1
00:00:06,105 --> 00:00:07,438
<font face="sans-serif" size="71">‎前情提要</font>

2
00:00:07,521 --> 00:00:09,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你記得唐恩吉班吧？</font>

3
00:00:09,855 --> 00:00:11,438
<font face="sans-serif" size="71">‎唐恩，妳看起來不太一樣</font>

4
00:00:11,521 --> 00:00:15,355
<font face="sans-serif" size="71">‎行動處要麥拉傑
‎回去白俄羅斯的俄國黑幫</font>

5
00:00:15,438 --> 00:00:17,396
<font face="sans-serif" size="71">‎妳確定要這樣做嗎？</font>

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-萬一她跟他說我們的事呢？
‎-到時候再來處理</font>

7
00:00:19,896 --> 00:00:22,521
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可在鎮上創造了小眾市場</font>

8
00:00:22,605 --> 00:00:24,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-她越線了
‎-非鮑伯是誰？</font>

9
00:00:25,063 --> 00:00:28,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-局裡的傳奇
‎-是寄灰色郵件的人告訴我的</font>

10
00:00:28,980 --> 00:00:30,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-你騙人
‎-我沒有</font>

11
00:00:30,521 --> 00:00:34,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-我需要你們幫忙
‎-歐文的案子要升到聯邦層級</font>

12
00:00:34,355 --> 00:00:37,188
<font face="sans-serif" size="71">‎這是我們找人接近他的機會</font>

13
00:00:37,271 --> 00:00:39,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我擔心中情局會放大你最糟糕的直覺</font>

14
00:00:39,938 --> 00:00:43,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我才24歲，本來就會犯錯，大膽出手</font>

15
00:00:43,355 --> 00:00:44,313
<font face="sans-serif" size="71">‎快走！</font>

16
00:00:44,813 --> 00:00:47,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我求妳什麼都不要做，妳卻雇用殺手</font>

17
00:00:47,896 --> 00:00:50,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-抱歉我沒有相信你
‎-我們到此為止</font>

18
00:00:50,438 --> 00:00:52,146
<font face="sans-serif" size="71">‎線人要獲釋了</font>

19
00:00:52,230 --> 00:00:53,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我們的任務規劃有兩個選項</font>

20
00:00:53,938 --> 00:00:56,646
<font face="sans-serif" size="71">‎一個是讓她回國，一個是讓她沒命</font>

21
00:00:58,813 --> 00:01:02,271
<font face="sans-serif" size="71">‎NETFLIX 影集</font>

22
00:01:06,563 --> 00:01:07,980
<font face="sans-serif" size="71">‎（禁區）</font>

23
00:01:09,438 --> 00:01:10,313
<font face="sans-serif" size="71">‎上車</font>

24
00:01:14,521 --> 00:01:16,771
<font face="sans-serif" size="71">‎稍早在遊樂場附近的意外</font>

25
00:01:16,855 --> 00:01:19,563
<font face="sans-serif" size="71">‎鳳凰城警方尚未請拖車
‎移走那個大型吊具</font>

26
00:01:19,646 --> 00:01:21,730
<font face="sans-serif" size="71">‎現在車陣全面回堵</font>

27
00:01:21,813 --> 00:01:25,438
<font face="sans-serif" size="71">‎包括麥道爾路、格蘭大道及19大道</font>

28
00:01:25,521 --> 00:01:28,313
<font face="sans-serif" size="71">‎如果你要前往遊樂場
‎或退伍軍人紀念館方向</font>

29
00:01:28,396 --> 00:01:31,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我會建議改走15大道接安康托大道</font>

30
00:01:32,021 --> 00:01:34,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-或是走威肯堡高中…
‎-謝謝你們送我一程</font>

31
00:01:34,355 --> 00:01:36,021
<font face="sans-serif" size="71">‎不，我們要跟妳進去</font>

32
00:01:58,021 --> 00:02:00,105
<font face="sans-serif" size="71">‎條子真的把妳家掀翻了</font>

33
00:02:02,021 --> 00:02:03,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我需要睡覺</font>

34
00:03:54,271 --> 00:03:55,105
<font face="sans-serif" size="71">‎幹嘛？</font>

35
00:03:57,438 --> 00:03:58,646
<font face="sans-serif" size="71">‎妳好，我…</font>

36
00:04:00,230 --> 00:04:01,063
<font face="sans-serif" size="71">‎靠</font>

37
00:04:01,146 --> 00:04:02,105
<font face="sans-serif" size="71">‎這是哪裡？</font>

38
00:04:02,188 --> 00:04:03,188
<font face="sans-serif" size="71">‎華盛頓特區</font>

39
00:04:04,521 --> 00:04:07,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-飛機接著要去哪？
‎-回鳳凰城</font>

40
00:04:07,896 --> 00:04:10,688
<font face="sans-serif" size="71">‎那也沒有更好
‎可以去別的地方嗎，拜託？</font>

41
00:04:10,771 --> 00:04:13,021
<font face="sans-serif" size="71">‎先生，你必須下飛機</font>

42
00:04:15,480 --> 00:04:16,313
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

43
00:04:30,688 --> 00:04:31,521
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

44
00:04:32,646 --> 00:04:33,688
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿</font>

45
00:04:36,063 --> 00:04:38,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你看起來像被烘乾機翻攪過</font>

46
00:04:38,480 --> 00:04:39,355
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝</font>

47
00:04:40,021 --> 00:04:40,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你沒事吧？</font>

48
00:04:41,896 --> 00:04:43,855
<font face="sans-serif" size="71">‎沒事，只是很累，我搭紅眼航班</font>

49
00:04:51,771 --> 00:04:54,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我不是在問你的航班，歐文</font>

50
00:04:54,313 --> 00:04:57,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你昨晚打了那通電話
‎真的還要假裝沒事嗎？</font>

51
00:04:57,980 --> 00:04:59,105
<font face="sans-serif" size="71">‎是沒事啊</font>

52
00:05:00,105 --> 00:05:02,188
<font face="sans-serif" size="71">‎那是擦電腦螢幕用的</font>

53
00:05:07,021 --> 00:05:09,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我真的很感激妳昨晚嚴厲的愛</font>

54
00:05:09,896 --> 00:05:13,855
<font face="sans-serif" size="71">‎就算我能告訴妳也沒用
‎因為妳會說我應該辭職</font>

55
00:05:13,938 --> 00:05:15,313
<font face="sans-serif" size="71">‎不，我不會</font>

56
00:05:16,146 --> 00:05:17,063
<font face="sans-serif" size="71">‎但你是應該辭職</font>

57
00:05:21,230 --> 00:05:22,980
<font face="sans-serif" size="71">‎真不懂我幹嘛多此一舉</font>

58
00:05:25,938 --> 00:05:29,855
<font face="sans-serif" size="71">‎因為妳是好人
‎妳對註定失敗的人會心軟</font>

59
00:05:29,938 --> 00:05:32,105
<font face="sans-serif" size="71">‎但昨晚是我的最低潮</font>

60
00:05:32,188 --> 00:05:36,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道
‎是因為造成它的原因已經結束了</font>

61
00:05:36,105 --> 00:05:38,146
<font face="sans-serif" size="71">‎它永遠不會結束，歐文</font>

62
00:05:38,771 --> 00:05:41,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你那種工作只會更辛苦，不會更輕鬆</font>

63
00:05:42,355 --> 00:05:46,563
<font face="sans-serif" size="71">‎對，但是這個讓我失控的案子</font>

64
00:05:47,605 --> 00:05:48,605
<font face="sans-serif" size="71">‎已經是過往雲煙了</font>

65
00:05:51,438 --> 00:05:54,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我會更常待在這裡
‎也就不會那麼常迷失</font>

66
00:05:55,605 --> 00:05:56,771
<font face="sans-serif" size="71">‎那會是好事</font>

67
00:05:57,438 --> 00:06:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎哪個？是我不那麼常迷失
‎還是我更常待在這裡？</font>

68
00:06:04,605 --> 00:06:05,438
<font face="sans-serif" size="71">‎兩個都是</font>

69
00:06:12,938 --> 00:06:16,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-“送花給艾蜜莉亞”
‎-對，我都忘了</font>

70
00:06:17,063 --> 00:06:18,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你現在會送花給女生啦</font>

71
00:06:19,063 --> 00:06:21,938
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有，是第一次
‎但我想這是成年人會做的事</font>

72
00:06:22,021 --> 00:06:25,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-我根本不知道去哪裡買花
‎-花店啊</font>

73
00:06:25,146 --> 00:06:26,355
<font face="sans-serif" size="71">‎妳知道在哪嗎？</font>

74
00:06:26,855 --> 00:06:29,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你要我幫你買花送你女朋友？</font>

75
00:06:29,730 --> 00:06:33,063
<font face="sans-serif" size="71">‎她不是我女朋友
‎算了，我自己想辦法</font>

76
00:06:39,605 --> 00:06:42,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-歐文亨德立克？
‎-我是，你們是誰？</font>

77
00:06:42,688 --> 00:06:45,230
<font face="sans-serif" size="71">‎特勤局，請你跟我們走</font>

78
00:06:45,771 --> 00:06:46,605
<font face="sans-serif" size="71">‎結束了是嗎？</font>

79
00:06:46,688 --> 00:06:48,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我相信這跟那件事無關</font>

80
00:06:49,063 --> 00:06:52,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-這是關於什麼…
‎-我不能告訴你，走吧</font>

81
00:06:54,063 --> 00:06:54,896
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

82
00:06:56,355 --> 00:06:57,355
<font face="sans-serif" size="71">‎祝妳有美好的一天</font>

83
00:06:58,230 --> 00:06:59,063
<font face="sans-serif" size="71">‎史上最棒的一天</font>

84
00:06:59,563 --> 00:07:00,521
<font face="sans-serif" size="71">‎好，你們先走</font>

85
00:07:04,980 --> 00:07:06,188
<font face="sans-serif" size="71">‎雷斯特？</font>

86
00:07:06,271 --> 00:07:07,105
<font face="sans-serif" size="71">‎在這裡</font>

87
00:07:09,480 --> 00:07:10,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我背痛</font>

