1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA,
REPÚBLICA TXECA

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,708
Qui ets?

3
00:00:24,791 --> 00:00:26,958
No ho entenc. Segons la Max eres morta.

4
00:00:32,708 --> 00:00:33,625
Ei!

5
00:00:33,708 --> 00:00:38,208
- Qui collons ets?
- Soc l'Owen Hendricks, advocat de la CIA.

6
00:00:38,291 --> 00:00:41,833
Ta mare és… era un actiu de l'agència.

7
00:00:41,916 --> 00:00:44,125
Per tant, m'has de soltar.

8
00:00:44,916 --> 00:00:45,750
No.

9
00:00:46,333 --> 00:00:49,375
- Vol dir que t'he de matar.
- No facis rucades.

10
00:00:49,458 --> 00:00:52,583
Si diem als de la màfia russa
que ta mare era espia,

11
00:00:52,666 --> 00:00:55,083
pensaran que hi estaves ficada
i et pelaran.

12
00:00:55,166 --> 00:01:00,250
T'hauran d'enterrar més fons
perquè ets l'únic que sap qui soc.

13
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
La direcció d'Operacions col·labora
amb el departament jurídic.

14
00:01:04,625 --> 00:01:05,791
Jo era la respons…

15
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
EX DE L'OWEN / HANNAH
TRUCADA ENTRANT

16
00:01:08,666 --> 00:01:10,000
90 MINUTS ABANS

17
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
Merda.

18
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
- Amelia Salazar.
- Hola.

19
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
Soc la Hannah Copeland.

20
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
Ahir vostè em va escriure sobre l'Owen.

21
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
- L'han segrestat.
- No sé què penses que hi puc fer.

22
00:01:24,000 --> 00:01:25,958
Doni l'alarma d'incendis, hòstia.

23
00:01:27,000 --> 00:01:30,458
O el seu cap sabrà que em va dir
que l'Owen era a Praga.

24
00:01:31,125 --> 00:01:33,916
Deixa'm… que faci una trucada.

25
00:01:37,750 --> 00:01:39,541
Estic fotuda, Anderson.

26
00:01:40,583 --> 00:01:46,541
Segur que matar ta mare t'ha remogut,
però no em pots matar i prou.

27
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
És la CIA.

28
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
Quan em van contractar,
em van fotre microxips al cul.

29
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
Un grup d'operacions especials
ve a salvar-me.

30
00:01:54,708 --> 00:01:57,916
Si vinguessin a buscar-te, ja hi serien.

31
00:02:10,833 --> 00:02:14,041
El GPS del rellotge de l'Owen
indica que és per allà.

32
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
REDCON1.

33
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Ràpid.

34
00:02:40,458 --> 00:02:42,875
Quatre cotxes. Uns 2 homes per vehicle.

35
00:02:42,958 --> 00:02:45,166
Tenim com a mínim vuit combatents.

36
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Heu de ser invisibles.

37
00:02:47,041 --> 00:02:50,791
Si agafeu el Hendricks, aïlleu-lo.
No hi parleu fins que arribi.

38
00:02:53,333 --> 00:02:54,208
Ei.

39
00:02:54,875 --> 00:02:59,000
Segons la Max, el problema és l'advocat.
Caldrà cauteritzar la ferida.

40
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
Saps què? Em trobo una mica marejat.

41
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
Et podràs estirar de seguida.

42
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
De fet, ja em trobo millor.

43
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Tens les cames fortes.

44
00:04:45,791 --> 00:04:46,750
Surt del damunt.

45
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
On és la Max?

46
00:04:54,875 --> 00:04:55,791
Morta.

47
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
Allà dins.

48
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
És la seva filla.

49
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
La seva filla?

50
00:05:03,666 --> 00:05:06,250
Hem abatut els enemics. No tenim baixes.

51
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
La matem o no?

52
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
No.

53
00:05:09,333 --> 00:05:10,291
No encara.

54
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Bé, em caldrà un copet de mà.

55
00:05:35,375 --> 00:05:36,500
Potser un hospital.

56
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
Però què fas?

57
00:05:42,666 --> 00:05:44,458
Decidir si t'he trobat viu.

58
00:05:44,958 --> 00:05:48,875
T'ajudaré, m'has trobat viu,
i et posaran una medalla per salvar-me.

59
00:05:48,958 --> 00:05:52,083
¿I tu guardaràs els secrets
que et va explicar la Max

60
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
perquè ets bona persona?

