1
00:00:06,105 --> 00:00:07,646
<font face="sans-serif" size="71">‎前情提要</font>

2
00:00:07,730 --> 00:00:11,730
<font face="sans-serif" size="71">‎監獄有一名殺人嫌犯
‎對國家安全提出威脅</font>

3
00:00:11,813 --> 00:00:13,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我要你撤銷本案</font>

4
00:00:13,438 --> 00:00:15,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我爸被殺了，就是那個賤貨殺了我爸</font>

5
00:00:16,021 --> 00:00:19,313
<font face="sans-serif" size="71">‎條子宣稱他跟她一起犯罪
‎但是他們錯了</font>

6
00:00:19,396 --> 00:00:21,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-你不認得我？
‎-不認得</font>

7
00:00:21,480 --> 00:00:25,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我在蔻拉家見過你
‎就在你把她打個半死之前</font>

8
00:00:25,230 --> 00:00:26,355
<font face="sans-serif" size="71">‎他做了什麼？</font>

9
00:00:26,438 --> 00:00:28,188
<font face="sans-serif" size="71">‎她在卡車休息站打爆他的頭骨</font>

10
00:00:28,813 --> 00:00:31,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我手上有局裡一些人的把柄</font>

11
00:00:31,396 --> 00:00:34,813
<font face="sans-serif" size="71">‎其中一個想殺你
‎你甚至不告訴我他們長什麼樣</font>

12
00:00:35,688 --> 00:00:38,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-他是亞裔美國人，178公分
‎-我想確認他的名字</font>

13
00:00:38,730 --> 00:00:39,730
<font face="sans-serif" size="71">‎桑德葛伊</font>

14
00:00:39,813 --> 00:00:41,105
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文快不行了</font>

15
00:00:41,188 --> 00:00:42,605
<font face="sans-serif" size="71">‎疑神疑鬼到不行</font>

16
00:00:42,688 --> 00:00:44,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-局裡會有人想殺我嗎？
‎-當然</font>

17
00:00:45,021 --> 00:00:46,980
<font face="sans-serif" size="71">‎幫我查出塞畢蕭的本名</font>

18
00:00:47,063 --> 00:00:49,980
<font face="sans-serif" size="71">‎塞畢蕭是唐恩吉班的假名</font>

19
00:00:50,063 --> 00:00:51,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我想你是在調查我們</font>

20
00:00:51,730 --> 00:00:55,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我發現一封灰色郵件
‎跟妳負責的任務有關！</font>

21
00:00:55,605 --> 00:00:58,396
<font face="sans-serif" size="71">‎在中情局工作
‎就像沒完沒了的大風吹遊戲</font>

22
00:00:58,480 --> 00:01:00,938
<font face="sans-serif" size="71">‎你不下場跟著玩就會有麻煩</font>

23
00:01:03,438 --> 00:01:06,563
<font face="sans-serif" size="71">‎NETFLIX 影集</font>

24
00:01:25,188 --> 00:01:26,438
<font face="sans-serif" size="71">‎狠角色</font>

25
00:01:26,521 --> 00:01:30,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我會這樣形容
‎他在貝魯特的表現，狠角色</font>

26
00:01:31,938 --> 00:01:33,771
<font face="sans-serif" size="71">‎真的沒什麼啦</font>

27
00:01:33,855 --> 00:01:37,355
<font face="sans-serif" size="71">‎這還蠻有厭女症的味道
‎派兩個第一年的男生</font>

28
00:01:37,438 --> 00:01:38,813
<font face="sans-serif" size="71">‎哥倆好的去中東</font>

29
00:01:38,896 --> 00:01:42,980
<font face="sans-serif" size="71">‎卻把最有資格的律師
‎留在這裡編輯備忘錄</font>

30
00:01:43,063 --> 00:01:44,396
<font face="sans-serif" size="71">‎相信我，妳去會很慘</font>

31
00:01:44,480 --> 00:01:46,271
<font face="sans-serif" size="71">‎那不是重點，好嗎？</font>

32
00:01:46,355 --> 00:01:48,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我想要挑戰</font>

33
00:01:48,938 --> 00:01:50,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你以為我來這裡幹嘛？</font>

34
00:01:50,313 --> 00:01:53,438
<font face="sans-serif" size="71">‎可不是為了整天看耶納斯嗑胃藥</font>

35
00:01:54,396 --> 00:01:56,938
<font face="sans-serif" size="71">‎她還好嗎？好像有點吃醋</font>

36
00:01:57,438 --> 00:02:01,230
<font face="sans-serif" size="71">‎吃啥醋？我們只是合作一個案子
‎不代表就是麻吉了</font>

37
00:02:02,896 --> 00:02:04,313
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿…</font>

38
00:02:04,855 --> 00:02:08,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-我聽到你是法務長辦公室的律師
‎-你沒聽錯，怎麼…</font>

39
00:02:08,938 --> 00:02:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-你給我什麼？
‎-是OTS的事件報告</font>

40
00:02:11,855 --> 00:02:13,688
<font face="sans-serif" size="71">‎技術服務辦公室</font>

41
00:02:14,563 --> 00:02:17,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我們打造了AI情蒐裝置</font>

42
00:02:17,355 --> 00:02:19,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-它有一點…
‎-有一點怎樣？</font>

43
00:02:19,355 --> 00:02:21,771
<font face="sans-serif" size="71">‎都寫在裡面，好嗎？你看就是了</font>

44
00:02:21,855 --> 00:02:23,438
<font face="sans-serif" size="71">‎不，我不想看！</font>

45
00:02:50,396 --> 00:02:51,396
<font face="sans-serif" size="71">‎長官？</font>

46
00:02:51,813 --> 00:02:54,105
<font face="sans-serif" size="71">‎喔，你有訪客，我晚點再來</font>

47
00:02:54,188 --> 00:02:56,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-不用，進來，把門關上
‎-好</font>

48
00:02:57,938 --> 00:03:00,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-你記得唐恩吉班吧？
‎-歐文</font>

49
00:03:03,021 --> 00:03:03,980
<font face="sans-serif" size="71">‎幹！</font>

50
00:03:04,813 --> 00:03:06,146
<font face="sans-serif" size="71">‎很高興又見到你</font>

51
00:03:08,480 --> 00:03:10,646
<font face="sans-serif" size="71">‎是啊，葉門，唐恩</font>

52
00:03:12,980 --> 00:03:14,230
<font face="sans-serif" size="71">‎妳看起來不太一樣</font>

53
00:03:14,980 --> 00:03:17,105
<font face="sans-serif" size="71">‎停車場的大卡車是妳的？</font>

54
00:03:17,188 --> 00:03:18,980
<font face="sans-serif" size="71">‎一加侖才跑八百公尺</font>

55
00:03:19,063 --> 00:03:22,605
<font face="sans-serif" size="71">‎但我想未來一年半內
‎會有人在沙烏地阿拉伯</font>

56
00:03:22,688 --> 00:03:25,563
<font face="sans-serif" size="71">‎引爆核彈
‎到時候我們都得騎單車，所以…</font>

57
00:03:25,646 --> 00:03:27,730
<font face="sans-serif" size="71">‎何不趁現在享受開車？</font>

58
00:03:27,813 --> 00:03:30,396
<font face="sans-serif" size="71">‎是真的有這個情資嗎？</font>

59
00:03:30,480 --> 00:03:32,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我剛在跟唐恩說
‎你把瑪可麥拉傑案的管轄權</font>

60
00:03:33,063 --> 00:03:34,771
<font face="sans-serif" size="71">‎從州政府升級到聯邦</font>

61
00:03:34,855 --> 00:03:38,271
<font face="sans-serif" size="71">‎是的，我跟司法部長談過
‎請他撤銷聯邦罪名</font>

62
00:03:38,355 --> 00:03:39,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-那可不行
‎-她說得對</font>

63
00:03:40,021 --> 00:03:40,855
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼？</font>

64
00:03:40,938 --> 00:03:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎那樣怎麼看都是中情局在干預</font>

65
00:03:43,771 --> 00:03:46,896
<font face="sans-serif" size="71">‎唐恩要求麥拉傑的釋放要乾乾淨淨</font>

66
00:03:46,980 --> 00:03:47,813
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼？</font>

67
00:03:47,896 --> 00:03:51,480
<font face="sans-serif" size="71">‎行動處想安插她回去
‎白俄羅斯的俄國黑幫當線人</font>

68
00:03:51,563 --> 00:03:53,813
<font face="sans-serif" size="71">‎所以這個女人對我們懷有敵意</font>

69
00:03:53,896 --> 00:03:58,063
<font face="sans-serif" size="71">‎威脅要曝光我們的秘密
‎和中情局線人的身份</font>

70
00:03:58,146 --> 00:04:00,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我們卻要她回去替我們工作？</font>

71
00:04:00,438 --> 00:04:03,938
<font face="sans-serif" size="71">‎對，你離開葉門之後
‎我開始回想麥拉傑的事</font>

72
00:04:04,021 --> 00:04:07,021
<font face="sans-serif" size="71">‎傳說她是大紅人，所以我研究了一下</font>

73
00:04:07,105 --> 00:04:09,521
<font face="sans-serif" size="71">‎結果她跟庫茲涅索夫將軍很熟</font>

74
00:04:09,605 --> 00:04:13,105
<font face="sans-serif" size="71">‎他在俄羅斯聯邦安全局
‎剛晉升到第二把交椅</font>

75
00:04:13,188 --> 00:04:15,396
<font face="sans-serif" size="71">‎讓麥拉傑回去當線人</font>

76
00:04:15,480 --> 00:04:18,813
<font face="sans-serif" size="71">‎可以讓我們直接進入俄羅斯情報網</font>

77
00:04:19,438 --> 00:04:21,896
<font face="sans-serif" size="71">‎副局長要我搞定這件事</font>

78
00:04:21,980 --> 00:04:24,896
<font face="sans-serif" size="71">‎但麥拉傑這次必須做好
‎充分的審查與準備</font>

79
00:04:24,980 --> 00:04:27,188
<font face="sans-serif" size="71">‎不准再暗槓或私藏檔案</font>

80
00:04:27,271 --> 00:04:30,480
<font face="sans-serif" size="71">‎以前的法務長或許不在乎規定
‎但是我在乎</font>

81
00:04:30,563 --> 00:04:31,605
<font face="sans-serif" size="71">‎瞭解，長官</font>

82
00:04:31,688 --> 00:04:34,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我會配合亨德立克走每一步</font>

83
00:04:34,188 --> 00:04:35,855
<font face="sans-serif" size="71">‎確保一切都照規矩來</font>

84
00:04:35,938 --> 00:04:38,771
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可會想要再當線人嗎？</font>

85
00:04:39,980 --> 00:04:43,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-誰在乎瑪可要什麼？
‎-請司法部長收手</font>

86
00:04:44,146 --> 00:04:46,063
<font face="sans-serif" size="71">‎找別的辦法釋放麥拉傑</font>

87
00:04:46,146 --> 00:04:48,230
<font face="sans-serif" size="71">‎不要弄得好像有人在幫她</font>

88
00:04:48,313 --> 00:04:50,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-是，長官
‎-我會安排我的團隊</font>

89
00:04:50,480 --> 00:04:54,271
<font face="sans-serif" size="71">‎讓麥拉傑出獄
‎只是讓她回白俄羅斯的第一步</font>

90
00:04:54,813 --> 00:04:58,771
<font face="sans-serif" size="71">‎這裡可以給我一個空間
‎好讓我可以和亨德立克更好配合嗎？</font>

91
00:04:58,855 --> 00:05:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒問題，妳儘管用
‎-謝謝長官</font>

92
00:05:01,980 --> 00:05:04,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-我很期待再合作
‎-我也是</font>

93
00:05:10,813 --> 00:05:11,980
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼事？</font>

94
00:05:13,230 --> 00:05:16,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我今天早上意外收到一些文件</font>

95
00:05:17,396 --> 00:05:19,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-意外？
‎-對</font>

96
00:05:20,105 --> 00:05:21,146
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文</font>

97
00:05:22,521 --> 00:05:24,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我是中情局的法務長</font>

98
00:05:24,438 --> 00:05:27,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我有維基頁面，上面有我的大頭照</font>

99
00:05:27,105 --> 00:05:30,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我都會關車窗、鎖門
‎晚餐訂位都用畢伯這個名字</font>

100
00:05:30,980 --> 00:05:32,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道為什麼嗎？</font>

101
00:05:32,688 --> 00:05:33,855
<font face="sans-serif" size="71">‎備忘錄</font>

102
00:05:33,938 --> 00:05:36,105
<font face="sans-serif" size="71">‎傳票、文書作業，歐文</font>

103
00:05:36,730 --> 00:05:40,313
<font face="sans-serif" size="71">‎那些王八蛋就喜歡塞文件給我們
‎因為他們知道我們一旦看了</font>

104
00:05:40,396 --> 00:05:41,730
<font face="sans-serif" size="71">‎就不能假裝沒看過</font>

105
00:05:41,813 --> 00:05:43,021
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

106
00:05:43,105 --> 00:05:46,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-你在哪拿到的？
‎-OTS的人交給我的</font>

107
00:05:46,396 --> 00:05:47,313
<font face="sans-serif" size="71">‎天哪</font>

108
00:05:47,396 --> 00:05:49,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-乍看之下…
‎-你看過了？</font>

109
00:05:50,188 --> 00:05:53,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-你寧願我不要告訴你嗎？
‎-我有那樣說嗎？</font>