88
00:07:10,480 --> 00:07:14,646
<font face="sans-serif" size="71">‎可能是因為長年開破車
‎又睡廉價床墊的關係</font>

89
00:07:14,730 --> 00:07:17,688
<font face="sans-serif" size="71">‎振作一點，我們有危機要解決</font>

90
00:07:17,771 --> 00:07:19,438
<font face="sans-serif" size="71">‎奈蘭很滿意</font>

91
00:07:20,063 --> 00:07:22,271
<font face="sans-serif" size="71">‎不是滿意我們
‎不然妳不會是這種表情</font>

92
00:07:22,355 --> 00:07:24,480
<font face="sans-serif" size="71">‎對，是年輕的歐文亨德立克</font>

93
00:07:24,563 --> 00:07:27,188
<font face="sans-serif" size="71">‎他讓法院撤銷了灰色郵件的案子</font>

94
00:07:27,271 --> 00:07:29,188
<font face="sans-serif" size="71">‎傳言他使出神招</font>

95
00:07:29,271 --> 00:07:31,146
<font face="sans-serif" size="71">‎奈蘭認為這小子化不可能為可能</font>

96
00:07:31,230 --> 00:07:33,646
<font face="sans-serif" size="71">‎要不是我覺得很煩，我也會很佩服</font>

97
00:07:33,730 --> 00:07:36,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們得改變策略
‎-不</font>

98
00:07:36,355 --> 00:07:39,688
<font face="sans-serif" size="71">‎薇歐蕾，妳想想看
‎如果奈蘭會聽他的</font>

99
00:07:39,771 --> 00:07:42,188
<font face="sans-serif" size="71">‎他就能惡搞我們
‎就像我們惡搞他那樣</font>

100
00:07:42,271 --> 00:07:44,063
<font face="sans-serif" size="71">‎對，但他已經惡搞我了</font>

101
00:07:44,146 --> 00:07:46,771
<font face="sans-serif" size="71">‎他丟那個AI的案子陷害我</font>

102
00:07:46,855 --> 00:07:50,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我是會記仇的人，相信我
‎那小子現在或許是明日之星</font>

103
00:07:50,980 --> 00:07:54,021
<font face="sans-serif" size="71">‎但他會墜毀燒盡的
‎我們只是要給他一點時間</font>

104
00:07:54,105 --> 00:07:57,521
<font face="sans-serif" size="71">‎好，但在等待期間
‎我們要轉向討好他</font>

105
00:07:58,188 --> 00:08:00,980
<font face="sans-serif" size="71">‎妳用手肘幫我按肩膀，快點</font>

106
00:08:01,063 --> 00:08:01,896
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

107
00:08:08,146 --> 00:08:10,480
<font face="sans-serif" size="71">‎對，是春天來了花束</font>

108
00:08:10,563 --> 00:08:13,813
<font face="sans-serif" size="71">‎加運費和客製化卡片</font>

109
00:08:13,896 --> 00:08:16,230
<font face="sans-serif" size="71">‎好，謝謝妳，丹妮絲，妳幫了大忙</font>

110
00:08:17,063 --> 00:08:19,605
<font face="sans-serif" size="71">‎花是送給我的…她不是我女朋友</font>

111
00:08:19,688 --> 00:08:20,938
<font face="sans-serif" size="71">‎也不只是同事</font>

112
00:08:21,021 --> 00:08:24,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我覺得“砲友”這個說法有點噁心</font>

113
00:08:24,730 --> 00:08:27,771
<font face="sans-serif" size="71">‎等等，你們要帶我去見誰？</font>

114
00:08:32,021 --> 00:08:35,730
<font face="sans-serif" size="71">‎亨德立克先生，我是凱文米爾斯
‎總統的幕僚長</font>

115
00:08:37,396 --> 00:08:38,230
<font face="sans-serif" size="71">‎非鮑伯</font>

116
00:08:38,938 --> 00:08:41,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-別在這裡提
‎-好，“這裡”是指白宮嗎？</font>

117
00:08:42,230 --> 00:08:44,313
<font face="sans-serif" size="71">‎這是古老的行政辦公大樓</font>

118
00:08:44,396 --> 00:08:46,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我不會第一次見面就帶你去白宮</font>

119
00:08:46,980 --> 00:08:48,855
<font face="sans-serif" size="71">‎尤其是需要否認的這種</font>

120
00:08:50,063 --> 00:08:53,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-你找我來做什麼，長官？
‎-我在蘭利還有耳目</font>

121
00:08:54,063 --> 00:08:57,646
<font face="sans-serif" size="71">‎你到處提你剛講的那個名字
‎為什麼？</font>

122
00:08:58,438 --> 00:09:03,063
<font face="sans-serif" size="71">‎因為有人寄灰色郵件給我們
‎說你是她的聯絡人之一</font>

123
00:09:03,146 --> 00:09:04,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-誰？
‎-瑪可欣麥拉傑</font>

124
00:09:05,938 --> 00:09:06,813
<font face="sans-serif" size="71">‎她說謊</font>

125
00:09:09,646 --> 00:09:11,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我聽說過她，但她不是我負責的</font>

126
00:09:11,771 --> 00:09:14,646
<font face="sans-serif" size="71">‎她成為線人的時候
‎我已經在食物鏈的頂層</font>

127
00:09:14,730 --> 00:09:19,730
<font face="sans-serif" size="71">‎但就算我是她的案件專員
‎她也只會知道我的掩護名字</font>

128
00:09:19,813 --> 00:09:21,355
<font face="sans-serif" size="71">‎因為我不是笨蛋</font>

129
00:09:24,980 --> 00:09:30,938
<font face="sans-serif" size="71">‎所以你是說，有人假裝成你</font>

130
00:09:31,021 --> 00:09:32,980
<font face="sans-serif" size="71">‎不是非鮑伯？</font>

131
00:09:33,063 --> 00:09:34,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道</font>

132
00:09:34,188 --> 00:09:38,230
<font face="sans-serif" size="71">‎但局裡有人把我的內部綽號告訴她</font>

133
00:09:38,313 --> 00:09:41,688
<font face="sans-serif" size="71">‎他們會洩漏這個
‎就有可能洩漏其它秘密</font>

134
00:09:42,230 --> 00:09:46,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我要你查出是誰出賣我</font>

135
00:09:48,688 --> 00:09:50,605
<font face="sans-serif" size="71">‎長官，你當時是莫斯科站主任</font>

136
00:09:50,688 --> 00:09:53,480
<font face="sans-serif" size="71">‎不能列出她的聯絡人，叫他們查嗎？</font>

137
00:09:53,563 --> 00:09:55,271
<font face="sans-serif" size="71">‎暗槓線人沒辦法</font>

138
00:09:55,355 --> 00:09:59,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我也只知道一個聯絡人
‎麗塔史蒂文斯，她死了</font>

139
00:10:00,855 --> 00:10:04,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-是瑪可…
‎-不是，麗塔把酒當水喝</font>

140
00:10:04,146 --> 00:10:05,688
<font face="sans-serif" size="71">‎她得了肝癌</font>

141
00:10:06,813 --> 00:10:09,855
<font face="sans-serif" size="71">‎她喝得再怎麼醉
‎也絕對不會犯那種錯誤</font>

142
00:10:11,105 --> 00:10:12,480
<font face="sans-serif" size="71">‎長官，問題是</font>

143
00:10:13,730 --> 00:10:17,480
<font face="sans-serif" size="71">‎截至昨晚，我正式退出瑪可的案子了</font>

144
00:10:25,021 --> 00:10:28,355
<font face="sans-serif" size="71">‎孩子，我是總統的守門員</font>

145
00:10:29,896 --> 00:10:34,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我有一枚傑出情報獎章
‎鎖在蘭利的置物櫃裡</font>

146
00:10:34,813 --> 00:10:37,021
<font face="sans-serif" size="71">‎有許多敵人埋在無名塚裡</font>

147
00:10:37,105 --> 00:10:40,063
<font face="sans-serif" size="71">‎遍佈在你根本沒聽過的地方
‎都是拜我所賜</font>

148
00:10:41,605 --> 00:10:43,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你真以為你有權利拒絕嗎？</font>

149
00:10:46,646 --> 00:10:50,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我是法務長辦公室的菜鳥
‎這個案子是一條坎坷路</font>

150
00:10:50,855 --> 00:10:54,521
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我擔心在情感上
‎和麥拉傑小姐再連結</font>

151
00:10:54,605 --> 00:10:56,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-我不管
‎-好吧</font>

152
00:10:58,063 --> 00:11:01,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我會查查看
‎但你沒有資料可以讓我帶走吧？</font>

153
00:11:01,771 --> 00:11:04,230
<font face="sans-serif" size="71">‎就像你說的，她是暗槓線人</font>

154
00:11:04,313 --> 00:11:07,021
<font face="sans-serif" size="71">‎相關資料很難找</font>

155
00:11:07,105 --> 00:11:09,188
<font face="sans-serif" size="71">‎聽起來你很適合做這份工作</font>

156
00:11:10,063 --> 00:11:12,230
<font face="sans-serif" size="71">‎有查到什麼再打給我</font>

157
00:11:12,855 --> 00:11:13,855
<font face="sans-serif" size="71">‎盡快查出來</font>

158
00:11:14,771 --> 00:11:16,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我不喜歡留個尾巴在外面</font>

159
00:11:17,813 --> 00:11:18,646
<font face="sans-serif" size="71">‎是，長官</font>

160
00:11:22,730 --> 00:11:23,646
<font face="sans-serif" size="71">‎艾蜜莉亞沙拉薩</font>

161
00:11:23,730 --> 00:11:26,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我是威瑟斯警官，有妳的快遞</font>

162
00:11:26,688 --> 00:11:28,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-傳票嗎？
‎-是花</font>

163
00:11:30,521 --> 00:11:32,355
<font face="sans-serif" size="71">‎好，我這就下去</font>

164
00:11:35,230 --> 00:11:36,063
<font face="sans-serif" size="71">‎她下來了</font>

165
00:11:44,855 --> 00:11:47,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-你送什麼花？
‎-鬱金香</font>

166
00:11:48,313 --> 00:11:51,021
<font face="sans-serif" size="71">‎這個選擇的浪漫程度不上不下
‎你不覺得嗎？</font>

