71">‎（照顾好自己
‎下一次我来的时候再联系你）</font>

321
00:18:50,896 --> 00:18:52,813
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨 欧文亨德里克斯</font>

322
00:18:52,896 --> 00:18:55,438
<font face="sans-serif" size="71">‎兰利给我寄来了紧急资料</font>

323
00:18:56,730 --> 00:18:59,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你还挺讲究</font>

324
00:19:00,230 --> 00:19:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎能拿给我吗？</font>

325
00:19:11,855 --> 00:19:13,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-给你
‎-谢谢你</font>

326
00:19:14,438 --> 00:19:16,355
<font face="sans-serif" size="71">‎（吃无穷多的鸡巴）</font>

327
00:19:16,438 --> 00:19:19,813
<font face="sans-serif" size="71">‎谢谢你 怀奥莱特
‎开了30分钟来取这个真是太值了</font>

328
00:19:19,896 --> 00:19:23,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-你在批评我们的办公室吗？
‎-不 这里很漂亮</font>

329
00:19:23,938 --> 00:19:26,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我喜欢这些海报 你们看上去…</font>

330
00:19:26,771 --> 00:19:28,021
<font face="sans-serif" size="71">‎很快乐</font>

331
00:19:34,688 --> 00:19:36,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-你看到里面的内容了吗？
‎-没有</font>

332
00:19:36,730 --> 00:19:39,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-“无穷多的鸡巴”
‎-不会吧！</font>

333
00:19:39,730 --> 00:19:41,646
<font face="sans-serif" size="71">‎各位 你们好 又是我</font>

334
00:19:42,980 --> 00:19:47,480
<font face="sans-serif" size="71">‎对不起 我刚才脾气有点暴躁
‎我真的需要你们的帮助</font>

335
00:19:47,563 --> 00:19:49,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-信你才怪
‎-我是认真的 伙计</font>

336
00:19:49,605 --> 00:19:52,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我需要确认
‎一宗联邦谋杀案的目击者身份</font>

337
00:19:52,730 --> 00:19:55,813
<font face="sans-serif" size="71">‎案件对国家安全构成重要威胁</font>

338
00:19:56,855 --> 00:19:58,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我可能会被开除</font>

339
00:19:58,355 --> 00:20:02,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我甚至会因为
‎把这件事告诉你们而被传唤</font>

340
00:20:04,521 --> 00:20:05,730
<font face="sans-serif" size="71">‎阿尼亚贝尔</font>

341
00:20:05,813 --> 00:20:08,855
<font face="sans-serif" size="71">‎她是检方
‎所以我不能问她目击者的名字</font>

342
00:20:08,938 --> 00:20:11,521
<font face="sans-serif" size="71">‎不能留下中情局插手的痕迹</font>

343
00:20:11,605 --> 00:20:14,688
<font face="sans-serif" size="71">‎就算你问 她也不会告诉你的
‎她是照章办事的那种人</font>

344
00:20:14,771 --> 00:20:16,271
<font face="sans-serif" size="71">‎凤凰城警察局？</font>

345
00:20:17,105 --> 00:20:19,313
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 听着 你们不愿帮我 我理解</font>

346
00:20:20,271 --> 00:20:22,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你们被抛弃在这里
‎所有人都不待见你们</font>

347
00:20:22,980 --> 00:20:25,771
<font face="sans-serif" size="71">‎兰利的人管你们叫废物</font>

348
00:20:26,980 --> 00:20:28,980
<font face="sans-serif" size="71">‎但是我觉得不是这样 一点都不</font>

349
00:20:29,063 --> 00:20:32,230
<font face="sans-serif" size="71">‎在我眼中你们是被体制怠慢的爱国者</font>

350
00:20:32,313 --> 00:20:34,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你干了什么才沦落到这里？</font>

351
00:20:34,480 --> 00:20:35,355
<font face="sans-serif" size="71">‎是的</font>

352
00:20:37,396 --> 00:20:41,646
<font face="sans-serif" size="71">‎在一次秘密行动中
‎我把缅甸和马来西亚搞混了</font>

353
00:20:43,188 --> 00:20:44,480
<font face="sans-serif" size="71">‎造成了…</font>

354
00:20:45,438 --> 00:20:46,521
<font face="sans-serif" size="71">‎人员伤亡</font>

355
00:20:48,855 --> 00:20:50,730
<font face="sans-serif" size="71">‎换个人也可能犯这种错误</font>

356
00:20:52,646 --> 00:20:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎听着 我无法保证
‎帮我的忙就能让你再次被重用</font>

357
00:20:57,313 --> 00:21:01,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我也不能保证
‎能给你们的冰箱装满名牌汽水</font>

358
00:21:02,063 --> 00:21:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎但是我能向你们保证
‎帮助我就是在帮你们的国家</font>

359
00:21:08,521 --> 00:21:10,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道你们准备好了…</font>

360
00:21:10,313 --> 00:21:15,313
<font face="sans-serif" size="71">‎不 你们早就迫不及待
‎想再一次做出意义非凡的事</font>

361
00:21:18,146 --> 00:21:20,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我认识凤凰城警察局的人
‎我可以通过专线找他问问</font>

362
00:21:22,146 --> 00:21:23,313
<font face="sans-serif" size="71">‎谢谢你</font>

363
00:21:32,021 --> 00:21:35,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-我不想又回归单身
‎-不会的 会好起来的</font>

364
00:21:35,980 --> 00:21:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎借你吉言
‎华盛顿的交友市场太残酷了</font>

365
00:21:39,146 --> 00:21:40,646
<font face="sans-serif" size="71">‎什么会好起来？</font>

366
00:21:41,230 --> 00:21:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎特伦斯和泰德开始那种对话了</font>

367
00:21:43,771 --> 00:21:47,563
<font face="sans-serif" size="71">‎“接下来怎么办
‎因为我要认真考虑我们的关系了”？</font>

368
00:21:47,646 --> 00:21:49,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-最讨厌那一套
‎-我们知道</font>

369
00:21:49,688 --> 00:21:53,688
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 冰箱里的热狗放多久了？</font>

370
00:21:53,771 --> 00:21:57,396
<font face="sans-serif" size="71">‎别闹了
‎冷冻箱里的绿色盒子里有墨西哥卷饼</font>

371
00:21:57,480 --> 00:21:58,605
<font face="sans-serif" size="71">‎快出来吧</font>

372
00:21:58,688 --> 00:22:00,355
<font face="sans-serif" size="71">‎太棒了！</font>

373
00:22:01,396 --> 00:22:02,605
<font face="sans-serif" size="71">‎谢谢你</font>

374
00:22:04,896 --> 00:22:06,521
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 你要去参加这个吗？</font>

375
00:22:06,605 --> 00:22:07,646
<font face="sans-serif" size="71">‎（海洋生物协会晚会）</font>

376
00:22:07,730 --> 00:22:09,771
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 我必须去</font>

377
00:22:09,855 --> 00:22:12,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我爸妈是海洋生物协会的董事会成员</font>

378
00:22:12,855 --> 00:22:16,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-有人陪你去吗？
‎-没有 不</font>

379
00:22:16,230 --> 00:22:18,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-杰夫要上班
‎-白宫的那个？</font>

380
00:22:18,980 --> 00:22:20,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-他也没有总这么说
‎-拜托</font>

381
00:22:20,980 --> 00:22:22,688
<font face="sans-serif" size="71">‎每一句话的结尾</font>

382
00:22:22,771 --> 00:22:25,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-“我想去吃午餐…”
‎-在白宫？</font>

383
00:22:25,605 --> 00:22:27,271
<font face="sans-serif" size="71">‎“我在想打飞机…”</font>

384
00:22:27,355 --> 00:22:29,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-在白宫？
‎-我的天</font>

385
00:22:29,563 --> 00:22:32,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你是嫉妒我
‎因为杰夫送了我一条项链</font>

386
00:22:32,730 --> 00:22:34,980
<font face="sans-serif" size="71">‎泰德从来没有给过你礼物</font>

387
00:22:35,063 --> 00:22:36,188
<font face="sans-serif" size="71">‎太刻薄了</font>

388
00:22:36,980 --> 00:22:39,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你们两个…是认真的吗？</font>

389
00:22:40,605 --> 00:22:42,021
<font face="sans-serif" size="71">‎是吧</font>

390
00:22:43,896 --> 00:22:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎如果今晚白宫队长不能去
‎你能带我去吗？</font>

391
00:22:47,438 --> 00:22:50,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我要在他家草坪外面
‎找到斯穆特参议员</font>

392
00:22:50,396 --> 00:22:52,813
<font face="sans-serif" size="71">‎有机会的话还要说服他撤销传唤令</font>

393
00:22:52,896 --> 00:22:56,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我才知道出庭作证
‎会暴露我手头的机密案子</font>