110
00:05:55,605 --> 00:05:57,688
<font face="sans-serif" size="71">‎如果我說“酷刑機器人”…</font>

111
00:05:57,771 --> 00:05:58,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-出去
‎-好</font>

112
00:05:58,896 --> 00:06:01,313
<font face="sans-serif" size="71">‎把那個茶壺裡的風暴交給奇成斯</font>

113
00:06:01,396 --> 00:06:03,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你的首要任務是灰色郵件案</font>

114
00:06:03,188 --> 00:06:07,063
<font face="sans-serif" size="71">‎長官，容我建議
‎把這個案子交給薇歐蕾艾伯納</font>

115
00:06:07,146 --> 00:06:10,813
<font face="sans-serif" size="71">‎她很聰明，還有軍方背景
‎她會搞定這個的</font>

116
00:06:10,896 --> 00:06:12,855
<font face="sans-serif" size="71">‎她渴望接受挑戰</font>

117
00:06:14,271 --> 00:06:15,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

118
00:06:16,105 --> 00:06:19,021
<font face="sans-serif" size="71">‎把資料夾放我桌上，我會跟她說</font>

119
00:06:51,563 --> 00:06:53,563
<font face="sans-serif" size="71">‎（亨德立克，律師）</font>

120
00:06:57,896 --> 00:06:59,521
<font face="sans-serif" size="71">‎妳在這裡幹嘛？</font>

121
00:07:00,146 --> 00:07:01,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我要找歐文</font>

122
00:07:01,480 --> 00:07:04,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們在合作辦案
‎-他的灰色郵件案？</font>

123
00:07:04,521 --> 00:07:05,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能說</font>

124
00:07:06,271 --> 00:07:11,021
<font face="sans-serif" size="71">‎奈蘭要我們在這裡設點
‎這附近還有空辦公室嗎？</font>

125
00:07:11,105 --> 00:07:13,771
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有，抱歉，妳是行動處的？</font>

126
00:07:14,396 --> 00:07:15,396
<font face="sans-serif" size="71">‎這麼明顯嗎？</font>

127
00:07:15,480 --> 00:07:18,313
<font face="sans-serif" size="71">‎走廊上的熱血男讓妳漏了餡</font>

128
00:07:19,771 --> 00:07:23,146
<font face="sans-serif" size="71">‎妳不該未經許可就進入別人的辦公室</font>

129
00:07:23,230 --> 00:07:24,438
<font face="sans-serif" size="71">‎當然</font>

130
00:07:24,521 --> 00:07:28,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我本來要留紙條給他
‎但我晚點再來找他好了</font>

131
00:07:30,188 --> 00:07:31,480
<font face="sans-serif" size="71">‎很高興認識妳</font>

132
00:07:48,188 --> 00:07:49,688
<font face="sans-serif" size="71">‎不好意思，部長先生？</font>

133
00:07:49,771 --> 00:07:52,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你要學著點，我說會做就會做</font>

134
00:07:52,521 --> 00:07:55,188
<font face="sans-serif" size="71">‎但你的事很複雜，因為有證人</font>

135
00:07:55,271 --> 00:07:58,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-別插手，讓我處理
‎-有證人？真的嗎？</font>

136
00:07:58,188 --> 00:07:59,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-我有結巴嗎？
‎-沒有，長官</font>

137
00:07:59,980 --> 00:08:03,188
<font face="sans-serif" size="71">‎只是我們決定要換個方向</font>

138
00:08:03,271 --> 00:08:06,230
<font face="sans-serif" size="71">‎情況有變，我們不需要你的協助了</font>

139
00:08:06,313 --> 00:08:08,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-但還是謝謝你
‎-謝謝我？</font>

140
00:08:08,355 --> 00:08:13,146
<font face="sans-serif" size="71">‎孩子，你剛犯下了蠢事
‎你浪費我的時間，我不會忘記</font>

141
00:08:13,230 --> 00:08:16,021
<font face="sans-serif" size="71">‎下次你需要司法部幫忙時</font>

142
00:08:16,105 --> 00:08:17,980
<font face="sans-serif" size="71">‎改成給自己的臉一拳吧</font>

143
00:08:18,063 --> 00:08:19,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-是，長官
‎-媽的</font>

144
00:08:19,271 --> 00:08:20,313
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝長官</font>

145
00:08:20,396 --> 00:08:22,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你該不會知道證人的名字吧？</font>

146
00:08:31,521 --> 00:08:34,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-有事嗎？
‎-這裡可以，就設在這裡</font>

147
00:08:35,146 --> 00:08:37,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我不…這是我的辦公室</font>

148
00:08:38,230 --> 00:08:41,896
<font face="sans-serif" size="71">‎再也不是了
‎給你兩分鐘收東西，讓開</font>

149
00:08:58,563 --> 00:09:01,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你幹嘛跟奈蘭說我的好話？</font>

150
00:09:01,605 --> 00:09:04,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-我…
‎-你推薦我辦AI的案子</font>

151
00:09:04,521 --> 00:09:06,438
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有律師想辦AI的案子</font>

152
00:09:06,521 --> 00:09:08,896
<font face="sans-serif" size="71">‎恐怖片歸成一類是有理由的</font>

153
00:09:08,980 --> 00:09:11,563
<font face="sans-serif" size="71">‎但你知道，所以你才故意陷害我</font>

154
00:09:11,646 --> 00:09:13,730
<font face="sans-serif" size="71">‎可是你錯了</font>

155
00:09:14,438 --> 00:09:16,355
<font face="sans-serif" size="71">‎是妳說想要挑戰的</font>

156
00:09:16,438 --> 00:09:19,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-我只是想幫妳，等等
‎-嘿！</font>

157
00:09:20,313 --> 00:09:21,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-嗨
‎-剛才是怎樣？</font>

158
00:09:21,646 --> 00:09:24,146
<font face="sans-serif" size="71">‎在交新朋友，我的特殊技能</font>

159
00:09:24,230 --> 00:09:26,438
<font face="sans-serif" size="71">‎就像你跟司法部長交朋友</font>

160
00:09:26,980 --> 00:09:29,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳怎麼知道？
‎-我跟他的副官一起上皮拉提斯</font>

161
00:09:29,688 --> 00:09:30,730
<font face="sans-serif" size="71">‎真的？</font>

162
00:09:30,813 --> 00:09:33,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我不得不告訴他
‎我們不需要他幫忙了</font>

163
00:09:33,355 --> 00:09:36,063
<font face="sans-serif" size="71">‎就在他告訴我有證人之後</font>

164
00:09:36,146 --> 00:09:39,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我需要妳給意見該怎麼處理</font>

165
00:09:40,438 --> 00:09:41,605
<font face="sans-serif" size="71">‎靠</font>

166
00:09:42,563 --> 00:09:44,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我的參議院聽證會被提前到週一了</font>

167
00:09:46,938 --> 00:09:48,396
<font face="sans-serif" size="71">‎史穆特發傳票給我</font>

168
00:09:48,480 --> 00:09:50,688
<font face="sans-serif" size="71">‎要我作證法務長辦公室的</font>

169
00:09:50,771 --> 00:09:52,688
<font face="sans-serif" size="71">‎保密協議</font>

170
00:09:52,771 --> 00:09:54,105
<font face="sans-serif" size="71">‎要你爆奈蘭的料給他</font>

171
00:09:54,188 --> 00:09:56,521
<font face="sans-serif" size="71">‎怎麼大家都知道傳票是那個意思？</font>

172
00:09:56,605 --> 00:09:57,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你完了</font>

173
00:09:57,938 --> 00:10:00,396
<font face="sans-serif" size="71">‎參議員可以取得你所有的工作成果</font>

174
00:10:00,480 --> 00:10:01,980
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝妳，我知道</font>

175
00:10:02,730 --> 00:10:05,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-你跟奈蘭說了嗎？
‎-沒，他要擔心的事夠…</font>

176
00:10:06,188 --> 00:10:08,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-抱歉，門鎖上了
‎-是啊</font>

177
00:10:08,563 --> 00:10:11,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你之前有訪客，行動處的</font>

178
00:10:12,146 --> 00:10:14,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-唐恩吉班？
‎-我沒問她名字</font>

179
00:10:14,438 --> 00:10:17,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-我又不是你的秘書
‎-她在這？她有碰什麼東西嗎？</font>

180
00:10:17,605 --> 00:10:19,980
<font face="sans-serif" size="71">‎應該沒有，我跟著她進來的</font>

181
00:10:21,646 --> 00:10:23,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-她是個問題嗎？
‎-什麼？不是</font>

182
00:10:24,313 --> 00:10:26,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我是說…不是</font>

183
00:10:27,563 --> 00:10:30,313
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧，你知道你欠我一個約會</font>

184
00:10:31,646 --> 00:10:34,771
<font face="sans-serif" size="71">‎一點都沒錯，今晚8點怎麼樣？</font>

185
00:10:34,855 --> 00:10:37,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我保證不會跟別人有約</font>

186
00:10:37,646 --> 00:10:39,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-很好
‎-我們要聊我的事</font>

187
00:10:39,688 --> 00:10:41,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我們會做的不只是聊天</font>

188
00:10:41,980 --> 00:10:45,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我現在要把門打開
‎免得別人以為我們在亂來</font>

189
00:10:45,438 --> 00:10:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎是嗎？那也太幼稚</font>

190
00:10:55,521 --> 00:10:57,313
<font face="sans-serif" size="71">‎好喔</font>

191
00:11:00,730 --> 00:11:05,896
<font face="sans-serif" size="71">‎（鳳凰城）</font>

192
00:11:05,980 --> 00:11:07,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我問可不可以在室外見面</font>

193
00:11:07,563 --> 00:11:10,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我想妳會想要額外的放風時間</font>

194
00:11:11,355 --> 00:11:12,605
<font face="sans-serif" size="71">‎真貼心</font>

195
00:11:14,146 --> 00:11:16,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-我有好消息
‎-你把我弄出去了</font>

196
00:11:18,105 --> 00:11:21,813
<font face="sans-serif" size="71">‎不是，其實那變得更複雜了
‎但是我會的</font>

197
00:11:21,896 --> 00:11:26,021
<font face="sans-serif" size="71">‎到時候，中情局要妳
‎回去白俄羅斯當線人</font>

198
00:11:26,105 --> 00:11:27,605
<font face="sans-serif" size="71">‎這次是正式來</font>

199
00:11:27,688 --> 00:11:30,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-誰決定的？
‎-行動處</font>

200
00:11:30,146 --> 00:11:34,480
<font face="sans-serif" size="71">‎顯然妳的灰色郵件提醒他們
‎妳以前是多棒的線人，所以</font>

201
00:11:34,938 --> 00:11:37,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-幹得好
‎-是誰？講清楚</font>

202
00:11:37,646 --> 00:11:40,313
<font face="sans-serif" size="71">‎妳知道我不會告訴妳的</font>

203
00:11:41,105 --> 00:11:43,730
<font face="sans-serif" size="71">‎笨蛋，我不該送奶油泡芙的</font>

204
00:11:45,021 --> 00:11:49,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-這是什麼暗號嗎？
‎-是他對吧？桑德葛伊？</font>

205
00:11:51,355 --> 00:11:53,605
<font face="sans-serif" size="71">‎不是，妳怎麼會知道桑德的名字？</font>

206
00:11:53,688 --> 00:11:56,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我跟你說過
‎我會查出你在維也納見過誰</font>

207
00:11:56,313 --> 00:11:59,730
<font face="sans-serif" size="71">‎不是，妳是跟我說
‎妳需要知道他的掩護身份</font>

208
00:12:01,563 --> 00:12:06,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我想要幫妳
‎妳卻背著我把事情變得更難搞</font>

209
00:12:08,813 --> 00:12:11,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳跟桑德葛伊交談過？
‎-我有聯絡他</font>

210
00:12:11,563 --> 00:12:12,938
<font face="sans-serif" size="71">‎妳威脅他？</font>

211
00:12:15,313 --> 00:12:18,855
<font face="sans-serif" size="71">‎也許聽起來有點敵意</font>

212
00:12:19,980 --> 00:12:23,396
<font face="sans-serif" size="71">‎妳認為他是行動處今早跑來
‎背後的原因？</font>

213
00:12:23,480 --> 00:12:24,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-當然
‎-為什麼？</font>

214
00:12:24,771 --> 00:12:28,105
<font face="sans-serif" size="71">‎送妳回家，讓妳過回以前的生活
‎怎麼會是報復？</font>

215
00:12:28,188 --> 00:12:30,521
<font face="sans-serif" size="71">‎不是，除非那個計畫是騙人的</font>

216
00:12:30,605 --> 00:12:35,146
<font face="sans-serif" size="71">‎妳認為是因為
‎一旦妳出了美國會更容易殺妳</font>

217
00:12:36,063 --> 00:12:39,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道很多人的很多壞事，歐文</font>

218
00:12:39,688 --> 00:12:41,021
<font face="sans-serif" size="71">‎包括桑德葛伊在內</font>

219
00:12:41,105 --> 00:12:41,938
<font face="sans-serif" size="71">‎當然</font>

220
00:12:42,605 --> 00:12:46,021
<font face="sans-serif" size="71">‎但根據行動處的說法
‎中情局要妳回國</font>

221
00:12:46,105 --> 00:12:50,438
<font face="sans-serif" size="71">‎妳顯然跟聯邦安全局
‎某個高層將軍很要好</font>

222
00:12:50,521 --> 00:12:53,021
<font face="sans-serif" size="71">‎他們說妳現在比以往
‎對我們來說更珍貴</font>

