1
00:00:06,105 --> 00:00:07,605
<font face="sans-serif" size="71">‎前情提要</font>

2
00:00:07,688 --> 00:00:09,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-知道門神是誰了？
‎-勒夫歐羅瓦</font>

3
00:00:09,980 --> 00:00:12,855
<font face="sans-serif" size="71">‎就是我必須賄賂
‎才會順利回鍋的議會成員</font>

4
00:00:12,938 --> 00:00:14,813
<font face="sans-serif" size="71">‎妳可以解除瑞士銀行帳戶的制裁嗎？</font>

5
00:00:14,896 --> 00:00:16,230
<font face="sans-serif" size="71">‎歡迎來到日內瓦</font>

6
00:00:16,313 --> 00:00:18,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我是你們的任務支援</font>

7
00:00:18,521 --> 00:00:21,855
<font face="sans-serif" size="71">‎明早我們去日內瓦銀行
‎存取瑪可被制裁的帳戶之一</font>

8
00:00:21,938 --> 00:00:25,480
<font face="sans-serif" size="71">‎拿到錢之後
‎瑪可就會聯絡勒夫歐羅瓦</font>

9
00:00:25,563 --> 00:00:28,938
<font face="sans-serif" size="71">‎安排見面
‎讓她買通回俄羅斯黑幫的路</font>

10
00:00:29,021 --> 00:00:31,146
<font face="sans-serif" size="71">‎這是我們唯一危險的時刻，歐文</font>

11
00:00:31,230 --> 00:00:35,646
<font face="sans-serif" size="71">‎-現在我們只能靠彼此
‎-你覺得他們有一腿嗎？</font>

12
00:00:38,063 --> 00:00:38,980
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨</font>

13
00:00:39,063 --> 00:00:40,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-還好嗎？
‎-好多了</font>

14
00:00:40,771 --> 00:00:42,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-歐文
‎-瑪塔</font>

15
00:00:43,146 --> 00:00:44,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-乾杯
‎-乾杯</font>

16
00:00:44,980 --> 00:00:45,896
<font face="sans-serif" size="71">‎這位是？</font>

17
00:00:45,980 --> 00:00:46,980
<font face="sans-serif" size="71">‎殺手</font>

18
00:00:47,063 --> 00:00:49,938
<font face="sans-serif" size="71">‎如果我決定幹掉妳，他也救不了妳</font>

19
00:00:50,021 --> 00:00:53,105
<font face="sans-serif" size="71">‎那你就永遠都不會知道
‎是誰跟絲塔希亞上床</font>

20
00:00:53,646 --> 00:00:54,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我有照片</font>

21
00:00:54,771 --> 00:00:57,313
<font face="sans-serif" size="71">‎賞金還是兩百萬歐元嗎？</font>

22
00:00:57,396 --> 00:00:58,230
<font face="sans-serif" size="71">‎付錢給她</font>

23
00:00:58,313 --> 00:01:00,438
<font face="sans-serif" size="71">‎不，匯給勒夫</font>

24
00:01:02,938 --> 00:01:03,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我死定了</font>

25
00:01:11,646 --> 00:01:14,855
<font face="sans-serif" size="71">‎NETFLIX 影集</font>

26
00:01:18,230 --> 00:01:19,396
<font face="sans-serif" size="71">‎（警察）</font>

27
00:01:21,688 --> 00:01:25,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-靠
‎-靠，那是桑德</font>

28
00:01:26,355 --> 00:01:29,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你認為是瑪可殺了他？
‎還是亨德立克？</font>

29
00:01:29,855 --> 00:01:33,021
<font face="sans-serif" size="71">‎現在重點不是那個，我要上樓</font>

30
00:01:34,188 --> 00:01:37,563
<font face="sans-serif" size="71">‎幸運的話，條子還不知道
‎他從哪間房摔下來的</font>

31
00:01:37,646 --> 00:01:40,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳想辦法追蹤歐文
‎-你瘋了嗎？</font>

32
00:01:40,646 --> 00:01:45,271
<font face="sans-serif" size="71">‎奈蘭說得很清楚，要保護局裡
‎所以要把房間清乾淨</font>

33
00:02:11,313 --> 00:02:12,146
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文？</font>

34
00:02:12,980 --> 00:02:17,646
<font face="sans-serif" size="71">‎請你打給我
‎告訴我怎麼回事，好嗎？拜託</font>

35
00:02:24,313 --> 00:02:25,688
<font face="sans-serif" size="71">‎好，這下不妙</font>

36
00:02:26,605 --> 00:02:30,105
<font face="sans-serif" size="71">‎如果妳看到的真是歐文
‎而他又逃跑…</font>

37
00:02:30,771 --> 00:02:33,105
<font face="sans-serif" size="71">‎會不會是他…？</font>

38
00:02:35,188 --> 00:02:38,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-那個人死掉是因為…？
‎-不，不可能</font>

39
00:02:41,480 --> 00:02:44,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我是說，不會是故意的</font>

40
00:02:47,396 --> 00:02:49,771
<font face="sans-serif" size="71">‎萊納斯說中情局職員
‎在海外的掩護身份</font>

41
00:02:49,855 --> 00:02:51,396
<font face="sans-serif" size="71">‎都附屬於大使館</font>

42
00:02:51,480 --> 00:02:55,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-好，我們應該去那裡，對吧？
‎-妳以為我想待在這嗎？</font>

43
00:03:20,230 --> 00:03:24,063
<font face="sans-serif" size="71">‎條子來了
‎我有試著傳訊給你，但你沒回</font>

44
00:03:24,146 --> 00:03:26,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-怎麼回事？
‎-妳不需要知道</font>

45
00:03:29,855 --> 00:03:33,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-有聯絡上我們的人嗎？
‎-沒有，他手機一直轉語音信箱</font>

46
00:03:34,396 --> 00:03:37,771
<font face="sans-serif" size="71">‎他要是聰明就會丟掉手機
‎他最不想要的就是被人追蹤</font>

47
00:03:37,855 --> 00:03:39,688
<font face="sans-serif" size="71">‎對，我們得去領事館</font>

48
00:03:50,688 --> 00:03:52,771
<font face="sans-serif" size="71">‎妳害死一個中情局官員</font>

49
00:03:53,313 --> 00:03:54,938
<font face="sans-serif" size="71">‎不是我害的，是他的老二</font>

50
00:03:59,813 --> 00:04:02,563
<font face="sans-serif" size="71">‎妳交出照片
‎就等於簽發他的死刑執行令</font>

51
00:04:02,646 --> 00:04:04,771
<font face="sans-serif" size="71">‎真不敢相信我會信妳的鬼話</font>

52
00:04:04,855 --> 00:04:07,938
<font face="sans-serif" size="71">‎任務支援不知道我們的下落
‎我們怎麼會比較安全</font>

53
00:04:08,021 --> 00:04:10,563
<font face="sans-serif" size="71">‎他們把桑德丟出窗外的時候</font>

54
00:04:10,646 --> 00:04:13,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳不會想站在他旁邊
‎-我做了我必須做的事</font>

55
00:04:13,938 --> 00:04:17,313
<font face="sans-serif" size="71">‎這是我回白俄羅斯唯一的方法
‎因為你搞砸了我的錢</font>

56
00:04:17,396 --> 00:04:19,771
<font face="sans-serif" size="71">‎好，如果妳的計畫是幹掉桑德</font>

57
00:04:20,730 --> 00:04:24,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們幹嘛要逃跑？
‎-因為克里爾很快，但不夠快</font>

58
00:04:27,396 --> 00:04:28,396
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼意思？</font>

59
00:04:31,230 --> 00:04:34,021
<font face="sans-serif" size="71">‎有可能桑德不是目標</font>

60
00:04:34,813 --> 00:04:38,105
<font face="sans-serif" size="71">‎殺手是要去殺我或我們</font>

61
00:04:38,980 --> 00:04:41,105
<font face="sans-serif" size="71">‎他只是在錯的時間去到錯的地方</font>

62
00:04:45,980 --> 00:04:49,105
<font face="sans-serif" size="71">‎妳想我真的看到漢娜了嗎？
‎在飯店外面？</font>

63
00:04:50,771 --> 00:04:53,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-最好不是
‎-為什麼？</font>

64
00:04:55,313 --> 00:04:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎因為有人被殺</font>

65
00:05:12,105 --> 00:05:13,438
<font face="sans-serif" size="71">‎（漢娜，你在哪裡？）</font>

66
00:05:13,521 --> 00:05:14,896
<font face="sans-serif" size="71">‎（拜託回我電話！）</font>

67
00:05:14,980 --> 00:05:17,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-笨蛋，你的手機
‎-等等</font>

68
00:05:17,146 --> 00:05:18,563
<font face="sans-serif" size="71">‎等等，不要…</font>

69
00:05:21,813 --> 00:05:23,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你的手機是追蹤裝置</font>

70
00:05:24,855 --> 00:05:27,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你想讓殺死桑德的人
‎也能找到我們嗎？</font>

71
00:05:27,771 --> 00:05:31,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我來幫你回答，不想
‎所以我才把手機留在日內瓦</font>

72
00:05:34,146 --> 00:05:35,771
<font face="sans-serif" size="71">‎妳沒必要丟掉啊</font>

73
00:05:35,855 --> 00:05:39,438
<font face="sans-serif" size="71">‎在我放行前
‎都要保持無線電靜默，懂了嗎？</font>

74
00:06:05,896 --> 00:06:07,605
<font face="sans-serif" size="71">‎（連線中）</font>

75
00:06:16,813 --> 00:06:19,146
<font face="sans-serif" size="71">‎妳這是哪門子的小聯盟任務啊？</font>

76
00:06:19,230 --> 00:06:22,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我去佛羅里達釣個馬林魚
‎就全部走樣了？</font>

77
00:06:22,563 --> 00:06:26,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我以為這是很簡單的行前補給
‎讓線人回到國內</font>