167
00:11:51,521 --> 00:11:53,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-因為不是玫瑰
‎-有槍！</font>

168
00:11:54,355 --> 00:11:55,230
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼？</font>

169
00:11:58,771 --> 00:12:02,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們要通報今天使用了電擊槍
‎-你搞什麼啊？</font>

170
00:12:02,730 --> 00:12:05,688
<font face="sans-serif" size="71">‎聯邦法律禁止攜帶武器進入本機構</font>

171
00:12:05,771 --> 00:12:07,605
<font face="sans-serif" size="71">‎除非有特別授權</font>

172
00:12:08,563 --> 00:12:10,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你好歹也先救花吧？</font>

173
00:12:10,771 --> 00:12:11,980
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉，沙拉薩小姐</font>

174
00:12:17,271 --> 00:12:18,188
<font face="sans-serif" size="71">‎（歐文）</font>

175
00:12:22,646 --> 00:12:24,271
<font face="sans-serif" size="71">‎有麻煩了</font>

176
00:12:24,355 --> 00:12:25,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你最好打電話</font>

177
00:12:25,480 --> 00:12:26,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我才不要打</font>

178
00:12:31,855 --> 00:12:35,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我們需要至少兩組人舖路
‎讓麥拉傑回去白俄羅斯</font>

179
00:12:35,813 --> 00:12:37,438
<font face="sans-serif" size="71">‎看看誰有空</font>

180
00:12:41,521 --> 00:12:42,355
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼事？</font>

181
00:12:44,188 --> 00:12:46,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不，什麼都不要做</font>

182
00:12:46,188 --> 00:12:47,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我會處理</font>

183
00:12:48,438 --> 00:12:51,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-有問題嗎？
‎-麥拉傑溜掉了</font>

184
00:12:51,938 --> 00:12:53,730
<font face="sans-serif" size="71">‎很有可能是在玩權力遊戲</font>

185
00:12:53,813 --> 00:12:57,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-想證明我們控制不了她
‎-萬一不只如此呢？</font>

186
00:13:05,396 --> 00:13:06,646
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

187
00:13:07,313 --> 00:13:08,271
<font face="sans-serif" size="71">‎某人很開心嘛</font>

188
00:13:08,771 --> 00:13:12,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我剛剛結案
‎一切都在好轉，原本是啦</font>

189
00:13:12,313 --> 00:13:15,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-瑪可逃了
‎-聽來是妳的問題</font>

190
00:13:15,688 --> 00:13:18,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-瑪可最後跟你說什麼？
‎-“再見”</font>

191
00:13:18,855 --> 00:13:20,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-你知道她去哪了嗎？
‎-不知道</font>

192
00:13:20,980 --> 00:13:25,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你必須開始認真看待這件事
‎麥拉傑是你的責任</font>

193
00:13:26,855 --> 00:13:31,563
<font face="sans-serif" size="71">‎不，她是妳的責任，沒我的事了
‎別想把妳的失敗怪到我頭上</font>

194
00:13:31,646 --> 00:13:34,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道她在哪裡
‎也不想知道，另外</font>

195
00:13:34,771 --> 00:13:35,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我也不在乎</font>

196
00:13:36,855 --> 00:13:37,980
<font face="sans-serif" size="71">‎所以祝妳順心</font>

197
00:13:43,271 --> 00:13:45,896
<font face="sans-serif" size="71">‎（鳳凰城）</font>

198
00:13:45,980 --> 00:13:48,646
<font face="sans-serif" size="71">‎好，攻擊的認知理論</font>

199
00:13:49,646 --> 00:13:53,813
<font face="sans-serif" size="71">‎具體來說，攻擊行為
‎是透過學習而非天生的</font>

200
00:13:54,813 --> 00:13:57,438
<font face="sans-serif" size="71">‎跟心理動力學方法相反，對吧？</font>

201
00:13:57,521 --> 00:14:00,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-後者認為暴力是與生俱來的
‎-沒錯</font>

202
00:14:01,563 --> 00:14:03,355
<font face="sans-serif" size="71">‎好，今天就上到這裡</font>

203
00:14:17,771 --> 00:14:19,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我從來沒想到你會當學生</font>

204
00:14:24,021 --> 00:14:26,271
<font face="sans-serif" size="71">‎因為妳有一堆隱性偏見</font>

205
00:14:26,896 --> 00:14:28,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我在修心理學學位</font>

206
00:14:28,605 --> 00:14:31,521
<font face="sans-serif" size="71">‎幫助我面對不同的人格原型</font>

207
00:14:31,605 --> 00:14:34,271
<font face="sans-serif" size="71">‎社會變態
‎有反社會人格障礙的自戀狂</font>

208
00:14:35,146 --> 00:14:37,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我要對付很多情緒不穩的混蛋</font>

209
00:14:37,688 --> 00:14:41,105
<font face="sans-serif" size="71">‎讓你老大答應我的條件
‎你就能少對付一個</font>

210
00:14:42,396 --> 00:14:43,355
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼條件？</font>

211
00:14:43,438 --> 00:14:44,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我的事業</font>

212
00:14:45,355 --> 00:14:47,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我們已經有安全屋了</font>

213
00:14:47,105 --> 00:14:51,063
<font face="sans-serif" size="71">‎不對，你們有的是
‎毒窟、妓院和走私屋</font>

214
00:14:51,646 --> 00:14:53,105
<font face="sans-serif" size="71">‎那些都會吸引條子</font>

215
00:14:53,188 --> 00:14:55,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我的系統排除那種風險</font>

216
00:14:55,105 --> 00:14:58,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道妳有特殊系統，所以呢？</font>

217
00:14:59,771 --> 00:15:02,396
<font face="sans-serif" size="71">‎妳怎麼找到這些無法追蹤的物業？</font>

218
00:15:02,480 --> 00:15:04,605
<font face="sans-serif" size="71">‎你付我五百萬，我就告訴你</font>

219
00:15:04,688 --> 00:15:07,646
<font face="sans-serif" size="71">‎太多了，妳自以為了不起</font>

220
00:15:08,146 --> 00:15:10,646
<font face="sans-serif" size="71">‎那在心理學上叫做鄧寧克魯格效應</font>

221
00:15:10,730 --> 00:15:14,521
<font face="sans-serif" size="71">‎鄧寧克魯格是指自以為聰明的笨蛋
‎我是真的聰明</font>

222
00:15:15,021 --> 00:15:16,521
<font face="sans-serif" size="71">‎問題是，你呢？</font>

223
00:15:19,813 --> 00:15:22,605
<font face="sans-serif" size="71">‎你我都知道，你老大要我手上的東西</font>

224
00:15:22,688 --> 00:15:26,105
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我給你一天的時間來交易</font>

225
00:15:29,938 --> 00:15:31,730
<font face="sans-serif" size="71">‎不然我就去找別人</font>

226
00:16:01,688 --> 00:16:02,688
<font face="sans-serif" size="71">‎完成了嗎？</font>

227
00:16:03,271 --> 00:16:06,063
<font face="sans-serif" size="71">‎給我回來
‎麥拉傑在這裡往西側車庫去了</font>

228
00:16:06,605 --> 00:16:11,271
<font face="sans-serif" size="71">‎她要賣掉她的安全屋事業
‎但我們可以逼她交出來</font>

229
00:16:11,355 --> 00:16:13,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們就會是老大的紅人
‎-好</font>

230
00:16:45,938 --> 00:16:48,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-天哪
‎-現在誰是鄧寧克魯格啊？</font>

231
00:16:52,980 --> 00:16:55,271
<font face="sans-serif" size="71">‎又一個天才，跪下</font>

232
00:16:55,355 --> 00:16:56,313
<font face="sans-serif" size="71">‎快點！</font>

233
00:16:58,188 --> 00:16:59,480
<font face="sans-serif" size="71">‎把槍丟掉</font>

234
00:17:13,230 --> 00:17:14,063
<font face="sans-serif" size="71">‎所以</font>

235
00:17:14,563 --> 00:17:15,980
<font face="sans-serif" size="71">‎現在是這樣</font>

236
00:17:16,063 --> 00:17:20,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你偷襲我沒成功
‎價錢因此漲到六百萬</font>

237
00:17:21,438 --> 00:17:25,938
<font face="sans-serif" size="71">‎從現在起會有代理人跟你交易
‎因為我顯然不能相信你</font>

238
00:17:32,855 --> 00:17:33,688
<font face="sans-serif" size="71">‎搞什麼？</font>

239
00:17:52,230 --> 00:17:55,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-喂？
‎-跟妳老闆說我要原本的律師</font>

240
00:18:00,438 --> 00:18:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎誰啊？</font>

241
00:18:06,938 --> 00:18:08,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-嗨
‎-謝謝你的花</font>

242
00:18:08,855 --> 00:18:11,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒什麼啦
‎-很貼心</font>

243
00:18:11,105 --> 00:18:14,230
<font face="sans-serif" size="71">‎對了，我留了一份預先審查過的
‎花店名單放你桌上下次用</font>

244
00:18:14,313 --> 00:18:17,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-有助於簡化流程
‎-所以還有下次，讚啦</font>

245
00:18:18,521 --> 00:18:20,980
<font face="sans-serif" size="71">‎甚至就今晚，如果你有空</font>

246
00:18:21,063 --> 00:18:22,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我有空</font>

247
00:18:22,355 --> 00:18:25,646
<font face="sans-serif" size="71">‎在妳的大力協助之下
‎我甩掉灰色郵件的包袱了</font>

248
00:18:25,730 --> 00:18:28,563
<font face="sans-serif" size="71">‎所以準備好稍後
‎妳會收到熱情的感謝</font>

249
00:18:28,646 --> 00:18:29,730
<font face="sans-serif" size="71">‎放馬過來</font>

250
00:18:30,313 --> 00:18:33,355
<font face="sans-serif" size="71">‎順便告訴你，奈蘭似乎對你很滿意</font>

251
00:18:34,980 --> 00:18:35,938
<font face="sans-serif" size="71">‎他這樣說？</font>

252
00:18:37,313 --> 00:18:38,230
<font face="sans-serif" size="71">‎加倍的讚</font>

253
00:18:38,771 --> 00:18:41,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我真的是完成了奇蹟</font>