223
00:12:53,105 --> 00:12:56,230
<font face="sans-serif" size="71">‎兩件事可能都是真的
‎他們需要我，也想要殺我</font>

224
00:12:56,313 --> 00:13:00,271
<font face="sans-serif" size="71">‎妳必須向我們證明
‎妳活著比死了更有價值</font>

225
00:13:01,521 --> 00:13:04,480
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼把我弄出去變得更複雜？</font>

226
00:13:04,563 --> 00:13:06,480
<font face="sans-serif" size="71">‎因為要讓妳回去當線人</font>

227
00:13:06,563 --> 00:13:09,646
<font face="sans-serif" size="71">‎就表示我不能
‎請司法部長撤銷妳的案子</font>

228
00:13:11,521 --> 00:13:12,521
<font face="sans-serif" size="71">‎還有…</font>

229
00:13:14,063 --> 00:13:15,188
<font face="sans-serif" size="71">‎還有什麼？</font>

230
00:13:15,730 --> 00:13:19,230
<font face="sans-serif" size="71">‎檢方有證人看到妳謀殺奎尼</font>

231
00:13:19,980 --> 00:13:22,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-證人？
‎-對，妳疏忽了</font>

232
00:13:22,313 --> 00:13:26,730
<font face="sans-serif" size="71">‎那是一時衝動，我讓情緒戰勝了理智</font>

233
00:13:26,813 --> 00:13:28,271
<font face="sans-serif" size="71">‎不會再發生了</font>

234
00:13:30,105 --> 00:13:31,396
<font face="sans-serif" size="71">‎這個證人是誰？</font>

235
00:13:32,271 --> 00:13:33,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道</font>

236
00:13:34,396 --> 00:13:38,230
<font face="sans-serif" size="71">‎但我在查名字
‎好讓我知道怎麼讓他們安靜</font>

237
00:13:38,980 --> 00:13:43,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-死人最安靜
‎-不行，妳不能殺證人，瑪可</font>

238
00:13:44,063 --> 00:13:46,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我會解決的，妳不要又背著我搞事</font>

239
00:13:46,938 --> 00:13:48,938
<font face="sans-serif" size="71">‎不要輕舉妄動，我要妳給我保證</font>

240
00:13:49,021 --> 00:13:51,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-我保證
‎-我要妳認真說</font>

241
00:13:51,605 --> 00:13:54,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我要妳信任我，妳做得到嗎？</font>

242
00:13:59,021 --> 00:14:00,980
<font face="sans-serif" size="71">‎（南卡羅來納）</font>

243
00:14:01,063 --> 00:14:02,355
<font face="sans-serif" size="71">‎（技術服務辦公室）</font>

244
00:14:02,438 --> 00:14:05,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-那是不幸的意外
‎-不幸的意外？</font>

245
00:14:05,563 --> 00:14:08,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-有個員工手臂被扯斷了
‎-是很可怕</font>

246
00:14:08,813 --> 00:14:12,188
<font face="sans-serif" size="71">‎但技術服務辦公室
‎研究的是最先進的間諜技術</font>

247
00:14:12,271 --> 00:14:14,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-它是有風險的
‎-是啊</font>

248
00:14:14,480 --> 00:14:20,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你們有多常詢問法務長辦公室
‎這些有沒有法律風險？</font>

249
00:14:20,146 --> 00:14:23,771
<font face="sans-serif" size="71">‎這些計畫都是非常敏感，分工很細的</font>

250
00:14:23,855 --> 00:14:27,355
<font face="sans-serif" size="71">‎好，我有目視的安全許可</font>

251
00:14:27,438 --> 00:14:30,146
<font face="sans-serif" size="71">‎但我沒有要打開門看別的恐怖秀</font>

252
00:14:30,230 --> 00:14:34,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我只想避免我們落得
‎到海牙受審的下場</font>

253
00:14:36,355 --> 00:14:38,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-怎樣？
‎-到了</font>

254
00:14:47,063 --> 00:14:50,438
<font face="sans-serif" size="71">‎這就是TIM，我們的
‎“科技審訊機器”</font>

255
00:14:50,521 --> 00:14:53,771
<font face="sans-serif" size="71">‎他會說一百種語言
‎有超過一千種語調</font>

256
00:14:53,855 --> 00:14:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎從安撫到恐嚇都有</font>

257
00:14:57,313 --> 00:15:00,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-他為什麼沒有臉？
‎-TIM還在試作階段</font>

258
00:15:00,480 --> 00:15:03,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我們必須確保他有用
‎才能決定他長什麼樣</font>

259
00:15:03,646 --> 00:15:05,438
<font face="sans-serif" size="71">‎牆上好多血</font>

260
00:15:08,146 --> 00:15:09,188
<font face="sans-serif" size="71">‎是啊</font>

261
00:15:09,688 --> 00:15:14,105
<font face="sans-serif" size="71">‎他是在做模擬審訊的時候造成受傷</font>

262
00:15:14,188 --> 00:15:15,646
<font face="sans-serif" size="71">‎到底怎麼發生的？</font>

263
00:15:15,730 --> 00:15:19,896
<font face="sans-serif" size="71">‎TIM的程式裡有好幾種
‎中情局的審訊技巧</font>

264
00:15:19,980 --> 00:15:22,771
<font face="sans-serif" size="71">‎他也有自主決策能力</font>

265
00:15:22,855 --> 00:15:25,563
<font face="sans-serif" size="71">‎他可以視當下情況選擇使用哪種技能</font>

266
00:15:26,188 --> 00:15:28,521
<font face="sans-serif" size="71">‎其中一個選擇是截肢嗎？</font>

267
00:15:29,605 --> 00:15:33,605
<font face="sans-serif" size="71">‎中情局可以做某種程度的強化審訊</font>

268
00:15:33,688 --> 00:15:38,105
<font face="sans-serif" size="71">‎比方說以肘關節做壓力姿勢
‎就是可以接受的</font>

269
00:15:39,230 --> 00:15:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎但我們忽略了一個重要的安全機制</font>

270
00:15:42,813 --> 00:15:45,896
<font face="sans-serif" size="71">‎TIM當時的操作基本上是當做</font>

271
00:15:45,980 --> 00:15:49,396
<font face="sans-serif" size="71">‎在對付跟他自己同款的生物</font>

272
00:15:49,480 --> 00:15:52,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你忘了告訴他我們不是機器人？</font>

273
00:15:52,521 --> 00:15:54,521
<font face="sans-serif" size="71">‎實際上還要更複雜</font>

274
00:15:56,063 --> 00:15:56,896
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

275
00:15:56,980 --> 00:15:59,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你在報告裡說這是系統故障</font>

276
00:15:59,938 --> 00:16:02,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-有點輕描淡寫了吧
‎-是初稿</font>

277
00:16:02,480 --> 00:16:05,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-什麼？
‎-妳收到的那份文件？</font>

278
00:16:05,730 --> 00:16:08,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-是我的報告初稿
‎-那最終報告在哪裡？</font>

279
00:16:08,813 --> 00:16:12,271
<font face="sans-serif" size="71">‎還沒提交
‎一知道妳要來我就先暫緩了</font>

280
00:16:13,105 --> 00:16:14,105
<font face="sans-serif" size="71">‎很好</font>

281
00:16:14,896 --> 00:16:15,896
<font face="sans-serif" size="71">‎很好</font>

282
00:16:17,771 --> 00:16:21,730
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼都不要做
‎讓我先想想要怎麼解決這個爛攤子</font>

283
00:16:21,813 --> 00:16:22,813
<font face="sans-serif" size="71">‎法律上</font>

284
00:16:24,980 --> 00:16:27,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-我要怎麼處理TIM？
‎-什麼都別做</font>

285
00:16:27,980 --> 00:16:30,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你把它關在那裡就好</font>

286
00:16:33,021 --> 00:16:33,896
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿，蔻拉</font>

287
00:16:35,230 --> 00:16:38,021
<font face="sans-serif" size="71">‎妳有認識收黑錢的條子嗎？</font>

288
00:16:38,771 --> 00:16:39,938
<font face="sans-serif" size="71">‎幹嘛？</font>

289
00:16:40,021 --> 00:16:43,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我的案子有證人
‎我想查出他們的名字</font>

290
00:16:43,771 --> 00:16:45,730
<font face="sans-serif" size="71">‎妳現在當我們是朋友了？</font>

291
00:16:45,813 --> 00:16:48,313
<font face="sans-serif" size="71">‎妳對薩爾瓦多做的事
‎讓我欠妳人情？</font>

292
00:16:48,396 --> 00:16:52,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我是因此被關的
‎所以我認為妳是有欠我人情</font>

293
00:16:53,646 --> 00:16:57,771
<font face="sans-serif" size="71">‎妳企圖殺證人要是被抓到
‎會被關一輩子的</font>

294
00:16:57,855 --> 00:17:00,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我不在乎，我只想離開這裡</font>

295
00:17:14,438 --> 00:17:18,563
<font face="sans-serif" size="71">‎（妳還好嗎）</font>

296
00:17:18,646 --> 00:17:20,438
<font face="sans-serif" size="71">‎（剛剛想到妳）</font>

297
00:17:24,855 --> 00:17:26,146
<font face="sans-serif" size="71">‎（我一團糟）</font>

298
00:17:26,230 --> 00:17:32,730
<font face="sans-serif" size="71">‎（無法決定是要
‎跳進這個池子裡當女性主義先鋒）</font>

299
00:17:32,813 --> 00:17:37,230
<font face="sans-serif" size="71">‎（還是寄我的奶照給你）</font>

300
00:17:37,313 --> 00:17:38,938
<font face="sans-serif" size="71">‎（也許去找諮詢？）</font>

301
00:17:45,355 --> 00:17:46,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-喂？
‎-這裡是獸醫</font>

302
00:17:46,855 --> 00:17:48,938
<font face="sans-serif" size="71">‎可以來接你的鳥了</font>

303
00:17:49,563 --> 00:17:51,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-什麼？
‎-獸醫</font>

304
00:17:51,605 --> 00:17:53,188
<font face="sans-serif" size="71">‎可以來接鳥了</font>

305
00:17:53,896 --> 00:17:56,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我想你打錯號碼了</font>

306
00:17:57,480 --> 00:18:00,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你是新來的嗎？打去問你辦公室</font>

307
00:18:03,646 --> 00:18:06,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-雷斯特奇成斯
‎-嘿，我是歐文</font>

308
00:18:06,646 --> 00:18:08,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我接到一通電話，對方自稱是獸醫</font>

309
00:18:08,938 --> 00:18:10,730
<font face="sans-serif" size="71">‎說我可以去接我的鳥了</font>

310
00:18:10,813 --> 00:18:11,980
<font face="sans-serif" size="71">‎那就去接啊</font>

311
00:18:14,480 --> 00:18:17,938
<font face="sans-serif" size="71">‎有人發電報給你到鳳凰城地區辦公室</font>

312
00:18:18,021 --> 00:18:20,355
<font face="sans-serif" size="71">‎內容太敏感不能寄電郵</font>

313
00:18:20,438 --> 00:18:23,396
<font face="sans-serif" size="71">‎好，我不知道我們在鳳凰城
‎有衛星辦公室</font>

314
00:18:23,480 --> 00:18:27,105
<font face="sans-serif" size="71">‎全美各大城市都有，不要抱太大期望</font>

315
00:18:27,188 --> 00:18:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎這些地區辦公室一堆C咖</font>

316
00:18:30,355 --> 00:18:32,438
<font face="sans-serif" size="71">‎痛恨應付華府的人</font>

317
00:18:32,521 --> 00:18:34,480
<font face="sans-serif" size="71">‎嚴重的自卑情結</font>

318
00:18:34,563 --> 00:18:35,771
<font face="sans-serif" size="71">‎好，謝啦</font>

319
00:18:38,563 --> 00:18:41,396
<font face="sans-serif" size="71">‎（妳保重，我下次進城再聯絡）</font>

320
00:18:50,896 --> 00:18:52,813
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨，我是歐文亨德立克</font>

321
00:18:52,896 --> 00:18:55,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我有蘭利傳來的緊急電報</font>

322
00:18:56,730 --> 00:18:59,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你穿得還真帥</font>

323
00:19:00,230 --> 00:19:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎可以給我嗎？</font>

324
00:19:11,855 --> 00:19:13,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-拿去
‎-謝謝</font>

325
00:19:14,438 --> 00:19:16,355
<font face="sans-serif" size="71">‎（去你媽的王八蛋）</font>

326
00:19:16,438 --> 00:19:19,813
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝妳喔，薇歐蕾
‎真值得我開30分鐘的車來拿</font>

327
00:19:19,896 --> 00:19:23,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-你在嫌棄我們的辦公室？
‎-沒有，這裡很迷人</font>

328
00:19:23,938 --> 00:19:26,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我喜歡那些海報，你們好像…</font>

329
00:19:26,771 --> 00:19:28,021
<font face="sans-serif" size="71">‎很開心</font>

330
00:19:34,688 --> 00:19:36,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-你有看到上面寫什麼嗎？
‎-沒有</font>

331
00:19:36,730 --> 00:19:39,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-“去你媽的王八蛋”
‎-不會吧！</font>

332
00:19:39,730 --> 00:19:41,646
<font face="sans-serif" size="71">‎各位，嗨，又是我</font>

333
00:19:42,980 --> 00:19:47,480
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉，我剛剛有點暴躁
‎我真的需要你們幫忙</font>