78
00:06:26,605 --> 00:06:29,396
<font face="sans-serif" size="71">‎是的，長官
‎桑德葛伊的死是場悲劇，但…</font>

79
00:06:29,480 --> 00:06:33,521
<font face="sans-serif" size="71">‎是他媽的大失敗
‎你們這麼多律師過去幹嘛？</font>

80
00:06:33,605 --> 00:06:36,230
<font face="sans-serif" size="71">‎這個階段涉及被經濟制裁的銀行帳戶</font>

81
00:06:36,313 --> 00:06:38,521
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我讓奇成斯和艾伯納過去幫忙</font>

82
00:06:38,605 --> 00:06:40,771
<font face="sans-serif" size="71">‎他們有誰剛好看到
‎是誰殺了我的人嗎？</font>

83
00:06:40,855 --> 00:06:42,188
<font face="sans-serif" size="71">‎那會很有幫助</font>

84
00:06:42,271 --> 00:06:45,313
<font face="sans-serif" size="71">‎長官，目前沒有證據顯示
‎是誰幹掉案件專員</font>

85
00:06:45,396 --> 00:06:49,105
<font face="sans-serif" size="71">‎亨德立克和線人當時不在現場</font>

86
00:06:49,188 --> 00:06:52,896
<font face="sans-serif" size="71">‎或是線人殺了葛伊
‎我們會在溝渠發現那個菜鳥</font>

87
00:06:54,646 --> 00:06:55,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我賭這個機率很大</font>

88
00:06:55,855 --> 00:06:59,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我有確保線人房間內
‎沒有物品能辨認房客</font>

89
00:06:59,480 --> 00:07:02,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我正在調閱飯店內外的監視器畫面</font>

90
00:07:02,980 --> 00:07:05,063
<font face="sans-serif" size="71">‎亨德立克或線人還是沒聯絡？</font>

91
00:07:05,146 --> 00:07:09,271
<font face="sans-serif" size="71">‎對，他們可能會保持靜默
‎直到能從安全地點聯絡我們</font>

92
00:07:09,355 --> 00:07:13,563
<font face="sans-serif" size="71">‎既然扯到一堆律師
‎請問我們有什麼法律風險？</font>

93
00:07:13,646 --> 00:07:16,563
<font face="sans-serif" size="71">‎艾伯納
‎妳在領事館處理媒體澄清了嗎？</font>

94
00:07:16,646 --> 00:07:17,896
<font face="sans-serif" size="71">‎是的，長官</font>

95
00:07:17,980 --> 00:07:21,396
<font face="sans-serif" size="71">‎照葛伊的掩飾身份
‎沒理由會牽扯到局裡</font>

96
00:07:21,480 --> 00:07:22,313
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

97
00:07:26,063 --> 00:07:29,355
<font face="sans-serif" size="71">‎吉班，取消任務，專心找到妳的線人</font>

98
00:07:29,438 --> 00:07:30,980
<font face="sans-serif" size="71">‎長官，沒必要取消</font>

99
00:07:31,063 --> 00:07:33,605
<font face="sans-serif" size="71">‎沒必要？妳的耳目都沒了</font>

100
00:07:33,688 --> 00:07:36,813
<font face="sans-serif" size="71">‎眾所周知，妳的線人亮出底牌
‎妳的任務也告吹了</font>

101
00:07:36,896 --> 00:07:39,938
<font face="sans-serif" size="71">‎或者我的線人還沒出局
‎葛伊的死不相關</font>

102
00:07:40,021 --> 00:07:43,855
<font face="sans-serif" size="71">‎所以不需要終止任務
‎在我們收手之前</font>

103
00:07:43,938 --> 00:07:46,813
<font face="sans-serif" size="71">‎必須想盡辦法挽救這項任務</font>

104
00:07:46,896 --> 00:07:50,063
<font face="sans-serif" size="71">‎這個線人有特殊管道
‎接近庫茲涅索夫將軍</font>

105
00:07:50,146 --> 00:07:51,730
<font face="sans-serif" size="71">‎如果讓她回歸他的勢力範圍</font>

106
00:07:51,813 --> 00:07:55,355
<font face="sans-serif" size="71">‎就會是40年來最大的俄羅斯情報政變</font>

107
00:07:56,813 --> 00:07:59,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳需要多少時間？
‎-24小時</font>

108
00:07:59,105 --> 00:08:03,480
<font face="sans-serif" size="71">‎如果屆時還沒找到線人
‎就取消任務，進入淨空模式</font>

109
00:08:08,063 --> 00:08:10,313
<font face="sans-serif" size="71">‎給妳一天時間，但妳少一個外勤特務</font>

110
00:08:10,396 --> 00:08:13,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我要讓奇成斯暫代任務職
‎直到這件事結束</font>

111
00:08:13,105 --> 00:08:16,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我尊重您的意見，但奇成斯先生
‎不能順您的意卸下律師身份</font>

112
00:08:17,021 --> 00:08:20,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我相信雷斯特明白，在這個危機時刻</font>

113
00:08:20,480 --> 00:08:25,396
<font face="sans-serif" size="71">‎局裡需要他擔任案件官員
‎不管這會不會危及他的新職務</font>

114
00:08:25,480 --> 00:08:27,146
<font face="sans-serif" size="71">‎對不對，奇成斯？</font>

115
00:08:28,480 --> 00:08:29,938
<font face="sans-serif" size="71">‎不要答應</font>

116
00:08:30,021 --> 00:08:31,188
<font face="sans-serif" size="71">‎是，長官</font>

117
00:08:31,271 --> 00:08:34,021
<font face="sans-serif" size="71">‎好，除了奇成斯和吉班以外
‎會議結束了</font>

118
00:08:34,105 --> 00:08:35,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-先生
‎-包括法務長在內</font>

119
00:08:41,313 --> 00:08:42,146
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

120
00:08:45,896 --> 00:08:49,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我同意庫茲涅索夫是首要目標</font>

121
00:08:49,146 --> 00:08:51,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我們必須安插線人到將軍身邊</font>

122
00:08:51,896 --> 00:08:54,521
<font face="sans-serif" size="71">‎如果妳的人辦不到
‎我們就必須往前走</font>

123
00:08:54,605 --> 00:08:57,563
<font face="sans-serif" size="71">‎萬一這個機會徹底無望</font>

124
00:08:57,646 --> 00:09:01,396
<font face="sans-serif" size="71">‎或是要停損重新開始
‎就處理掉現在的成員，懂嗎？</font>

125
00:09:05,980 --> 00:09:06,813
<font face="sans-serif" size="71">‎瞭解</font>

126
00:09:06,896 --> 00:09:09,938
<font face="sans-serif" size="71">‎誰來幫我一個忙
‎歐文亨德立克究竟是何方神聖？</font>

127
00:09:19,396 --> 00:09:20,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-歐文？
‎-幹嘛？</font>

128
00:09:22,480 --> 00:09:25,188
<font face="sans-serif" size="71">‎可以打電話了，去拿修女的手機</font>

129
00:09:26,813 --> 00:09:28,021
<font face="sans-serif" size="71">‎去拿修女的手機</font>

130
00:09:31,771 --> 00:09:34,521
<font face="sans-serif" size="71">‎妳嫌我們不夠衰嗎？
‎現在還要搶修女？</font>

131
00:09:34,605 --> 00:09:35,688
<font face="sans-serif" size="71">‎去拿就對了</font>

132
00:09:38,521 --> 00:09:39,355
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

133
00:09:40,271 --> 00:09:41,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

134
00:09:54,563 --> 00:09:56,855
<font face="sans-serif" size="71">‎（哈瓦那，中國）</font>

135
00:09:59,605 --> 00:10:01,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-喂
‎-我吵醒妳了嗎？</font>

136
00:10:03,480 --> 00:10:06,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-我猜你們過邊境了？
‎-對</font>

137
00:10:06,938 --> 00:10:09,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我們準備回家了，安全嗎？</font>

138
00:10:11,480 --> 00:10:12,313
<font face="sans-serif" size="71">‎安全</font>

139
00:10:13,605 --> 00:10:15,105
<font face="sans-serif" size="71">‎妳記得地址嗎？</font>

140
00:10:15,188 --> 00:10:17,980
<font face="sans-serif" size="71">‎記得
‎如果是我們在屠殺時簡報的那個</font>

141
00:10:21,396 --> 00:10:22,730
<font face="sans-serif" size="71">‎等不及想見到妳了</font>

142
00:10:28,105 --> 00:10:31,063
<font face="sans-serif" size="71">‎（歐洲客運）</font>

143
00:10:33,980 --> 00:10:35,230
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿，抱歉</font>

144
00:10:37,896 --> 00:10:40,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我要用…我要歸還手機</font>

145
00:10:42,355 --> 00:10:45,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-免得你死後下地獄？
‎-小心駛得萬年船</font>

146
00:11:32,896 --> 00:11:33,730
<font face="sans-serif" size="71">‎幹嘛？</font>

147
00:11:33,813 --> 00:11:35,021
<font face="sans-serif" size="71">‎是我</font>

148
00:11:35,105 --> 00:11:38,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-你有麻煩，我要掛了
‎-等等，我的提議你無法拒絕</font>

149
00:11:38,855 --> 00:11:40,855
<font face="sans-serif" size="71">‎這個可以救你，救我們</font>

150
00:11:44,605 --> 00:11:45,563
<font face="sans-serif" size="71">‎是什麼？</font>

151
00:11:45,646 --> 00:11:48,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我手上握有高階俄羅斯情報</font>

152
00:11:49,563 --> 00:11:52,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我偷了瑪可保險箱裡的筆記本</font>

153
00:11:52,313 --> 00:11:55,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我很有可能沒辦法再留住它</font>

154
00:11:55,230 --> 00:11:57,230
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我準備把照片寄電郵給你</font>

155
00:11:57,313 --> 00:12:01,230
<font face="sans-serif" size="71">‎不要，這樣在證據開示時
‎會被他們發現</font>