254
00:18:41,813 --> 00:18:43,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-如果我可以那樣說的話
‎-可以</font>

255
00:18:43,563 --> 00:18:45,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我覺得贏來的信心超性感</font>

256
00:18:46,230 --> 00:18:50,271
<font face="sans-serif" size="71">‎那我覺得妳超性感
‎我迫不及待今晚的到來了</font>

257
00:18:50,355 --> 00:18:52,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我也是，準備好角色扮演一個
‎好鬥的採訪者</font>

258
00:18:53,021 --> 00:18:55,355
<font face="sans-serif" size="71">‎被我在電視直播上修理</font>

259
00:18:55,438 --> 00:18:56,855
<font face="sans-serif" size="71">‎那總是讓我慾火中燒</font>

260
00:18:59,521 --> 00:19:00,688
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿，兄弟</font>

261
00:19:00,771 --> 00:19:03,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-聽說你大獲全勝
‎-你沒聽錯</font>

262
00:19:03,771 --> 00:19:07,146
<font face="sans-serif" size="71">‎恭喜，在這裡很難得到明確的勝利</font>

263
00:19:07,230 --> 00:19:08,230
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝</font>

264
00:19:08,313 --> 00:19:09,146
<font face="sans-serif" size="71">‎先跟你說</font>

265
00:19:09,230 --> 00:19:12,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我和薇歐蕾接了幾份你的新案子</font>

266
00:19:12,188 --> 00:19:14,438
<font face="sans-serif" size="71">‎不想要你被累壞</font>

267
00:19:14,521 --> 00:19:15,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我做不來</font>

268
00:19:18,855 --> 00:19:21,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-做不來什麼？
‎-沒事，把這裡當自己家吧</font>

269
00:19:22,021 --> 00:19:25,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我很想聽那些
‎不會讓我收到傳票的獲勝細節</font>

270
00:19:25,938 --> 00:19:27,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒問題
‎-好</font>

271
00:19:27,605 --> 00:19:29,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-謝謝你挺我
‎-哪兒的話</font>

272
00:19:29,480 --> 00:19:31,105
<font face="sans-serif" size="71">‎說真的，我很感激</font>

273
00:19:36,980 --> 00:19:38,063
<font face="sans-serif" size="71">‎好了</font>

274
00:19:45,980 --> 00:19:46,855
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

275
00:19:48,521 --> 00:19:49,480
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文亨德立克</font>

276
00:19:49,563 --> 00:19:51,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我要你回來鳳凰城</font>

277
00:20:06,521 --> 00:20:09,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我跟妳沒關係了，瑪可
‎不要再打給我</font>

278
00:20:25,230 --> 00:20:26,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我說了別來煩我</font>

279
00:20:26,646 --> 00:20:30,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒辦法，我需要幫忙
‎-妳不歸我管了</font>

280
00:20:30,688 --> 00:20:34,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我的工作是讓妳出獄
‎妳出獄就沒我事了</font>

281
00:20:34,438 --> 00:20:37,855
<font face="sans-serif" size="71">‎輪不到你決定
‎而且很快就會有人提醒你這一點</font>

282
00:20:41,563 --> 00:20:43,063
<font face="sans-serif" size="71">‎是跟我有關，我等你</font>

283
00:20:49,188 --> 00:20:50,021
<font face="sans-serif" size="71">‎喂？</font>

284
00:20:50,521 --> 00:20:53,480
<font face="sans-serif" size="71">‎法務長要你進他辦公室</font>

285
00:20:54,313 --> 00:20:56,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-現在嗎？
‎-對，現在</font>

286
00:20:58,021 --> 00:20:58,855
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

287
00:21:07,521 --> 00:21:09,230
<font face="sans-serif" size="71">‎鳳凰城見，帥哥</font>

288
00:21:22,688 --> 00:21:23,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你在幹嘛？</font>

289
00:21:24,855 --> 00:21:27,146
<font face="sans-serif" size="71">‎休息室的甜味劑信不得</font>

290
00:21:27,230 --> 00:21:30,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我暴走的特別行動組又想操弄我了</font>

291
00:21:30,605 --> 00:21:34,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我可能得辭職，就在今天
‎我該怎麼做？是寄信還是…</font>

292
00:21:35,938 --> 00:21:40,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你不能辭職
‎引擎已經散落在車庫地板上了</font>

293
00:21:41,855 --> 00:21:43,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-什麼？
‎-是一種類比</font>

294
00:21:44,021 --> 00:21:47,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你的案子就是車引擎
‎一旦你開始辦案</font>

295
00:21:47,813 --> 00:21:50,938
<font face="sans-serif" size="71">‎就等於開始拆引擎零件
‎把零件放在地板上</font>

296
00:21:51,021 --> 00:21:53,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你要全部裝回去才能離開</font>

297
00:21:53,646 --> 00:21:55,188
<font face="sans-serif" size="71">‎不然就會怪你弄得一團亂</font>

298
00:21:55,271 --> 00:21:59,188
<font face="sans-serif" size="71">‎但每次你以為裝完了
‎地上都會出現新的零件</font>

299
00:21:59,271 --> 00:22:02,230
<font face="sans-serif" size="71">‎是裝不回去的零件
‎你不知道該怎麼處理的零件</font>

300
00:22:02,313 --> 00:22:06,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你就開始把它們塞進口袋
‎但它們會一直來</font>

301
00:22:06,938 --> 00:22:08,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你有過恐慌症發作嗎？</font>

302
00:22:08,813 --> 00:22:11,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我從2019年就發作到現在
‎你會習慣的</font>

303
00:22:11,563 --> 00:22:16,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-不，我不想要習慣
‎-那你就該辭職，但你不能辭</font>

304
00:22:16,188 --> 00:22:19,021
<font face="sans-serif" size="71">‎不然從你踏進這裡後
‎發生過的每一件壞事</font>

305
00:22:19,105 --> 00:22:20,813
<font face="sans-serif" size="71">‎都會找你當代罪羔羊</font>

306
00:22:22,146 --> 00:22:26,521
<font face="sans-serif" size="71">‎等等，如果你辭職，我就可以
‎把特別行動組的惡夢怪到你頭上</font>

307
00:22:27,021 --> 00:22:29,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-我收回那句話，辭職吧
‎-你在幫倒忙</font>

308
00:22:30,063 --> 00:22:31,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我本來就沒想幫忙</font>

309
00:22:31,521 --> 00:22:36,146
<font face="sans-serif" size="71">‎對了，上一個恐慌到辭職的人
‎扛下了伊拉克虐囚事件</font>

310
00:22:38,563 --> 00:22:39,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你可以進去了</font>

311
00:22:43,771 --> 00:22:45,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我說你可以進去了</font>

312
00:22:47,980 --> 00:22:48,813
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

313
00:22:50,521 --> 00:22:51,688
<font face="sans-serif" size="71">‎有問題嗎？</font>

314
00:22:53,813 --> 00:22:54,646
<font face="sans-serif" size="71">‎太多了</font>

315
00:23:07,230 --> 00:23:08,188
<font face="sans-serif" size="71">‎進來</font>

316
00:23:12,521 --> 00:23:13,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你找我，長官？</font>

317
00:23:13,813 --> 00:23:16,938
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼我們的前線人
‎要求你回去鳳凰城？</font>

318
00:23:18,188 --> 00:23:19,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道</font>

319
00:23:19,105 --> 00:23:20,938
<font face="sans-serif" size="71">‎長官，她的案子我完成了</font>

320
00:23:21,021 --> 00:23:22,396
<font face="sans-serif" size="71">‎顯然沒有</font>

321
00:23:23,188 --> 00:23:25,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你們兩個之間有什麼事嗎？</font>

322
00:23:29,396 --> 00:23:30,605
<font face="sans-serif" size="71">‎當然沒有</font>

323
00:23:30,688 --> 00:23:33,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-那她為什麼指名你？
‎-我不知道</font>

324
00:23:33,938 --> 00:23:36,938
<font face="sans-serif" size="71">‎可能是因為我說到做到，讓她出獄了</font>

325
00:23:37,021 --> 00:23:39,396
<font face="sans-serif" size="71">‎而她冒生命危險提供情報之後</font>

326
00:23:39,480 --> 00:23:42,105
<font face="sans-serif" size="71">‎整個行動處卻棄她不顧</font>

327
00:23:43,146 --> 00:23:45,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我跟麥拉傑的任務終止無關</font>

328
00:23:46,938 --> 00:23:48,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我是來重新安插她回去過以前的生活</font>

329
00:23:49,063 --> 00:23:51,188
<font face="sans-serif" size="71">‎對，她知道妳需要她</font>

330
00:23:51,771 --> 00:23:54,688
<font face="sans-serif" size="71">‎所以她在測試我們
‎看她能逼到什麼程度</font>

331
00:23:56,688 --> 00:23:58,688
<font face="sans-serif" size="71">‎長官，局長在一線</font>

332
00:24:00,563 --> 00:24:03,313
<font face="sans-serif" size="71">‎去鳳凰城把她帶回來，不要惹事</font>

333
00:24:03,396 --> 00:24:04,563
<font face="sans-serif" size="71">‎是，長官</font>

334
00:24:04,646 --> 00:24:07,771
<font face="sans-serif" size="71">‎從現在起，一切都要照章行事</font>

335
00:24:08,563 --> 00:24:09,396
<font face="sans-serif" size="71">‎沒問題</font>

336
00:24:15,688 --> 00:24:17,271
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可在玩遊戲</font>

337
00:24:17,355 --> 00:24:20,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我同意，但目前我們必須陪她玩</font>

338
00:24:20,396 --> 00:24:23,146
<font face="sans-serif" size="71">‎她溜走是為了要收拾善後</font>

339
00:24:23,230 --> 00:24:24,438
<font face="sans-serif" size="71">‎再離開鳳凰城</font>

340
00:24:24,521 --> 00:24:27,021
<font face="sans-serif" size="71">‎那些善後本身就是犯罪</font>

341
00:24:27,105 --> 00:24:28,271
<font face="sans-serif" size="71">‎不要讓她被抓</font>

342
00:24:28,355 --> 00:24:30,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-有必要你就揹黑鍋
‎-去妳的</font>