61
00:05:53,833 --> 00:05:57,166
Tant me fan els teus actius ocults.
Els calés que robes.

62
00:05:57,250 --> 00:05:59,791
Tu també saps secrets meus.

63
00:05:59,875 --> 00:06:02,500
Diguem-ne destrucció mútua assegurada.

64
00:06:02,583 --> 00:06:06,000
Jo et delato. Tu em delates
per la Max i m'habiliten.

65
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
Em rehabiliten.

66
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
T'inhabiliten.

67
00:06:12,333 --> 00:06:15,166
Tot i que m'encantaria,
crec que em convé més

68
00:06:15,250 --> 00:06:18,458
simplement esperar una mica més
fins que et dessagnis.

69
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
Quina rucada.

70
00:06:22,500 --> 00:06:23,750
Has perdut la Max.

71
00:06:25,250 --> 00:06:27,791
Només et podràs redimir si em salves.

72
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
Cap aquí.

73
00:06:38,083 --> 00:06:39,916
Destrucció mútua assegurada.

74
00:06:40,416 --> 00:06:44,125
Ei! Tinc el Hendricks.
Necessitarem un metge.

75
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
Hola, tio.

76
00:06:56,875 --> 00:06:58,000
ILLA DE SAKHALIN,
RÚSSIA

77
00:06:58,083 --> 00:07:01,416
Rumies massa. A ella li caus bé.

78
00:07:02,291 --> 00:07:05,583
És clar. A la meva edat
eres casada. Ara és diferent.

79
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
Quina bestiesa.

80
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
El meu home era més tímid que tu.

81
00:07:09,625 --> 00:07:13,500
Ell no sabia
que me n'havia enamorat a primera vista.

82
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
Em passava les nits pensant
què havia fet malament

83
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
perquè encara no s'havia llançat.

84
00:07:20,208 --> 00:07:23,083
Vull dir que la Chin Sun
deu pensar el mateix.

85
00:07:23,166 --> 00:07:25,708
Demana-li per sortir.

86
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
- O ho faré per tu.
- No gosaràs.

87
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
I tant!

88
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Què hi ha?

89
00:07:47,833 --> 00:07:48,916
Un accident?

90
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
Tira enrere.

91
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Enrere! Va!

92
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Més de pressa! Accelera!

93
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Duri!

94
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Duri! Aguanta! Duri!

95
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri!

96
00:08:11,833 --> 00:08:14,916
Duri!

97
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
No.

98
00:08:28,583 --> 00:08:31,291
Per favor.

99
00:08:38,416 --> 00:08:42,708
Treballo per a una ONG coreana
portant menjar als nostres compatriotes.

100
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
No em toqui!

101
00:09:03,375 --> 00:09:04,208
FORCES AÈRIES EUA

102
00:09:04,291 --> 00:09:08,125
BASE AÈRIA DE RAMSTEIN,
ALEMANYA

103
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
Ei, tranquil. Aquí estàs segur.

104
00:09:31,333 --> 00:09:32,416
Com de segur?

105
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Com de segur?

106
00:09:54,791 --> 00:09:57,250
- Ja el tenim.
- L'ajudo jo.

107
00:09:57,333 --> 00:10:00,791
Aparca la russa en un forat
fins que sapiguem què en fem.

108
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
I renta-la. Sembla d'una pel·li de terror.

109
00:10:05,875 --> 00:10:07,416
I els danys? Són greus?

110
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
Doncs l'actiu és mort,
hem disparat mitja Europa,

111
00:10:10,583 --> 00:10:15,250
i hem tret un advocat d'un pou de mort.
La situació no és gaire òptima.

112
00:10:15,333 --> 00:10:18,333
Pots reclutar la Nichka.
Que substitueixi sa mare.

113
00:10:18,416 --> 00:10:20,541
- No és mala idea.
- Ens podria servir.

114
00:10:21,916 --> 00:10:22,958
He mort algú.

115
00:10:23,958 --> 00:10:26,625
No soc capellà. No et confessis amb mi.

116
00:10:28,541 --> 00:10:31,333
Si vols que t'absolguin,
t'has equivocat de feina.

117
00:10:31,416 --> 00:10:32,750
- M'entens?
- Sí.

118
00:10:33,916 --> 00:10:37,333
I que quedi clar:
tampoc et confessis a cap capellà.

119
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
Al teu departament no maten gent.

120
00:10:43,208 --> 00:10:45,583
És… la Hannah?