156
00:12:01,313 --> 00:12:02,146
<font face="sans-serif" size="71">‎也對</font>

157
00:12:03,896 --> 00:12:07,563
<font face="sans-serif" size="71">‎好，那我把照片存在IG草稿匣裡</font>

158
00:12:07,646 --> 00:12:11,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你進我帳號下載後刪除</font>

159
00:12:11,313 --> 00:12:14,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-我的密碼是123LFG
‎-當然了</font>

160
00:12:14,896 --> 00:12:16,980
<font face="sans-serif" size="71">‎一定有什麼辦法</font>

161
00:12:17,480 --> 00:12:20,896
<font face="sans-serif" size="71">‎可以讓你用這些東西
‎把我們的醜聞水弄得更渾濁</font>

162
00:12:23,313 --> 00:12:25,521
<font face="sans-serif" size="71">‎靠，我想我知道怎麼做了</font>

163
00:12:26,271 --> 00:12:29,355
<font face="sans-serif" size="71">‎終點到了，我們得去偷車子</font>

164
00:12:29,438 --> 00:12:30,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-好
‎-我沒聽到</font>

165
00:12:31,521 --> 00:12:34,271
<font face="sans-serif" size="71">‎對，事實上他是我們的一員</font>

166
00:12:34,355 --> 00:12:39,480
<font face="sans-serif" size="71">‎但我要你跟瑞士警方確認
‎他是商務部專員</font>

167
00:12:39,563 --> 00:12:41,646
<font face="sans-serif" size="71">‎他們在他身上找到的證件會這樣寫</font>

168
00:12:41,730 --> 00:12:43,230
<font face="sans-serif" size="71">‎妳在這兒啊</font>

169
00:12:43,313 --> 00:12:45,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我在忙著做律師的事</font>

170
00:12:45,105 --> 00:12:47,188
<font face="sans-serif" size="71">‎如果有需要摘錄什麼，我會告訴你</font>

171
00:12:52,230 --> 00:12:53,480
<font face="sans-serif" size="71">‎下一個執行項目</font>

172
00:12:53,563 --> 00:12:57,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你要堅持瑞士當局
‎有任何線索或嫌犯都必須先通知你</font>

173
00:12:57,771 --> 00:12:59,605
<font face="sans-serif" size="71">‎也就是我</font>

174
00:13:00,313 --> 00:13:03,646
<font face="sans-serif" size="71">‎有兩位美國公民說需要緊急協助</font>

175
00:13:03,730 --> 00:13:04,980
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼緊急狀況？</font>

176
00:13:05,063 --> 00:13:08,146
<font face="sans-serif" size="71">‎他們說朋友住在發生命案的飯店</font>

177
00:13:08,230 --> 00:13:11,730
<font face="sans-serif" size="71">‎-這個朋友有名字嗎？
‎-有，歐文什麼的</font>

178
00:13:22,938 --> 00:13:27,688
<font face="sans-serif" size="71">‎早安，請問你們
‎和亨德立克先生是什麼關係？</font>

179
00:13:27,771 --> 00:13:29,271
<font face="sans-serif" size="71">‎他是我們在華府的室友</font>

180
00:13:30,563 --> 00:13:32,271
<font face="sans-serif" size="71">‎你們來日內瓦很久了？</font>

181
00:13:32,355 --> 00:13:34,438
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有，基本上我們剛到</font>

182
00:13:35,438 --> 00:13:39,063
<font face="sans-serif" size="71">‎-你們來見亨德立克先生？
‎-沒有，他不知道我們要來</font>

183
00:13:39,896 --> 00:13:41,855
<font face="sans-serif" size="71">‎但我不認為這有什麼關連</font>

184
00:13:41,938 --> 00:13:44,771
<font face="sans-serif" size="71">‎有人在歐文的飯店房間遇害
‎而我們找不到他</font>

185
00:13:44,855 --> 00:13:46,563
<font face="sans-serif" size="71">‎所以你們來這裡做什麼？</font>

186
00:13:49,563 --> 00:13:52,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我想妳沒聽懂，重點不是我們</font>

187
00:13:52,771 --> 00:13:56,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我們的朋友失蹤了
‎顯然妳似乎一點都不緊張</font>

188
00:13:56,355 --> 00:13:58,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我們可以跟主管談嗎？</font>

189
00:13:58,146 --> 00:14:01,021
<font face="sans-serif" size="71">‎飯店有幾百個客人</font>

190
00:14:01,105 --> 00:14:04,230
<font face="sans-serif" size="71">‎妳憑什麼認為妳朋友惹上麻煩了？</font>

191
00:14:07,980 --> 00:14:10,063
<font face="sans-serif" size="71">‎因為他是中情局的</font>

192
00:14:15,730 --> 00:14:16,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我也是</font>

193
00:14:18,063 --> 00:14:21,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-事實上跟歐文是同事
‎-妳幹嘛不直說？</font>

194
00:14:21,271 --> 00:14:24,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你們幹嘛跟著中情局官員
‎全世界趴趴走？</font>

195
00:14:25,105 --> 00:14:26,980
<font face="sans-serif" size="71">‎就像我說的，我們很擔心</font>

196
00:14:27,063 --> 00:14:31,271
<font face="sans-serif" size="71">‎飯店出事之前就擔心了？有意思</font>

197
00:14:31,855 --> 00:14:34,563
<font face="sans-serif" size="71">‎他有告訴妳，他來這裡做什麼</font>

198
00:14:34,646 --> 00:14:38,063
<font face="sans-serif" size="71">‎他出差要做什麼
‎他在局裡做什麼嗎？</font>

199
00:14:38,146 --> 00:14:41,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒有，他從來沒有說過…
‎-那妳為什麼擔心這趟旅途</font>

200
00:14:41,230 --> 00:14:43,146
<font face="sans-serif" size="71">‎其它旅途卻都沒擔心過？</font>

201
00:14:43,230 --> 00:14:45,521
<font face="sans-serif" size="71">‎是跟他在這裡做的事有關嗎？</font>

202
00:14:45,605 --> 00:14:48,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我說了，他什麼都沒告訴我們</font>

203
00:14:49,313 --> 00:14:51,396
<font face="sans-serif" size="71">‎除了我還有誰知道你們在這裡？</font>

204
00:14:51,480 --> 00:14:55,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我媽，半個華府都在她的電話速撥上
‎包括妳老闆在內</font>

205
00:14:56,021 --> 00:14:59,313
<font face="sans-serif" size="71">‎不如給我們答案
‎別再審問我們了吧？</font>

206
00:15:00,438 --> 00:15:01,271
<font face="sans-serif" size="71">‎這個嘛</font>

207
00:15:03,188 --> 00:15:05,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我也希望有答案給你們</font>

208
00:15:05,146 --> 00:15:08,230
<font face="sans-serif" size="71">‎但目前我們也不知道歐文的下落</font>

209
00:15:09,521 --> 00:15:11,355
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我才發問</font>

210
00:15:12,105 --> 00:15:14,980
<font face="sans-serif" size="71">‎但如果有任何發現
‎我會很樂意聯絡你們</font>

211
00:15:15,063 --> 00:15:17,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-麻煩妳
‎-所以我們可以走了？</font>

212
00:15:18,813 --> 00:15:19,646
<font face="sans-serif" size="71">‎當然</font>

213
00:15:21,271 --> 00:15:22,396
<font face="sans-serif" size="71">‎但我的建議是</font>

214
00:15:23,521 --> 00:15:24,355
<font face="sans-serif" size="71">‎回家去</font>

215
00:15:24,938 --> 00:15:26,605
<font face="sans-serif" size="71">‎中情局已經在處理了</font>

216
00:15:36,605 --> 00:15:38,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你可以怪我來這裡</font>

217
00:15:39,313 --> 00:15:41,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我們被中情局質問</font>

218
00:15:42,230 --> 00:15:44,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我覺得妳沒有搞清楚狀況</font>

219
00:15:45,521 --> 00:15:47,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我們的名字會入檔案了</font>

220
00:15:47,271 --> 00:15:49,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們又沒有做錯事
‎-那不重要</font>

221
00:15:51,480 --> 00:15:53,146
<font face="sans-serif" size="71">‎容我提醒妳，我跟妳</font>

222
00:15:53,230 --> 00:15:55,730
<font face="sans-serif" size="71">‎在當局眼裡的地位是不同的</font>

223
00:15:59,105 --> 00:16:00,521
<font face="sans-serif" size="71">‎抱歉，你說的對</font>

224
00:16:01,896 --> 00:16:04,230
<font face="sans-serif" size="71">‎聽著，我們必須面對事實</font>

225
00:16:05,521 --> 00:16:08,021
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文可能真的惹上麻煩了</font>

226
00:16:09,646 --> 00:16:12,855
<font face="sans-serif" size="71">‎我們不但沒幫上忙
‎還不小心製造了更多麻煩</font>

227
00:16:19,563 --> 00:16:21,480
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳打給誰？
‎-我媽</font>

228
00:16:22,063 --> 00:16:23,438
<font face="sans-serif" size="71">‎所以你懂了嗎？</font>

229
00:16:24,396 --> 00:16:27,230
<font face="sans-serif" size="71">‎把我傳給你的內頁印出來栽贓</font>

230
00:16:28,855 --> 00:16:32,813
<font face="sans-serif" size="71">‎好，但是一堆俄文手稿
‎哪裡能幫到我們的火箭狀況？</font>

231
00:16:32,896 --> 00:16:33,855
<font face="sans-serif" size="71">‎（吉布地，非洲）</font>

232
00:16:33,938 --> 00:16:35,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你知道哈瓦那症候群嗎？</font>

233
00:16:35,605 --> 00:16:39,855
<font face="sans-serif" size="71">‎電磁能脈衝攻擊
‎造成我國外交官腦震盪，包括在古巴</font>