334
00:19:47,563 --> 00:19:49,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-最好是
‎-我說真的</font>

335
00:19:49,605 --> 00:19:52,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我需要確認一件聯邦謀殺案的證人</font>

336
00:19:52,730 --> 00:19:55,813
<font face="sans-serif" size="71">‎對國家安全有深刻的影響</font>

337
00:19:56,855 --> 00:19:58,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我有可能被開除</font>

338
00:19:58,355 --> 00:20:02,271
<font face="sans-serif" size="71">‎光是跟你們提這個
‎我就有可能收到傳票</font>

339
00:20:04,521 --> 00:20:05,730
<font face="sans-serif" size="71">‎阿奈雅貝爾</font>

340
00:20:05,813 --> 00:20:08,855
<font face="sans-serif" size="71">‎她是檢察官
‎所以我不能跟她要證人的名字</font>

341
00:20:08,938 --> 00:20:11,521
<font face="sans-serif" size="71">‎也不能打著中情局的名號張揚</font>

342
00:20:11,605 --> 00:20:14,688
<font face="sans-serif" size="71">‎就算你開口她也不會幫
‎她太一板一眼了</font>

343
00:20:14,771 --> 00:20:16,271
<font face="sans-serif" size="71">‎鳳凰城警局呢？</font>

344
00:20:17,105 --> 00:20:19,313
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧，我懂你們不情不願</font>

345
00:20:20,271 --> 00:20:22,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你們被遺棄在這裡
‎到每個層級都被拒絕</font>

346
00:20:22,980 --> 00:20:25,771
<font face="sans-serif" size="71">‎蘭利的人叫你們魯蛇，你們知道嗎？</font>

347
00:20:26,980 --> 00:20:28,980
<font face="sans-serif" size="71">‎但我一點都不這樣想</font>

348
00:20:29,063 --> 00:20:32,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我看到的是被制度委屈的愛國者</font>

349
00:20:32,313 --> 00:20:34,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你做了什麼被調到這裡？</font>

350
00:20:34,480 --> 00:20:35,355
<font face="sans-serif" size="71">‎是啊</font>

351
00:20:37,396 --> 00:20:41,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我在隱蔽行動時
‎把緬甸和馬來西亞搞混</font>

352
00:20:43,188 --> 00:20:44,480
<font face="sans-serif" size="71">‎造成了…</font>

353
00:20:45,438 --> 00:20:46,521
<font face="sans-serif" size="71">‎傷亡</font>

354
00:20:48,980 --> 00:20:50,730
<font face="sans-serif" size="71">‎這種事誰都會發生</font>

355
00:20:52,646 --> 00:20:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我無法保證你們幫我就會回歸主流</font>

356
00:20:57,313 --> 00:21:01,396
<font face="sans-serif" size="71">‎也無法保證你們的冰箱裡
‎會有正牌汽水</font>

357
00:21:02,063 --> 00:21:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎但我可以向你們保證
‎幫我就是幫你的國家</font>

358
00:21:08,521 --> 00:21:10,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我看得出來你們都準備好…</font>

359
00:21:10,313 --> 00:21:15,313
<font face="sans-serif" size="71">‎不，不只是準備好要再幹大事了</font>

360
00:21:18,146 --> 00:21:20,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我在鳳凰城警局有認識的人
‎我可以私下問他</font>

361
00:21:22,146 --> 00:21:23,313
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝</font>

362
00:21:32,021 --> 00:21:35,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-我不想再單身了
‎-你不會的，放心吧</font>

363
00:21:35,980 --> 00:21:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎最好是，華府的約會市場很殘酷</font>

364
00:21:39,146 --> 00:21:40,646
<font face="sans-serif" size="71">‎放心什麼？</font>

365
00:21:41,230 --> 00:21:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎泰倫斯和塔德要談那個了</font>

366
00:21:43,771 --> 00:21:47,563
<font face="sans-serif" size="71">‎那個是指“我準備認真了
‎我們要怎麼走下去”？</font>

367
00:21:47,646 --> 00:21:49,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-那個最討厭了
‎-我們知道</font>

368
00:21:49,688 --> 00:21:53,688
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿，這些熱狗放多久了？</font>

369
00:21:53,771 --> 00:21:57,396
<font face="sans-serif" size="71">‎別碰，冰箱裡有玉米餅
‎藏在空的菠菜盒裡</font>

370
00:21:57,480 --> 00:21:58,605
<font face="sans-serif" size="71">‎快別鬧了</font>

371
00:21:58,688 --> 00:22:00,355
<font face="sans-serif" size="71">‎水啦！</font>

372
00:22:01,396 --> 00:22:02,605
<font face="sans-serif" size="71">‎謝啦</font>

373
00:22:04,896 --> 00:22:06,521
<font face="sans-serif" size="71">‎妳要去這個嗎？</font>

374
00:22:06,605 --> 00:22:07,646
<font face="sans-serif" size="71">‎（海生協會晚宴）</font>

375
00:22:07,730 --> 00:22:09,771
<font face="sans-serif" size="71">‎對，我非去不可</font>

376
00:22:09,855 --> 00:22:12,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我爸媽是海生協會的董事</font>

377
00:22:12,855 --> 00:22:16,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳有男伴嗎？
‎-沒有</font>

378
00:22:16,230 --> 00:22:18,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-傑夫要工作
‎-在白宮嗎？</font>

379
00:22:18,980 --> 00:22:20,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-他沒那麼常說啦
‎-拜託</font>

380
00:22:20,980 --> 00:22:22,688
<font face="sans-serif" size="71">‎他每句話最後都講這個</font>

381
00:22:22,771 --> 00:22:25,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-“我想去吃午餐…”
‎-在白宮？</font>

382
00:22:25,605 --> 00:22:27,271
<font face="sans-serif" size="71">‎“我想打手槍…”</font>

383
00:22:27,355 --> 00:22:29,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-在白宮？
‎-天哪</font>

384
00:22:29,563 --> 00:22:32,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你只是嫉妒，因為傑夫送我項鍊</font>

385
00:22:32,730 --> 00:22:34,980
<font face="sans-serif" size="71">‎塔德沒送過你半件禮物</font>

386
00:22:35,063 --> 00:22:36,188
<font face="sans-serif" size="71">‎算妳狠</font>

387
00:22:36,980 --> 00:22:39,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你們兩個是認真的嗎？</font>

388
00:22:40,605 --> 00:22:42,021
<font face="sans-serif" size="71">‎是啊</font>

389
00:22:43,896 --> 00:22:47,355
<font face="sans-serif" size="71">‎如果白宮隊長今晚不能去
‎妳可以改帶我去嗎？</font>

390
00:22:47,438 --> 00:22:50,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我想在史穆特參議員
‎主場以外的地方相遇</font>

391
00:22:50,396 --> 00:22:52,813
<font face="sans-serif" size="71">‎甚至是跟他談談撤銷傳票的事</font>

392
00:22:52,896 --> 00:22:56,688
<font face="sans-serif" size="71">‎作證有可能會讓我
‎更棘手的一個案子曝光</font>

393
00:22:57,230 --> 00:22:59,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我想別了吧，我爸媽…</font>

394
00:22:59,938 --> 00:23:00,813
<font face="sans-serif" size="71">‎他們愛我</font>

395
00:23:03,271 --> 00:23:04,438
<font face="sans-serif" size="71">‎不愛嗎？</font>

396
00:23:05,063 --> 00:23:07,605
<font face="sans-serif" size="71">‎妳從來沒跟我說過</font>

397
00:23:07,688 --> 00:23:09,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我要去做準備了</font>

398
00:23:12,021 --> 00:23:13,646
<font face="sans-serif" size="71">‎他們告訴我的時候</font>

399
00:23:13,730 --> 00:23:16,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你已經跟凱西林奎斯上床了</font>

400
00:23:16,271 --> 00:23:17,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我沒有</font>

401
00:23:17,688 --> 00:23:18,896
<font face="sans-serif" size="71">‎真的沒有</font>

402
00:23:18,980 --> 00:23:22,230
<font face="sans-serif" size="71">‎所以妳才跟我分手嗎？
‎妳以為我跟凱西上床？</font>

403
00:23:22,313 --> 00:23:25,896
<font face="sans-serif" size="71">‎好了，我們沒有要回顧那段美好人生</font>

404
00:23:25,980 --> 00:23:29,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我不認為今晚帶你出席是個好主意</font>

405
00:23:30,146 --> 00:23:31,771
<font face="sans-serif" size="71">‎那好吧，隨便</font>

406
00:23:32,521 --> 00:23:35,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我另外想辦法解決我的問題</font>

407
00:23:42,021 --> 00:23:43,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你保證會聽話？</font>

408
00:23:47,313 --> 00:23:50,313
<font face="sans-serif" size="71">‎妳我都知道這是陷阱題</font>

409
00:23:50,396 --> 00:23:52,438
<font face="sans-serif" size="71">‎因為聽話不是我的強項</font>

410
00:23:52,521 --> 00:23:55,021
<font face="sans-serif" size="71">‎如果我說會，讓妳答應
‎那我就是說謊</font>

411
00:23:55,105 --> 00:23:58,355
<font face="sans-serif" size="71">‎所以，我不保證會聽話</font>

412
00:23:59,730 --> 00:24:02,313
<font face="sans-serif" size="71">‎但我保證會盡量</font>

413
00:24:04,063 --> 00:24:06,355
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧，我帶你去</font>

414
00:24:06,438 --> 00:24:09,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-好耶！
‎-但是要穿正裝</font>

415
00:24:09,521 --> 00:24:11,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-好
‎-你有晚禮服嗎？</font>

416
00:24:11,146 --> 00:24:12,146
<font face="sans-serif" size="71">‎當然</font>

417
00:24:14,188 --> 00:24:16,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-兄弟
‎-你想幹嘛？</font>

418
00:24:17,396 --> 00:24:18,855
<font face="sans-serif" size="71">‎跟你借晚禮服</font>

419
00:24:18,938 --> 00:24:21,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你不應該叫漢娜帶你參加那個派對</font>

420
00:24:22,105 --> 00:24:24,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-為什麼？
‎-你明知故問</font>

421
00:24:24,646 --> 00:24:26,813
<font face="sans-serif" size="71">‎她是好人</font>

422
00:24:26,896 --> 00:24:29,438
<font face="sans-serif" size="71">‎不要欺負她，她值得幸福</font>

423
00:24:29,980 --> 00:24:32,355
<font face="sans-serif" size="71">‎對，我完全同意</font>

424
00:24:33,438 --> 00:24:36,105
<font face="sans-serif" size="71">‎正式聲明，你也值得幸福</font>

425
00:24:36,896 --> 00:24:40,605
<font face="sans-serif" size="71">‎如果塔德不抓住機會邁向下一個階段</font>

426
00:24:40,688 --> 00:24:42,063
<font face="sans-serif" size="71">‎他就是笨蛋</font>

427
00:24:46,563 --> 00:24:49,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我只是想要一枚戒指</font>

428
00:24:50,938 --> 00:24:52,230
<font face="sans-serif" size="71">‎和一個家</font>

429
00:24:54,063 --> 00:24:56,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-這樣有錯嗎？
‎-對我來說是</font>

430
00:24:57,021 --> 00:24:59,313
<font face="sans-serif" size="71">‎但是對你來說？</font>

431
00:25:01,730 --> 00:25:04,355
<font face="sans-serif" size="71">‎這麼說吧，我就是老派</font>

432
00:25:10,980 --> 00:25:12,438
<font face="sans-serif" size="71">‎可以借我晚禮服嗎？</font>

433
00:25:15,313 --> 00:25:16,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-拿去吧
‎-謝謝</font>

434
00:25:34,230 --> 00:25:36,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我們應該先喝醉的</font>

435
00:25:36,355 --> 00:25:37,605
<font face="sans-serif" size="71">‎這樣就對了</font>

436
00:25:38,438 --> 00:25:42,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-漢娜，妳來啦
‎-是啊，你們叫我非來不可</font>

437
00:25:42,688 --> 00:25:44,480
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文，我不知道你會來</font>

438
00:25:44,563 --> 00:25:46,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我是臨時代打，畢夫沒辦法來</font>

439
00:25:47,021 --> 00:25:48,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-傑夫
‎-傑夫</font>

440
00:25:48,355 --> 00:25:50,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-他要工作
‎-在白宮</font>

441
00:25:51,480 --> 00:25:54,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你的新工作怎麼樣？
‎是在政府工作對吧？</font>

442
00:25:54,855 --> 00:25:57,438
<font face="sans-serif" size="71">‎對，我在海洋哺乳動物委員會
‎大展身手</font>

443
00:25:57,521 --> 00:26:00,355
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文是中情局的律師</font>

444
00:26:01,313 --> 00:26:02,521
<font face="sans-serif" size="71">‎真適合</font>

445
00:26:03,146 --> 00:26:05,230
<font face="sans-serif" size="71">‎真好奇想知道這話是什麼意思</font>

446
00:26:05,313 --> 00:26:06,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-不要
‎-不要</font>

447
00:26:06,480 --> 00:26:07,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們去喝東西
‎-好</font>

448
00:26:07,855 --> 00:26:09,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-再見
‎-保重</font>

449
00:26:12,813 --> 00:26:14,313
<font face="sans-serif" size="71">‎要喝什麼？</font>

450
00:26:15,271 --> 00:26:17,188
<font face="sans-serif" size="71">‎來杯深海黛綺麗吧？</font>

451
00:26:17,855 --> 00:26:20,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-你要什麼？
‎-你們有白爪嗎？</font>