394
00:22:57,230 --> 00:22:59,855
<font face="sans-serif" size="71">‎恐怕不行 我不…还有我爸妈…</font>

395
00:22:59,938 --> 00:23:00,813
<font face="sans-serif" size="71">‎他们喜欢我</font>

396
00:23:03,271 --> 00:23:04,438
<font face="sans-serif" size="71">‎他们不喜欢我吗？</font>

397
00:23:05,063 --> 00:23:07,605
<font face="sans-serif" size="71">‎哇 你从来没有告诉过我</font>

398
00:23:07,688 --> 00:23:09,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我得去做准备了</font>

399
00:23:12,021 --> 00:23:13,646
<font face="sans-serif" size="71">‎他们告诉我的时候</font>

400
00:23:13,730 --> 00:23:16,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你已经和凯西林德奎斯特上床了</font>

401
00:23:16,271 --> 00:23:17,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我没有</font>

402
00:23:17,688 --> 00:23:18,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我没有</font>

403
00:23:18,980 --> 00:23:22,230
<font face="sans-serif" size="71">‎所以你才跟我分手的吗？
‎你以为我跟凯西上床了？</font>

404
00:23:22,313 --> 00:23:25,896
<font face="sans-serif" size="71">‎好了 我们别再回顾那段美好时光了</font>

405
00:23:25,980 --> 00:23:29,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我只是觉得今晚带你去不是个好主意</font>

406
00:23:30,146 --> 00:23:31,771
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 随便你</font>

407
00:23:32,521 --> 00:23:35,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我会自己想办法解决问题的</font>

408
00:23:42,021 --> 00:23:43,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你能答应我不会惹麻烦吗？</font>

409
00:23:47,313 --> 00:23:50,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你和我都知道这个问题很难回答</font>

410
00:23:50,396 --> 00:23:52,438
<font face="sans-serif" size="71">‎因为不惹麻烦不是我的强项</font>

411
00:23:52,521 --> 00:23:55,021
<font face="sans-serif" size="71">‎如果为了让你带我去 我就答应你
‎那我就是在撒谎</font>

412
00:23:55,105 --> 00:23:58,355
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我不能答应你不惹麻烦</font>

413
00:23:59,730 --> 00:24:02,313
<font face="sans-serif" size="71">‎但是我答应你 我会努力</font>

414
00:24:04,063 --> 00:24:06,355
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 我带你去</font>

415
00:24:06,438 --> 00:24:09,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-太好了！
‎-但是要正装出席</font>

416
00:24:09,521 --> 00:24:11,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-我知道
‎-你有燕尾服吗？</font>

417
00:24:11,146 --> 00:24:12,146
<font face="sans-serif" size="71">‎当然了</font>

418
00:24:14,188 --> 00:24:16,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-嘿 伙计
‎-你有事吗？</font>

419
00:24:17,396 --> 00:24:18,855
<font face="sans-serif" size="71">‎借你的燕尾服</font>

420
00:24:18,938 --> 00:24:21,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你不应该让汉娜带你去参加派对</font>

421
00:24:22,105 --> 00:24:24,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-为什么不？
‎-你知道原因</font>

422
00:24:24,646 --> 00:24:26,813
<font face="sans-serif" size="71">‎她是个好姑娘 而且…</font>

423
00:24:26,896 --> 00:24:29,438
<font face="sans-serif" size="71">‎别祸害她了 她值得拥有幸福的生活</font>

424
00:24:29,980 --> 00:24:32,355
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 我完全同意</font>

425
00:24:33,438 --> 00:24:36,105
<font face="sans-serif" size="71">‎郑重声明 你也值得拥有幸福的生活</font>

426
00:24:36,896 --> 00:24:40,605
<font face="sans-serif" size="71">‎如果泰德不抓住机会往前迈一步
‎我…</font>

427
00:24:40,688 --> 00:24:42,063
<font face="sans-serif" size="71">‎他是个蠢货</font>

428
00:24:46,563 --> 00:24:49,605
<font face="sans-serif" size="71">‎听着 我只是想要一枚戒指 还有…</font>

429
00:24:50,938 --> 00:24:52,230
<font face="sans-serif" size="71">‎一个家庭</font>

430
00:24:54,063 --> 00:24:56,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-这样错了吗？
‎-对我来说肯定是错的</font>

431
00:24:57,021 --> 00:24:59,313
<font face="sans-serif" size="71">‎但是…对你？</font>

432
00:25:01,730 --> 00:25:04,355
<font face="sans-serif" size="71">‎这么说吧 我比较老派</font>

433
00:25:10,980 --> 00:25:12,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我能借你的燕尾服吗？</font>

434
00:25:15,313 --> 00:25:16,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-拿走吧
‎-谢谢你</font>

435
00:25:34,230 --> 00:25:36,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我们应该先喝醉了再来</font>

436
00:25:36,355 --> 00:25:37,605
<font face="sans-serif" size="71">‎这么想就对了</font>

437
00:25:38,438 --> 00:25:42,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-汉娜 你来了
‎-是的 你一定要我来的</font>

438
00:25:42,688 --> 00:25:44,480
<font face="sans-serif" size="71">‎欧文 我不知道你也会来</font>

439
00:25:44,563 --> 00:25:46,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我是临时替补 比夫来不了</font>

440
00:25:47,021 --> 00:25:48,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-杰夫
‎-杰夫</font>

441
00:25:48,355 --> 00:25:50,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-他要加班
‎-在白宫</font>

442
00:25:51,480 --> 00:25:54,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你的新工作怎么样？
‎是政府的职位吧？</font>

443
00:25:54,855 --> 00:25:57,438
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 我在海洋哺乳动物委员会
‎混得风生水起</font>

444
00:25:57,521 --> 00:26:00,355
<font face="sans-serif" size="71">‎欧文是中情局的律师</font>

445
00:26:01,313 --> 00:26:02,521
<font face="sans-serif" size="71">‎太适合你了</font>

446
00:26:03,146 --> 00:26:04,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我很好奇您这句话是什么意思</font>

447
00:26:05,063 --> 00:26:06,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-不
‎-不</font>

448
00:26:06,271 --> 00:26:07,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-我们去拿杯酒吧
‎-好的</font>

449
00:26:07,730 --> 00:26:09,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-再见
‎-保重</font>

450
00:26:12,813 --> 00:26:14,313
<font face="sans-serif" size="71">‎想喝什么？</font>

451
00:26:15,271 --> 00:26:17,188
<font face="sans-serif" size="71">‎深海代基里酒怎么样？</font>

452
00:26:17,855 --> 00:26:20,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-你想要什么？
‎-你有白爪酒精气泡水吗？</font>

453
00:26:20,730 --> 00:26:22,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-别点那个
‎-真的吗？</font>

454
00:26:22,438 --> 00:26:24,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我们的酒品一应俱全 都是免费的</font>

455
00:26:24,688 --> 00:26:26,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-马蒂尼鸡尾酒如何？
‎-白爪酒如何？</font>

456
00:26:26,855 --> 00:26:28,105
<font face="sans-serif" size="71">‎谢谢你</font>

457
00:26:29,938 --> 00:26:31,480
<font face="sans-serif" size="71">‎好了 你有什么计划？</font>

458
00:26:32,271 --> 00:26:33,813
<font face="sans-serif" size="71">‎找到参议员 说服他</font>

459
00:26:33,896 --> 00:26:35,355
<font face="sans-serif" size="71">‎这个计划太烂了</font>

460
00:26:35,438 --> 00:26:37,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-你有更好的计划吗？
‎-一杯深海代基里酒</font>

461
00:26:37,938 --> 00:26:39,188
<font face="sans-serif" size="71">‎一杯白爪酒</font>

462
00:26:39,271 --> 00:26:40,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-你需要酒杯吗？
‎-不用了</font>

463
00:26:40,730 --> 00:26:42,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-需要
‎-谢谢你</font>

464
00:26:45,480 --> 00:26:47,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你刚才说什么？
‎我该怎么应付参议员？</font>

465
00:26:48,730 --> 00:26:51,646
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 很明显你跟这里格格不入</font>

466
00:26:52,396 --> 00:26:55,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-这话真伤人
‎-不 这是好事 相信我</font>

467
00:26:55,646 --> 00:26:59,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我从小在这个圈子里长大
‎他们总是在评估别人的价值</font>

468
00:26:59,188 --> 00:27:00,980
<font face="sans-serif" size="71">‎他们自己的 还有其他每个人的</font>

469
00:27:01,063 --> 00:27:03,521
<font face="sans-serif" size="71">‎这对我有什么帮助？我根本毫无价值</font>

470
00:27:03,605 --> 00:27:05,230
<font face="sans-serif" size="71">‎对 没错</font>

471
00:27:05,313 --> 00:27:09,480
<font face="sans-serif" size="71">‎所以斯穆特觉得你是个无名小卒
‎他可以肆无忌惮地打压你</font>