121
00:10:46,083 --> 00:10:47,500
És qui t'ha salvat.

122
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
Ha trucat a l'Amelia
i ha engegat l'operació de rescat.

123
00:10:51,541 --> 00:10:54,416
No li expliquis res del que ha passat.

124
00:10:54,916 --> 00:10:55,875
És pel seu bé.

125
00:10:58,375 --> 00:10:59,291
Està bé?

126
00:10:59,791 --> 00:11:01,958
Ho estaré, m'has salvat.

127
00:11:02,041 --> 00:11:03,750
Sí, tinc molt pràctica.

128
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
Has de plegar, Owen.

129
00:11:08,458 --> 00:11:09,458
Ja ho sé.

130
00:11:10,083 --> 00:11:13,500
Ho sé, plegaré. És que és complicat.

131
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
I què?

132
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
Quantes vegades et jugaràs
la pell sense rumiar-t'ho?

133
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
Les que siguin.

134
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Aquest cop és diferent.

135
00:11:27,416 --> 00:11:28,541
Hi han hagut morts.

136
00:11:29,458 --> 00:11:30,375
Ho sé.

137
00:11:31,000 --> 00:11:32,541
I tu gairebé t'hi quedes.

138
00:11:33,916 --> 00:11:35,041
Ho has de deixar.

139
00:11:35,125 --> 00:11:39,041
Tens raó. Però si ho deixo ara,
em culparan de tot.

140
00:11:39,125 --> 00:11:40,000
No.

141
00:11:41,500 --> 00:11:45,166
Si no ho deixes ara,
t'hi veuràs arrossegat un altre cop i…

142
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
No ho aguantaria.

143
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
- Hannah.
- No.

144
00:11:56,416 --> 00:11:57,541
Deixo l'apartament.

145
00:12:01,083 --> 00:12:02,583
Quan tornis a Washington…

146
00:12:04,458 --> 00:12:05,458
ja no hi seré.

147
00:12:16,625 --> 00:12:20,166
No em quadra. Has perdut l'actiu,
però has salvat l'advocat?

148
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
Sí, estic preparant un informe complet.

149
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Però què dius?
Era la teva operació i l'has cagat.

150
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
L'actiu ens ha enganyat.

151
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
És el que fan els actius.
I cal ser imbècil per confiar-hi.

152
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Fot el camp, Gilbane.

153
00:12:34,625 --> 00:12:38,500
I fes dieta tova, perquè
Contraespionatge et deixarà balbada.

154
00:12:48,875 --> 00:12:51,416
Escolti, no tot són males notícies.

155
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
La filla de l'actiu morta
era sicària de la màfia russa.

156
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Com la Max, hi té contactes.

157
00:12:57,791 --> 00:12:59,958
- La vols reclutar?
- Jo, no.

158
00:13:00,041 --> 00:13:02,208
Deixa-ho, m'acabes de vendre l'ànima.

159
00:13:02,291 --> 00:13:04,041
Substituiràs la Dawn a Varsòvia.

160
00:13:04,125 --> 00:13:06,625
Autoritzeu la noia i que actuï al terreny.

161
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Entesos.

162
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
En aquest cas, enviaré un dels meus
perquè ajudi el Lester.

163
00:13:12,416 --> 00:13:15,958
Quan ens caiguin citacions,
tindrem protecció jurídica.

164
00:13:20,791 --> 00:13:22,125
Ho hauria de fer jo.

165
00:13:22,958 --> 00:13:25,583
Ja he analitzat els elements clau.

166
00:13:25,666 --> 00:13:29,791
Molt bé. Anem per feina. Espero resultats.

167
00:13:30,500 --> 00:13:31,458
Ràpid.

168
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
- Me'n deus una.
- I tant.

169
00:13:39,958 --> 00:13:41,375
Però sigues optimista.

170
00:13:41,458 --> 00:13:44,625
Serem a 6.500 km
quan li carreguin el mort al Hendricks.

171
00:14:04,666 --> 00:14:06,708
Ep, que està ocupat!

172
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Però què…?

173
00:14:08,958 --> 00:14:10,916
Se suposa que no hem de parlar.

174
00:14:11,541 --> 00:14:14,833
Tens un minut per pensar-te un pla
perquè no ens incriminin.

175
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
No ens cal un minut.
Només hem de culpar la Max.

176
00:14:18,083 --> 00:14:21,333
Culpar la noia morta.
No és gaire original.

177
00:14:21,416 --> 00:14:23,458
Llavors hi afegim el paio mort.