452
00:26:20,730 --> 00:26:22,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-不要點那個
‎-真的嗎？</font>

453
00:26:22,438 --> 00:26:24,605
<font face="sans-serif" size="71">‎這裡什麼酒都有，而且都免費</font>

454
00:26:24,688 --> 00:26:26,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-來杯馬丁尼吧？
‎-來瓶白爪吧？</font>

455
00:26:26,855 --> 00:26:28,105
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝</font>

456
00:26:29,938 --> 00:26:31,480
<font face="sans-serif" size="71">‎好，有什麼計畫？</font>

457
00:26:32,271 --> 00:26:33,813
<font face="sans-serif" size="71">‎找到參議員，贏得他的歡心</font>

458
00:26:33,896 --> 00:26:35,355
<font face="sans-serif" size="71">‎好爛的計畫</font>

459
00:26:35,438 --> 00:26:37,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳有更好的嗎？
‎-一杯深海黛綺麗</font>

460
00:26:37,938 --> 00:26:39,188
<font face="sans-serif" size="71">‎一瓶白爪</font>

461
00:26:39,271 --> 00:26:40,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-你要杯子嗎？
‎-不要</font>

462
00:26:40,730 --> 00:26:42,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-要
‎-謝謝</font>

463
00:26:45,480 --> 00:26:47,896
<font face="sans-serif" size="71">‎妳剛要說什麼？
‎我該怎麼對付參議員？</font>

464
00:26:48,730 --> 00:26:51,646
<font face="sans-serif" size="71">‎好，你很明顯不屬於這裡</font>

465
00:26:52,396 --> 00:26:55,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-好傷人
‎-不，這是好事，相信我</font>

466
00:26:55,646 --> 00:26:59,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我跟著這些人長大
‎他們總是在衡量價值</font>

467
00:26:59,188 --> 00:27:00,980
<font face="sans-serif" size="71">‎他們自己的跟別人的價值</font>

468
00:27:01,063 --> 00:27:03,521
<font face="sans-serif" size="71">‎這哪裡有幫助？
‎我的價值是從負號開始的</font>

469
00:27:03,605 --> 00:27:05,230
<font face="sans-serif" size="71">‎正是</font>

470
00:27:05,313 --> 00:27:09,480
<font face="sans-serif" size="71">‎所以史穆特才認為你是無名小卒
‎可以把你當貓玩具隨便打</font>

471
00:27:10,188 --> 00:27:13,521
<font face="sans-serif" size="71">‎所以當他看到你穿得像龐德
‎出現在高檔的</font>

472
00:27:13,605 --> 00:27:15,980
<font face="sans-serif" size="71">‎貴賓募款活動，他會作何感想？</font>

473
00:27:16,063 --> 00:27:17,605
<font face="sans-serif" size="71">‎他會感到困惑</font>

474
00:27:20,855 --> 00:27:23,521
<font face="sans-serif" size="71">‎但他就必須重新評估
‎他能欺負我到什麼程度</font>

475
00:27:23,605 --> 00:27:26,271
<font face="sans-serif" size="71">‎或許足以讓他撤銷傳票</font>

476
00:27:26,355 --> 00:27:29,980
<font face="sans-serif" size="71">‎或是將聽證會延後到
‎他搞清楚你的朋友多有力為止</font>

477
00:27:30,730 --> 00:27:31,563
<font face="sans-serif" size="71">‎他來了</font>

478
00:27:35,105 --> 00:27:35,938
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

479
00:27:37,688 --> 00:27:42,230
<font face="sans-serif" size="71">‎接下來這一小時，我們要當著他的面</font>

480
00:27:42,313 --> 00:27:45,355
<font face="sans-serif" size="71">‎跟我幾乎不認識的每一個貴賓講話</font>

481
00:27:45,438 --> 00:27:47,271
<font face="sans-serif" size="71">‎這個我喜歡</font>

482
00:27:48,938 --> 00:27:49,896
<font face="sans-serif" size="71">‎好邪惡</font>

483
00:27:49,980 --> 00:27:51,188
<font face="sans-serif" size="71">‎上場吧</font>

484
00:27:57,688 --> 00:27:59,896
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿，我不知道妳回來了</font>

485
00:28:01,271 --> 00:28:02,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我沒有</font>

486
00:28:03,146 --> 00:28:06,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我是鬼，薇歐蕾死在南卡羅來納了</font>

487
00:28:07,021 --> 00:28:09,230
<font face="sans-serif" size="71">‎被酷刑備忘錄毒死的</font>

488
00:28:09,980 --> 00:28:10,938
<font face="sans-serif" size="71">‎有這麼糟？</font>

489
00:28:14,105 --> 00:28:16,521
<font face="sans-serif" size="71">‎就是這麼糟</font>

490
00:28:17,355 --> 00:28:19,688
<font face="sans-serif" size="71">‎他們沒有先從小規模做起</font>

491
00:28:19,771 --> 00:28:25,355
<font face="sans-serif" size="71">‎搞清楚AI審訊機器人
‎是不是個好主意</font>

492
00:28:25,438 --> 00:28:29,646
<font face="sans-serif" size="71">‎反而是直接砸錢
‎做出價值一億的終結者</font>

493
00:28:29,730 --> 00:28:32,646
<font face="sans-serif" size="71">‎典型的中情局，但那不是妳的錯</font>

494
00:28:32,730 --> 00:28:33,688
<font face="sans-serif" size="71">‎不對</font>

495
00:28:34,438 --> 00:28:35,313
<font face="sans-serif" size="71">‎就是我的錯</font>

496
00:28:35,396 --> 00:28:39,688
<font face="sans-serif" size="71">‎因為我的名字會在那份法律備忘錄上</font>

497
00:28:39,771 --> 00:28:42,896
<font face="sans-serif" size="71">‎一旦這件事變成大醜聞</font>

498
00:28:43,855 --> 00:28:45,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我就會是第一個代罪羔羊</font>

499
00:28:49,063 --> 00:28:50,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我可以怎麼幫妳？</font>

500
00:28:52,980 --> 00:28:54,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我問那個小朋友</font>

501
00:28:54,230 --> 00:28:56,771
<font face="sans-serif" size="71">‎“你的餐可以不要這麼辣嗎？</font>

502
00:28:56,855 --> 00:28:59,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我是白人很敏感，好嗎？”</font>

503
00:28:59,646 --> 00:29:01,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我是康乃狄克人啊，拜託</font>

504
00:29:03,688 --> 00:29:05,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我覺得奏效了</font>

505
00:29:06,230 --> 00:29:07,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-還有…
‎-參議員</font>

506
00:29:07,980 --> 00:29:09,605
<font face="sans-serif" size="71">‎真高興又見到你</font>

507
00:29:09,688 --> 00:29:11,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你是奈蘭的新小子</font>

508
00:29:11,605 --> 00:29:13,105
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文亨德立克，對</font>

509
00:29:13,188 --> 00:29:14,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你認識大使</font>

510
00:29:14,938 --> 00:29:17,980
<font face="sans-serif" size="71">‎對，他的任命我投反對票</font>

511
00:29:18,730 --> 00:29:19,605
<font face="sans-serif" size="71">‎失陪了</font>

512
00:29:21,355 --> 00:29:22,730
<font face="sans-serif" size="71">‎這是我朋友漢娜</font>

513
00:29:22,813 --> 00:29:25,521
<font face="sans-serif" size="71">‎柯普蘭，相信你認識我父母尼爾和梅</font>

514
00:29:27,271 --> 00:29:29,855
<font face="sans-serif" size="71">‎是，他們多年來</font>

515
00:29:29,938 --> 00:29:32,063
<font face="sans-serif" size="71">‎都有對我的競選慷慨解囊</font>

516
00:29:32,146 --> 00:29:34,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-你怎麼會認識歐文？
‎-他…</font>

517
00:29:35,355 --> 00:29:37,980
<font face="sans-serif" size="71">‎幫我處理過一個保密問題</font>

518
00:29:38,063 --> 00:29:39,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我很樂意幫忙</font>

519
00:29:40,355 --> 00:29:42,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你看，是柯林斯法官</font>

520
00:29:42,521 --> 00:29:44,438
<font face="sans-serif" size="71">‎他好喜歡你，我們應該過去打個招呼</font>

521
00:29:44,521 --> 00:29:46,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒問題
‎-很高興認識你</font>

522
00:29:46,980 --> 00:29:47,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我也是</font>

523
00:29:49,563 --> 00:29:50,813
<font face="sans-serif" size="71">‎祝你有美好的夜晚</font>

524
00:30:00,230 --> 00:30:03,730
<font face="sans-serif" size="71">‎這個歐文亨德立克到底是什麼人？</font>

525
00:30:05,230 --> 00:30:06,271
<font face="sans-serif" size="71">‎這個嘛</font>

526
00:30:06,355 --> 00:30:08,605
<font face="sans-serif" size="71">‎他顯然不是無名小卒</font>

527
00:30:08,688 --> 00:30:11,896
<font face="sans-serif" size="71">‎給我搞清楚他到底有多大咖</font>

528
00:30:15,480 --> 00:30:16,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我猜我錯了</font>

529
00:30:17,438 --> 00:30:19,021
<font face="sans-serif" size="71">‎這不是世界末日</font>

530
00:30:19,105 --> 00:30:21,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我們可以把這個燙手山芋丟給歐文</font>

531
00:30:21,813 --> 00:30:23,021
<font face="sans-serif" size="71">‎等等</font>

532
00:30:23,730 --> 00:30:25,021
<font face="sans-serif" size="71">‎妳查到什麼了？</font>

533
00:30:26,188 --> 00:30:28,605
<font face="sans-serif" size="71">‎根據技術服務辦公室的特許狀</font>

534
00:30:28,688 --> 00:30:30,730
<font face="sans-serif" size="71">‎在測試結束之後</font>

535
00:30:30,813 --> 00:30:32,896
<font face="sans-serif" size="71">‎才需要提交事件報告</font>

536
00:30:32,980 --> 00:30:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎那個人斷了手臂
‎測試就結束了，不是嗎？</font>

537
00:30:35,771 --> 00:30:38,730
<font face="sans-serif" size="71">‎嚴格來說，測試是從
‎TIM開機那一瞬間開始</font>

538
00:30:38,813 --> 00:30:42,605
<font face="sans-serif" size="71">‎要到TIM關機之後才算正式結束</font>

539
00:30:49,896 --> 00:30:50,730
<font face="sans-serif" size="71">‎喂？</font>

540
00:30:50,813 --> 00:30:54,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-我是OGC的薇歐蕾艾伯納
‎-妳好</font>

541
00:30:54,271 --> 00:30:56,188
<font face="sans-serif" size="71">‎測試真的還在進行中嗎？</font>

542
00:30:56,730 --> 00:30:58,521
<font face="sans-serif" size="71">‎嚴格來說我猜是吧</font>

543
00:30:58,605 --> 00:30:59,688
<font face="sans-serif" size="71">‎不行…</font>

544
00:30:59,771 --> 00:31:01,230
<font face="sans-serif" size="71">‎不能說“我猜”</font>

545
00:31:01,313 --> 00:31:03,813
<font face="sans-serif" size="71">‎根據技術服務辦公室的科學參數</font>

546
00:31:03,896 --> 00:31:05,605
<font face="sans-serif" size="71">‎TIM的測試還在進行中吧？</font>

547
00:31:05,688 --> 00:31:07,396
<font face="sans-serif" size="71">‎對，直到我們把他關機</font>

548
00:31:07,896 --> 00:31:09,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-如果不做呢？
‎-不做什麼？</font>

549
00:31:09,813 --> 00:31:10,730
<font face="sans-serif" size="71">‎把他關機</font>

550
00:31:10,813 --> 00:31:13,896
<font face="sans-serif" size="71">‎如果你永遠不把他關機
‎測試就不會結束</font>

551
00:31:13,980 --> 00:31:15,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我猜是吧</font>

552
00:31:15,688 --> 00:31:16,730
<font face="sans-serif" size="71">‎是啦</font>

553
00:31:17,521 --> 00:31:19,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-萬一電池沒電怎麼辦？
‎-對</font>

554
00:31:20,021 --> 00:31:21,813
<font face="sans-serif" size="71">‎他什麼時候會沒電？</font>

555
00:31:21,896 --> 00:31:23,896
<font face="sans-serif" size="71">‎永遠不會，這是新科技</font>

556
00:31:27,105 --> 00:31:28,771
<font face="sans-serif" size="71">‎那你就這樣做</font>

557
00:31:28,855 --> 00:31:31,105
<font face="sans-serif" size="71">‎把TIM鎖進櫃子裡</font>

558
00:31:31,188 --> 00:31:32,021
<font face="sans-serif" size="71">‎要鎖多久？</font>

559
00:31:32,105 --> 00:31:33,896
<font face="sans-serif" size="71">‎到我退休為止</font>

560
00:31:53,605 --> 00:31:55,605
<font face="sans-serif" size="71">‎你對自己很滿意吧？</font>

561
00:31:55,688 --> 00:31:57,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我是對我們很滿意，好嗎？</font>

562
00:31:57,771 --> 00:32:00,605
<font face="sans-serif" size="71">‎但是在他撤銷傳票之前
‎我們都不算是脫離困境</font>

563
00:32:01,396 --> 00:32:05,188
<font face="sans-serif" size="71">‎記得我們憲法考試前臨時抱佛腳嗎？</font>

564
00:32:05,271 --> 00:32:07,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-記得
‎-唸到幾近瘋狂都沒睡覺</font>