472
00:27:10,188 --> 00:27:13,521
<font face="sans-serif" size="71">‎所以当他看到你穿得像詹姆斯邦德</font>

473
00:27:13,605 --> 00:27:15,980
<font face="sans-serif" size="71">‎出席私人贵宾募捐晚会时
‎会作何感想？</font>

474
00:27:16,063 --> 00:27:17,605
<font face="sans-serif" size="71">‎他会感到困惑</font>

475
00:27:20,855 --> 00:27:23,521
<font face="sans-serif" size="71">‎但他将不得不重新评估
‎自己能打压我到什么地步</font>

476
00:27:23,605 --> 00:27:26,271
<font face="sans-serif" size="71">‎很有可能足够让他撤销传唤令</font>

477
00:27:26,355 --> 00:27:29,980
<font face="sans-serif" size="71">‎或者他知道了你的朋友们很有权势
‎他会推迟听证会</font>

478
00:27:30,730 --> 00:27:31,563
<font face="sans-serif" size="71">‎他来了</font>

479
00:27:35,105 --> 00:27:35,938
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

480
00:27:37,688 --> 00:27:42,230
<font face="sans-serif" size="71">‎所以接下来的一个小时里
‎我们要当着他的面跟每一位</font>

481
00:27:42,313 --> 00:27:45,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我甚至不知道名字的贵宾们攀谈</font>

482
00:27:45,438 --> 00:27:47,271
<font face="sans-serif" size="71">‎哦 我喜欢</font>

483
00:27:48,938 --> 00:27:49,896
<font face="sans-serif" size="71">‎很邪恶</font>

484
00:27:49,980 --> 00:27:51,188
<font face="sans-serif" size="71">‎开始吧</font>

485
00:27:57,688 --> 00:27:59,896
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿 我不知道你已经回来了</font>

486
00:28:01,271 --> 00:28:02,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我没有</font>

487
00:28:03,146 --> 00:28:06,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我是个幽灵
‎怀奥莱特已经牺牲在了南卡罗来纳</font>

488
00:28:07,021 --> 00:28:09,230
<font face="sans-serif" size="71">‎被一份酷刑备忘录毒死了</font>

489
00:28:09,980 --> 00:28:10,938
<font face="sans-serif" size="71">‎有那么糟糕吗？</font>

490
00:28:14,105 --> 00:28:16,521
<font face="sans-serif" size="71">‎就是那么糟糕</font>

491
00:28:17,355 --> 00:28:19,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道 他们没有循序渐进</font>

492
00:28:19,771 --> 00:28:25,355
<font face="sans-serif" size="71">‎先试试看审讯机器人是否可行</font>

493
00:28:25,438 --> 00:28:29,646
<font face="sans-serif" size="71">‎而是直接造了一个一亿美金的终结者</font>

494
00:28:29,730 --> 00:28:32,646
<font face="sans-serif" size="71">‎典型的中情局行事风格
‎但那不能怪你</font>

495
00:28:32,730 --> 00:28:33,688
<font face="sans-serif" size="71">‎哦 不</font>

496
00:28:34,438 --> 00:28:35,313
<font face="sans-serif" size="71">‎怪我</font>

497
00:28:35,396 --> 00:28:39,688
<font face="sans-serif" size="71">‎因为我的名字
‎会出现在那份法律备忘录上</font>

498
00:28:39,771 --> 00:28:42,896
<font face="sans-serif" size="71">‎所以当这件事发酵成惊天丑闻时…</font>

499
00:28:43,855 --> 00:28:45,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我就会成为第一个替罪羊</font>

500
00:28:49,063 --> 00:28:50,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我能帮你做什么？</font>

501
00:28:52,980 --> 00:28:54,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我问这个年轻人</font>

502
00:28:54,230 --> 00:28:56,771
<font face="sans-serif" size="71">‎“这道菜能做得不那么辣吗？</font>

503
00:28:56,855 --> 00:28:59,563
<font face="sans-serif" size="71">‎因为我是怕辣的白人 懂吗？”</font>

504
00:28:59,646 --> 00:29:01,438
<font face="sans-serif" size="71">‎看在老天的份上
‎我可是康涅狄格州人</font>

505
00:29:03,688 --> 00:29:05,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我觉得这招管用</font>

506
00:29:06,230 --> 00:29:07,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-还有…
‎-参议员…</font>

507
00:29:07,980 --> 00:29:09,605
<font face="sans-serif" size="71">‎很高兴再次见到您</font>

508
00:29:09,688 --> 00:29:11,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你是尼兰招的新人</font>

509
00:29:11,605 --> 00:29:13,105
<font face="sans-serif" size="71">‎欧文亨德里克斯 是我 先生</font>

510
00:29:13,188 --> 00:29:14,855
<font face="sans-serif" size="71">‎您认识大使</font>

511
00:29:14,938 --> 00:29:17,980
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 我对他的任职投了反对票</font>

512
00:29:18,730 --> 00:29:19,605
<font face="sans-serif" size="71">‎失陪一下</font>

513
00:29:21,355 --> 00:29:22,730
<font face="sans-serif" size="71">‎这位是我的朋友汉娜</font>

514
00:29:22,813 --> 00:29:25,521
<font face="sans-serif" size="71">‎科普兰
‎我想您认识我的父母尼尔和梅</font>

515
00:29:27,271 --> 00:29:29,855
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 这些年来他们非常慷慨</font>

516
00:29:29,938 --> 00:29:32,063
<font face="sans-serif" size="71">‎一直在支持我的竞选活动</font>

517
00:29:32,146 --> 00:29:34,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-你怎么认识欧文的？
‎-这个 他…</font>

518
00:29:35,355 --> 00:29:37,980
<font face="sans-serif" size="71">‎帮我处理了一桩机密案件</font>

519
00:29:38,063 --> 00:29:39,563
<font face="sans-serif" size="71">‎那是我的荣幸</font>

520
00:29:40,355 --> 00:29:42,438
<font face="sans-serif" size="71">‎哦 看哪 是柯林斯法官</font>

521
00:29:42,521 --> 00:29:44,438
<font face="sans-serif" size="71">‎他很赏识你 我们该去打个招呼</font>

522
00:29:44,521 --> 00:29:46,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-当然
‎-很高兴见到您</font>

523
00:29:46,980 --> 00:29:47,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我也是</font>

524
00:29:49,563 --> 00:29:50,813
<font face="sans-serif" size="71">‎祝您今晚愉快</font>

525
00:30:00,230 --> 00:30:03,730
<font face="sans-serif" size="71">‎这个叫欧文亨德里克斯的小子
‎到底他妈的什么来历？</font>

526
00:30:05,230 --> 00:30:06,271
<font face="sans-serif" size="71">‎这个…</font>

527
00:30:06,355 --> 00:30:08,605
<font face="sans-serif" size="71">‎很显然他不是个无名小辈</font>

528
00:30:08,688 --> 00:30:11,896
<font face="sans-serif" size="71">‎给我查清他到底是什么来头</font>

529
00:30:15,480 --> 00:30:16,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我猜是我错了</font>

530
00:30:17,438 --> 00:30:19,021
<font face="sans-serif" size="71">‎这不是世界末日</font>

531
00:30:19,105 --> 00:30:21,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我们可以把这个烫手的山芋扔给欧文</font>

532
00:30:21,813 --> 00:30:23,021
<font face="sans-serif" size="71">‎等一下</font>

533
00:30:23,730 --> 00:30:25,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你有什么发现？</font>

534
00:30:26,188 --> 00:30:28,605
<font face="sans-serif" size="71">‎根据技术服务办公室的规定</font>

535
00:30:28,688 --> 00:30:30,730
<font face="sans-serif" size="71">‎如果一项测试没有结束</font>

536
00:30:30,813 --> 00:30:32,896
<font face="sans-serif" size="71">‎就不需要上报意外报告</font>

537
00:30:32,980 --> 00:30:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎那个家伙的胳膊被切断了
‎测试应该算结束了吧？</font>

538
00:30:35,771 --> 00:30:38,730
<font face="sans-serif" size="71">‎严格意义上来说
‎蒂姆被启动就标志着测试开始</font>

539
00:30:38,813 --> 00:30:42,605
<font face="sans-serif" size="71">‎如果蒂姆没有被关闭
‎测试就不算结束</font>

540
00:30:49,896 --> 00:30:50,730
<font face="sans-serif" size="71">‎喂？</font>

541
00:30:50,813 --> 00:30:54,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-我是怀奥莱特埃伯纳 总顾问办公室
‎-哦 你好</font>

542
00:30:54,271 --> 00:30:56,188
<font face="sans-serif" size="71">‎测试是否还在进行？</font>