178
00:14:24,000 --> 00:14:25,333
Hi estaven conxorxats.

179
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
La Max i el Xander dirigien
una conspiració criminal,

180
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
i ens ho van amagar.

181
00:14:39,041 --> 00:14:42,458
¿Com volien que executés
una missió amb èxit

182
00:14:42,958 --> 00:14:45,625
si un dels nostres
conspirava contra la CIA?

183
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
Sempre funciona.

184
00:14:50,500 --> 00:14:52,125
Intentaràs matar-me?

185
00:14:52,208 --> 00:14:53,625
No intentava matar-te.

186
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Vaig intentar breument no salvar-te.

187
00:14:56,666 --> 00:14:59,625
Però… no t'equivoquis.

188
00:14:59,708 --> 00:15:02,416
Patiràs una mort dolorosa si me la jugues.

189
00:15:04,416 --> 00:15:05,666
Sí, ja ho capto.

190
00:15:16,083 --> 00:15:17,875
Cony de psicòpata.

191
00:15:17,958 --> 00:15:19,083
La mare de Déu!

192
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
Quina conversa tan apassionant.

193
00:15:24,833 --> 00:15:26,791
Parlant de conspiració criminal.

194
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
- Me'n vaig, gràcies.
- Vas despullat.

195
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
I jo tinc kompromat.

196
00:15:35,250 --> 00:15:39,541
El teu tracte amb la dona baixeta.
Què fareu amb mi?

197
00:15:42,250 --> 00:15:44,708
Això dependrà del teu nou responsable.

198
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
Però m'imagino
que et convertiran en actiu.

199
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
A la merda.

200
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
És pitjor que dir als russos
que sospiten de tu.

201
00:15:54,416 --> 00:15:55,750
A més, et pagarien.

202
00:15:56,250 --> 00:15:59,208
- Quant?
- Segons la informació que els donis.

203
00:15:59,291 --> 00:16:01,666
Uns centenars per un empleat de l'FSB.

204
00:16:01,750 --> 00:16:03,458
Pels secrets nuclears paguen més.

205
00:16:03,541 --> 00:16:07,708
Si els dones informació
sobre el Gral. Kuznetsov, els encantarà.

206
00:16:10,041 --> 00:16:12,666
- Negatiu. A l'altre vàter?
- No la veig.

207
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
En fi. Ara t'hauré de delatar.

208
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
- Ei! És aquí!
- Al vàter d'homes!

209
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Au va, no dramatitzem.

210
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Lee!

211
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Us he enganyat.

212
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
Sempre va bé una mica de drama.

213
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
UNA SETMANA DESPRÉS

214
00:16:48,791 --> 00:16:50,416
AGÈNCIA CENTRAL D'INTEL·LIGÈNCIA

215
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
Senyor.

216
00:17:00,750 --> 00:17:01,833
Té un moment?

217
00:17:07,875 --> 00:17:09,500
Vols saber què passarà ara.

218
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
Doncs sí.

219
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
A curt termini, res.

220
00:17:13,416 --> 00:17:16,458
Contraespionatge
investigarà l'operació fallida.

221
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
Com sempre, esperaran molt
fins a parlar l'objectiu, que soc jo.

222
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Exacte.

223
00:17:22,625 --> 00:17:27,625
Escolti, de poc no moro… tres cops
fent el que em van assignar.

224
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
Tens pensat culpar-me'n?

225
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
Que? No, i ara.

226
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
- Ets penses que soc ruc, Hendricks?
- No.

227
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
Sempre has sigut imprevisible.

228
00:17:35,541 --> 00:17:41,166
Tot i que valoro el teu entusiasme
i capacitat de fer feina, m'exasperes.

229
00:17:41,250 --> 00:17:43,500
Sempre t'has de fer l'heroi.

230
00:17:44,541 --> 00:17:45,875
Però no ets cap heroi.

231
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
Ets advocat.

232
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
- Senyor…
- Deixa'm acabar.

233
00:17:51,125 --> 00:17:54,583
Potser dius la veritat
i aquest malson no és culpa teva.

234
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
O potser sí.

235
00:17:55,583 --> 00:17:59,083
Fins que l'agència i jo
esbrinem què ha passat,

236
00:17:59,916 --> 00:18:01,166
seuràs a la banqueta.

237
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
A partir d'ara,

238
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
et quedaràs al despatx
cada dia, tot el dia.