234
00:16:39,938 --> 00:16:42,271
<font face="sans-serif" size="71">‎中國、越南和澳洲？</font>

235
00:16:42,355 --> 00:16:43,313
<font face="sans-serif" size="71">‎-知道
‎-好</font>

236
00:16:43,396 --> 00:16:45,605
<font face="sans-serif" size="71">‎筆記本上寫的東西</font>

237
00:16:45,688 --> 00:16:49,646
<font face="sans-serif" size="71">‎證實它們是俄國軍事情報送的大禮</font>

238
00:16:50,563 --> 00:16:52,230
<font face="sans-serif" size="71">‎所以你要這樣做</font>

239
00:16:52,313 --> 00:16:56,188
<font face="sans-serif" size="71">‎在你即將突襲的奈及利亞大宅
‎找到這些內頁</font>

240
00:16:56,271 --> 00:16:58,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我要用頭盔攝影機拍到它</font>

241
00:16:58,313 --> 00:17:02,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我要你發現它們
‎像聖杯一樣被塞在某個裂縫裡</font>

242
00:17:02,605 --> 00:17:05,021
<font face="sans-serif" size="71">‎收到，任務就是那些內頁</font>

243
00:17:05,105 --> 00:17:07,813
<font face="sans-serif" size="71">‎沒錯，然後就這麼巧</font>

244
00:17:07,896 --> 00:17:12,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你也會在同一個地點
‎找到你弄丟的反坦克火箭</font>

245
00:17:12,105 --> 00:17:15,021
<font face="sans-serif" size="71">‎然後加以摧毀，因為它們不穩定</font>

246
00:17:17,021 --> 00:17:21,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-筆記本內頁也要炸掉嗎？
‎-不要！你把內頁拿來給我</font>

247
00:17:21,605 --> 00:17:24,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我拿著它們揮舞
‎當作不得了的情報政變</font>

248
00:17:24,688 --> 00:17:28,771
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有人會在乎我們的火箭
‎怎麼會跑去博科聖地</font>

249
00:17:29,605 --> 00:17:31,855
<font face="sans-serif" size="71">‎順利的話你會變成英雄</font>

250
00:17:31,938 --> 00:17:35,813
<font face="sans-serif" size="71">‎收到，你在哪發現筆記本的？</font>

251
00:17:37,271 --> 00:17:38,563
<font face="sans-serif" size="71">‎去你的！不是我</font>

252
00:17:38,646 --> 00:17:40,355
<font face="sans-serif" size="71">‎是你在大宅發現的</font>

253
00:17:41,396 --> 00:17:42,230
<font face="sans-serif" size="71">‎瞭解</font>

254
00:17:46,688 --> 00:17:48,688
<font face="sans-serif" size="71">‎媽的</font>

255
00:17:49,355 --> 00:17:52,271
<font face="sans-serif" size="71">‎-媽，拜託
‎-我還是不懂</font>

256
00:17:52,355 --> 00:17:55,063
<font face="sans-serif" size="71">‎妳認為歐文是被捕、受傷還是怎樣？</font>

257
00:17:55,146 --> 00:17:58,188
<font face="sans-serif" size="71">‎他沒接電話，人也失蹤了</font>

258
00:17:58,271 --> 00:18:04,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我跟妳說了領事館的事
‎妳可以動用人脈</font>

259
00:18:04,105 --> 00:18:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎打幾通電話問出他在哪
‎是否平安嗎？</font>

260
00:18:07,605 --> 00:18:10,105
<font face="sans-serif" size="71">‎親愛的，有那種許可的人
‎都會嚴正以待</font>

261
00:18:10,188 --> 00:18:12,688
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有人想要下場跟滑板車利比一樣</font>

262
00:18:12,771 --> 00:18:15,313
<font face="sans-serif" size="71">‎滑板車利比在湖海莊園打高爾夫呢</font>

263
00:18:16,563 --> 00:18:19,938
<font face="sans-serif" size="71">‎拜託，妳打幾通電話就好</font>

264
00:18:21,188 --> 00:18:23,563
<font face="sans-serif" size="71">‎除了我沒有人在乎歐文了</font>

265
00:18:27,646 --> 00:18:31,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好，我幫妳問，但有一個條件</font>

266
00:18:31,188 --> 00:18:33,313
<font face="sans-serif" size="71">‎妳要搬出那間公寓</font>

267
00:18:33,396 --> 00:18:36,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-我不要妳再扯進歐文的人生了
‎-媽！</font>

268
00:18:36,605 --> 00:18:39,771
<font face="sans-serif" size="71">‎不行，我受夠了他一再打亂妳的規劃</font>

269
00:18:39,855 --> 00:18:41,355
<font face="sans-serif" size="71">‎這個沒得商量</font>

270
00:18:45,438 --> 00:18:46,271
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

271
00:18:46,771 --> 00:18:51,021
<font face="sans-serif" size="71">‎還有，我會買兩張票
‎讓妳跟泰倫斯回家，經濟艙</font>

272
00:18:51,105 --> 00:18:54,021
<font face="sans-serif" size="71">‎當作懲罰妳做事這麼魯莽</font>

273
00:19:00,563 --> 00:19:03,688
<font face="sans-serif" size="71">‎（德國）</font>

274
00:19:10,438 --> 00:19:13,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-我要告訴你唐恩的秘密
‎-什麼？為何？</font>

275
00:19:14,271 --> 00:19:19,188
<font face="sans-serif" size="71">‎因為萬一局裡認為桑德的死
‎危及到讓我回白俄羅斯</font>

276
00:19:19,271 --> 00:19:21,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我對他們就沒有用了，唐恩會殺了我</font>

277
00:19:21,896 --> 00:19:25,271
<font face="sans-serif" size="71">‎但如果我把她的秘密告訴你
‎她就得殺我們兩個</font>

278
00:19:25,355 --> 00:19:27,605
<font face="sans-serif" size="71">‎-我就免了吧，謝謝
‎-歐文</font>

279
00:19:27,688 --> 00:19:31,896
<font face="sans-serif" size="71">‎在我不想知道的清單上
‎會害死我的事情排第一</font>

280
00:19:31,980 --> 00:19:33,188
<font face="sans-serif" size="71">‎別這麼幼稚</font>

281
00:19:33,271 --> 00:19:35,146
<font face="sans-serif" size="71">‎-我才不幼稚
‎-唐恩…</font>

282
00:19:35,230 --> 00:19:36,730
<font face="sans-serif" size="71">‎不要…住手…</font>

283
00:19:38,105 --> 00:19:40,730
<font face="sans-serif" size="71">‎唐恩在搞幽靈線人，把錢放進口袋</font>

284
00:19:40,813 --> 00:19:43,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我聽不懂，所以我還是不知情</font>

285
00:19:45,605 --> 00:19:49,938
<font face="sans-serif" size="71">‎每個線人根據提供的情報程度
‎都會領到一筆錢</font>

286
00:19:50,021 --> 00:19:54,938
<font face="sans-serif" size="71">‎唐恩捏造高級假線人
‎偷走中情局寄給他們的錢</font>

287
00:19:57,188 --> 00:19:58,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-那是超級違法的
‎-對</font>

288
00:20:00,021 --> 00:20:03,313
<font face="sans-serif" size="71">‎現在我有法律責任告訴我老闆了</font>

289
00:20:03,396 --> 00:20:07,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你跟我幹的違法勾當
‎可沒有全部告訴你老闆</font>

290
00:20:10,021 --> 00:20:13,438
<font face="sans-serif" size="71">‎只要唐恩好好玩，我們就幫她保密</font>

291
00:20:19,021 --> 00:20:21,688
<font face="sans-serif" size="71">‎長官，白宮幕僚長來了</font>

292
00:20:21,771 --> 00:20:23,688
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳是說來電嗎？
‎-不是</font>

293
00:20:23,771 --> 00:20:24,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-他本人來了
‎-靠</font>

294
00:20:26,271 --> 00:20:28,521
<font face="sans-serif" size="71">‎凱文，真是驚喜</font>

295
00:20:33,688 --> 00:20:36,938
<font face="sans-serif" size="71">‎為什麼我會接到
‎詢問歐文亨德立克的電話？</font>

296
00:20:37,021 --> 00:20:38,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我不…誰打的電話？</font>

297
00:20:38,855 --> 00:20:41,896
<font face="sans-serif" size="71">‎某個說客說中情局在日內瓦的任務</font>

298
00:20:41,980 --> 00:20:44,980
<font face="sans-serif" size="71">‎出了差錯，一名中情局律師失蹤</font>

299
00:20:46,521 --> 00:20:48,730
<font face="sans-serif" size="71">‎你這艘船的漏洞也太多了吧？</font>

300
00:20:49,313 --> 00:20:53,563
<font face="sans-serif" size="71">‎第一，我討厭你在暗示
‎行動處可能有的問題</font>

301
00:20:53,646 --> 00:20:54,855
<font face="sans-serif" size="71">‎是我的錯</font>

302
00:20:55,438 --> 00:20:57,480
<font face="sans-serif" size="71">‎第二，你真的要聽簡報嗎？</font>

303
00:20:57,563 --> 00:20:58,605
<font face="sans-serif" size="71">‎當然不要</font>

304
00:20:58,688 --> 00:21:02,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我前一次跟亨德立克
‎關於某個前線人的對話</font>

305
00:21:02,980 --> 00:21:04,688
<font face="sans-serif" size="71">‎就讓我有點頭大了</font>

306
00:21:10,438 --> 00:21:12,396
<font face="sans-serif" size="71">‎日內瓦是有一項任務</font>

307
00:21:13,105 --> 00:21:15,813
<font face="sans-serif" size="71">‎第一階段是讓前線人回歸</font>

308
00:21:16,480 --> 00:21:17,563
<font face="sans-serif" size="71">‎出了狀況</font>

309
00:21:19,188 --> 00:21:22,730
<font face="sans-serif" size="71">‎案件專員遇害，亨德立克和線人失蹤</font>