543
00:30:56,730 --> 00:30:58,521
<font face="sans-serif" size="71">‎从技术上来说 应该是吧</font>

544
00:30:58,605 --> 00:30:59,688
<font face="sans-serif" size="71">‎不</font>

545
00:30:59,771 --> 00:31:01,230
<font face="sans-serif" size="71">‎不要说什么“应该是吧”</font>

546
00:31:01,313 --> 00:31:03,813
<font face="sans-serif" size="71">‎根据技术服务办公室的科学参数</font>

547
00:31:03,896 --> 00:31:05,605
<font face="sans-serif" size="71">‎蒂姆的测试还在进行？</font>

548
00:31:05,688 --> 00:31:07,396
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 除非我们把他关闭</font>

549
00:31:07,896 --> 00:31:09,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-如果你不关闭他呢？
‎-不什么？</font>

550
00:31:09,813 --> 00:31:10,730
<font face="sans-serif" size="71">‎关闭他</font>

551
00:31:10,813 --> 00:31:13,896
<font face="sans-serif" size="71">‎如果你永远不关闭他
‎测试就不会停止</font>

552
00:31:13,980 --> 00:31:15,605
<font face="sans-serif" size="71">‎应该是吧</font>

553
00:31:15,688 --> 00:31:16,730
<font face="sans-serif" size="71">‎是的</font>

554
00:31:17,521 --> 00:31:19,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-万一电池耗尽呢？
‎-对</font>

555
00:31:20,021 --> 00:31:21,813
<font face="sans-serif" size="71">‎他什么时候会把电池耗尽？</font>

556
00:31:21,896 --> 00:31:23,896
<font face="sans-serif" size="71">‎不可能耗尽 这是新科技</font>

557
00:31:27,105 --> 00:31:28,771
<font face="sans-serif" size="71">‎接下来你要做的就是</font>

558
00:31:28,855 --> 00:31:31,105
<font face="sans-serif" size="71">‎把蒂姆关进储藏室</font>

559
00:31:31,188 --> 00:31:32,021
<font face="sans-serif" size="71">‎关多久？</font>

560
00:31:32,105 --> 00:31:33,896
<font face="sans-serif" size="71">‎关到我退休</font>

561
00:31:53,605 --> 00:31:55,605
<font face="sans-serif" size="71">‎你对自己的表现很满意吧？</font>

562
00:31:55,688 --> 00:31:57,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我对我们两个人的表现很满意
‎好不好？</font>

563
00:31:57,771 --> 00:32:00,605
<font face="sans-serif" size="71">‎但是在他撤销传唤令之前
‎我们还不算大功告成</font>

564
00:32:01,396 --> 00:32:05,188
<font face="sans-serif" size="71">‎还记得我们死记硬背
‎准备宪法考试的时候吗？</font>

565
00:32:05,271 --> 00:32:07,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-记得
‎-半疯状态 严重缺觉</font>

566
00:32:07,271 --> 00:32:08,938
<font face="sans-serif" size="71">‎你还非要我们出去玩</font>

567
00:32:09,021 --> 00:32:12,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-我们偷偷溜进了那个孩子的成人礼
‎-哦 我的天</font>

568
00:32:12,146 --> 00:32:13,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我怎么可能忘？</font>

569
00:32:13,105 --> 00:32:16,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我和他希伯来语学校
‎一半的女生们跳了舞</font>

570
00:32:18,105 --> 00:32:19,730
<font face="sans-serif" size="71">‎真是太有意思了</font>

571
00:32:20,355 --> 00:32:22,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我们还能重温那种快乐吗？</font>

572
00:32:22,938 --> 00:32:24,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我们现在就很快乐呀</font>

573
00:32:25,938 --> 00:32:29,355
<font face="sans-serif" size="71">‎有时我会担心
‎快乐的时光一去不复返了</font>

574
00:32:29,438 --> 00:32:32,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我努力想做一个有责任感的成年人</font>

575
00:32:32,355 --> 00:32:34,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我觉得只要我成熟了</font>

576
00:32:34,605 --> 00:32:37,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我就会意识到我并不喜欢年轻的感觉</font>

577
00:32:39,188 --> 00:32:41,730
<font face="sans-serif" size="71">‎所以你才需要我 嘿</font>

578
00:32:42,438 --> 00:32:44,105
<font face="sans-serif" size="71">‎确保你永远长不大</font>

579
00:32:44,188 --> 00:32:46,688
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我才需要你</font>

580
00:32:46,771 --> 00:32:49,313
<font face="sans-serif" size="71">‎一个掌握生杀大权的彼得潘</font>

581
00:32:49,396 --> 00:32:51,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我告诉过你 我是个律师</font>

582
00:32:52,021 --> 00:32:53,271
<font face="sans-serif" size="71">‎不是间谍</font>

583
00:33:05,688 --> 00:33:06,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我打听到了一个名字</font>

584
00:33:09,105 --> 00:33:12,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你的目击证人叫丹尼伍德罗</font>

585
00:33:12,938 --> 00:33:16,980
<font face="sans-serif" size="71">‎他一个人住在
‎弗拉格斯塔夫外破烂的小拖车里</font>

586
00:33:18,521 --> 00:33:19,771
<font face="sans-serif" size="71">‎太好了</font>

587
00:33:24,563 --> 00:33:25,688
<font face="sans-serif" size="71">‎好了</font>

588
00:33:27,271 --> 00:33:28,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你先请</font>

589
00:33:28,646 --> 00:33:32,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我不敢相信
‎你竟然让国防部长跳起了道基舞</font>

590
00:33:32,313 --> 00:33:34,605
<font face="sans-serif" size="71">‎他很有舞蹈细胞 舞蹈技巧也不错</font>

591
00:33:34,688 --> 00:33:37,646
<font face="sans-serif" size="71">‎但愿他的腹股沟拉伤不会太严重</font>

592
00:33:39,813 --> 00:33:41,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我们提前点好披萨</font>

593
00:33:42,063 --> 00:33:44,688
<font face="sans-serif" size="71">‎回家重温一下《爱卡莉》
‎你觉得如何？</font>

594
00:33:44,771 --> 00:33:47,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我是说 我们或许可以…</font>

595
00:33:50,480 --> 00:33:52,021
<font face="sans-serif" size="71">‎听起来很棒</font>

596
00:33:52,105 --> 00:33:53,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我…我那个…</font>

597
00:33:54,105 --> 00:33:55,813
<font face="sans-serif" size="71">‎待会儿有安排了</font>

598
00:33:57,063 --> 00:33:59,980
<font face="sans-serif" size="71">‎再过一会儿 是…是个同事…</font>

599
00:34:00,063 --> 00:34:02,521
<font face="sans-serif" size="71">‎她答应帮我解决工作中的一件事
‎你见过她的</font>

600
00:34:02,605 --> 00:34:06,230
<font face="sans-serif" size="71">‎是阿米莉亚
‎几天前和我一起吃晚饭的那个女生</font>

601
00:34:07,396 --> 00:34:09,938
<font face="sans-serif" size="71">‎但是你带我来参加晚会
‎如果你觉得有意见…</font>

602
00:34:10,021 --> 00:34:13,188
<font face="sans-serif" size="71">‎哦 我的天 不 别想多了
‎这下就没有人跟我抢披萨了</font>

603
00:34:13,271 --> 00:34:15,313
<font face="sans-serif" size="71">‎杰夫有可能会过来 你去吧</font>

604
00:34:15,396 --> 00:34:16,771
<font face="sans-serif" size="71">‎从白宫来</font>

605
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我的天啊</font>

606
00:34:24,771 --> 00:34:27,730
<font face="sans-serif" size="71">‎成功了 斯穆特把听证会推迟了两周</font>

607
00:34:27,813 --> 00:34:28,980
<font face="sans-serif" size="71">‎哇 太棒了</font>

608
00:34:29,063 --> 00:34:31,730
<font face="sans-serif" size="71">‎如果他能彻底取消不是更好吗？</font>

609
00:34:31,813 --> 00:34:33,063
<font face="sans-serif" size="71">‎欧文 你就知足吧</font>

610
00:34:34,521 --> 00:34:35,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你说得对</font>

611
00:34:37,730 --> 00:34:41,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-我可以载你回家
‎-不了 我打车 但是…</font>

612
00:34:41,605 --> 00:34:43,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-明天见
‎-汉娜 我…</font>

613
00:34:53,730 --> 00:34:56,063
<font face="sans-serif" size="71">‎但愿今晚您玩得开心</font>

614
00:34:57,938 --> 00:34:59,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你们来了</font>

615
00:35:00,230 --> 00:35:01,146
<font face="sans-serif" size="71">‎谢谢你</font>

616
00:35:08,938 --> 00:35:09,896
<font face="sans-serif" size="71">‎进来</font>

617
00:35:10,980 --> 00:35:13,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你害怕的样子很可爱
‎但是我只想和你谈谈</font>