239
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
No treballaràs, no faràs trucades
ni enviaràs cap correu.

240
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
Simplement t'estaràs quiet
i contaràs les volves de pols.

241
00:18:16,041 --> 00:18:18,666
fins que traiem l'entrellat
d'aquest embolic.

242
00:18:19,833 --> 00:18:20,708
Et queda clar?

243
00:18:22,541 --> 00:18:23,375
Entesos.

244
00:18:31,708 --> 00:18:34,083
Però no estic fet per a l'estasi.

245
00:18:34,166 --> 00:18:37,291
Quan estic en posició vertical,
he de fer alguna cosa.

246
00:18:37,375 --> 00:18:38,208
Ho faràs.

247
00:18:39,250 --> 00:18:41,875
Seuràs al teu despatx.

248
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Tira cap allà i fes-ho.

249
00:18:50,625 --> 00:18:52,375
Sí, els tinc aquí mateix.

250
00:18:54,708 --> 00:18:58,333
Els fulls amb l'àudio.
Què més li calia? Torni-m'ho a dir.

251
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
Ei!

252
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Ei! Amelia.

253
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
Amelia.

254
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Em fa l'efecte que m'evites.

255
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
I tant, tothom t'evita.

256
00:19:38,500 --> 00:19:41,666
Estàs pendent
d'una investigació per contraespionatge.

257
00:19:41,750 --> 00:19:44,041
Tothom qui t'envolta pot ser un objectiu.

258
00:19:44,125 --> 00:19:46,416
Saps quant trigarà la investigació?

259
00:19:46,500 --> 00:19:49,791
Per sempre. Ningú vol demostrar
la teva innocència.

260
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
Et puc fer una pregunta?

261
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
Prova-ho.

262
00:19:56,291 --> 00:20:00,250
Si l'operació hagués funcionat,
voldrien saber què va fallar?

263
00:20:00,333 --> 00:20:01,333
És clar que no.

264
00:20:02,166 --> 00:20:04,375
Si no vols problemes,
has de guanyar.

265
00:20:07,000 --> 00:20:10,666
Deu ser l'única manera
de sortir d'aquest aïllament.

266
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
Exacte, però és un cercle viciós.
No pots guanyar estant aïllat.

267
00:20:16,333 --> 00:20:19,375
Com? Estic atrapat
en aquesta feina als llimbs

268
00:20:19,458 --> 00:20:23,958
amb el risc que em carreguin
un desastre de seguretat nacional a mi?

269
00:20:25,708 --> 00:20:26,625
Sí.

270
00:20:29,458 --> 00:20:31,000
No m'has ajudat gens.

271
00:20:31,583 --> 00:20:32,458
Ho sento.

272
00:20:35,250 --> 00:20:36,625
Anaves a l'altra banda.

273
00:21:59,708 --> 00:22:00,583
Hola.

274
00:22:01,583 --> 00:22:05,583
Gràcies, però se suposa
que no puc rebre correu.

275
00:22:05,666 --> 00:22:07,000
Zero feina per a mi.

276
00:22:10,458 --> 00:22:12,083
Ep, escolta. Espera.

277
00:22:13,583 --> 00:22:16,416
- No en soc el destinatari.
- És el despatx 309?

278
00:22:18,000 --> 00:22:19,083
Sí, però no em dic

279
00:22:19,833 --> 00:22:21,083
Bill Bemus.

280
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
No és problema meu.

281
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS
DESPATX 309

282
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
UN SECRET
PERQUÈ VEGIS QUE VAIG DE DEBÒ

283
00:23:12,750 --> 00:23:13,708
Hola, tio.

284
00:23:14,416 --> 00:23:18,041
No, fot el camp d'aquí.
Ets com un mal d'ull.

285
00:23:18,125 --> 00:23:19,791
No entris al meu despatx!

286
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
- Parlarem des d'aquí.
- És que no…

287
00:23:22,333 --> 00:23:24,625
Coneixies el paio
que tenia aquest despatx?

288
00:23:25,708 --> 00:23:28,458
El Bemus? Es va jubilar. Per què? Tant és.

289
00:23:28,541 --> 00:23:31,500
- No ho vull saber.
- He rebut correu per a ell.

290
00:23:31,583 --> 00:23:34,041
Un missatge críptic
de Corea amb un dígraf.

291
00:23:34,125 --> 00:23:36,208
I una amenaça escrita a mà.

292
00:23:36,291 --> 00:23:39,583
- On puc aconseguir el seu número?
- No pots, és mort.