310
00:21:25,730 --> 00:21:27,230
<font face="sans-serif" size="71">‎案件專員是誰？</font>

311
00:21:27,896 --> 00:21:28,771
<font face="sans-serif" size="71">‎桑德葛伊</font>

312
00:21:35,771 --> 00:21:37,521
<font face="sans-serif" size="71">‎你別讓這件事接近我</font>

313
00:21:37,605 --> 00:21:39,688
<font face="sans-serif" size="71">‎它沒理由會接近你</font>

314
00:21:39,771 --> 00:21:41,855
<font face="sans-serif" size="71">‎除非你有事沒告訴我</font>

315
00:21:41,938 --> 00:21:45,646
<font face="sans-serif" size="71">‎有事不亂說就是我們的工作</font>

316
00:21:47,980 --> 00:21:53,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我和亨德立克的接觸是機密
‎沒必要被提起</font>

317
00:21:54,771 --> 00:21:55,605
<font face="sans-serif" size="71">‎清楚了嗎？</font>

318
00:21:57,480 --> 00:22:00,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-凱文？
‎-清楚了嗎？</font>

319
00:22:03,730 --> 00:22:04,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-是
‎-很好</font>

320
00:22:05,980 --> 00:22:07,021
<font face="sans-serif" size="71">‎今天當我沒來過</font>

321
00:22:27,605 --> 00:22:28,563
<font face="sans-serif" size="71">‎幹嘛拿槍？</font>

322
00:22:28,646 --> 00:22:32,605
<font face="sans-serif" size="71">‎在釐清葛伊的事之前
‎必須把你們當敵人對待</font>

323
00:22:33,730 --> 00:22:34,771
<font face="sans-serif" size="71">‎別往心裡去</font>

324
00:22:36,563 --> 00:22:38,313
<font face="sans-serif" size="71">‎搞什麼？嘿</font>

325
00:22:41,730 --> 00:22:43,480
<font face="sans-serif" size="71">‎靠，媽的！</font>

326
00:22:45,688 --> 00:22:46,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我認得你</font>

327
00:22:46,605 --> 00:22:48,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-你好嗎，兄弟？
‎-靠</font>

328
00:22:52,646 --> 00:22:55,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我要跟奈蘭說，你們太超過了</font>

329
00:22:55,313 --> 00:22:57,855
<font face="sans-serif" size="71">‎讓他與外隔絕，直到我準備好問他話</font>

330
00:23:00,188 --> 00:23:03,563
<font face="sans-serif" size="71">‎靠，拜託，你沒這麼蠢吧</font>

331
00:23:04,396 --> 00:23:07,813
<font face="sans-serif" size="71">‎也許沒人在乎麥拉傑
‎但我是法務長辦公室的人</font>

332
00:23:08,480 --> 00:23:09,771
<font face="sans-serif" size="71">‎放輕鬆，高手</font>

333
00:23:10,646 --> 00:23:13,646
<font face="sans-serif" size="71">‎只要你不惹麻煩，就不會有事</font>

334
00:23:14,313 --> 00:23:16,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你在這裡不可能是巧合</font>

335
00:23:16,771 --> 00:23:19,688
<font face="sans-serif" size="71">‎唐恩提出要求，因為你跟我是舊識</font>

336
00:23:19,771 --> 00:23:21,855
<font face="sans-serif" size="71">‎而且這項任務有額外的安全津貼</font>

337
00:23:21,938 --> 00:23:25,021
<font face="sans-serif" size="71">‎這樣很棒
‎因為你害我簽讓掉一半的薪水</font>

338
00:23:25,105 --> 00:23:27,063
<font face="sans-serif" size="71">‎那些錢是給你的老婆小孩</font>

339
00:23:28,438 --> 00:23:29,271
<font face="sans-serif" size="71">‎是前妻</font>

340
00:23:34,730 --> 00:23:37,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我也不確定那些小兔崽子是我的種</font>

341
00:23:42,771 --> 00:23:44,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我們真有必要這麼誇張嗎？</font>

342
00:23:45,980 --> 00:23:47,938
<font face="sans-serif" size="71">‎妳就不能給我鬆綁嗎？</font>

343
00:23:48,021 --> 00:23:50,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我們可以開瓶酒，聊聊事發經過</font>

344
00:23:53,396 --> 00:23:54,230
<font face="sans-serif" size="71">‎不了</font>

345
00:23:56,605 --> 00:23:58,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我喜歡誇張</font>

346
00:23:59,271 --> 00:24:00,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我也不信任妳</font>

347
00:24:07,313 --> 00:24:08,146
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

348
00:24:09,813 --> 00:24:11,188
<font face="sans-serif" size="71">‎那就來談吧</font>

349
00:24:12,188 --> 00:24:17,063
<font face="sans-serif" size="71">‎桑德葛伊的死
‎和我或我們的行動都無關</font>

350
00:24:17,813 --> 00:24:20,188
<font face="sans-serif" size="71">‎他遇害是因為上錯人妻</font>

351
00:24:20,271 --> 00:24:22,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我也想相信，但憑什麼？</font>

352
00:24:22,730 --> 00:24:25,896
<font face="sans-serif" size="71">‎因為他搞上的人妻的老公</font>

353
00:24:25,980 --> 00:24:29,313
<font face="sans-serif" size="71">‎是日內瓦高階俄羅斯黑幫的老大</font>

354
00:24:31,896 --> 00:24:36,146
<font face="sans-serif" size="71">‎昨天我把桑德的照片當場拿給他</font>

355
00:24:38,105 --> 00:24:39,105
<font face="sans-serif" size="71">‎這麼冷血，瑪可</font>

356
00:24:39,896 --> 00:24:40,813
<font face="sans-serif" size="71">‎就算是妳也太狠了</font>

357
00:24:41,396 --> 00:24:42,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我可沒看到妳落淚</font>

358
00:24:44,063 --> 00:24:45,146
<font face="sans-serif" size="71">‎妳為什麼那樣做？</font>

359
00:24:45,230 --> 00:24:47,188
<font face="sans-serif" size="71">‎因為律師搞砸了我的錢</font>

360
00:24:48,063 --> 00:24:51,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我只有這個把柄的價值
‎夠我買通和勒夫見面</font>

361
00:24:51,438 --> 00:24:55,688
<font face="sans-serif" size="71">‎妳剛剛坦承
‎要為中情局案件專員的死負責</font>

362
00:24:56,188 --> 00:24:58,021
<font face="sans-serif" size="71">‎這哪裡幫到我們的任務？</font>

363
00:24:58,105 --> 00:25:00,938
<font face="sans-serif" size="71">‎因為妳會省略那個部分</font>

364
00:25:01,021 --> 00:25:02,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我為什麼會那樣做？</font>

365
00:25:02,313 --> 00:25:06,688
<font face="sans-serif" size="71">‎因為妳想當上莫斯科的站主任</font>

366
00:25:07,938 --> 00:25:12,605
<font face="sans-serif" size="71">‎唯一的方法就是讓這項任務成功</font>

367
00:25:12,688 --> 00:25:14,563
<font face="sans-serif" size="71">‎否則妳就會是任務失敗</font>

368
00:25:14,646 --> 00:25:17,855
<font face="sans-serif" size="71">‎還害死案件專員同僚，也就是說</font>

369
00:25:17,938 --> 00:25:22,063
<font face="sans-serif" size="71">‎妳被調去某個被遺忘的中情局地下室
‎就算走運了</font>

370
00:25:26,855 --> 00:25:28,396
<font face="sans-serif" size="71">‎律師知道什麼？</font>

371
00:25:28,480 --> 00:25:31,563
<font face="sans-serif" size="71">‎他知道閉上嘴巴對他最有利</font>

372
00:25:32,313 --> 00:25:33,855
<font face="sans-serif" size="71">‎妳也有他的把柄？</font>

373
00:25:46,938 --> 00:25:49,480
<font face="sans-serif" size="71">‎我開始有種似曾相識的感覺了</font>

374
00:25:49,563 --> 00:25:50,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我也是</font>

375
00:25:51,313 --> 00:25:54,730
<font face="sans-serif" size="71">‎那表示我們可以省略對話
‎叫你不要小題大作</font>

376
00:25:54,813 --> 00:25:56,563
<font face="sans-serif" size="71">‎提標準任務安全協議？</font>

377
00:25:56,646 --> 00:26:00,230
<font face="sans-serif" size="71">‎妳要這樣解釋
‎用束帶綁住並攻擊中情局律師？</font>

378
00:26:00,313 --> 00:26:04,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我是採取必要行動保護中情局任務</font>

379
00:26:04,521 --> 00:26:09,813
<font face="sans-serif" size="71">‎如果你玻璃心碎完了
‎我可以講好消息了嗎？</font>

380
00:26:10,980 --> 00:26:12,896
<font face="sans-serif" size="71">‎妳決定要跟複製人退休啦</font>

381
00:26:12,980 --> 00:26:14,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我們即將跟蘭利通電話</font>

382
00:26:15,021 --> 00:26:18,396
<font face="sans-serif" size="71">‎我們會建議局長繼續執行任務</font>

383
00:26:18,480 --> 00:26:21,146
<font face="sans-serif" size="71">‎因為葛伊的死沒有關連</font>

384
00:26:23,646 --> 00:26:26,105
<font face="sans-serif" size="71">‎妳是真的相信，還是妳想要相信？</font>

385
00:26:26,605 --> 00:26:30,271
<font face="sans-serif" size="71">‎是我們兩個都相信
‎除非你打算不挺我</font>

386
00:26:33,605 --> 00:26:34,438
<font face="sans-serif" size="71">‎亨德立克先生</font>

387
00:26:34,521 --> 00:26:36,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你讓大家很擔心</font>

388
00:26:36,771 --> 00:26:38,396
<font face="sans-serif" size="71">‎是，長官，抱歉</font>

389
00:26:38,480 --> 00:26:40,271
<font face="sans-serif" size="71">‎基於線人的聯絡人死亡</font>