618
00:35:25,271 --> 00:35:27,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-你在跟踪我吗？为什么？
‎-是的</font>

619
00:35:28,146 --> 00:35:31,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我是个控制狂
‎特别是关系到行动安全</font>

620
00:35:31,938 --> 00:35:33,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你不容易控制</font>

621
00:35:33,355 --> 00:35:35,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你在也门的表现也不让人放心</font>

622
00:35:35,355 --> 00:35:37,938
<font face="sans-serif" size="71">‎所以…我只是在尽工作的职责</font>

623
00:35:38,021 --> 00:35:41,855
<font face="sans-serif" size="71">‎想不到你会参加这种正装晚会</font>

624
00:35:41,938 --> 00:35:45,271
<font face="sans-serif" size="71">‎这让我很紧张
‎你还有什么是我不知道的？</font>

625
00:35:45,355 --> 00:35:47,605
<font face="sans-serif" size="71">‎别紧张 这不是我的主场
‎我是陪室友来的</font>

626
00:35:47,688 --> 00:35:51,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-那个和你上过床的女孩？
‎-别调查我的档案</font>

627
00:35:51,813 --> 00:35:53,063
<font face="sans-serif" size="71">‎别进我的办公室</font>

628
00:35:57,355 --> 00:35:58,521
<font face="sans-serif" size="71">‎告诉我</font>

629
00:35:59,813 --> 00:36:01,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你他妈的为什么当律师？</font>

630
00:36:02,521 --> 00:36:04,938
<font face="sans-serif" size="71">‎你的背景很适合做间谍</font>

631
00:36:05,021 --> 00:36:06,396
<font face="sans-serif" size="71">‎牺牲的军人父亲</font>

632
00:36:06,480 --> 00:36:08,396
<font face="sans-serif" size="71">‎喜欢虚张声势</font>

633
00:36:08,480 --> 00:36:10,896
<font face="sans-serif" size="71">‎灵活的道德标准 所以…</font>

634
00:36:10,980 --> 00:36:13,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你明明可以当酷小孩</font>

635
00:36:13,438 --> 00:36:15,980
<font face="sans-serif" size="71">‎为什么非要当大家都讨厌的同事？</font>

636
00:36:16,063 --> 00:36:18,063
<font face="sans-serif" size="71">‎因为我讨厌酷小孩</font>

637
00:36:19,188 --> 00:36:21,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我每换一个新学校</font>

638
00:36:21,355 --> 00:36:23,188
<font face="sans-serif" size="71">‎都会遭到他们的霸凌</font>

639
00:36:23,271 --> 00:36:25,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我明白你的用意 真的</font>

640
00:36:25,688 --> 00:36:29,230
<font face="sans-serif" size="71">‎有个律师盯着你
‎会让你的行动举步维艰</font>

641
00:36:29,313 --> 00:36:30,313
<font face="sans-serif" size="71">‎对于这一点…</font>

642
00:36:31,271 --> 00:36:32,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我想说 是你活该</font>

643
00:36:34,480 --> 00:36:35,521
<font face="sans-serif" size="71">‎有道理</font>

644
00:36:38,813 --> 00:36:41,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-目击证人的事怎么样了？
‎-我还在查他的名字</font>

645
00:36:41,730 --> 00:36:44,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-然后呢？
‎-然后我会想办法</font>

646
00:36:44,563 --> 00:36:45,896
<font face="sans-serif" size="71">‎谈话很愉快 下去吧</font>

647
00:36:59,396 --> 00:37:00,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你迟到了</font>

648
00:37:00,771 --> 00:37:03,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-但是你看上去不错
‎-哇 谢谢你</font>

649
00:37:03,313 --> 00:37:04,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-不是我的
‎-显而易见</font>

650
00:37:04,938 --> 00:37:07,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-要几千块钱呢
‎-什么？不会吧 真的吗？</font>

651
00:37:08,480 --> 00:37:10,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我应该更加小心的</font>

652
00:37:11,813 --> 00:37:14,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你说得对 你应该把它脱了</font>

653
00:37:14,271 --> 00:37:15,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-什么 现在？
‎-是的</font>

654
00:37:15,855 --> 00:37:16,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我来帮你</font>

655
00:37:44,771 --> 00:37:46,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-喂？
‎-我查到了你要的信息了</font>

656
00:37:46,605 --> 00:37:49,980
<font face="sans-serif" size="71">‎目击证人的名字是
‎小丹尼尔“丹尼”伍德罗 32岁</font>

657
00:37:50,063 --> 00:37:52,438
<font face="sans-serif" size="71">‎住在房车公园 我会把地址发给你</font>

658
00:37:52,521 --> 00:37:54,438
<font face="sans-serif" size="71">‎无业 三个月没有交房租</font>

659
00:37:54,521 --> 00:37:58,438
<font face="sans-serif" size="71">‎有人用目击证人保护来交换他的证词</font>

660
00:37:58,521 --> 00:37:59,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-该死
‎-还有更糟的</font>

661
00:37:59,855 --> 00:38:02,188
<font face="sans-serif" size="71">‎明天下午他会提供录像证词</font>

662
00:38:02,271 --> 00:38:03,688
<font face="sans-serif" size="71">‎然后联邦证人保护组会转移他</font>

663
00:38:03,771 --> 00:38:07,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你在告诉我 我只有…等一下
‎12个小时来想对策？</font>

664
00:38:07,938 --> 00:38:08,771
<font face="sans-serif" size="71">‎是的</font>

665
00:38:11,146 --> 00:38:13,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你会替我们说好话的 对吗？</font>

666
00:38:13,105 --> 00:38:14,938
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 那当然</font>

667
00:38:25,896 --> 00:38:27,271
<font face="sans-serif" size="71">‎这是个对国家安全</font>

668
00:38:27,355 --> 00:38:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎有着深远影响的法律问题</font>

669
00:38:31,313 --> 00:38:32,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你在干什么？</font>

670
00:38:33,063 --> 00:38:35,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我告诉过你的
‎我每晚都会练习主持新闻评论</font>

671
00:38:36,688 --> 00:38:37,646
<font face="sans-serif" size="71">‎没错</font>

672
00:38:37,730 --> 00:38:40,980
<font face="sans-serif" size="71">‎关于灰色论诈信的事
‎我能请教一下你吗？求你了？</font>

673
00:38:43,771 --> 00:38:45,688
<font face="sans-serif" size="71">‎除非你模仿安德森库珀</font>

674
00:38:48,521 --> 00:38:49,688
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

675
00:38:57,896 --> 00:39:00,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-先引入这则新闻
‎-这则新闻</font>

676
00:39:02,396 --> 00:39:05,230
<font face="sans-serif" size="71">‎玛克斯梅拉泽的灰色论诈信一案
‎今天出现逆转</font>

677
00:39:05,313 --> 00:39:08,105
<font face="sans-serif" size="71">‎据透露谋杀案有一位目击证人</font>

678
00:39:09,188 --> 00:39:11,980
<font face="sans-serif" size="71">‎今天我们邀请阿米莉亚萨拉查</font>

679
00:39:12,063 --> 00:39:13,605
<font face="sans-serif" size="71">‎参与讨论下一步的法律策略</font>

680
00:39:16,480 --> 00:39:18,605
<font face="sans-serif" size="71">‎司法部的前律师</font>

681
00:39:18,688 --> 00:39:19,771
<font face="sans-serif" size="71">‎最近</font>

682
00:39:19,855 --> 00:39:22,188
<font face="sans-serif" size="71">‎成为了中情局
‎法律总顾问办公室的一名律师</font>

683
00:39:23,646 --> 00:39:25,188
<font face="sans-serif" size="71">‎萨拉查小姐 您有何见解？</font>

684
00:39:26,855 --> 00:39:28,771
<font face="sans-serif" size="71">‎这是个棘手的局面 安德森</font>

685
00:39:28,855 --> 00:39:31,355
<font face="sans-serif" size="71">‎虽然目击者的证词并不可靠</font>

686
00:39:31,438 --> 00:39:34,230
<font face="sans-serif" size="71">‎却能有效影响陪审团的决定</font>

687
00:39:34,313 --> 00:39:35,730
<font face="sans-serif" size="71">‎对于这样的一桩谋杀案</font>

688
00:39:35,813 --> 00:39:37,188
<font face="sans-serif" size="71">‎目击证人的存在</font>

689
00:39:37,271 --> 00:39:39,730
<font face="sans-serif" size="71">‎使得这件案子在程序上</font>

690
00:39:39,813 --> 00:39:42,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-几乎不可能翻案
‎-该死 真的吗？</font>

691
00:39:43,271 --> 00:39:46,688
<font face="sans-serif" size="71">‎这使得之后对该案件的处理困难重重</font>