343
00:24:35,230 --> 00:24:39,438
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道這是什麼嗎？
‎二戰的解放者手槍</font>

344
00:24:40,355 --> 00:24:43,438
<font face="sans-serif" size="71">‎同盟國把它們丟在軸心國戰線上
‎給反抗軍使用</font>

345
00:24:43,521 --> 00:24:44,938
<font face="sans-serif" size="71">‎單發子彈，無射程限制</font>

346
00:24:45,021 --> 00:24:47,980
<font face="sans-serif" size="71">‎但只要夠準就能勝過
‎納粹比較好的槍枝</font>

347
00:24:48,063 --> 00:24:50,646
<font face="sans-serif" size="71">‎對，如果這又是在講籌碼，我懂</font>

348
00:24:50,730 --> 00:24:51,896
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可有比較好的槍</font>

349
00:24:51,980 --> 00:24:56,730
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可就是比較好的槍
‎她是接觸俄國情報新頭目的管道</font>

350
00:24:57,313 --> 00:25:00,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你是我用來找到她的消耗品</font>

351
00:25:00,688 --> 00:25:02,480
<font face="sans-serif" size="71">‎所以你就去把她找回來</font>

352
00:25:05,438 --> 00:25:07,896
<font face="sans-serif" size="71">‎真會讓我覺得自己是珍貴的隊友</font>

353
00:25:08,896 --> 00:25:09,730
<font face="sans-serif" size="71">‎打包行李</font>

354
00:25:09,813 --> 00:25:13,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你偷偷跟亨德立克去鳳凰城
‎他們兩個之間有鬼</font>

355
00:25:13,188 --> 00:25:16,230
<font face="sans-serif" size="71">‎麥拉傑太有價值
‎不能讓他搞砸這件事</font>

356
00:25:26,688 --> 00:25:27,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你來啦</font>

357
00:25:29,355 --> 00:25:30,730
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝你過來</font>

358
00:25:31,396 --> 00:25:34,063
<font face="sans-serif" size="71">‎開玩笑嗎？我巴不得離開辦公室</font>

359
00:25:34,730 --> 00:25:37,896
<font face="sans-serif" size="71">‎政府大樓是分手後最糟糕的去處</font>

360
00:25:37,980 --> 00:25:39,855
<font face="sans-serif" size="71">‎對，還在難過嗎？</font>

361
00:25:39,938 --> 00:25:41,855
<font face="sans-serif" size="71">‎對塔德的事還好</font>

362
00:25:41,938 --> 00:25:45,021
<font face="sans-serif" size="71">‎只是難過又要開始約會的惡夢了</font>

363
00:25:46,188 --> 00:25:48,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我都準備好結婚有小孩了</font>

364
00:25:49,021 --> 00:25:51,771
<font face="sans-serif" size="71">‎知道自己要什麼一定很棒</font>

365
00:25:52,480 --> 00:25:54,230
<font face="sans-serif" size="71">‎感覺遠在天邊就不棒了</font>

366
00:25:57,855 --> 00:25:59,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你是怎麼了？</font>

367
00:26:02,063 --> 00:26:06,271
<font face="sans-serif" size="71">‎老實說我只是需要精神喊話
‎但我不能打給漢娜</font>

368
00:26:06,355 --> 00:26:08,021
<font face="sans-serif" size="71">‎因為你會被訓話</font>

369
00:26:08,105 --> 00:26:09,271
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

370
00:26:09,355 --> 00:26:12,813
<font face="sans-serif" size="71">‎因為你骨子裡知道
‎她比你更瞭解你自己</font>

371
00:26:12,896 --> 00:26:14,271
<font face="sans-serif" size="71">‎而且她可能是對的？</font>

372
00:26:15,396 --> 00:26:17,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-你還真會精神喊話
‎-抱歉</font>

373
00:26:17,980 --> 00:26:19,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你需要我說什麼？</font>

374
00:26:24,896 --> 00:26:27,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我可能惹上麻煩了</font>

375
00:26:29,271 --> 00:26:31,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-你一天到晚惹麻煩
‎-是啊</font>

376
00:26:31,188 --> 00:26:34,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-它是你的運作原理
‎-我知道</font>

377
00:26:36,896 --> 00:26:39,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我在辦一個高壓案件</font>

378
00:26:40,063 --> 00:26:44,646
<font face="sans-serif" size="71">‎這案子的重點就是
‎這個人真的是壞消息</font>

379
00:26:44,730 --> 00:26:48,646
<font face="sans-serif" size="71">‎但同時她也有令人同情的地方</font>

380
00:26:48,730 --> 00:26:50,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-她？
‎-對</font>

381
00:26:51,605 --> 00:26:52,855
<font face="sans-serif" size="71">‎不是那樣的</font>

382
00:26:53,563 --> 00:26:54,605
<font face="sans-serif" size="71">‎真的不是</font>

383
00:26:57,813 --> 00:27:02,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我只是說
‎幸好你是打給我，不是打給漢娜</font>

384
00:27:03,813 --> 00:27:04,771
<font face="sans-serif" size="71">‎是啊</font>

385
00:27:05,688 --> 00:27:10,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道這是什麼案子
‎也不知道你每天在忙什麼</font>

386
00:27:10,105 --> 00:27:11,313
<font face="sans-serif" size="71">‎但我瞭解你</font>

387
00:27:12,355 --> 00:27:15,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我從來沒見過誰
‎有比你更強大的驅動力</font>

388
00:27:17,146 --> 00:27:18,230
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝你</font>

389
00:27:18,313 --> 00:27:20,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我不是說“做出改變”</font>

390
00:27:20,605 --> 00:27:23,980
<font face="sans-serif" size="71">‎但你似乎老是要證明別人需要你</font>

391
00:27:25,188 --> 00:27:29,396
<font face="sans-serif" size="71">‎讓你做出既魯莽又不利己的事情</font>

392
00:27:30,563 --> 00:27:32,063
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我的精神喊話是</font>

393
00:27:33,146 --> 00:27:34,480
<font face="sans-serif" size="71">‎你是很重要</font>

394
00:27:37,146 --> 00:27:38,980
<font face="sans-serif" size="71">‎但稍微放鬆一下吧</font>

395
00:27:42,063 --> 00:27:44,396
<font face="sans-serif" size="71">‎允許你自己不要當救星</font>

396
00:27:47,646 --> 00:27:49,438
<font face="sans-serif" size="71">‎這樣的打氣夠不夠？</font>

397
00:27:55,646 --> 00:27:56,646
<font face="sans-serif" size="71">‎（鳳凰城）</font>

398
00:28:20,855 --> 00:28:23,521
<font face="sans-serif" size="71">‎哇，妳看起來不太一樣</font>

399
00:28:26,438 --> 00:28:29,230
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝，幫我們訂間套房吧</font>

400
00:28:29,313 --> 00:28:31,938
<font face="sans-serif" size="71">‎不行，前面有一間戴斯酒店</font>

401
00:28:32,021 --> 00:28:34,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我們一早出發，別叫我訂頭等艙</font>

402
00:28:34,646 --> 00:28:38,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我們要搭空軍貨機的便車，低調飛行</font>

403
00:28:38,230 --> 00:28:39,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-是打比方
‎-錯</font>

404
00:28:39,355 --> 00:28:42,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我們今晚要住這裡
‎你一早要幫我做一件事</font>

405
00:28:42,730 --> 00:28:45,605
<font face="sans-serif" size="71">‎之後我們再“上路”</font>

406
00:28:46,688 --> 00:28:47,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-不行
‎-不行？</font>

407
00:28:47,855 --> 00:28:50,146
<font face="sans-serif" size="71">‎對，我不會再屈服於妳的權力遊戲</font>

408
00:28:50,230 --> 00:28:52,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-那招不管用了
‎-好吧</font>

409
00:28:52,105 --> 00:28:55,271
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可，等等，站住！</font>

410
00:29:00,021 --> 00:29:02,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你老闆要你搭飛機來這裡</font>

411
00:29:03,063 --> 00:29:05,230
<font face="sans-serif" size="71">‎確保我有受到照顧
‎想知道為什麼嗎？</font>

412
00:29:05,313 --> 00:29:07,855
<font face="sans-serif" size="71">‎如果妳說“籌碼”
‎我就跑出去給車撞</font>

413
00:29:08,521 --> 00:29:09,730
<font face="sans-serif" size="71">‎籌碼</font>

414
00:29:11,313 --> 00:29:14,646
<font face="sans-serif" size="71">‎別這樣，只要你放輕鬆
‎我們都可以開心一下</font>

415
00:29:16,771 --> 00:29:20,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我不是來這裡放鬆、開心
‎或是玩妳的遊戲</font>

416
00:29:21,063 --> 00:29:24,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我付不起這間飯店
‎所以我們要去戴斯酒店</font>

417
00:29:24,646 --> 00:29:27,355
<font face="sans-serif" size="71">‎今天報紙上有一篇文章提到</font>

418
00:29:27,438 --> 00:29:29,771
<font face="sans-serif" size="71">‎庫茲涅索夫將軍和中國方面密會</font>

419
00:29:29,855 --> 00:29:32,896
<font face="sans-serif" size="71">‎中情局渴望知道他們聊了什麼</font>

420
00:29:32,980 --> 00:29:34,980
<font face="sans-serif" size="71">‎只有我能查出來</font>

421
00:29:35,063 --> 00:29:38,688
<font face="sans-serif" size="71">‎所以不要再假裝你有得選
‎去幫我們訂套房</font>

422
00:29:52,688 --> 00:29:55,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-嗨
‎-歡迎來到鳳凰城奧羅拉飯店</font>

423
00:29:55,230 --> 00:29:56,355
<font face="sans-serif" size="71">‎-要入住嗎？
‎-對</font>

424
00:29:56,438 --> 00:30:00,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我看到他們了，妳說得對
‎他們兩個不單純</font>

425
00:30:00,230 --> 00:30:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼狀況？</font>

426
00:30:01,355 --> 00:30:05,396
<font face="sans-serif" size="71">‎可以給我們最便宜的套房
‎一個晚上，拜託？</font>

427
00:30:05,480 --> 00:30:06,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒問題
‎-好</font>