390
00:26:40,355 --> 00:26:43,688
<font face="sans-serif" size="71">‎我認為要審慎的隱匿行蹤
‎直到確定我們沒有受到牽連</font>

391
00:26:43,771 --> 00:26:46,563
<font face="sans-serif" size="71">‎你是說葛伊的死與你們的任務無關？</font>

392
00:26:49,438 --> 00:26:51,063
<font face="sans-serif" size="71">‎這是合理的理論</font>

393
00:26:51,563 --> 00:26:53,396
<font face="sans-serif" size="71">‎很遺憾我們收到人力情報</font>

394
00:26:53,480 --> 00:26:57,021
<font face="sans-serif" size="71">‎葛伊遇害是因為
‎跟俄羅斯罪犯的妻子外遇</font>

395
00:26:57,521 --> 00:26:59,105
<font face="sans-serif" size="71">‎長官，這我可以確認</font>

396
00:26:59,188 --> 00:27:02,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我調出飯店與周遭街道的監視器畫面</font>

397
00:27:02,646 --> 00:27:05,896
<font face="sans-serif" size="71">‎臉部辨識發現這個女人，妮琪卡拉辛</font>

398
00:27:07,730 --> 00:27:10,355
<font face="sans-serif" size="71">‎情報顯示她是俄羅斯黑幫的殺手</font>

399
00:27:10,438 --> 00:27:12,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我們離開前，我有看到她在飯店外面</font>

400
00:27:13,480 --> 00:27:15,063
<font face="sans-serif" size="71">‎奈蘭，你怎麼看？</font>

401
00:27:16,188 --> 00:27:19,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-給你決定
‎-還真會分散風險</font>

402
00:27:19,480 --> 00:27:22,438
<font face="sans-serif" size="71">‎好，我同意任務照計畫進行</font>

403
00:27:22,521 --> 00:27:23,896
<font face="sans-serif" size="71">‎下一步是什麼？</font>

404
00:27:23,980 --> 00:27:26,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我們跟線人去布拉格打通關</font>

405
00:27:26,980 --> 00:27:29,938
<font face="sans-serif" size="71">‎成功的話，我的團隊就會清除障礙</font>

406
00:27:30,021 --> 00:27:31,563
<font face="sans-serif" size="71">‎送她回白俄羅斯</font>

407
00:27:32,480 --> 00:27:34,438
<font face="sans-serif" size="71">‎盡量不要再搞砸了</font>

408
00:27:34,521 --> 00:27:35,521
<font face="sans-serif" size="71">‎是，長官</font>

409
00:27:36,730 --> 00:27:39,355
<font face="sans-serif" size="71">‎好，輪到我了
‎沙拉薩、亨德立克留下來</font>

410
00:27:39,438 --> 00:27:40,855
<font face="sans-serif" size="71">‎其他人都離開</font>

411
00:27:50,855 --> 00:27:54,063
<font face="sans-serif" size="71">‎白宮幕僚長今天很不爽的來找我</font>

412
00:27:54,563 --> 00:27:56,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-有人打給他問你的事
‎-長官</font>

413
00:27:56,980 --> 00:27:58,813
<font face="sans-serif" size="71">‎這個人是說客</font>

414
00:27:58,896 --> 00:28:00,563
<font face="sans-serif" size="71">‎想知道你是否平安</font>

415
00:28:01,313 --> 00:28:03,646
<font face="sans-serif" size="71">‎似乎知道你那裡出狀況了</font>

416
00:28:04,480 --> 00:28:07,521
<font face="sans-serif" size="71">‎看你的反應，我想你知道是誰問的？</font>

417
00:28:07,605 --> 00:28:08,480
<font face="sans-serif" size="71">‎是漢娜的媽媽</font>

418
00:28:08,563 --> 00:28:09,688
<font face="sans-serif" size="71">‎（蘭利
‎敏訊隔離室27）</font>

419
00:28:09,771 --> 00:28:10,605
<font face="sans-serif" size="71">‎漢娜是我的…</font>

420
00:28:10,688 --> 00:28:11,646
<font face="sans-serif" size="71">‎（埃森1223）</font>

421
00:28:11,730 --> 00:28:14,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我的室友，我很確定她跑來日內瓦</font>

422
00:28:14,146 --> 00:28:18,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-因為她擔心我
‎-我可以確認她很擔心</font>

423
00:28:19,355 --> 00:28:22,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我去歐文家協助處理搞砸的制裁</font>

424
00:28:25,105 --> 00:28:27,813
<font face="sans-serif" size="71">‎這件事結束之後
‎你們兩個都要去進修</font>

425
00:28:27,896 --> 00:28:30,521
<font face="sans-serif" size="71">‎如何閉上該死的嘴巴</font>

426
00:28:30,605 --> 00:28:31,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-是，長官
‎-是，長官</font>

427
00:28:32,646 --> 00:28:35,188
<font face="sans-serif" size="71">‎需要我提醒你保持無線電靜默</font>

428
00:28:35,271 --> 00:28:38,021
<font face="sans-serif" size="71">‎-直到這項任務完成嗎？
‎-不用，長官</font>

429
00:28:38,855 --> 00:28:42,521
<font face="sans-serif" size="71">‎再讓我聽到有人代表你打電話來</font>

430
00:28:43,313 --> 00:28:44,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你就被炒魷魚了</font>

431
00:28:45,271 --> 00:28:46,396
<font face="sans-serif" size="71">‎明白嗎？</font>

432
00:28:47,355 --> 00:28:48,188
<font face="sans-serif" size="71">‎是，長官</font>

433
00:28:55,313 --> 00:28:56,605
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文沒事</font>

434
00:28:56,688 --> 00:28:57,896
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳確定嗎？
‎-確定</font>

435
00:28:57,980 --> 00:29:00,396
<font face="sans-serif" size="71">‎幕僚長親口告訴我的</font>

436
00:29:00,480 --> 00:29:02,605
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文正在處理敏感事件</font>

437
00:29:02,688 --> 00:29:06,813
<font face="sans-serif" size="71">‎所以他不會回妳電話
‎妳快去趕飛機吧</font>

438
00:29:11,438 --> 00:29:12,271
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文沒事</font>

439
00:29:13,105 --> 00:29:14,230
<font face="sans-serif" size="71">‎謝天謝地</font>

440
00:29:14,313 --> 00:29:15,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我們走吧</font>

441
00:29:23,813 --> 00:29:25,605
<font face="sans-serif" size="71">‎妳不走，對吧？</font>

442
00:29:27,188 --> 00:29:28,021
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

443
00:29:30,271 --> 00:29:31,563
<font face="sans-serif" size="71">‎我不能走</font>

444
00:29:32,896 --> 00:29:35,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我現在都這麼不開心了
‎五年後會怎樣？</font>

445
00:29:36,438 --> 00:29:38,938
<font face="sans-serif" size="71">‎到時候才要做出改變會更難吧？</font>

446
00:29:40,021 --> 00:29:43,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我可以想到一堆更糟的地方
‎碰上青年危機</font>

447
00:29:43,896 --> 00:29:45,730
<font face="sans-serif" size="71">‎年輕人就是有年輕的特權</font>

448
00:29:46,646 --> 00:29:50,730
<font face="sans-serif" size="71">‎妳如果要做情緒盤點
‎就不要半途而廢</font>

449
00:29:53,563 --> 00:29:56,730
<font face="sans-serif" size="71">‎妳必須弄清楚妳對歐文真正的感情</font>

450
00:29:56,813 --> 00:29:57,646
<font face="sans-serif" size="71">‎對</font>

451
00:29:57,730 --> 00:30:01,188
<font face="sans-serif" size="71">‎不然妳沒辦法往前走，來吧</font>

452
00:30:08,646 --> 00:30:09,480
<font face="sans-serif" size="71">‎妳辦得到的</font>

453
00:30:10,021 --> 00:30:10,855
<font face="sans-serif" size="71">‎注意安全</font>

454
00:30:24,230 --> 00:30:31,230
<font face="sans-serif" size="71">‎（無來電顯示，歐文要去布拉格）</font>

455
00:30:49,063 --> 00:30:50,063
<font face="sans-serif" size="71">‎這個好酷</font>

456
00:30:50,146 --> 00:30:51,396
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼都別碰</font>

457
00:30:52,980 --> 00:30:55,896
<font face="sans-serif" size="71">‎這是我們的機動任務中心
‎你們要搭這輛車</font>

458
00:30:56,605 --> 00:30:58,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我們會開去布拉格跟勒夫見面</font>

459
00:30:58,980 --> 00:31:02,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-這是什麼？
‎-RQ-4全球鷹無人機</font>

460
00:31:02,646 --> 00:31:05,188
<font face="sans-serif" size="71">‎剛剛從拉姆斯泰因空軍基地起飛</font>

461
00:31:05,271 --> 00:31:07,355
<font face="sans-serif" size="71">‎駕駛者是一個小鬼</font>

462
00:31:07,438 --> 00:31:09,105
<font face="sans-serif" size="71">‎待在賭城大道下的碉堡裡</font>

463
00:31:10,271 --> 00:31:13,063
<font face="sans-serif" size="71">‎它會提供瑪可與勒夫見面的戰術監視</font>

464
00:31:13,146 --> 00:31:16,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我的團隊則是提供地面安全</font>

465
00:31:24,688 --> 00:31:26,396
<font face="sans-serif" size="71">‎JAG1，RAQ4到場</font>

466
00:31:34,105 --> 00:31:36,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我看到你們抵達集結區了</font>

467
00:31:45,438 --> 00:31:48,146
<font face="sans-serif" size="71">‎我們要移動至定位，等我說“安全”</font>

468
00:31:48,230 --> 00:31:51,021
<font face="sans-serif" size="71">‎妳再上車開去跟勒夫會面</font>

469
00:31:51,105 --> 00:31:52,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我們會提供掩護</font>