692
00:39:46,771 --> 00:39:48,063
<font face="sans-serif" size="71">‎至少可以这么说</font>

693
00:39:49,146 --> 00:39:52,063
<font face="sans-serif" size="71">‎证人保护项目要转移证人
‎同样使此案件难度加大</font>

694
00:39:52,896 --> 00:39:54,188
<font face="sans-serif" size="71">‎有个知识点 安德森</font>

695
00:39:54,271 --> 00:39:56,771
<font face="sans-serif" size="71">‎中情局有自己的保护项目</font>

696
00:39:56,855 --> 00:39:58,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-是吗？
‎-你装得不像</font>

697
00:39:58,938 --> 00:40:01,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-我们会转移目击者？
‎-不</font>

698
00:40:01,605 --> 00:40:03,980
<font face="sans-serif" size="71">‎退休的线人 但是都一样</font>

699
00:40:04,063 --> 00:40:05,855
<font face="sans-serif" size="71">‎新的身份、生活和工作</font>

700
00:40:05,938 --> 00:40:08,396
<font face="sans-serif" size="71">‎如果我告诉证人
‎我要把他交给证人保护项目</font>

701
00:40:08,480 --> 00:40:11,105
<font face="sans-serif" size="71">‎但是实际上把他交给了
‎中情局的转移项目？可以吗？</font>

702
00:40:11,188 --> 00:40:12,021
<font face="sans-serif" size="71">‎这个嘛…</font>

703
00:40:12,646 --> 00:40:15,063
<font face="sans-serif" size="71">‎严格说来 法律总顾问办公室</font>

704
00:40:15,146 --> 00:40:17,896
<font face="sans-serif" size="71">‎在每个线人被转移之前都要核对身份</font>

705
00:40:17,980 --> 00:40:20,813
<font face="sans-serif" size="71">‎如果我告诉他们他是个前线人
‎他们就不会质疑？</font>

706
00:40:20,896 --> 00:40:22,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-是的
‎-他妈的太棒了</font>

707
00:40:23,063 --> 00:40:24,855
<font face="sans-serif" size="71">‎不客气 安德森</font>

708
00:40:24,938 --> 00:40:27,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我很荣幸做客这节目</font>

709
00:40:28,105 --> 00:40:29,896
<font face="sans-serif" size="71">‎现在我们再去滚一下床单吧</font>

710
00:40:31,605 --> 00:40:34,021
<font face="sans-serif" size="71">‎（弗拉格斯塔夫）</font>

711
00:40:35,021 --> 00:40:37,188
<font face="sans-serif" size="71">‎目的地在您的右侧</font>

712
00:40:44,896 --> 00:40:45,980
<font face="sans-serif" size="71">‎有人吗？</font>

713
00:40:51,188 --> 00:40:52,355
<font face="sans-serif" size="71">‎伍德罗先生！</font>

714
00:40:52,438 --> 00:40:53,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你的门开着</font>

715
00:40:55,396 --> 00:40:57,188
<font face="sans-serif" size="71">‎有人吗？伍德罗先生 你在家吗？</font>

716
00:40:59,105 --> 00:41:00,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-伍德罗先生…
‎-什么…？</font>

717
00:41:00,730 --> 00:41:04,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我是美国联邦检察官办公室来的
‎我是来给你录证词的</font>

718
00:41:04,605 --> 00:41:07,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-我的名字是杰弗里麦克拉伦
‎-我怎么不知道</font>

719
00:41:07,105 --> 00:41:10,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-我办公室的人应该给你打过电话
‎-没有</font>

720
00:41:10,105 --> 00:41:12,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-我只跟阿尼亚…
‎-阿尼亚贝尔 是的</font>

721
00:41:12,313 --> 00:41:15,146
<font face="sans-serif" size="71">‎她让我来给你录证词</font>

722
00:41:15,230 --> 00:41:18,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我今天下去就要去法院见她然后作证</font>

723
00:41:18,271 --> 00:41:21,313
<font face="sans-serif" size="71">‎传票上是这么说的 但是…</font>

724
00:41:21,396 --> 00:41:24,813
<font face="sans-serif" size="71">‎针对你的人身威胁迅速升级</font>

725
00:41:24,896 --> 00:41:27,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我们认为你现在的处境很危险</font>

726
00:41:28,105 --> 00:41:30,063
<font face="sans-serif" size="71">‎该死 真的吗？</font>

727
00:41:30,146 --> 00:41:32,896
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 所以美国联邦检察办公室的
‎贝尔让我来找你</font>

728
00:41:32,980 --> 00:41:35,813
<font face="sans-serif" size="71">‎马上给你录证词
‎然后把你交给证人保护项目</font>

729
00:41:35,896 --> 00:41:37,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你不相信我吗？</font>

730
00:41:37,355 --> 00:41:38,563
<font face="sans-serif" size="71">‎给我的办公室打电话</font>

731
00:41:39,188 --> 00:41:41,105
<font face="sans-serif" size="71">‎请你跟他们确认我的话</font>

732
00:41:46,521 --> 00:41:49,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-你叫什么名字来着？
‎-杰夫</font>

733
00:41:49,605 --> 00:41:52,271
<font face="sans-serif" size="71">‎早上好 这里是美国联邦检察办公室</font>

734
00:41:52,355 --> 00:41:53,563
<font face="sans-serif" size="71">‎有什么能帮你的？</font>

735
00:41:57,896 --> 00:42:01,105
<font face="sans-serif" size="71">‎那个…你说我有危险？</font>

736
00:42:01,188 --> 00:42:02,105
<font face="sans-serif" size="71">‎什么？</font>

737
00:42:03,271 --> 00:42:04,105
<font face="sans-serif" size="71">‎是的</font>

738
00:42:04,188 --> 00:42:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我们决定在你家录证词
‎而不是去法庭</font>

739
00:42:07,188 --> 00:42:10,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你说出证词 打包行李
‎然后法警会过来…</font>

740
00:42:10,938 --> 00:42:12,521
<font face="sans-serif" size="71">‎带你去你的新家</font>

741
00:42:12,605 --> 00:42:16,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道我的新家会在哪儿吗？
‎我会叫什么名字？</font>

742
00:42:16,730 --> 00:42:20,438
<font face="sans-serif" size="71">‎希望是有男子汉气概的名字
‎比如罗格或者汉克</font>

743
00:42:20,521 --> 00:42:22,355
<font face="sans-serif" size="71">‎他们不会向我们透露这些信息</font>

744
00:42:22,438 --> 00:42:24,355
<font face="sans-serif" size="71">‎这是安全规定的一部分</font>

745
00:42:25,146 --> 00:42:29,021
<font face="sans-serif" size="71">‎但是他们要给我
‎安排一份工作以及住的地方吧？</font>

746
00:42:29,105 --> 00:42:30,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我已经很久没有稳定的工作了</font>

747
00:42:31,021 --> 00:42:33,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我想要一份能发展成事业的工作</font>

748
00:42:34,646 --> 00:42:36,605
<font face="sans-serif" size="71">‎在快餐店打工真的会消磨人的意志</font>

749
00:42:36,688 --> 00:42:39,813
<font face="sans-serif" size="71">‎请向法庭说出你的名字</font>

750
00:42:40,355 --> 00:42:41,855
<font face="sans-serif" size="71">‎小丹尼尔伍德罗</font>

751
00:42:41,938 --> 00:42:46,605
<font face="sans-serif" size="71">‎请告诉我
‎被害人被杀那晚你看到的情况</font>

752
00:42:47,980 --> 00:42:50,605
<font face="sans-serif" size="71">‎离这里几公里的地方
‎有个卡车停靠站</font>

753
00:42:50,688 --> 00:42:52,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我经常去那儿吃饭</font>

754
00:42:52,896 --> 00:42:57,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我经过了那些卡车过夜的停车位</font>

755
00:42:57,438 --> 00:43:00,813
<font face="sans-serif" size="71">‎就在那儿我看到那个家伙被揍</font>

756
00:43:00,896 --> 00:43:03,771
<font face="sans-serif" size="71">‎这是你看到的受害人吗？</font>

757
00:43:04,480 --> 00:43:06,021
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 就是他</font>

758
00:43:08,480 --> 00:43:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎在此记录目击者确认了
‎萨尔瓦多奎特尼的身份</font>

759
00:43:14,188 --> 00:43:18,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-我觉得外面有人…
‎-你能描述一下罪犯吗？</font>

760
00:43:18,396 --> 00:43:20,771
<font face="sans-serif" size="71">‎他们交谈了一下 然后…</font>

761
00:43:21,438 --> 00:43:24,146
<font face="sans-serif" size="71">‎她用管子之类的东西袭击了他</font>