565
00:32:07,271 --> 00:32:08,938
<font face="sans-serif" size="71">‎你還逼我們出去</font>

566
00:32:09,021 --> 00:32:12,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-帶我們溜進那個小孩的成年禮
‎-天哪</font>

567
00:32:12,146 --> 00:32:13,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我怎麼忘得了？</font>

568
00:32:13,105 --> 00:32:16,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我跟他希伯來學校半數的女生跳舞了</font>

569
00:32:18,105 --> 00:32:19,730
<font face="sans-serif" size="71">‎超開心的</font>

570
00:32:20,355 --> 00:32:22,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我們有再像那樣開心過嗎？</font>

571
00:32:22,938 --> 00:32:24,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我們現在就在開心啊</font>

572
00:32:25,938 --> 00:32:29,355
<font face="sans-serif" size="71">‎有時候我會擔心好日子都過去了</font>

573
00:32:29,438 --> 00:32:32,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我很努力的要當一個負責任的大人</font>

574
00:32:32,355 --> 00:32:34,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我覺得一旦做到那樣</font>

575
00:32:34,605 --> 00:32:37,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我就會發現自己不再享受年輕</font>

576
00:32:39,188 --> 00:32:41,730
<font face="sans-serif" size="71">‎所以妳才要有我在啊</font>

577
00:32:42,438 --> 00:32:44,105
<font face="sans-serif" size="71">‎確保妳永遠不會長大</font>

578
00:32:44,188 --> 00:32:46,688
<font face="sans-serif" size="71">‎對，所以我才要有你在</font>

579
00:32:46,771 --> 00:32:49,313
<font face="sans-serif" size="71">‎有殺人執照的彼得潘</font>

580
00:32:49,396 --> 00:32:51,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我跟妳說過了，我是律師</font>

581
00:32:52,021 --> 00:32:53,271
<font face="sans-serif" size="71">‎不是間諜</font>

582
00:33:05,688 --> 00:33:06,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我查到名字了</font>

583
00:33:09,105 --> 00:33:12,396
<font face="sans-serif" size="71">‎妳的證人叫丹尼伍德洛</font>

584
00:33:12,938 --> 00:33:16,980
<font face="sans-serif" size="71">‎他獨居在旗桿市外破舊的小拖車裡</font>

585
00:33:18,521 --> 00:33:19,771
<font face="sans-serif" size="71">‎很好</font>

586
00:33:24,563 --> 00:33:25,688
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

587
00:33:27,271 --> 00:33:28,105
<font face="sans-serif" size="71">‎妳先請</font>

588
00:33:28,646 --> 00:33:32,230
<font face="sans-serif" size="71">‎真不敢相信你讓國防部長跳道基舞</font>

589
00:33:32,313 --> 00:33:34,605
<font face="sans-serif" size="71">‎他有那個天份，很會跳</font>

590
00:33:34,688 --> 00:33:37,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我只希望他鼠蹊部拉傷不嚴重</font>

591
00:33:39,813 --> 00:33:41,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我們預訂披薩</font>

592
00:33:42,063 --> 00:33:44,688
<font face="sans-serif" size="71">‎回家追原版的《愛卡莉》怎麼樣？</font>

593
00:33:44,771 --> 00:33:47,188
<font face="sans-serif" size="71">‎可以啊，也許…</font>

594
00:33:50,480 --> 00:33:52,021
<font face="sans-serif" size="71">‎聽起來很棒</font>

595
00:33:52,105 --> 00:33:53,438
<font face="sans-serif" size="71">‎只是我…</font>

596
00:33:54,105 --> 00:33:55,813
<font face="sans-serif" size="71">‎之後還有事</font>

597
00:33:57,063 --> 00:33:59,980
<font face="sans-serif" size="71">‎晚一點，是一個同事</font>

598
00:34:00,063 --> 00:34:02,521
<font face="sans-serif" size="71">‎答應要幫我處理工作問題，妳認識她</font>

599
00:34:02,605 --> 00:34:06,230
<font face="sans-serif" size="71">‎艾蜜莉亞，前幾天跟我吃晚餐的女生</font>

600
00:34:07,396 --> 00:34:09,938
<font face="sans-serif" size="71">‎但妳帶我來出席
‎所以如果不行的話…</font>

601
00:34:10,021 --> 00:34:13,188
<font face="sans-serif" size="71">‎天哪，不會
‎別傻了，我有更多披薩可以吃</font>

602
00:34:13,271 --> 00:34:15,313
<font face="sans-serif" size="71">‎傑夫可能也會過來，你去吧</font>

603
00:34:15,396 --> 00:34:16,771
<font face="sans-serif" size="71">‎從白宮來</font>

604
00:34:22,396 --> 00:34:23,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我靠</font>

605
00:34:24,771 --> 00:34:27,730
<font face="sans-serif" size="71">‎成功了，史穆特把聽證會往後延兩週</font>

606
00:34:27,813 --> 00:34:28,980
<font face="sans-serif" size="71">‎太棒了</font>

607
00:34:29,063 --> 00:34:31,730
<font face="sans-serif" size="71">‎如果他直接取消掉會更棒，對吧？</font>

608
00:34:31,813 --> 00:34:33,063
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文，見好就收</font>

609
00:34:34,521 --> 00:34:35,355
<font face="sans-serif" size="71">‎妳說得對</font>

610
00:34:37,730 --> 00:34:41,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-我可以送妳回家
‎-不用，我叫優步，不過…</font>

611
00:34:41,605 --> 00:34:43,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們明天見
‎-漢娜，我…</font>

612
00:34:53,730 --> 00:34:56,063
<font face="sans-serif" size="71">‎希望你今晚玩得很開心</font>

613
00:34:57,938 --> 00:34:59,146
<font face="sans-serif" size="71">‎車來了</font>

614
00:35:00,230 --> 00:35:01,146
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝</font>

615
00:35:08,938 --> 00:35:09,896
<font face="sans-serif" size="71">‎上車</font>

616
00:35:10,980 --> 00:35:13,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你會怕還真可愛，但我只是想談一談</font>

617
00:35:25,271 --> 00:35:27,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳跟蹤我？為什麼？
‎-對</font>

618
00:35:28,146 --> 00:35:31,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我是控制狂，尤其牽扯到任務安全</font>

619
00:35:31,938 --> 00:35:33,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你是未知數</font>

620
00:35:33,355 --> 00:35:35,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你在葉門也沒有帶來信任感</font>

621
00:35:35,355 --> 00:35:37,938
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我要做盡職調查</font>

622
00:35:38,021 --> 00:35:41,855
<font face="sans-serif" size="71">‎從來沒想過你會穿正裝出席這種活動</font>

623
00:35:41,938 --> 00:35:45,271
<font face="sans-serif" size="71">‎讓我緊張
‎你還有什麼是我不知道的？</font>

624
00:35:45,355 --> 00:35:47,605
<font face="sans-serif" size="71">‎放心，我不是這種人
‎我是跟室友去的</font>

625
00:35:47,688 --> 00:35:51,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-跟你上過床的那個？
‎-別碰我的檔案</font>

626
00:35:51,813 --> 00:35:52,938
<font face="sans-serif" size="71">‎還有我的辦公室</font>

627
00:35:57,355 --> 00:35:58,521
<font face="sans-serif" size="71">‎告訴我</font>

628
00:35:59,813 --> 00:36:01,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你為什麼要當律師？</font>

629
00:36:02,521 --> 00:36:04,938
<font face="sans-serif" size="71">‎你有進行動處的背景</font>

630
00:36:05,021 --> 00:36:06,396
<font face="sans-serif" size="71">‎老爸是殉職軍人</font>

631
00:36:06,480 --> 00:36:08,396
<font face="sans-serif" size="71">‎個性過分逞強</font>

632
00:36:08,480 --> 00:36:10,896
<font face="sans-serif" size="71">‎有靈活的道德標準，所以…</font>

633
00:36:10,980 --> 00:36:13,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你怎麼會想要成為
‎在職場人見人厭的傢伙</font>

634
00:36:13,438 --> 00:36:15,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你明明可以跟酷小孩一起？</font>

635
00:36:16,063 --> 00:36:18,063
<font face="sans-serif" size="71">‎因為我瞧不起那些酷小孩</font>

636
00:36:19,188 --> 00:36:21,271
<font face="sans-serif" size="71">‎每次我去到新的學校</font>

637
00:36:21,355 --> 00:36:23,188
<font face="sans-serif" size="71">‎都是他們把我揍個半死</font>

638
00:36:23,271 --> 00:36:25,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我懂妳的心情，真的</font>

639
00:36:25,688 --> 00:36:29,230
<font face="sans-serif" size="71">‎有個律師盯著妳
‎讓妳做起事來加倍困難</font>

640
00:36:29,313 --> 00:36:30,313
<font face="sans-serif" size="71">‎對此…</font>

641
00:36:31,271 --> 00:36:32,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我只能說，妳活該</font>

642
00:36:34,480 --> 00:36:35,521
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

643
00:36:38,813 --> 00:36:41,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-證人找得怎麼樣了？
‎-還在查名字</font>

644
00:36:41,730 --> 00:36:44,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-然後呢？
‎-然後我會想辦法</font>

645
00:36:44,563 --> 00:36:45,896
<font face="sans-serif" size="71">‎沒事了，下車吧</font>

646
00:36:59,396 --> 00:37:00,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你遲到了</font>

647
00:37:00,771 --> 00:37:03,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-但你穿得很帥
‎-謝謝</font>

648
00:37:03,313 --> 00:37:04,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-衣服不是我的
‎-想也知道</font>

649
00:37:04,938 --> 00:37:07,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-這價值幾千塊
‎-什麼？靠，真的假的？</font>

650
00:37:08,480 --> 00:37:10,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我應該更小心的</font>

651
00:37:11,813 --> 00:37:14,188
<font face="sans-serif" size="71">‎說得對，你應該脫掉它</font>

652
00:37:14,271 --> 00:37:15,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-現在嗎？
‎-對</font>

653
00:37:15,855 --> 00:37:16,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我來幫你</font>

654
00:37:44,771 --> 00:37:46,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-喂
‎-我查到你要的資訊了</font>

655
00:37:46,605 --> 00:37:49,980
<font face="sans-serif" size="71">‎證人名叫丹尼爾
‎“丹尼”伍德洛二世，32歲</font>

656
00:37:50,063 --> 00:37:52,438
<font face="sans-serif" size="71">‎住在拖車公園，我把地址傳給你</font>

657
00:37:52,521 --> 00:37:54,438
<font face="sans-serif" size="71">‎無業，欠租三個月</font>

658
00:37:54,521 --> 00:37:58,438
<font face="sans-serif" size="71">‎檢方提供他證人保護計畫
‎交換他的證詞</font>

659
00:37:58,521 --> 00:37:59,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-靠
‎-還有更糟的</font>

660
00:37:59,855 --> 00:38:02,188
<font face="sans-serif" size="71">‎他明天下午要錄影作證</font>

661
00:38:02,271 --> 00:38:03,730
<font face="sans-serif" size="71">‎之後證人保護計畫就會重置他</font>

662
00:38:03,813 --> 00:38:07,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你是說我只有…等等
‎12個小時解決這件事？</font>

663
00:38:07,938 --> 00:38:08,771
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

664
00:38:11,146 --> 00:38:13,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你會幫我們說好話，對吧？</font>

665
00:38:13,105 --> 00:38:14,938
<font face="sans-serif" size="71">‎對，當然</font>

666
00:38:25,896 --> 00:38:27,271
<font face="sans-serif" size="71">‎這個法律問題</font>

667
00:38:27,355 --> 00:38:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎對國家安全有深遠的影響</font>

668
00:38:31,313 --> 00:38:32,980
<font face="sans-serif" size="71">‎妳在幹嘛？</font>

669
00:38:33,063 --> 00:38:35,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我說過每晚都會練習當主播</font>

670
00:38:36,688 --> 00:38:37,646
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

671
00:38:37,730 --> 00:38:40,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我的灰色郵件鬧劇
‎可以問問妳的意見嗎？拜託？</font>

672
00:38:43,771 --> 00:38:45,688
<font face="sans-serif" size="71">‎如果像安德森古柏那樣行事作風</font>

673
00:38:48,521 --> 00:38:49,688
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

674
00:38:57,896 --> 00:39:00,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-先介紹主題
‎-主題</font>

675
00:39:02,396 --> 00:39:05,230
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可麥拉傑的灰色郵件案出現逆轉</font>

676
00:39:05,313 --> 00:39:08,105
<font face="sans-serif" size="71">‎原來命案現場有一名目擊證人</font>

677
00:39:09,188 --> 00:39:11,980
<font face="sans-serif" size="71">‎今天加入我們討論後續法律手段的是</font>

678
00:39:12,063 --> 00:39:13,605
<font face="sans-serif" size="71">‎艾蜜莉亞沙拉薩</font>

679
00:39:16,480 --> 00:39:18,605
<font face="sans-serif" size="71">‎前司法部律師</font>

680
00:39:18,688 --> 00:39:19,771
<font face="sans-serif" size="71">‎更近期則是</font>

681
00:39:19,855 --> 00:39:22,188
<font face="sans-serif" size="71">‎中情局法務長辦公室的律師</font>

682
00:39:23,646 --> 00:39:25,188
<font face="sans-serif" size="71">‎沙拉薩小姐，妳怎麼看？</font>

683
00:39:26,855 --> 00:39:28,771
<font face="sans-serif" size="71">‎這個麻煩了，安德森</font>