470
00:31:52,730 --> 00:31:55,521
<font face="sans-serif" size="71">‎交易完成後妳就離開</font>

471
00:31:55,605 --> 00:31:57,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-給我一把槍
‎-他們會收走的</font>

472
00:31:57,855 --> 00:32:00,563
<font face="sans-serif" size="71">‎那就給我兩把
‎我會讓他們找到第一把</font>

473
00:32:02,563 --> 00:32:05,063
<font face="sans-serif" size="71">‎目標是不要開槍</font>

474
00:32:05,146 --> 00:32:07,730
<font face="sans-serif" size="71">‎子彈開始亂飛，我們就等於白來了</font>

475
00:32:07,813 --> 00:32:09,605
<font face="sans-serif" size="71">‎這個放進妳口袋，是麥克風</font>

476
00:32:09,688 --> 00:32:11,980
<font face="sans-serif" size="71">‎已經啟動，我們才能聽見過程</font>

477
00:32:16,646 --> 00:32:18,813
<font face="sans-serif" size="71">‎萬一出狀況，妳要來救我</font>

478
00:32:19,688 --> 00:32:20,521
<font face="sans-serif" size="71">‎當然</font>

479
00:32:21,896 --> 00:32:23,771
<font face="sans-serif" size="71">‎嘿，那我要做什麼？</font>

480
00:32:23,855 --> 00:32:24,771
<font face="sans-serif" size="71">‎你跟著我</font>

481
00:32:25,730 --> 00:32:28,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-真的嗎？
‎-假的，你待在卡車裡</font>

482
00:32:29,313 --> 00:32:30,146
<font face="sans-serif" size="71">‎出發！</font>

483
00:32:49,771 --> 00:32:50,688
<font face="sans-serif" size="71">‎妳會緊張嗎？</font>

484
00:32:51,771 --> 00:32:53,230
<font face="sans-serif" size="71">‎不會，我是害怕</font>

485
00:32:56,563 --> 00:32:59,313
<font face="sans-serif" size="71">‎勒夫很有可能拿了錢就殺我</font>

486
00:32:59,396 --> 00:33:01,146
<font face="sans-serif" size="71">‎但我沒別的辦法回去，所以…</font>

487
00:33:05,896 --> 00:33:06,730
<font face="sans-serif" size="71">‎上</font>

488
00:33:15,146 --> 00:33:16,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我們就定位，妳可以走了</font>

489
00:33:20,355 --> 00:33:22,188
<font face="sans-serif" size="71">‎我們有緣再見</font>

490
00:33:22,896 --> 00:33:24,021
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

491
00:34:59,396 --> 00:35:01,646
<font face="sans-serif" size="71">‎克里爾把妳的賞金匯給我了</font>

492
00:35:01,730 --> 00:35:03,855
<font face="sans-serif" size="71">‎箱子裡還有七百萬</font>

493
00:35:03,938 --> 00:35:05,438
<font face="sans-serif" size="71">‎好大一筆錢</font>

494
00:35:05,521 --> 00:35:07,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我說要補償是認真的</font>

495
00:35:10,230 --> 00:35:13,480
<font face="sans-serif" size="71">‎妳知道有些人</font>

496
00:35:14,271 --> 00:35:18,396
<font face="sans-serif" size="71">‎不管妳給再多錢，也不會讓妳回去</font>

497
00:35:18,480 --> 00:35:20,688
<font face="sans-serif" size="71">‎那是我要面對的問題</font>

498
00:35:29,480 --> 00:35:31,855
<font face="sans-serif" size="71">‎如果他們已經付錢給我</font>

499
00:35:31,938 --> 00:35:34,021
<font face="sans-serif" size="71">‎要把妳的屍體丟在雪地呢？</font>

500
00:35:37,855 --> 00:35:39,646
<font face="sans-serif" size="71">‎那我早就死在外面了</font>

501
00:35:42,730 --> 00:35:45,230
<font face="sans-serif" size="71">‎所以來談條件吧？</font>

502
00:35:53,855 --> 00:35:54,730
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

503
00:35:55,688 --> 00:35:56,521
<font face="sans-serif" size="71">‎天哪</font>

504
00:36:07,896 --> 00:36:09,521
<font face="sans-serif" size="71">‎JAG1，我發生軟體故障</font>

505
00:36:09,605 --> 00:36:10,521
<font face="sans-serif" size="71">‎（失去連線）</font>

506
00:36:11,188 --> 00:36:12,896
<font face="sans-serif" size="71">‎我重開機期間你們只能靠自己</font>

507
00:36:12,980 --> 00:36:15,730
<font face="sans-serif" size="71">‎收到，罩子放亮點，天眼關閉了</font>

508
00:36:15,813 --> 00:36:20,355
<font face="sans-serif" size="71">‎你一進來我就知道你有麻煩</font>

509
00:36:20,438 --> 00:36:23,688
<font face="sans-serif" size="71">‎如今我躺在冰冷堅硬的地上</font>

510
00:36:36,855 --> 00:36:39,646
<font face="sans-serif" size="71">‎這些人是誰啊？</font>

511
00:36:48,021 --> 00:36:50,521
<font face="sans-serif" size="71">‎監視一號，請回答</font>

512
00:36:52,438 --> 00:36:54,313
<font face="sans-serif" size="71">‎監視組，我們有麻煩了，有聽到嗎？</font>

513
00:36:54,396 --> 00:36:56,313
<font face="sans-serif" size="71">‎不要用這個頻道</font>

514
00:36:56,396 --> 00:36:58,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我們麻煩大了，妳沒聽到嗎？</font>

515
00:36:58,605 --> 00:37:01,521
<font face="sans-serif" size="71">‎這就是為什麼
‎千萬不要帶律師出任務</font>

516
00:37:11,521 --> 00:37:12,355
<font face="sans-serif" size="71">‎幹</font>

517
00:37:52,480 --> 00:37:53,813
<font face="sans-serif" size="71">‎靠</font>

518
00:38:13,980 --> 00:38:15,313
<font face="sans-serif" size="71">‎這是怎麼回事？</font>

519
00:38:15,980 --> 00:38:17,021
<font face="sans-serif" size="71">‎靠</font>

520
00:38:19,396 --> 00:38:23,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我就知道信不過妳</font>

521
00:38:59,896 --> 00:39:01,230
<font face="sans-serif" size="71">‎RQ4</font>

522
00:39:01,313 --> 00:39:02,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我需要你立刻到場</font>

523
00:39:03,855 --> 00:39:05,771
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨，我需要幫忙</font>

524
00:39:06,355 --> 00:39:07,230
<font face="sans-serif" size="71">‎你在哪？</font>

525
00:39:07,313 --> 00:39:08,605
<font face="sans-serif" size="71">‎在下面這裡！</font>

526
00:39:10,855 --> 00:39:13,188
<font face="sans-serif" size="71">‎你在那裡做什麼？</font>

527
00:39:15,188 --> 00:39:19,021
<font face="sans-serif" size="71">‎JAG2，我們要保護友軍
‎你們可以自由射擊</font>

528
00:39:19,646 --> 00:39:21,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我們上！</font>

529
00:41:56,730 --> 00:41:57,771
<font face="sans-serif" size="71">‎幹</font>

530
00:42:04,105 --> 00:42:04,938
<font face="sans-serif" size="71">‎幹</font>

531
00:42:24,355 --> 00:42:25,188
<font face="sans-serif" size="71">‎妳中槍了</font>

532
00:42:25,688 --> 00:42:26,896
<font face="sans-serif" size="71">‎廢話</font>

533
00:42:29,730 --> 00:42:30,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我殺了人</font>

534
00:42:32,271 --> 00:42:33,313
<font face="sans-serif" size="71">‎我靠</font>

535
00:42:36,063 --> 00:42:36,896
<font face="sans-serif" size="71">‎靠</font>

536
00:42:45,938 --> 00:42:46,771
<font face="sans-serif" size="71">‎等等</font>

537
00:43:04,146 --> 00:43:04,980
<font face="sans-serif" size="71">‎勒夫</font>

538
00:43:07,896 --> 00:43:08,730
<font face="sans-serif" size="71">‎勒夫</font>

539
00:43:10,896 --> 00:43:11,730
<font face="sans-serif" size="71">‎天哪</font>

540
00:43:16,521 --> 00:43:18,021
<font face="sans-serif" size="71">‎這不是我幹的</font>

541
00:43:24,396 --> 00:43:25,980
<font face="sans-serif" size="71">‎我沒有背叛你</font>

542
00:43:26,813 --> 00:43:27,646
<font face="sans-serif" size="71">‎但是</font>

543
00:43:28,646 --> 00:43:32,313
<font face="sans-serif" size="71">‎這你永遠不會相信，所以只要你活著</font>

544
00:43:36,896 --> 00:43:38,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我就沒辦法回家</font>

545
00:43:39,146 --> 00:43:40,146
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可，不要</font>

546
00:43:41,480 --> 00:43:42,313
<font face="sans-serif" size="71">‎不要</font>

547
00:43:43,146 --> 00:43:44,605
<font face="sans-serif" size="71">‎我要回家</font>

548
00:43:51,688 --> 00:43:52,521
<font face="sans-serif" size="71">‎走吧</font>

549
00:44:22,230 --> 00:44:24,646
<font face="sans-serif" size="71">‎怎麼回事？廣場上是誰在開槍？</font>

550
00:44:25,230 --> 00:44:26,271
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文！</font>

551
00:44:26,355 --> 00:44:28,521
<font face="sans-serif" size="71">‎-廣場上是誰在開槍？
‎-妮琪卡</font>

552
00:44:28,605 --> 00:44:29,980
<font face="sans-serif" size="71">‎-妮琪卡？
‎-對</font>

553
00:44:30,063 --> 00:44:32,230
<font face="sans-serif" size="71">‎-你怎麼會認識她？
‎-我在日內瓦見過她</font>