293
00:23:40,166 --> 00:23:41,416
No estava jubilat?

294
00:23:41,500 --> 00:23:42,791
Sí, però es va morir.

295
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
- De què?
- Del cor.

296
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
Era gran, treballava aquí
des d'Eisenhower.

297
00:23:47,416 --> 00:23:49,083
I què faig amb la carta?

298
00:23:49,166 --> 00:23:52,125
Crec que en una situació tan delicada,

299
00:23:52,208 --> 00:23:54,291
te la podries entaforar al cul

300
00:23:54,375 --> 00:23:57,875
o fer-la servir per tallar-te el coll.
Tant és. Fes-ho lluny.

301
00:24:01,750 --> 00:24:03,125
Pira-te-les ara mateix.

302
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
Perdona.

303
00:24:28,166 --> 00:24:29,583
Hola, et recordes de mi?

304
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
- Potser sí.
- M'has d'esbrinar una cosa.

305
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
L'hi pots demanar a algú altre.

306
00:24:36,875 --> 00:24:41,125
Ja ho sé. Com que l'últim cop
ens vam avenir tant, doncs…

307
00:24:43,750 --> 00:24:44,958
- Què és?
- Té.

308
00:24:49,333 --> 00:24:52,666
El dígraf no encaixa.
El codi de país RQ no existeix.

309
00:24:56,000 --> 00:24:57,958
Entesos. Ho comproves igualment?

310
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Per què?

311
00:25:00,291 --> 00:25:02,666
A Dret ens ensenyen és a ser minuciós.

312
00:25:02,750 --> 00:25:04,791
I aquí, a salvar el cul.

313
00:25:05,833 --> 00:25:07,166
Ho faràs en un no res.

314
00:25:08,375 --> 00:25:09,916
No et molestaré més.

315
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
Fet.

316
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
ALERTA DEL SISTEMA
USUARI BLOQUEJAT

317
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
- A terra!
- Però què c…?

318
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
- Ara mateix!
- Ei, tranquil. D'acord.

319
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
No et resisteixis.

320
00:25:37,833 --> 00:25:41,125
T'havia dit que et quedessis al despatx.

321
00:25:41,666 --> 00:25:42,541
Sí.

322
00:25:43,041 --> 00:25:46,208
Era una instrucció senzilla,
sense càlculs matemàtics.

323
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
Si, però he rebut la carta i…

324
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Tu no reps correu. Me'n vaig assegurar.

325
00:25:51,166 --> 00:25:53,833
Tècnicament era del meu predecessor.

326
00:25:53,916 --> 00:25:55,750
I per què collons l'has obert?

327
00:25:57,708 --> 00:25:58,958
Perquè m'avorria.

328
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
Ho gravaran a la teva tomba.

329
00:26:07,916 --> 00:26:08,750
No ho dubto.

330
00:26:11,166 --> 00:26:12,541
En què m'he ficat?

331
00:26:12,625 --> 00:26:15,250
A quina operació coreana
es refereix el dígraf?

332
00:26:15,333 --> 00:26:19,791
Una que és tan secreta
que han fet servir un codi de país fals.

333
00:26:19,875 --> 00:26:25,416
El director diu que cal enllestir-ho ràpid
i mantenir-ho en secret.

334
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
És evident que és una carta d'extorsió.

335
00:26:28,083 --> 00:26:32,375
Els números indiquen les coordinades
de l'hotel Paradox, a Seül.

336
00:26:36,791 --> 00:26:40,000
És on s'allotja el nostre personal
quan viatja al país.

337
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Deixi que hi vagi
per localitzar l'extorsionador.

338
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
Per què faria una cosa així?

339
00:26:53,125 --> 00:26:57,166
Perquè conec Seül.
Mon pare va servir a Corea dos anys.

340
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
Però sobre tot perquè ja soc radioactiu.

341
00:27:00,375 --> 00:27:03,958
Qui cal enviar a Fukushima
sinó el paio que ve de Txernòbil?

342
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
Si ho soluciono,
em deslliuro de l'aïllament.

343
00:27:06,791 --> 00:27:08,583
I si fracasso,

344
00:27:10,250 --> 00:27:11,625
no el culparan a vostè.

345
00:27:16,041 --> 00:27:20,458
- Quan aposten que plegarà l'Owen?
- D'aquí 6 dies. A la porra hi ha 1.200 $.

346
00:27:21,791 --> 00:27:23,583
N'aposto 100, tres dies.