428
00:30:07,063 --> 00:30:10,188
<font face="sans-serif" size="71">‎有一間莊園套房，一千七</font>

429
00:30:11,688 --> 00:30:12,521
<font face="sans-serif" size="71">‎美金嗎？</font>

430
00:30:12,605 --> 00:30:13,813
<font face="sans-serif" size="71">‎是的</font>

431
00:30:17,021 --> 00:30:17,855
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

432
00:30:22,313 --> 00:30:26,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-他們要入住高價套房
‎-您有別張卡嗎？</font>

433
00:30:26,521 --> 00:30:29,563
<font face="sans-serif" size="71">‎或是不住，他的卡有問題</font>

434
00:30:29,646 --> 00:30:31,646
<font face="sans-serif" size="71">‎所以他們有一腿</font>

435
00:30:32,938 --> 00:30:34,563
<font face="sans-serif" size="71">‎記得拍到照片</font>

436
00:30:36,980 --> 00:30:37,855
<font face="sans-serif" size="71">‎等我一下</font>

437
00:30:41,896 --> 00:30:47,563
<font face="sans-serif" size="71">‎第三當剩下五碼
‎球在紅區內的八碼線上</font>

438
00:30:47,646 --> 00:30:50,563
<font face="sans-serif" size="71">‎散彈槍隊形，三個外接員
‎後場只有一個</font>

439
00:30:52,021 --> 00:30:54,146
<font face="sans-serif" size="71">‎球發出來，他交給…</font>

440
00:30:55,855 --> 00:30:57,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-什麼事？
‎-嘿</font>

441
00:30:57,771 --> 00:30:59,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我需要幫個忙</font>

442
00:31:00,646 --> 00:31:02,605
<font face="sans-serif" size="71">‎當然了，幫什麼忙？</font>

443
00:31:04,230 --> 00:31:07,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我可以用妳的信用卡訂飯店房間嗎？</font>

444
00:31:07,271 --> 00:31:08,688
<font face="sans-serif" size="71">‎是工作，我發誓</font>

445
00:31:09,813 --> 00:31:13,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我手頭有點緊，我的卡刷爆了</font>

446
00:31:13,438 --> 00:31:15,730
<font face="sans-serif" size="71">‎局裡還在處理我的直接入款</font>

447
00:31:15,813 --> 00:31:16,896
<font face="sans-serif" size="71">‎你在哪裡？</font>

448
00:31:16,980 --> 00:31:18,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能告訴妳</font>

449
00:31:19,063 --> 00:31:20,855
<font face="sans-serif" size="71">‎飯店會出現在我的對帳單上</font>

450
00:31:22,980 --> 00:31:23,813
<font face="sans-serif" size="71">‎鳳凰城</font>

451
00:31:24,521 --> 00:31:25,396
<font face="sans-serif" size="71">‎在辦案</font>

452
00:31:25,480 --> 00:31:27,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-就是你說已經結束的案子？
‎-可能吧</font>

453
00:31:28,021 --> 00:31:30,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你發誓說你工作上的問題都解決了</font>

454
00:31:30,438 --> 00:31:33,355
<font face="sans-serif" size="71">‎結果就有兩個男人跑來把你帶走</font>

455
00:31:33,938 --> 00:31:35,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你現在又需要錢？</font>

456
00:31:37,188 --> 00:31:39,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道看起來不妙，好嗎？</font>

457
00:31:39,813 --> 00:31:42,688
<font face="sans-serif" size="71">‎但我要不是有困難也不會問妳了</font>

458
00:31:43,813 --> 00:31:44,813
<font face="sans-serif" size="71">‎多少錢？</font>

459
00:31:44,896 --> 00:31:48,730
<font face="sans-serif" size="71">‎就幾百塊吧，但我百分百會還給妳</font>

460
00:31:49,980 --> 00:31:51,771
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧，隨便</font>

461
00:31:51,855 --> 00:31:52,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你欠我一次</font>

462
00:31:53,938 --> 00:31:55,188
<font face="sans-serif" size="71">‎好極了，謝謝</font>

463
00:31:55,271 --> 00:32:00,396
<font face="sans-serif" size="71">‎好，妳要把資料跟這位小姐說</font>

464
00:32:03,688 --> 00:32:06,355
<font face="sans-serif" size="71">‎別告訴她多少錢，我會另外給妳小費</font>

465
00:32:10,396 --> 00:32:11,396
<font face="sans-serif" size="71">‎搞定了</font>

466
00:32:20,188 --> 00:32:21,980
<font face="sans-serif" size="71">‎這錢可能花得值得</font>

467
00:32:41,730 --> 00:32:43,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-我要去泡澡
‎-好</font>

468
00:32:47,438 --> 00:32:48,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你要一起嗎？</font>

469
00:32:50,105 --> 00:32:52,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我不認為這是個好主意</font>

470
00:32:52,521 --> 00:32:53,355
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼？</font>

471
00:32:54,271 --> 00:32:55,563
<font face="sans-serif" size="71">‎妳明知故問</font>

472
00:33:00,480 --> 00:33:03,855
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿，我外面有高檔的身體乳液</font>

473
00:33:03,938 --> 00:33:06,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-可以拿進來給我嗎？
‎-不行</font>

474
00:33:06,521 --> 00:33:09,188
<font face="sans-serif" size="71">‎那我只好自己出去拿囉</font>

475
00:33:09,271 --> 00:33:10,896
<font face="sans-serif" size="71">‎好，不用，我拿進去</font>

476
00:33:10,980 --> 00:33:12,355
<font face="sans-serif" size="71">‎哪個袋子？</font>

477
00:33:13,063 --> 00:33:13,896
<font face="sans-serif" size="71">‎藍綠色的</font>

478
00:33:21,938 --> 00:33:24,938
<font face="sans-serif" size="71">‎你覺得不跟我一起洗
‎你就是好人嗎？</font>

479
00:33:26,980 --> 00:33:28,105
<font face="sans-serif" size="71">‎妳不是我的菜</font>

480
00:33:28,646 --> 00:33:32,146
<font face="sans-serif" size="71">‎最好是，這是我們認識以來
‎你說過最大的謊言</font>

481
00:33:33,980 --> 00:33:37,313
<font face="sans-serif" size="71">‎你幹嘛這麼像美國人？
‎對性愛總是這麼緊張</font>

482
00:33:37,396 --> 00:33:38,230
<font face="sans-serif" size="71">‎人生苦短啊</font>

483
00:33:38,313 --> 00:33:41,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我們都是成年人了
‎你不用擔心利用我</font>

484
00:33:41,230 --> 00:33:42,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我們可以開心一下</font>

485
00:33:43,521 --> 00:33:44,355
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼找我來？</font>

486
00:33:45,438 --> 00:33:47,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能空手回去白俄羅斯</font>

487
00:33:47,896 --> 00:33:51,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我需要現金才能安全回黑幫</font>

488
00:33:52,355 --> 00:33:55,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我需要五百萬，可能要兩倍</font>

489
00:33:55,188 --> 00:33:58,021
<font face="sans-serif" size="71">‎不能叫局裡給妳嗎？
‎既然妳是這麼厲害的線人</font>

490
00:33:58,105 --> 00:34:00,521
<font face="sans-serif" size="71">‎跟庫茲什麼的將軍有關係</font>

491
00:34:00,605 --> 00:34:01,855
<font face="sans-serif" size="71">‎沒那麼簡單</font>

492
00:34:01,938 --> 00:34:06,980
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼？中情局在阿富汗和伊拉克
‎就有送滿袋的現金</font>

493
00:34:08,230 --> 00:34:12,813
<font face="sans-serif" size="71">‎對，那些任務有得到最高層的批准</font>

494
00:34:12,896 --> 00:34:14,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我根本不存在，記得嗎？</font>

495
00:34:15,438 --> 00:34:19,980
<font face="sans-serif" size="71">‎相信我，我跟中情局過招超過十年</font>

496
00:34:20,063 --> 00:34:22,313
<font face="sans-serif" size="71">‎情報獎賞有多大不重要</font>

497
00:34:22,396 --> 00:34:24,855
<font face="sans-serif" size="71">‎他們的首要任務是保護中情局</font>

498
00:34:25,813 --> 00:34:28,438
<font face="sans-serif" size="71">‎他們不會想要曝光我們一起犯的罪行</font>

499
00:34:29,230 --> 00:34:32,563
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我們必須假裝
‎妳是新吸收的線人，也因此</font>

500
00:34:33,771 --> 00:34:36,230
<font face="sans-serif" size="71">‎授權那筆現金會變得很複雜</font>

501
00:34:36,313 --> 00:34:37,271
<font face="sans-serif" size="71">‎沒錯</font>

502
00:34:37,355 --> 00:34:41,855
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我必須賣掉事業才能離開
‎自己付錢回家</font>

503
00:34:41,938 --> 00:34:44,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳的安全屋事業？
‎-對</font>

504
00:34:44,271 --> 00:34:45,563
<font face="sans-serif" size="71">‎妳打算把它賣給…</font>

505
00:34:49,688 --> 00:34:50,521
<font face="sans-serif" size="71">‎誰？</font>

506
00:34:53,813 --> 00:34:55,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你要來幫我擦身體嗎？</font>

507
00:34:58,855 --> 00:34:59,688
<font face="sans-serif" size="71">‎不要</font>

508
00:35:00,188 --> 00:35:01,188
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

509
00:35:01,271 --> 00:35:04,105
<font face="sans-serif" size="71">‎那這次訊問就結束了，我餓了</font>

510
00:35:06,605 --> 00:35:08,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我們不會叫客房餐飲</font>

511
00:35:09,646 --> 00:35:10,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我已經叫了</font>

512
00:35:18,730 --> 00:35:21,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你可以承認的，這樣很好玩</font>

513
00:35:22,063 --> 00:35:23,688
<font face="sans-serif" size="71">‎是沒有不好玩</font>

514
00:35:26,271 --> 00:35:28,063
<font face="sans-serif" size="71">‎妳要把事業賣給誰？</font>

515
00:35:29,063 --> 00:35:31,938
<font face="sans-serif" size="71">‎工作…我們就不能享受今晚嗎？</font>