684
00:39:28,855 --> 00:39:31,355
<font face="sans-serif" size="71">‎儘管目擊者證詞不可靠</font>

685
00:39:31,438 --> 00:39:34,230
<font face="sans-serif" size="71">‎陪審團卻往往都很受用</font>

686
00:39:34,313 --> 00:39:35,730
<font face="sans-serif" size="71">‎遇到這樣的謀殺案</font>

687
00:39:35,813 --> 00:39:37,188
<font face="sans-serif" size="71">‎目擊證人的存在</font>

688
00:39:37,271 --> 00:39:39,730
<font face="sans-serif" size="71">‎會讓這個案子幾乎不可能</font>

689
00:39:39,813 --> 00:39:42,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-以程序為由撤案
‎-靠，真的假的？</font>

690
00:39:43,271 --> 00:39:46,688
<font face="sans-serif" size="71">‎那眼前的道路就會很難走了</font>

691
00:39:46,771 --> 00:39:48,063
<font face="sans-serif" size="71">‎至少可以這麼說</font>

692
00:39:49,146 --> 00:39:52,063
<font face="sans-serif" size="71">‎而且事實上目擊者即將加入
‎證人保護計畫</font>

693
00:39:52,896 --> 00:39:54,188
<font face="sans-serif" size="71">‎有個冷知識，安德森</font>

694
00:39:54,271 --> 00:39:56,771
<font face="sans-serif" size="71">‎中情局也有自家版本的保護計畫</font>

695
00:39:56,855 --> 00:39:58,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們有嗎？
‎-你出戲了</font>

696
00:39:58,938 --> 00:40:01,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們會重置證人？
‎-不會</font>

697
00:40:01,605 --> 00:40:03,980
<font face="sans-serif" size="71">‎是退休線人，但基本上都一樣</font>

698
00:40:04,063 --> 00:40:05,855
<font face="sans-serif" size="71">‎新的身份、生活和工作</font>

699
00:40:05,938 --> 00:40:08,396
<font face="sans-serif" size="71">‎如果我告訴目擊者
‎我要把他放進證人保護計畫</font>

700
00:40:08,480 --> 00:40:11,105
<font face="sans-serif" size="71">‎但其實是把他放進中情局的
‎重置計畫呢？可以嗎？</font>

701
00:40:11,188 --> 00:40:12,021
<font face="sans-serif" size="71">‎這個嘛</font>

702
00:40:12,646 --> 00:40:15,063
<font face="sans-serif" size="71">‎嚴格來說，法務長辦公室</font>

703
00:40:15,146 --> 00:40:17,896
<font face="sans-serif" size="71">‎必須先釐清每一個線人
‎他們才能進入計畫</font>

704
00:40:17,980 --> 00:40:20,813
<font face="sans-serif" size="71">‎只要我說他是前線人
‎他們就不會質疑了？</font>

705
00:40:20,896 --> 00:40:22,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒錯
‎-太棒了</font>

706
00:40:23,063 --> 00:40:24,855
<font face="sans-serif" size="71">‎不客氣，安德森</font>

707
00:40:24,938 --> 00:40:27,063
<font face="sans-serif" size="71">‎很高興來上節目</font>

708
00:40:28,105 --> 00:40:29,896
<font face="sans-serif" size="71">‎現在我們再戰一輪吧</font>

709
00:40:31,605 --> 00:40:34,021
<font face="sans-serif" size="71">‎（旗桿市）</font>

710
00:40:35,021 --> 00:40:37,188
<font face="sans-serif" size="71">‎目的地在你的右手邊</font>

711
00:40:44,896 --> 00:40:45,980
<font face="sans-serif" size="71">‎有人在嗎？</font>

712
00:40:51,188 --> 00:40:52,355
<font face="sans-serif" size="71">‎伍德洛先生！</font>

713
00:40:52,438 --> 00:40:53,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你門沒關</font>

714
00:40:55,396 --> 00:40:57,188
<font face="sans-serif" size="71">‎哈囉？伍德洛先生，你在嗎？</font>

715
00:40:59,105 --> 00:41:00,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-伍德洛先生
‎-搞什麼？</font>

716
00:41:00,730 --> 00:41:04,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我是美國陸軍協會的
‎我來幫你拍錄影證詞</font>

717
00:41:04,605 --> 00:41:07,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-我叫傑佛瑞麥拉倫
‎-我不知道這件事</font>

718
00:41:07,105 --> 00:41:10,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-我辦公室應該有打給你
‎-沒有</font>

719
00:41:10,105 --> 00:41:12,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-我只有聯絡阿奈雅…
‎-阿奈雅貝爾，對</font>

720
00:41:12,313 --> 00:41:15,146
<font face="sans-serif" size="71">‎就是她要我來幫你錄證詞的</font>

721
00:41:15,230 --> 00:41:18,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我今天下午要在法院
‎跟她見面宣誓作證</font>

722
00:41:18,271 --> 00:41:21,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你的通知單是這樣寫，但…</font>

723
00:41:21,396 --> 00:41:24,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你面對的威脅大幅增加</font>

724
00:41:24,896 --> 00:41:27,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我們相信你有迫在眉睫的生命危險</font>

725
00:41:28,105 --> 00:41:30,063
<font face="sans-serif" size="71">‎靠，真假？</font>

726
00:41:30,146 --> 00:41:32,896
<font face="sans-serif" size="71">‎真的，所以美國陸軍協會的貝爾
‎才會要我過來</font>

727
00:41:32,980 --> 00:41:35,813
<font face="sans-serif" size="71">‎現在就幫你拍錄影證詞
‎把你放進證人保護計畫</font>

728
00:41:35,896 --> 00:41:37,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你不相信我？</font>

729
00:41:37,355 --> 00:41:38,563
<font face="sans-serif" size="71">‎打去我辦公室問</font>

730
00:41:39,188 --> 00:41:41,105
<font face="sans-serif" size="71">‎確認我說的，請</font>

731
00:41:46,521 --> 00:41:49,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-你說你叫什麼名字？
‎-叫我傑夫</font>

732
00:41:49,605 --> 00:41:52,271
<font face="sans-serif" size="71">‎早安，這裡是美國檢察官辦公室</font>

733
00:41:52,355 --> 00:41:53,563
<font face="sans-serif" size="71">‎有什麼事嗎？</font>

734
00:41:57,896 --> 00:42:01,105
<font face="sans-serif" size="71">‎所以…你說我有危險</font>

735
00:42:01,188 --> 00:42:02,105
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼？</font>

736
00:42:03,271 --> 00:42:04,105
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

737
00:42:04,188 --> 00:42:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我們決定在這裡錄
‎而不是在法院</font>

738
00:42:07,188 --> 00:42:10,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你錄完證詞就收拾行李
‎之後聯邦法警會過來</font>

739
00:42:10,938 --> 00:42:12,521
<font face="sans-serif" size="71">‎帶你去你的新家</font>

740
00:42:12,605 --> 00:42:16,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道會在哪裡嗎？
‎或是我會用什麼名字？</font>

741
00:42:16,730 --> 00:42:20,438
<font face="sans-serif" size="71">‎希望是有男人味的名字
‎例如羅格或漢克</font>

742
00:42:20,521 --> 00:42:22,355
<font face="sans-serif" size="71">‎他們不會透露給我們</font>

743
00:42:22,438 --> 00:42:24,355
<font face="sans-serif" size="71">‎是安全協議的一部分</font>

744
00:42:25,146 --> 00:42:29,021
<font face="sans-serif" size="71">‎但他們會幫我
‎安排工作和地方住，對吧？</font>

745
00:42:29,105 --> 00:42:30,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我好久沒有穩定的零工</font>

746
00:42:31,021 --> 00:42:33,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我想做可以當成職業的工作</font>

747
00:42:34,646 --> 00:42:36,605
<font face="sans-serif" size="71">‎做速食業真的會累死你</font>

748
00:42:36,688 --> 00:42:39,813
<font face="sans-serif" size="71">‎請你為法院報上你的名字</font>

749
00:42:40,355 --> 00:42:41,855
<font face="sans-serif" size="71">‎丹尼爾伍德洛二世</font>

750
00:42:41,938 --> 00:42:46,605
<font face="sans-serif" size="71">‎你可以告訴我們
‎被害者遇害當晚你看到什麼</font>

751
00:42:47,980 --> 00:42:50,605
<font face="sans-serif" size="71">‎幾公里外有一處卡車休息站</font>

752
00:42:50,688 --> 00:42:52,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我都在那裡用餐</font>

753
00:42:52,896 --> 00:42:57,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我穿過卡車車道
‎卡車司機都睡在那裡</font>

754
00:42:57,438 --> 00:43:00,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我就在那裡看到那個人被痛毆</font>

755
00:43:00,896 --> 00:43:03,771
<font face="sans-serif" size="71">‎這是你看到的被害者嗎？</font>

756
00:43:04,480 --> 00:43:06,021
<font face="sans-serif" size="71">‎對，就是他</font>

757
00:43:08,480 --> 00:43:11,771
<font face="sans-serif" size="71">‎請記錄證人指認了薩爾瓦多奎尼</font>

758
00:43:14,188 --> 00:43:18,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-我覺得外面好像有人
‎-你可以描述命案經過嗎？</font>

759
00:43:18,396 --> 00:43:20,771
<font face="sans-serif" size="71">‎他們聊了一下子</font>

760
00:43:21,438 --> 00:43:24,146
<font face="sans-serif" size="71">‎然後她就拿水管什麼的打他</font>

761
00:43:24,230 --> 00:43:26,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你看到的是這個女人嗎？</font>

762
00:43:27,146 --> 00:43:28,188
<font face="sans-serif" size="71">‎對，就是她</font>

763
00:43:29,146 --> 00:43:30,480
<font face="sans-serif" size="71">‎她很辣，對吧？</font>

764
00:43:34,230 --> 00:43:37,855
<font face="sans-serif" size="71">‎請記錄證人指認了瑪可欣麥拉傑</font>

765
00:43:42,146 --> 00:43:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我可以去看一下…</font>

766
00:43:43,771 --> 00:43:46,646
<font face="sans-serif" size="71">‎請你坐下，我們就快好了</font>

767
00:43:48,021 --> 00:43:50,771
<font face="sans-serif" size="71">‎她打他之後發生什麼事？</font>

768
00:43:50,855 --> 00:43:54,896
<font face="sans-serif" size="71">‎他們打起來，他好像有踹她
‎但她很殘暴</font>

769
00:43:54,980 --> 00:43:57,105
<font face="sans-serif" size="71">‎開始痛毆他的頭</font>

770
00:43:57,188 --> 00:44:01,105
<font face="sans-serif" size="71">‎一次又一次的揍下去</font>

771
00:44:01,896 --> 00:44:03,355
<font face="sans-serif" size="71">‎直到她打爆他的頭</font>

772
00:44:08,063 --> 00:44:10,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好，非常感謝你</font>

773
00:44:11,605 --> 00:44:14,271
<font face="sans-serif" size="71">‎好，趴下！趴下！</font>

774
00:44:15,188 --> 00:44:16,438
<font face="sans-serif" size="71">‎找東西躲在後面</font>

775
00:44:23,646 --> 00:44:25,980
<font face="sans-serif" size="71">‎他在重新裝彈！到門邊去！</font>

776
00:44:26,063 --> 00:44:27,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-好！
‎-我們得把門擋起來！</font>

777
00:44:29,271 --> 00:44:32,563
<font face="sans-serif" size="71">‎不，不是用鎖的！把冰箱推倒！</font>

778
00:44:36,813 --> 00:44:37,813
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

779
00:44:40,771 --> 00:44:41,771
<font face="sans-serif" size="71">‎走開！</font>

780
00:44:46,396 --> 00:44:48,188
<font face="sans-serif" size="71">‎好…你有槍嗎？</font>

781
00:44:48,271 --> 00:44:50,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒有，我不相信槍枝
‎-什麼？</font>

782
00:44:50,438 --> 00:44:53,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-亞利桑那有和平主義者？
‎-對不起啦！</font>

783
00:44:54,813 --> 00:44:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-他要進臥室了
‎-那個給我</font>

784
00:44:58,438 --> 00:45:00,480
<font face="sans-serif" size="71">‎過來，好</font>

785
00:45:11,146 --> 00:45:13,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-丹尼！去拿槍！
‎-傑夫！</font>

786
00:45:19,771 --> 00:45:20,605
<font face="sans-serif" size="71">‎靠！</font>

787
00:45:49,855 --> 00:45:50,938
<font face="sans-serif" size="71">‎伍德洛先生？</font>

788
00:45:53,230 --> 00:45:55,980
<font face="sans-serif" size="71">‎靠，快啊，我們得走了</font>

789
00:45:56,063 --> 00:45:57,896
<font face="sans-serif" size="71">‎伍德洛先生，快醒醒</font>

790
00:45:57,980 --> 00:45:59,313
<font face="sans-serif" size="71">‎醒醒啊，伍德洛先生</font>

791
00:46:04,021 --> 00:46:06,271
<font face="sans-serif" size="71">‎靠，快啊！</font>

792
00:46:09,688 --> 00:46:10,813
<font face="sans-serif" size="71">‎靠</font>

793
00:46:24,063 --> 00:46:24,896
<font face="sans-serif" size="71">‎喂？</font>

794
00:46:24,980 --> 00:46:27,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳買兇殺證人？
‎-沒有</font>

795
00:46:28,355 --> 00:46:29,396
<font face="sans-serif" size="71">‎也許有吧</font>

796
00:46:30,105 --> 00:46:32,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我快死了，就因為妳不信任我！</font>