347
00:27:26,666 --> 00:27:27,875
És el Nyland.

348
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Millor tu que joc.

349
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Digui?

350
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
El tinc aquí davant mateix.

351
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
No, merda.

352
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
NYLAND
DIRECTOR JURÍDIC

353
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
Demanava per mi?

354
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Ai, no.

355
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
No.

356
00:27:51,166 --> 00:27:52,333
Doncs sí.

357
00:27:52,416 --> 00:27:53,375
Sí.

358
00:27:54,625 --> 00:28:00,125
En Hendricks s'ha catapultat de cap
en una carta d'extorsió més problemàtica.

359
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Li cal la supervisió d'un adult.

360
00:28:03,083 --> 00:28:06,458
Per tant, t'envio a Corea amb ell.

361
00:28:07,416 --> 00:28:12,333
M'encantaria poder-hi anar,
però tinc el gat molt malalt.

362
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
No en tens, de gat.

363
00:28:17,125 --> 00:28:18,916
Tinc previst adoptar-ne un.

364
00:28:20,000 --> 00:28:21,291
Hi aniràs sí o sí.

365
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
Entesos.

366
00:28:24,041 --> 00:28:25,708
Què diem als de Seül?

367
00:28:26,208 --> 00:28:29,666
No res. Que investigueu un tema d'RH.

368
00:28:29,750 --> 00:28:32,500
Així podreu estudiar
els arxius que vulgueu.

369
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
Concreteu qui coneix
l'existència de RQSwallow

370
00:28:35,833 --> 00:28:37,833
i esbrineu qui és l'extorsionador.

371
00:28:37,916 --> 00:28:40,791
Si assumim que és d'algú de la CIA.

372
00:28:40,875 --> 00:28:42,458
Va d'una operació conjunta.

373
00:28:42,541 --> 00:28:45,875
També podria ser algú del NIS.

374
00:28:46,416 --> 00:28:48,458
Detesto admetre-ho, però té raó.

375
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
Mantingueu-ho tot en secret
fins que en tingueu més dades.

376
00:28:53,291 --> 00:28:54,625
Tothom és sospitós.

377
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
D'acord.

378
00:28:57,333 --> 00:28:59,375
Gràcies per creure en mi.

379
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
- Escolta, crec…
- Tu calla.

380
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
Ens anirà molt bé.

381
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
TRUCADA ENTRANT
DESCONEGUDA

382
00:30:14,166 --> 00:30:15,000
Digui?

383
00:30:15,083 --> 00:30:18,291
Deies que guanyaria calés,
però només m'han autoritzat.

384
00:30:18,375 --> 00:30:19,541
Penjo.

385
00:30:19,625 --> 00:30:21,291
D'acord, però has de saber

386
00:30:21,375 --> 00:30:25,208
que si no em paguen,
començaré a revelar secrets teus.

387
00:30:25,291 --> 00:30:28,333
- No ho facis.
- Llavors digue'ls que em paguin.

388
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Me n'he d'anar.
La gent del Lev me la té jurada per Praga.

389
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Entesos, però…

390
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
He de tenir les mans lliures
per si em venen a buscar.

391
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
MAPA DE VOL
SEÜL - WASHINGTON D.C.

392
00:32:39,583 --> 00:32:42,000
- Ets en una aplicació de cites?
- No és…

393
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
No te preocupis.

394
00:32:44,458 --> 00:32:50,291
Sí que em preocupo.
M'has segrestat al teu circ suïcida.

395
00:32:50,375 --> 00:32:54,791
Per tant, vull transparència.
Tinc previst tornar tot d'una peça.

396
00:32:58,833 --> 00:33:01,541
Mon pare va servir a Seül
quan jo era petit.

397
00:33:02,500 --> 00:33:06,416
Era molt amic de la Yoo Jin.
Ens vam fer el primer petó.

398
00:33:07,375 --> 00:33:10,500
És l'única que em va fer costat
quan va morir mon pare.

399
00:33:11,083 --> 00:33:12,583
És una història preciosa.

400
00:33:13,291 --> 00:33:17,125
Si penses en ella a Corea,
et tiraré a la via del tren, hòstia.

401
00:33:17,750 --> 00:33:18,666
M'entens?

402
00:33:19,250 --> 00:33:21,166
Tens problemes d'agressivitat.

403
00:33:21,750 --> 00:33:23,583
- Tinc molts problemes.
- Vaja.