762
00:43:24,230 --> 00:43:26,146
<font face="sans-serif" size="71">‎这是你见到的女人吗？</font>

763
00:43:27,146 --> 00:43:28,188
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 就是她</font>

764
00:43:29,146 --> 00:43:30,480
<font face="sans-serif" size="71">‎她挺性感的 对吧？</font>

765
00:43:34,230 --> 00:43:37,855
<font face="sans-serif" size="71">‎在此记录
‎目击者确认了玛克辛梅拉泽的身份</font>

766
00:43:42,146 --> 00:43:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我能去看看…</font>

767
00:43:43,771 --> 00:43:46,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我们还是坐着吧 就快录完了</font>

768
00:43:48,021 --> 00:43:50,771
<font face="sans-serif" size="71">‎她打了他之后发生了什么？</font>

769
00:43:50,855 --> 00:43:54,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他们开始打架
‎我以为他会揍扁她 可是她太厉害了</font>

770
00:43:54,980 --> 00:43:57,105
<font face="sans-serif" size="71">‎开始打他的头</font>

771
00:43:57,188 --> 00:44:01,105
<font face="sans-serif" size="71">‎一遍又一遍地打他</font>

772
00:44:01,896 --> 00:44:03,355
<font face="sans-serif" size="71">‎直到她把他的脑浆打了出来</font>

773
00:44:08,063 --> 00:44:10,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 非常感谢…</font>

774
00:44:11,605 --> 00:44:14,271
<font face="sans-serif" size="71">‎好了 趴下！</font>

775
00:44:15,188 --> 00:44:16,438
<font face="sans-serif" size="71">‎找个遮挡物躲起来</font>

776
00:44:23,646 --> 00:44:25,980
<font face="sans-serif" size="71">‎他在补充弹药！快去门口！</font>

777
00:44:26,063 --> 00:44:27,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-好的！
‎-我们要把门堵住！</font>

778
00:44:29,271 --> 00:44:32,563
<font face="sans-serif" size="71">‎不 不是锁上 是堵住！
‎是…把冰箱推倒！</font>

779
00:44:36,813 --> 00:44:37,813
<font face="sans-serif" size="71">‎好了</font>

780
00:44:40,771 --> 00:44:41,771
<font face="sans-serif" size="71">‎该死的！</font>

781
00:44:46,396 --> 00:44:48,188
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 你有枪吗？</font>

782
00:44:48,271 --> 00:44:50,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-不 我不相信武力
‎-什么？</font>

783
00:44:50,438 --> 00:44:53,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-亚利桑那州唯一的和平人士是你？
‎-对不起！</font>

784
00:44:54,813 --> 00:44:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-他要从卧室进来
‎-把那个给我</font>

785
00:44:58,438 --> 00:45:00,480
<font face="sans-serif" size="71">‎过来 好的</font>

786
00:45:11,146 --> 00:45:13,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-丹尼！把枪拿走！
‎-杰夫！</font>

787
00:45:19,771 --> 00:45:20,605
<font face="sans-serif" size="71">‎该死！</font>

788
00:45:49,855 --> 00:45:50,938
<font face="sans-serif" size="71">‎伍德罗先生？</font>

789
00:45:53,230 --> 00:45:55,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我去 起来 我们得离开这里</font>

790
00:45:56,063 --> 00:45:57,896
<font face="sans-serif" size="71">‎快 伍德罗先生 快醒醒</font>

791
00:45:57,980 --> 00:45:59,313
<font face="sans-serif" size="71">‎快醒醒 伍德罗先生</font>

792
00:46:04,021 --> 00:46:06,271
<font face="sans-serif" size="71">‎该死 快！</font>

793
00:46:09,688 --> 00:46:10,813
<font face="sans-serif" size="71">‎该死</font>

794
00:46:24,063 --> 00:46:24,896
<font face="sans-serif" size="71">‎喂？</font>

795
00:46:24,980 --> 00:46:27,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-你雇了杀手要干掉目击者吗？
‎-没有</font>

796
00:46:28,355 --> 00:46:29,396
<font face="sans-serif" size="71">‎可能吧</font>

797
00:46:30,105 --> 00:46:32,605
<font face="sans-serif" size="71">‎因为你不信任我 我快没命了！</font>

798
00:46:32,688 --> 00:46:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我觉得此刻谈这个不太合适</font>

799
00:46:35,771 --> 00:46:37,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-让他住手！
‎-不行</font>

800
00:46:37,688 --> 00:46:39,105
<font face="sans-serif" size="71">‎什么？是你雇了他！</font>

801
00:46:39,188 --> 00:46:42,188
<font face="sans-serif" size="71">‎他是我通过中间人找的
‎他不知道我是谁</font>

802
00:46:42,271 --> 00:46:43,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你得自己杀出去了</font>

803
00:46:43,896 --> 00:46:45,313
<font face="sans-serif" size="71">‎他是个巨人！</font>

804
00:46:45,396 --> 00:46:46,563
<font face="sans-serif" size="71">‎还拿着一把刀！</font>

805
00:46:46,646 --> 00:46:49,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我在厕所里 手无寸铁
‎只有盥洗用品！</font>

806
00:46:49,188 --> 00:46:51,730
<font face="sans-serif" size="71">‎很多生活用品都可以用来制造炸弹</font>

807
00:46:51,813 --> 00:46:54,563
<font face="sans-serif" size="71">‎不 我没有时间制造炸弹了 玛克斯！</font>

808
00:46:54,646 --> 00:46:55,896
<font face="sans-serif" size="71">‎给我看看厕所</font>

809
00:46:57,105 --> 00:47:01,480
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧 你最好的办法
‎就是弄瞎他 抢走他的刀</font>

810
00:47:01,563 --> 00:47:03,021
<font face="sans-serif" size="71">‎然后捅死他</font>

811
00:47:12,980 --> 00:47:14,855
<font face="sans-serif" size="71">‎这他妈的是怎么回事？</font>

812
00:47:16,313 --> 00:47:17,896
<font face="sans-serif" size="71">‎可恶</font>

813
00:47:28,896 --> 00:47:29,730
<font face="sans-serif" size="71">‎该死！</font>

814
00:47:39,855 --> 00:47:42,938
<font face="sans-serif" size="71">‎快 上车 就在那边</font>

815
00:47:46,605 --> 00:47:48,396
<font face="sans-serif" size="71">‎该死 我在设法打开车门！</font>

816
00:47:48,480 --> 00:47:50,230
<font face="sans-serif" size="71">‎快点 快！</font>

817
00:47:50,313 --> 00:47:51,855
<font face="sans-serif" size="71">‎快！</font>

818
00:47:53,021 --> 00:47:54,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-快！
‎-好了 糟糕 不</font>

819
00:47:54,896 --> 00:47:58,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我们没事了</font>

820
00:48:00,563 --> 00:48:01,521
<font face="sans-serif" size="71">‎该死</font>

821
00:48:01,605 --> 00:48:03,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我们没事了 等一下 该死</font>

822
00:48:03,980 --> 00:48:05,730
<font face="sans-serif" size="71">‎他有枪！快趴下！</font>

823
00:48:05,813 --> 00:48:07,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-快趴下！趴下！
‎-该死</font>

824
00:48:13,521 --> 00:48:15,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你觉得他是不是把我们给忘了？</font>

825
00:48:17,146 --> 00:48:19,438
<font face="sans-serif" size="71">‎（凤凰城）</font>

826
00:48:19,521 --> 00:48:20,938
<font face="sans-serif" size="71">‎案子被撤销了</font>

827
00:48:21,021 --> 00:48:22,355
<font face="sans-serif" size="71">‎证据不足</font>

828
00:48:22,438 --> 00:48:25,230
<font face="sans-serif" size="71">‎吱吱作响的轮子今晚就会被释放</font>

829
00:48:25,313 --> 00:48:26,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我对你刮目相看</font>

830
00:48:26,605 --> 00:48:27,896
<font face="sans-serif" size="71">‎干得漂亮</font>

831
00:48:27,980 --> 00:48:28,896
<font face="sans-serif" size="71">‎谢谢您 先生</font>

832
00:48:29,855 --> 00:48:30,813
<font face="sans-serif" size="71">‎下一步呢？</font>

833
00:48:40,355 --> 00:48:41,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你还在吗？</font>

834
00:48:43,313 --> 00:48:44,146
<font face="sans-serif" size="71">‎欧文？</font>

835
00:48:45,646 --> 00:48:48,438
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 先生 我还在 您刚才问什么？</font>

836
00:48:48,521 --> 00:48:50,480
<font face="sans-serif" size="71">‎行动的下一步？</font>

837
00:48:56,313 --> 00:48:57,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他来了 我的英雄</font>

838
00:48:58,021 --> 00:48:59,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我不会管你的死活</font>

839
00:49:00,105 --> 00:49:02,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-别这样说
‎-我说过我会处理好的</font>