516
00:35:32,021 --> 00:35:35,146
<font face="sans-serif" size="71">‎更瞭解彼此？多跟我說些你的事</font>

517
00:35:35,230 --> 00:35:38,896
<font face="sans-serif" size="71">‎幹嘛？讓妳之後可以拿來對付我？
‎免了吧，謝謝</font>

518
00:35:39,980 --> 00:35:44,230
<font face="sans-serif" size="71">‎這是雙向的，你回答我的問題
‎我就回答你的</font>

519
00:35:47,063 --> 00:35:50,688
<font face="sans-serif" size="71">‎好，我們就來玩遊戲</font>

520
00:35:50,771 --> 00:35:51,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-是嗎？
‎-對</font>

521
00:35:52,896 --> 00:35:54,105
<font face="sans-serif" size="71">‎實話換實話</font>

522
00:35:54,813 --> 00:35:58,313
<font face="sans-serif" size="71">‎妳說我跟妳一樣很會騙人
‎所以妳說謊我會知道</font>

523
00:35:58,980 --> 00:36:00,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-誰先？
‎-我先</font>

524
00:36:01,146 --> 00:36:02,938
<font face="sans-serif" size="71">‎妳要把事業賣給誰？</font>

525
00:36:04,438 --> 00:36:07,980
<font face="sans-serif" size="71">‎塔科的老大，桑多瓦路納
‎阿奎諾集團的首領</font>

526
00:36:08,063 --> 00:36:09,021
<font face="sans-serif" size="71">‎真的？</font>

527
00:36:09,605 --> 00:36:11,105
<font face="sans-serif" size="71">‎真的，輪到我了</font>

528
00:36:11,188 --> 00:36:12,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你為什麼會當律師？</font>

529
00:36:13,438 --> 00:36:15,146
<font face="sans-serif" size="71">‎感覺很不像你</font>

530
00:36:16,021 --> 00:36:18,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我覺得法律很迷人</font>

531
00:36:19,063 --> 00:36:22,146
<font face="sans-serif" size="71">‎你最好認真一點，不然我就不玩了</font>

532
00:36:22,230 --> 00:36:23,063
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧，我…</font>

533
00:36:24,688 --> 00:36:26,480
<font face="sans-serif" size="71">‎當律師是因為…</font>

534
00:36:30,521 --> 00:36:34,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我答應我媽不會步上我爸的後塵</font>

535
00:36:34,271 --> 00:36:36,771
<font face="sans-serif" size="71">‎最後落到阿靈頓國家公墓去</font>

536
00:36:36,855 --> 00:36:39,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你找到那個承諾的漏洞</font>

537
00:36:39,313 --> 00:36:41,980
<font face="sans-serif" size="71">‎在中情局工作一點都不安全</font>

538
00:36:45,105 --> 00:36:47,771
<font face="sans-serif" size="71">‎妳怎麼會變成局裡的線人？</font>

539
00:36:48,521 --> 00:36:51,438
<font face="sans-serif" size="71">‎有個案件專員
‎帶著我的黑資料來找我</font>

540
00:36:51,521 --> 00:36:52,521
<font face="sans-serif" size="71">‎非鮑伯？</font>

541
00:36:53,480 --> 00:36:55,271
<font face="sans-serif" size="71">‎不是，是第一個</font>

542
00:36:55,355 --> 00:36:56,188
<font face="sans-serif" size="71">‎一個酒鬼</font>

543
00:36:57,438 --> 00:36:58,271
<font face="sans-serif" size="71">‎一個女的</font>

544
00:36:59,521 --> 00:37:00,355
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

545
00:37:01,688 --> 00:37:03,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我的聯絡人半數都是酒鬼</font>

546
00:37:03,438 --> 00:37:06,230
<font face="sans-serif" size="71">‎西方人很難適應明斯克的生活</font>

547
00:37:06,730 --> 00:37:08,271
<font face="sans-serif" size="71">‎但你就適應得很好</font>

548
00:37:11,855 --> 00:37:17,480
<font face="sans-serif" size="71">‎妳說妳有好幾個聯絡人
‎但妳只提過非鮑伯的名字</font>

549
00:37:17,563 --> 00:37:20,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-他有什麼特別的？
‎-他是非鮑伯啊</font>

550
00:37:21,230 --> 00:37:24,813
<font face="sans-serif" size="71">‎就是他信賴讓妳自己管理線人網絡？</font>

551
00:37:24,896 --> 00:37:26,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不行，輪到我問了</font>

552
00:37:26,896 --> 00:37:28,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你有愛過嗎？</font>

553
00:37:31,271 --> 00:37:33,188
<font face="sans-serif" size="71">‎這個我不會告訴妳的</font>

554
00:37:33,271 --> 00:37:34,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-那就是有囉
‎-不是</font>

555
00:37:34,521 --> 00:37:36,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-對，社群媒體上那個女生
‎-不是</font>

556
00:37:36,355 --> 00:37:38,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-法學院的，你的室友
‎-也許吧</font>

557
00:37:38,896 --> 00:37:40,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳有愛過別人嗎？
‎-有</font>

558
00:37:43,521 --> 00:37:44,355
<font face="sans-serif" size="71">‎是誰？</font>

559
00:37:47,730 --> 00:37:48,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我女兒</font>

560
00:37:51,230 --> 00:37:53,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道妳是媽媽</font>

561
00:37:56,771 --> 00:37:57,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我曾經是</font>

562
00:38:06,271 --> 00:38:07,980
<font face="sans-serif" size="71">‎真抱歉，我…</font>

563
00:38:10,230 --> 00:38:11,730
<font face="sans-serif" size="71">‎發生什麼事？</font>

564
00:38:13,271 --> 00:38:15,105
<font face="sans-serif" size="71">‎就是遲早都會發生的事</font>

565
00:38:16,521 --> 00:38:17,521
<font face="sans-serif" size="71">‎悲劇</font>

566
00:38:22,438 --> 00:38:26,271
<font face="sans-serif" size="71">‎明天你要幫我談判買賣</font>

567
00:38:26,355 --> 00:38:30,105
<font face="sans-serif" size="71">‎然後我們就可以上路，讓我回家</font>

568
00:38:32,230 --> 00:38:33,063
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

569
00:38:36,855 --> 00:38:39,271
<font face="sans-serif" size="71">‎妳為什麼找我來？</font>

570
00:38:41,355 --> 00:38:42,188
<font face="sans-serif" size="71">‎說實話</font>

571
00:38:46,021 --> 00:38:49,396
<font face="sans-serif" size="71">‎你是我有史以來唯一能夠信賴的人</font>

572
00:38:59,063 --> 00:39:00,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我要睡了</font>

573
00:39:01,938 --> 00:39:02,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你要來嗎？</font>

574
00:39:08,105 --> 00:39:08,938
<font face="sans-serif" size="71">‎不了</font>

575
00:39:12,605 --> 00:39:13,438
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

576
00:39:16,271 --> 00:39:17,938
<font face="sans-serif" size="71">‎-晚安
‎-晚安</font>

577
00:39:56,688 --> 00:39:57,813
<font face="sans-serif" size="71">‎傑夫送花給妳？</font>

578
00:39:58,730 --> 00:39:59,688
<font face="sans-serif" size="71">‎是歐文送的</font>

579
00:40:00,605 --> 00:40:04,188
<font face="sans-serif" size="71">‎“我現在會送花了
‎沒有人比妳更值得收到”</font>

580
00:40:04,271 --> 00:40:05,105
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼？</font>

581
00:40:06,313 --> 00:40:07,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我幫了他一個忙</font>

582
00:40:18,021 --> 00:40:19,730
<font face="sans-serif" size="71">‎（您的信用卡有新消費）</font>

583
00:40:53,021 --> 00:40:55,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你說幾百塊，不是三千塊</font>

584
00:40:55,855 --> 00:40:58,230
<font face="sans-serif" size="71">‎別以為送花給我就沒事</font>

585
00:40:58,313 --> 00:41:00,855
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有條子去敲你的門只是因為</font>

586
00:41:00,938 --> 00:41:03,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道你是不是在執行秘密任務</font>

587
00:41:04,188 --> 00:41:05,855
<font face="sans-serif" size="71">‎哪種花？</font>

588
00:41:08,730 --> 00:41:11,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-歐文呢？
‎-他在洗澡</font>

589
00:41:11,188 --> 00:41:12,896
<font face="sans-serif" size="71">‎妳聽起來不像…</font>

590
00:41:12,980 --> 00:41:14,188
<font face="sans-serif" size="71">‎像誰？</font>

591
00:41:14,855 --> 00:41:15,896
<font face="sans-serif" size="71">‎算了</font>

592
00:41:16,563 --> 00:41:17,605
<font face="sans-serif" size="71">‎怎麼回事？</font>

593
00:41:17,688 --> 00:41:18,896
<font face="sans-serif" size="71">‎妳是漢娜嗎？</font>

594
00:41:19,771 --> 00:41:21,730
<font face="sans-serif" size="71">‎他IG上的那個富家女？</font>

595
00:41:22,730 --> 00:41:25,480
<font face="sans-serif" size="71">‎他跟我說離開的人是妳</font>

596
00:41:25,563 --> 00:41:26,521
<font face="sans-serif" size="71">‎他才沒有</font>

597
00:41:26,605 --> 00:41:27,438
<font face="sans-serif" size="71">‎他有</font>

598
00:41:30,605 --> 00:41:34,688
<font face="sans-serif" size="71">‎妳告訴歐文，接下來半年
‎他都是我的無薪實習生</font>

599
00:41:34,771 --> 00:41:37,105
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿，妳有看到我的衣服嗎？</font>

600
00:41:38,855 --> 00:41:40,230
<font face="sans-serif" size="71">‎有，我丟掉了</font>

601
00:41:40,855 --> 00:41:41,813
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼？為什麼？</font>

602
00:41:41,896 --> 00:41:46,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我去血拼幫你買了衣服
‎更適合我們要做的工作</font>

603
00:41:46,230 --> 00:41:47,271
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼？</font>

604
00:41:59,313 --> 00:42:00,563
<font face="sans-serif" size="71">‎妳剛跟誰講電話？</font>