797
00:46:32,688 --> 00:46:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我想現在不是談這個的好時機</font>

798
00:46:35,771 --> 00:46:37,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-叫他住手！
‎-我沒辦法</font>

799
00:46:37,688 --> 00:46:39,105
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼？他是妳雇的！</font>

800
00:46:39,188 --> 00:46:42,188
<font face="sans-serif" size="71">‎他是透過中間人派去的
‎他不知道我是誰</font>

801
00:46:42,271 --> 00:46:43,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你得自己想辦法脫困</font>

802
00:46:43,896 --> 00:46:45,313
<font face="sans-serif" size="71">‎他是巨人！</font>

803
00:46:45,396 --> 00:46:46,563
<font face="sans-serif" size="71">‎還有刀子！</font>

804
00:46:46,646 --> 00:46:49,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我卻在浴室裡
‎除了盥洗用具什麼都沒有！</font>

805
00:46:49,188 --> 00:46:51,730
<font face="sans-serif" size="71">‎很多家用品可以拿來做成炸彈</font>

806
00:46:51,813 --> 00:46:54,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我沒時間做炸彈，瑪可！</font>

807
00:46:54,646 --> 00:46:55,896
<font face="sans-serif" size="71">‎讓我看浴室</font>

808
00:46:57,105 --> 00:47:01,480
<font face="sans-serif" size="71">‎好，你最大的機會就是弄瞎他
‎搶走那把刀子</font>

809
00:47:01,563 --> 00:47:03,021
<font face="sans-serif" size="71">‎插到他背上</font>

810
00:47:12,980 --> 00:47:14,855
<font face="sans-serif" size="71">‎現在是怎樣？</font>

811
00:47:16,313 --> 00:47:17,896
<font face="sans-serif" size="71">‎靠</font>

812
00:47:28,896 --> 00:47:29,730
<font face="sans-serif" size="71">‎幹！</font>

813
00:47:39,855 --> 00:47:42,938
<font face="sans-serif" size="71">‎快點，上車，在那邊</font>

814
00:47:46,605 --> 00:47:48,396
<font face="sans-serif" size="71">‎幹，我在開門了！</font>

815
00:47:48,480 --> 00:47:50,230
<font face="sans-serif" size="71">‎快點，快啊！</font>

816
00:47:50,313 --> 00:47:51,855
<font face="sans-serif" size="71">‎快走…！</font>

817
00:47:53,021 --> 00:47:54,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-快走…！
‎-好，不…</font>

818
00:47:54,896 --> 00:47:58,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我們沒事的…</font>

819
00:48:00,563 --> 00:48:01,521
<font face="sans-serif" size="71">‎靠</font>

820
00:48:01,605 --> 00:48:03,896
<font face="sans-serif" size="71">‎沒事！等等，靠</font>

821
00:48:03,980 --> 00:48:05,730
<font face="sans-serif" size="71">‎他有槍！趴下！</font>

822
00:48:05,813 --> 00:48:07,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-趴下！
‎-幹</font>

823
00:48:13,521 --> 00:48:15,563
<font face="sans-serif" size="71">‎他是不是忘記我們啦？</font>

824
00:48:17,146 --> 00:48:19,438
<font face="sans-serif" size="71">‎（鳳凰城）</font>

825
00:48:19,521 --> 00:48:20,938
<font face="sans-serif" size="71">‎案子被撤銷了</font>

826
00:48:21,021 --> 00:48:22,355
<font face="sans-serif" size="71">‎證據不足</font>

827
00:48:22,438 --> 00:48:25,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我們的破車輪應該今晚就會獲釋</font>

828
00:48:25,313 --> 00:48:26,521
<font face="sans-serif" size="71">‎了不起</font>

829
00:48:26,605 --> 00:48:27,896
<font face="sans-serif" size="71">‎幹得好</font>

830
00:48:27,980 --> 00:48:28,896
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝長官</font>

831
00:48:29,855 --> 00:48:30,813
<font face="sans-serif" size="71">‎接下來呢？</font>

832
00:48:40,355 --> 00:48:41,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你還在嗎？</font>

833
00:48:43,313 --> 00:48:44,146
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文？</font>

834
00:48:45,646 --> 00:48:48,438
<font face="sans-serif" size="71">‎是，我還在，你剛問什麼？</font>

835
00:48:48,521 --> 00:48:50,480
<font face="sans-serif" size="71">‎接下來呢？</font>

836
00:48:56,313 --> 00:48:57,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他來了，我的英雄</font>

837
00:48:58,021 --> 00:48:59,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我不管妳了</font>

838
00:49:00,105 --> 00:49:02,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-別這樣
‎-我說過我會解決</font>

839
00:49:02,521 --> 00:49:04,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我求妳什麼都不要做</font>

840
00:49:04,855 --> 00:49:06,688
<font face="sans-serif" size="71">‎妳卻雇用殺手</font>

841
00:49:06,771 --> 00:49:09,230
<font face="sans-serif" size="71">‎別人說他們會做什麼的時候
‎通常都不會做</font>

842
00:49:09,313 --> 00:49:10,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-我做了
‎-我知道</font>

843
00:49:10,563 --> 00:49:13,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你做了，我很抱歉沒有相信你</font>

844
00:49:13,146 --> 00:49:15,271
<font face="sans-serif" size="71">‎不，太遲了，我不玩了</font>

845
00:49:15,355 --> 00:49:17,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們到此為止
‎-別這麼誇張</font>

846
00:49:18,063 --> 00:49:21,688
<font face="sans-serif" size="71">‎拜託，路上難免坎坷
‎但你我都有受惠</font>

847
00:49:21,771 --> 00:49:22,688
<font face="sans-serif" size="71">‎受惠？</font>

848
00:49:24,813 --> 00:49:26,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我幫妳，因此傷害了某個人</font>

849
00:49:26,771 --> 00:49:29,980
<font face="sans-serif" size="71">‎那個人不該有被背叛的感覺</font>

850
00:49:30,063 --> 00:49:32,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你憑什麼認為那是我的錯？</font>

851
00:49:32,396 --> 00:49:35,063
<font face="sans-serif" size="71">‎怪我把你變成壞人？</font>

852
00:49:36,271 --> 00:49:41,563
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文，相信我，我操弄過很多好人</font>

853
00:49:41,646 --> 00:49:43,980
<font face="sans-serif" size="71">‎去做真的很可怕的事</font>

854
00:49:44,063 --> 00:49:46,521
<font face="sans-serif" size="71">‎那總是要花很多時間</font>

855
00:49:48,105 --> 00:49:49,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我認識你才一週</font>

856
00:49:51,646 --> 00:49:52,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你自己算吧</font>

857
00:49:54,896 --> 00:49:57,105
<font face="sans-serif" size="71">‎妳現在是行動處的問題了</font>

858
00:49:57,896 --> 00:49:59,980
<font face="sans-serif" size="71">‎妳獲釋的時候他們會來接妳</font>

859
00:50:00,063 --> 00:50:01,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-祝妳有美好的人生
‎-站住</font>

860
00:50:01,563 --> 00:50:03,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-你還是需要我的
‎-不，我不需要</font>

861
00:50:03,813 --> 00:50:06,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你以為雷區消失了嗎？</font>

862
00:50:06,896 --> 00:50:09,271
<font face="sans-serif" size="71">‎別人不會引導你走出來</font>

863
00:50:09,355 --> 00:50:11,980
<font face="sans-serif" size="71">‎別人不會知道你經歷了什麼</font>

864
00:50:12,063 --> 00:50:13,146
<font face="sans-serif" size="71">‎別人…</font>

865
00:50:14,105 --> 00:50:16,021
<font face="sans-serif" size="71">‎不會毀掉我的生活</font>

866
00:50:16,105 --> 00:50:17,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你確定嗎？</font>

867
00:50:21,563 --> 00:50:22,521
<font face="sans-serif" size="71">‎祝妳好運</font>

868
00:50:30,521 --> 00:50:31,563
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼事？</font>

869
00:50:31,646 --> 00:50:34,313
<font face="sans-serif" size="71">‎沒什麼，我工作剛結束，在開車</font>

870
00:50:35,188 --> 00:50:36,771
<font face="sans-serif" size="71">‎想聽聽妳的聲音</font>

871
00:50:37,730 --> 00:50:38,730
<font face="sans-serif" size="71">‎怎麼了？</font>

872
00:50:39,896 --> 00:50:40,730
<font face="sans-serif" size="71">‎沒事</font>

873
00:50:41,605 --> 00:50:42,605
<font face="sans-serif" size="71">‎騙人</font>

874
00:50:45,313 --> 00:50:46,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我只是…我不知道</font>

875
00:50:48,146 --> 00:50:51,563
<font face="sans-serif" size="71">‎大概是東奔西跑讓我有點迷失方向</font>

876
00:50:51,646 --> 00:50:53,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我們就在這裡</font>

877
00:50:53,105 --> 00:50:55,730
<font face="sans-serif" size="71">‎回家來，你就不會再感到迷失了</font>

878
00:50:55,813 --> 00:50:57,480
<font face="sans-serif" size="71">‎聽妳講得好容易</font>

879
00:50:58,105 --> 00:51:00,063
<font face="sans-serif" size="71">‎因為事實就是如此</font>

880
00:51:00,146 --> 00:51:02,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我開擴音讓泰倫斯跟你打招呼</font>

881
00:51:08,146 --> 00:51:09,063
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

882
00:51:09,146 --> 00:51:09,980
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨</font>

883
00:51:10,771 --> 00:51:12,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我跟塔德分手了</font>

884
00:51:12,230 --> 00:51:13,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我很遺憾</font>

885
00:51:15,563 --> 00:51:16,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他配不上你</font>

886
00:51:17,605 --> 00:51:18,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道</font>

887
00:51:19,855 --> 00:51:20,980
<font face="sans-serif" size="71">‎但我真的很喜歡他</font>

888
00:51:21,063 --> 00:51:24,730
<font face="sans-serif" size="71">‎放心吧，你會找到更好的人</font>

889
00:51:24,813 --> 00:51:27,188
<font face="sans-serif" size="71">‎讓你神魂顛倒的人</font>

890
00:51:27,271 --> 00:51:28,230
<font face="sans-serif" size="71">‎對吧，歐文？</font>

891
00:51:29,313 --> 00:51:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文？</font>

892
00:51:31,855 --> 00:51:33,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我是壞人嗎？</font>

893
00:51:39,605 --> 00:51:41,646
<font face="sans-serif" size="71">‎這才是你打來的原因</font>

894
00:51:41,730 --> 00:51:44,521
<font face="sans-serif" size="71">‎不是要關心我或泰倫斯</font>

895
00:51:44,605 --> 00:51:46,313
<font face="sans-serif" size="71">‎而是因為你做了什麼事</font>

896
00:51:46,396 --> 00:51:48,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我會讓你良心好過一點</font>

897
00:51:48,688 --> 00:51:50,480
<font face="sans-serif" size="71">‎對，所以答案是肯定的</font>

898
00:51:50,563 --> 00:51:51,813
<font face="sans-serif" size="71">‎答案是</font>

899
00:51:52,813 --> 00:51:54,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你很自私</font>

900
00:51:55,438 --> 00:51:57,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我認為你有顆好心腸嗎？對</font>

901
00:51:58,021 --> 00:52:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎但你常常迷失</font>

902
00:52:02,438 --> 00:52:03,355
<font face="sans-serif" size="71">‎對不起</font>

903
00:52:04,021 --> 00:52:04,855
<font face="sans-serif" size="71">‎天哪</font>

904
00:52:04,938 --> 00:52:07,480
<font face="sans-serif" size="71">‎你這麼輕易就道歉，想必很嚴重</font>

905
00:52:07,563 --> 00:52:09,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不，妳說得對</font>

906
00:52:11,105 --> 00:52:12,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我要掛了</font>

907
00:52:12,605 --> 00:52:15,646
<font face="sans-serif" size="71">‎幫我給泰倫斯一個大擁抱，家裡見</font>

908
00:53:05,688 --> 00:53:06,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-喂？
‎-嘿</font>

909
00:53:06,980 --> 00:53:07,813
<font face="sans-serif" size="71">‎是我</font>

910
00:53:09,688 --> 00:53:12,105
<font face="sans-serif" size="71">‎線人今晚獲釋</font>

911
00:53:12,730 --> 00:53:14,980
<font face="sans-serif" size="71">‎妳確定我們應該這樣做嗎？</font>

912
00:53:15,730 --> 00:53:19,188
<font face="sans-serif" size="71">‎對，高報酬低風險</font>

913
00:53:20,730 --> 00:53:22,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我們的任務規劃有兩個選項</font>

914
00:53:23,063 --> 00:53:25,188
<font face="sans-serif" size="71">‎一個是讓她回國</font>

915
00:53:25,271 --> 00:53:27,396
<font face="sans-serif" size="71">‎一個是讓她沒命</font>

916
00:53:28,396 --> 00:53:29,938
<font face="sans-serif" size="71">‎那個律師怎麼辦？</font>

917
00:53:30,021 --> 00:53:31,813
<font face="sans-serif" size="71">‎萬一她跟他說我們的事呢？</font>

918
00:53:34,355 --> 00:53:35,896
<font face="sans-serif" size="71">‎到時候再來處理</font>

919
00:54:54,896 --> 00:54:57,396
<font face="sans-serif" size="71">‎字幕翻譯： 吳嚴珍</font>