840
00:49:02,521 --> 00:49:04,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我求你不要轻举妄动</font>

841
00:49:04,855 --> 00:49:06,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你却雇了一个该死的杀手</font>

842
00:49:06,771 --> 00:49:09,230
<font face="sans-serif" size="71">‎当人们许下承诺之后
‎通常都不会兑现的</font>

843
00:49:09,313 --> 00:49:10,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-我兑现了
‎-我知道</font>

844
00:49:10,563 --> 00:49:13,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你兑现了承诺 很抱歉我没有相信你</font>

845
00:49:13,146 --> 00:49:15,271
<font face="sans-serif" size="71">‎不 太迟了 我受够了</font>

846
00:49:15,355 --> 00:49:17,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-我们之间结束了
‎-别搞得这么夸张</font>

847
00:49:18,063 --> 00:49:21,688
<font face="sans-serif" size="71">‎得了 虽然一路走来 我们有些矛盾
‎但是我们也彼此受益呀</font>

848
00:49:21,771 --> 00:49:22,688
<font face="sans-serif" size="71">‎受益？</font>

849
00:49:24,813 --> 00:49:26,688
<font face="sans-serif" size="71">‎为了帮你 我伤害了一个人</font>

850
00:49:26,771 --> 00:49:29,980
<font face="sans-serif" size="71">‎一个不应该感到被欺骗的人</font>

851
00:49:30,063 --> 00:49:32,313
<font face="sans-serif" size="71">‎为什么你觉得这是我的错？</font>

852
00:49:32,396 --> 00:49:35,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我把你变成了一个坏人？</font>

853
00:49:36,271 --> 00:49:41,563
<font face="sans-serif" size="71">‎欧文 相信我 我操控了很多好人</font>

854
00:49:41,646 --> 00:49:43,980
<font face="sans-serif" size="71">‎让他们做了恶毒的事</font>

855
00:49:44,063 --> 00:49:46,521
<font face="sans-serif" size="71">‎这需要花时间的</font>

856
00:49:48,105 --> 00:49:49,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我认识你才一个星期</font>

857
00:49:51,646 --> 00:49:52,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你自己算算</font>

858
00:49:54,896 --> 00:49:57,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你现在是行动组的麻烦了</font>

859
00:49:57,896 --> 00:49:59,980
<font face="sans-serif" size="71">‎等你被释放了 他们会来接你</font>

860
00:50:00,063 --> 00:50:01,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-祝你平安
‎-别走</font>

861
00:50:01,563 --> 00:50:03,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-你还是需要我
‎-不 我不需要</font>

862
00:50:03,813 --> 00:50:06,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你以为你已经走出雷区了吗？</font>

863
00:50:06,896 --> 00:50:09,271
<font face="sans-serif" size="71">‎没有人会带你走出去</font>

864
00:50:09,355 --> 00:50:11,980
<font face="sans-serif" size="71">‎没有人知道你正在经历什么…</font>

865
00:50:12,063 --> 00:50:13,146
<font face="sans-serif" size="71">‎没有人…</font>

866
00:50:14,105 --> 00:50:16,021
<font face="sans-serif" size="71">‎要毁掉我的生活</font>

867
00:50:16,105 --> 00:50:17,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你确定吗？</font>

868
00:50:21,563 --> 00:50:22,521
<font face="sans-serif" size="71">‎祝你好运</font>

869
00:50:30,521 --> 00:50:31,563
<font face="sans-serif" size="71">‎怎么样？</font>

870
00:50:31,646 --> 00:50:34,313
<font face="sans-serif" size="71">‎没什么 刚刚结束工作 正在开车</font>

871
00:50:35,188 --> 00:50:36,771
<font face="sans-serif" size="71">‎想听听你的声音</font>

872
00:50:37,730 --> 00:50:38,730
<font face="sans-serif" size="71">‎出什么事了？</font>

873
00:50:39,896 --> 00:50:40,730
<font face="sans-serif" size="71">‎没什么</font>

874
00:50:41,605 --> 00:50:42,605
<font face="sans-serif" size="71">‎骗人</font>

875
00:50:45,313 --> 00:50:46,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我…我不知道</font>

876
00:50:48,146 --> 00:50:51,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我猜到处出差让我有点迷失吧</font>

877
00:50:51,646 --> 00:50:53,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我们就在你身边</font>

878
00:50:53,105 --> 00:50:55,730
<font face="sans-serif" size="71">‎回家吧 你就不会觉得迷失了</font>

879
00:50:55,813 --> 00:50:57,480
<font face="sans-serif" size="71">‎你说得好像很简单</font>

880
00:50:58,105 --> 00:51:00,063
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 确实很简单</font>

881
00:51:00,146 --> 00:51:02,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我打开免提 你跟特伦斯打个招呼</font>

882
00:51:08,146 --> 00:51:09,063
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

883
00:51:09,146 --> 00:51:09,980
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨</font>

884
00:51:10,771 --> 00:51:12,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我和泰德分手了</font>

885
00:51:12,230 --> 00:51:13,521
<font face="sans-serif" size="71">‎太遗憾了 伙计</font>

886
00:51:15,563 --> 00:51:16,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他配不上你</font>

887
00:51:17,605 --> 00:51:18,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道 我…</font>

888
00:51:19,855 --> 00:51:20,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我真的很喜欢他</font>

889
00:51:21,063 --> 00:51:24,730
<font face="sans-serif" size="71">‎别担心 你会找到比他更好的人</font>

890
00:51:24,813 --> 00:51:27,188
<font face="sans-serif" size="71">‎一个让你为他一往情深的人</font>

891
00:51:27,271 --> 00:51:28,230
<font face="sans-serif" size="71">‎对吧 欧文？</font>

892
00:51:29,313 --> 00:51:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎欧文？</font>

893
00:51:31,855 --> 00:51:33,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我是个坏人吗？</font>

894
00:51:39,605 --> 00:51:41,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你打电话就是为了这个</font>

895
00:51:41,730 --> 00:51:44,521
<font face="sans-serif" size="71">‎不是为了关心特伦斯或者我</font>

896
00:51:44,605 --> 00:51:46,313
<font face="sans-serif" size="71">‎而是因为你干了一件事</font>

897
00:51:46,396 --> 00:51:48,605
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道我会让你良心上好过点</font>

898
00:51:48,688 --> 00:51:50,480
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 所以答案是我是个坏人</font>

899
00:51:50,563 --> 00:51:51,813
<font face="sans-serif" size="71">‎答案是…</font>

900
00:51:52,813 --> 00:51:54,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你很自私</font>

901
00:51:55,438 --> 00:51:57,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我觉得你心地善良吗？是的</font>

902
00:51:58,021 --> 00:52:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎但是你经常迷失自己</font>

903
00:52:02,438 --> 00:52:03,355
<font face="sans-serif" size="71">‎对不起</font>

904
00:52:04,021 --> 00:52:04,855
<font face="sans-serif" size="71">‎哦 天哪</font>

905
00:52:04,938 --> 00:52:07,480
<font face="sans-serif" size="71">‎你这么快就道歉 情况肯定很严重</font>

906
00:52:07,563 --> 00:52:09,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不 你说得对</font>

907
00:52:11,105 --> 00:52:12,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我得挂电话了</font>

908
00:52:12,605 --> 00:52:15,646
<font face="sans-serif" size="71">‎替我好好抱抱特伦斯 回家再见</font>

909
00:53:05,688 --> 00:53:06,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-喂？
‎-嘿</font>

910
00:53:06,980 --> 00:53:07,813
<font face="sans-serif" size="71">‎是我</font>

911
00:53:09,688 --> 00:53:12,105
<font face="sans-serif" size="71">‎线人今晚就会被释放</font>

912
00:53:12,730 --> 00:53:14,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你确定我们应该这么出牌吗？</font>

913
00:53:15,730 --> 00:53:19,188
<font face="sans-serif" size="71">‎是的 高回报低风险</font>

914
00:53:20,730 --> 00:53:22,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我们有两个选择</font>

915
00:53:23,063 --> 00:53:25,188
<font face="sans-serif" size="71">‎一个是把她派回国</font>

916
00:53:25,271 --> 00:53:27,396
<font face="sans-serif" size="71">‎另一个是把她长埋地下</font>

917
00:53:28,396 --> 00:53:29,938
<font face="sans-serif" size="71">‎那个律师呢？</font>

918
00:53:30,021 --> 00:53:31,813
<font face="sans-serif" size="71">‎如果她把我们的事告诉了他呢？</font>

919
00:53:34,355 --> 00:53:35,896
<font face="sans-serif" size="71">‎那我们就解决它</font>

920
00:54:54,896 --> 00:54:57,396
<font face="sans-serif" size="71">‎字幕翻译： Chan  Li</font>