605
00:42:01,521 --> 00:42:02,646
<font face="sans-serif" size="71">‎漢娜</font>

606
00:42:02,730 --> 00:42:05,146
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼？妳跟她說了什麼？</font>

607
00:42:05,230 --> 00:42:08,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我插不上話，她很生氣</font>

608
00:42:08,980 --> 00:42:10,813
<font face="sans-serif" size="71">‎你確定要那樣做嗎？</font>

609
00:42:15,688 --> 00:42:18,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳得跟他一刀兩斷
‎-信用卡嗎？我切了</font>

610
00:42:19,480 --> 00:42:20,313
<font face="sans-serif" size="71">‎是全部</font>

611
00:42:21,605 --> 00:42:23,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-對，但是…
‎-但是什麼？</font>

612
00:42:25,480 --> 00:42:26,313
<font face="sans-serif" size="71">‎算了</font>

613
00:42:26,813 --> 00:42:29,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能每次都被他打亂步調</font>

614
00:42:29,563 --> 00:42:30,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我需要專心</font>

615
00:42:30,771 --> 00:42:33,021
<font face="sans-serif" size="71">‎這份證據開示不會自己寫出來的</font>

616
00:42:33,105 --> 00:42:36,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-這樣就對了
‎-我可以再吃一個嗎？</font>

617
00:42:37,230 --> 00:42:39,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳是藉著吃東西發洩嗎？
‎-不是</font>

618
00:42:44,355 --> 00:42:45,188
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝</font>

619
00:42:55,646 --> 00:42:58,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我的生活還有哪些方面
‎妳想要搞破壞嗎？</font>

620
00:42:58,146 --> 00:43:00,938
<font face="sans-serif" size="71">‎別這麼幼稚，你得保持頭腦清晰</font>

621
00:43:01,021 --> 00:43:02,146
<font face="sans-serif" size="71">‎這可能會有危險</font>

622
00:43:02,230 --> 00:43:03,605
<font face="sans-serif" size="71">‎穿上這個再穿外套</font>

623
00:43:03,688 --> 00:43:05,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-我不要
‎-好吧</font>

624
00:43:05,313 --> 00:43:07,021
<font face="sans-serif" size="71">‎反正他們通常都瞄準你的頭</font>

625
00:43:08,105 --> 00:43:09,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-開玩笑的
‎-天哪</font>

626
00:43:10,105 --> 00:43:11,563
<font face="sans-serif" size="71">‎應該不會有暴力</font>

627
00:43:11,646 --> 00:43:14,063
<font face="sans-serif" size="71">‎他們太想得到我要賣的東西
‎所以不會搞砸</font>

628
00:43:14,146 --> 00:43:16,771
<font face="sans-serif" size="71">‎看一下電視
‎其中一個是非鮑伯，是哪個？</font>

629
00:43:16,855 --> 00:43:18,521
<font face="sans-serif" size="71">‎（白宮內閣會議）</font>

630
00:43:20,688 --> 00:43:22,355
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼？這是在開玩笑嗎？</font>

631
00:43:24,271 --> 00:43:26,230
<font face="sans-serif" size="71">‎妳一個都不認得</font>

632
00:43:27,980 --> 00:43:31,063
<font face="sans-serif" size="71">‎那表示妳從來沒見過非鮑伯
‎他不是妳的聯絡人之一</font>

633
00:43:31,146 --> 00:43:32,730
<font face="sans-serif" size="71">‎妳在哪聽到那個綽號的？</font>

634
00:43:35,646 --> 00:43:37,771
<font face="sans-serif" size="71">‎好，但是實話換實話？</font>

635
00:43:37,855 --> 00:43:39,563
<font face="sans-serif" size="71">‎作夢，這題是我掙來的</font>

636
00:43:45,480 --> 00:43:47,146
<font face="sans-serif" size="71">‎名字是桑德葛伊告訴我的</font>

637
00:43:48,771 --> 00:43:49,605
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼？</font>

638
00:43:50,188 --> 00:43:52,355
<font face="sans-serif" size="71">‎他喝醉了，在崇拜英雄</font>

639
00:43:52,896 --> 00:43:55,896
<font face="sans-serif" size="71">‎在保密是王道的局裡
‎人人都知道非鮑伯</font>

640
00:43:55,980 --> 00:43:57,563
<font face="sans-serif" size="71">‎他想當那個人</font>

641
00:43:59,105 --> 00:43:59,938
<font face="sans-serif" size="71">‎但他不是</font>

642
00:44:03,438 --> 00:44:05,146
<font face="sans-serif" size="71">‎走吧，我們要遲到了</font>

643
00:44:09,188 --> 00:44:12,063
<font face="sans-serif" size="71">‎兩隻狼可以，但三隻狼？不行</font>

644
00:44:12,146 --> 00:44:13,438
<font face="sans-serif" size="71">‎雷斯特奇成斯</font>

645
00:44:14,980 --> 00:44:17,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我有聽說你幫敵人工作，但我不相信</font>

646
00:44:17,980 --> 00:44:21,271
<font face="sans-serif" size="71">‎對，大概是我想要有未來的工作吧</font>

647
00:44:21,771 --> 00:44:23,855
<font face="sans-serif" size="71">‎而且我可以睡在自己的床上</font>

648
00:44:24,605 --> 00:44:25,980
<font face="sans-serif" size="71">‎記得薇歐蕾艾伯納嗎？</font>

649
00:44:26,063 --> 00:44:28,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我們還在德拉蘭的時候，她是軍法官</font>

650
00:44:28,146 --> 00:44:29,021
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

651
00:44:29,105 --> 00:44:30,938
<font face="sans-serif" size="71">‎妳也在法務長辦公室啊</font>

652
00:44:31,021 --> 00:44:32,438
<font face="sans-serif" size="71">‎對，快一年了</font>

653
00:44:33,271 --> 00:44:36,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我跟雷斯特一起加入的
‎妳怎麼在這裡？</font>

654
00:44:37,063 --> 00:44:41,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我要重新安插一名線人，有點複雜</font>

655
00:44:42,313 --> 00:44:47,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-是亨德立克的灰色郵件？
‎-對，可以跟我說說他的事嗎？</font>

656
00:44:48,396 --> 00:44:49,438
<font face="sans-serif" size="71">‎不了</font>

657
00:44:54,063 --> 00:44:57,188
<font face="sans-serif" size="71">‎他一付笨蛋樣，但都是裝的</font>

658
00:44:57,271 --> 00:44:59,146
<font face="sans-serif" size="71">‎那小子是混沌特務，不是律師</font>

659
00:44:59,230 --> 00:45:02,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我要是妳就不會讓他接近我的行動</font>

660
00:45:15,438 --> 00:45:16,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-不要碰我
‎-不是</font>

661
00:45:16,855 --> 00:45:19,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-住手，妳在幹嘛？
‎-我要追蹤你的手機</font>

662
00:45:21,646 --> 00:45:25,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳幹嘛要追蹤我？
‎-因為你要自己去</font>

663
00:45:25,771 --> 00:45:27,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我忘了提嗎？</font>

664
00:45:29,355 --> 00:45:30,188
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

665
00:45:31,146 --> 00:45:34,396
<font face="sans-serif" size="71">‎塔科昨天想殺我，搶走我的消息來源</font>

666
00:45:34,480 --> 00:45:37,188
<font face="sans-serif" size="71">‎就是在銀行給我法拍屋的人</font>

667
00:45:37,271 --> 00:45:40,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-這樣他就不用付錢了
‎-所以妳才需要我</font>

668
00:45:40,230 --> 00:45:42,021
<font face="sans-serif" size="71">‎他不會跟你玩遊戲</font>

669
00:45:42,105 --> 00:45:43,896
<font face="sans-serif" size="71">‎因為我會待命</font>

670
00:45:43,980 --> 00:45:46,730
<font face="sans-serif" size="71">‎如果他們出賣你
‎我就會殺了那個消息來源</font>

671
00:45:47,688 --> 00:45:49,855
<font face="sans-serif" size="71">‎他們不會的
‎因為那樣他們會一無所獲</font>

672
00:45:49,938 --> 00:45:50,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-不行
‎-歐文</font>

673
00:45:51,063 --> 00:45:53,063
<font face="sans-serif" size="71">‎不行，妳不能殺死消息來源</font>

674
00:45:53,146 --> 00:45:54,271
<font face="sans-serif" size="71">‎不同意我就走人</font>

675
00:45:57,480 --> 00:45:59,313
<font face="sans-serif" size="71">‎好，我不會殺她</font>

676
00:45:59,396 --> 00:46:02,480
<font face="sans-serif" size="71">‎但你跟他們說我會，他們會相信你</font>

677
00:46:02,563 --> 00:46:05,438
<font face="sans-serif" size="71">‎她叫蘇莉溫契，太陽城銀行</font>

678
00:46:12,813 --> 00:46:15,480
<font face="sans-serif" size="71">‎你往北走兩個街區
‎再往西走三個街區</font>

679
00:46:15,563 --> 00:46:18,063
<font face="sans-serif" size="71">‎塔科會在那裡
‎他會接你，你跟他交易</font>

680
00:46:21,938 --> 00:46:22,771
<font face="sans-serif" size="71">‎拜託</font>

681
00:46:26,188 --> 00:46:28,271
<font face="sans-serif" size="71">‎只有這樣我才能回家</font>

682
00:47:31,438 --> 00:47:32,813
<font face="sans-serif" size="71">‎敵人的敵人</font>

683
00:47:34,105 --> 00:47:34,938
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

684
00:47:36,021 --> 00:47:38,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我只是以代理人身份來談判</font>

685
00:47:39,021 --> 00:47:41,396
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可事業買賣的條件</font>

686
00:47:42,313 --> 00:47:45,396
<font face="sans-serif" size="71">‎很好，請坐，我們要開一段路</font>

687
00:47:45,480 --> 00:47:47,563
<font face="sans-serif" size="71">‎不能在這裡談嗎？</font>

688
00:47:48,855 --> 00:47:52,605
<font face="sans-serif" size="71">‎你要交易的人不是我，是老大</font>

689
00:49:08,980 --> 00:49:11,480
<font face="sans-serif" size="71">‎字幕翻譯： 吳嚴珍</font>