554
00:44:32,313 --> 00:44:35,771
<font face="sans-serif" size="71">‎她在桑德遇害的飯店外面</font>

555
00:44:35,855 --> 00:44:38,771
<font face="sans-serif" size="71">‎就是她要議會殺我</font>

556
00:44:41,271 --> 00:44:42,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我不舒服</font>

557
00:44:43,646 --> 00:44:46,646
<font face="sans-serif" size="71">‎因為你處在震驚狀態，躺一下就好</font>

558
00:44:46,730 --> 00:44:47,688
<font face="sans-serif" size="71">‎閉上眼睛</font>

559
00:44:48,980 --> 00:44:50,313
<font face="sans-serif" size="71">‎休息呼吸</font>

560
00:44:53,688 --> 00:44:54,521
<font face="sans-serif" size="71">‎記得呼吸</font>

561
00:45:18,438 --> 00:45:21,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-停車，瑪可
‎-我不要停車</font>

562
00:45:21,188 --> 00:45:22,771
<font face="sans-serif" size="71">‎他媽的停車，瑪可</font>

563
00:45:22,855 --> 00:45:26,688
<font face="sans-serif" size="71">‎停車，瑪可！幹！</font>

564
00:45:32,146 --> 00:45:33,855
<font face="sans-serif" size="71">‎你在幹嘛？</font>

565
00:45:35,355 --> 00:45:36,771
<font face="sans-serif" size="71">‎我做不下去了</font>

566
00:45:38,605 --> 00:45:39,563
<font face="sans-serif" size="71">‎聽著，我懂</font>

567
00:45:40,188 --> 00:45:42,105
<font face="sans-serif" size="71">‎你第一次殺人，難受崩潰</font>

568
00:45:42,188 --> 00:45:45,771
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可，我扣下扳機，那個人就爆頭
‎那個畫面不斷重現</font>

569
00:45:45,855 --> 00:45:47,813
<font face="sans-serif" size="71">‎-那會過去的
‎-這不是正確答案</font>

570
00:45:47,896 --> 00:45:50,396
<font face="sans-serif" size="71">‎-心理變態才會這樣說
‎-倖存者也會</font>

571
00:45:50,480 --> 00:45:51,730
<font face="sans-serif" size="71">‎都一樣</font>

572
00:45:52,688 --> 00:45:53,730
<font face="sans-serif" size="71">‎媽的</font>

573
00:45:53,813 --> 00:45:55,438
<font face="sans-serif" size="71">‎-上車
‎-不要！</font>

574
00:45:55,521 --> 00:45:59,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我不幹了，我不管妳也不管中情局了</font>

575
00:45:59,188 --> 00:46:00,021
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文，站住</font>

576
00:46:05,396 --> 00:46:06,521
<font face="sans-serif" size="71">‎我叫你站住</font>

577
00:46:26,146 --> 00:46:28,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我真是笨死了</font>

578
00:46:33,605 --> 00:46:35,230
<font face="sans-serif" size="71">‎我以為我可以救妳</font>

579
00:46:37,105 --> 00:46:39,646
<font face="sans-serif" size="71">‎我以為這個變態殺手的表面下</font>

580
00:46:39,730 --> 00:46:43,771
<font face="sans-serif" size="71">‎其實是一個蒙受損失和悲劇的人</font>

581
00:46:44,730 --> 00:46:48,021
<font face="sans-serif" size="71">‎孤單到不行，只是需要有人</font>

582
00:46:48,105 --> 00:46:50,813
<font face="sans-serif" size="71">‎關心他們，我以為我可以幫妳</font>

583
00:46:51,605 --> 00:46:53,813
<font face="sans-serif" size="71">‎我以為我幫了妳，妳就會改變</font>

584
00:46:53,896 --> 00:46:55,146
<font face="sans-serif" size="71">‎但妳是改不了的</font>

585
00:46:56,521 --> 00:47:00,480
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可，妳給自己挖了太深的洞
‎爬不出來了</font>

586
00:47:00,563 --> 00:47:01,813
<font face="sans-serif" size="71">‎妳是囚犯</font>

587
00:47:03,396 --> 00:47:05,396
<font face="sans-serif" size="71">‎被囚在這種不斷的生存需要裡</font>

588
00:47:08,438 --> 00:47:13,355
<font face="sans-serif" size="71">‎就像我也是囚犯
‎被囚在自我破壞的鬼話裡</font>

589
00:47:13,438 --> 00:47:14,271
<font face="sans-serif" size="71">‎媽的</font>

590
00:47:16,313 --> 00:47:22,021
<font face="sans-serif" size="71">‎父親過世、母親發瘋
‎好像那樣就有藉口這麼自私</font>

591
00:47:22,688 --> 00:47:24,980
<font face="sans-serif" size="71">‎傷害真正關心我的人</font>

592
00:47:29,896 --> 00:47:30,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我需要你</font>

593
00:47:32,521 --> 00:47:33,563
<font face="sans-serif" size="71">‎才能回家</font>

594
00:47:36,230 --> 00:47:37,855
<font face="sans-serif" size="71">‎發生剛才那些事之後…</font>

595
00:47:41,896 --> 00:47:42,730
<font face="sans-serif" size="71">‎拜託</font>

596
00:47:44,063 --> 00:47:45,063
<font face="sans-serif" size="71">‎我做不到</font>

597
00:47:49,313 --> 00:47:52,271
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可，我不現在退出
‎就會永遠迷失，而妳…</font>

598
00:47:56,605 --> 00:47:57,813
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有人救得了妳</font>

599
00:48:34,646 --> 00:48:36,188
<font face="sans-serif" size="71">‎-喂？
‎-漢娜</font>

600
00:48:37,938 --> 00:48:38,771
<font face="sans-serif" size="71">‎歐文？</font>

601
00:48:39,605 --> 00:48:40,438
<font face="sans-serif" size="71">‎天哪</font>

602
00:48:41,021 --> 00:48:42,063
<font face="sans-serif" size="71">‎你沒事吧？</font>

603
00:48:45,396 --> 00:48:47,438
<font face="sans-serif" size="71">‎我不確定，現在沒有人對我開槍</font>

604
00:48:47,521 --> 00:48:48,438
<font face="sans-serif" size="71">‎所以那是好事</font>

605
00:48:50,355 --> 00:48:52,730
<font face="sans-serif" size="71">‎我做了太多錯誤的選擇</font>

606
00:48:52,813 --> 00:48:56,313
<font face="sans-serif" size="71">‎好像我開始這份工作之後
‎做的每一個決定</font>

607
00:48:56,396 --> 00:48:59,146
<font face="sans-serif" size="71">‎都是錯的，包括不聽妳說的</font>

608
00:48:59,230 --> 00:49:01,021
<font face="sans-serif" size="71">‎我一直在做錯誤的選擇</font>

609
00:49:02,563 --> 00:49:03,980
<font face="sans-serif" size="71">‎你還在布拉格嗎？</font>

610
00:49:06,855 --> 00:49:09,855
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳怎麼知道我在布拉格？
‎-我也在這裡</font>

611
00:49:12,021 --> 00:49:13,938
<font face="sans-serif" size="71">‎我就在戰爭紀念館旁邊</font>

612
00:49:15,188 --> 00:49:17,563
<font face="sans-serif" size="71">‎-我會過去，你來找我
‎-好</font>

613
00:49:20,730 --> 00:49:23,813
<font face="sans-serif" size="71">‎這是真的嗎？因為我真的累壞了</font>

614
00:49:24,813 --> 00:49:26,271
<font face="sans-serif" size="71">‎我覺得我有可能在作夢</font>

615
00:49:27,521 --> 00:49:29,896
<font face="sans-serif" size="71">‎是真的，我就在這裡</font>

616
00:49:29,980 --> 00:49:31,105
<font face="sans-serif" size="71">‎不會有事的</font>

617
00:49:36,271 --> 00:49:37,105
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

618
00:49:49,771 --> 00:49:53,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們有麻煩了
‎-廢話，我們完全是在逃亡模式</font>

619
00:49:53,646 --> 00:49:54,480
<font face="sans-serif" size="71">‎不是</font>

620
00:49:54,563 --> 00:49:56,938
<font face="sans-serif" size="71">‎麻煩是那個律師</font>

621
00:50:01,188 --> 00:50:02,188
<font face="sans-serif" size="71">‎妳跟他在一起嗎？</font>

622
00:50:02,271 --> 00:50:05,938
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有，但我可以用我送的錶追蹤他</font>

623
00:50:06,021 --> 00:50:09,021
<font face="sans-serif" size="71">‎好，我會透過我給妳的裝置追蹤妳</font>

624
00:50:10,521 --> 00:50:11,730
<font face="sans-serif" size="71">‎待會見</font>

625
00:50:38,771 --> 00:50:39,730
<font face="sans-serif" size="71">‎這麼快</font>

626
00:51:15,313 --> 00:51:16,271
<font face="sans-serif" size="71">‎搞什麼…？</font>

627
00:51:39,646 --> 00:51:40,480
<font face="sans-serif" size="71">‎天哪</font>

628
00:51:45,438 --> 00:51:46,271
<font face="sans-serif" size="71">‎瑪可</font>

629
00:51:48,521 --> 00:51:49,355
<font face="sans-serif" size="71">‎我們在哪裡？</font>

630
00:51:50,771 --> 00:51:52,771
<font face="sans-serif" size="71">‎-我不知道
‎-誰抓了我們？</font>

631
00:52:03,855 --> 00:52:04,980
<font face="sans-serif" size="71">‎卡蘿莉娜</font>

632
00:52:38,188 --> 00:52:39,021
<font face="sans-serif" size="71">‎你是誰？</font>

633
00:52:41,438 --> 00:52:44,688
<font face="sans-serif" size="71">‎你跟我媽跑來跑去做什麼？</font>

634
00:53:49,021 --> 00:53:51,521
<font face="sans-serif" size="71">‎字幕翻譯： 吳嚴珍</font>