404
00:33:24,708 --> 00:33:28,500
M'explicaràs com va tot a Seül?
A què ens enfrontarem?

405
00:33:30,000 --> 00:33:33,041
A veure, Owen.
Corea del Sud és un país aliat.

406
00:33:33,583 --> 00:33:38,291
Hi vam col·laborar per mantenir a ratlla
Corea del Nord i la Xina.

407
00:33:38,375 --> 00:33:40,750
Però encara ens espiem mútuament.

408
00:33:40,833 --> 00:33:43,708
Val més que allà et comportis com cal.

409
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
Cap problema.

410
00:33:48,333 --> 00:33:49,416
L'hem ben cagat.

411
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
AEROPORT INTERNACIONAL INCHEON, DE SEÜL

412
00:33:57,500 --> 00:33:59,125
Benvinguts a Seül.

413
00:33:59,208 --> 00:34:00,541
No s'alarmin, sisplau.

414
00:34:00,625 --> 00:34:03,208
Tindrem un petit retard al desembarcament.

415
00:34:03,291 --> 00:34:05,125
És tracta d'un tema de seguretat.

416
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
Ens agafaran?

417
00:34:07,791 --> 00:34:12,166
Sí, les missions d'última hora
sempre fan saltar les alarmes.

418
00:34:12,250 --> 00:34:13,333
Ai mer…

419
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
Bones.

420
00:34:34,291 --> 00:34:37,958
Sr. Ferber? Grace Cho, del NIS.

421
00:34:38,041 --> 00:34:41,541
Gràcies per treure'ns de l'avió
abans que ningú.

422
00:34:41,625 --> 00:34:43,250
Però no calia, de debò.

423
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
Això ho decidiré jo. Acompanyin-me.

424
00:34:52,916 --> 00:34:54,625
No, només ell.

425
00:34:54,708 --> 00:34:56,875
El seu ajudant es pot esperar aquí.

426
00:34:56,958 --> 00:34:58,208
- És que no soc…
- Sí.

427
00:35:00,916 --> 00:35:02,291
No soc l'ajudant.

428
00:35:10,750 --> 00:35:12,208
No entenc què passa.

429
00:35:12,291 --> 00:35:15,333
Hem demanat permisos adients
per les vies que calia.

430
00:35:16,458 --> 00:35:21,208
Només volem entendre la raó
d'aquesta visita d'última hora a Corea.

431
00:35:21,291 --> 00:35:22,208
Cap problema.

432
00:35:22,291 --> 00:35:26,291
Serà un gran plaer
revelar-li activitats internes de la CIA

433
00:35:26,375 --> 00:35:29,541
si a vostè no li fa res
explicar-me secrets del NIS.

434
00:35:34,291 --> 00:35:36,541
No hi ha raó per ser malparit.

435
00:35:36,625 --> 00:35:38,416
Sempre n'hi ha, de raons.

436
00:35:38,500 --> 00:35:40,083
Però vostè s'ha passat.

437
00:35:40,166 --> 00:35:45,625
Com que no vol respondre les preguntes,
potser li denegaré l'entrada al país.

438
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
Au va, ni parlar-ne.

439
00:35:47,708 --> 00:35:52,041
Segons el Tractat de Defensa mútua
de 1953 tenim dret a ser aquí.

440
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
Els faria quedar malament.

441
00:35:57,791 --> 00:35:59,875
- Ens en podem anar?
- No.

442
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
Segui.

443
00:36:19,875 --> 00:36:21,125
Puc seure aquí?

444
00:36:21,625 --> 00:36:22,541
Fot-li canya.

445
00:36:38,958 --> 00:36:39,875
Gràcies.

446
00:36:48,500 --> 00:36:50,166
Tardaran una estona.

447
00:36:50,833 --> 00:36:52,750
L'agent Cho és molt minuciosa.

448
00:36:52,833 --> 00:36:56,833
No deixarà marxar el teu cap
fins que no estigui satisfeta.

449
00:36:56,916 --> 00:36:57,958
No és el meu cap.

450
00:36:59,541 --> 00:37:03,750
Ai, perdona. Com que ell
és allà dins i tu ets aquí fora…

451
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
No hi fa res.

452
00:37:06,208 --> 00:37:07,166
Llavors…

453
00:37:08,916 --> 00:37:10,000
a què et dediques?

454
00:37:10,500 --> 00:37:14,666
- Ah, soc oficinista.
- De debò? I t'agrada?

455
00:37:17,250 --> 00:37:18,708
Doncs sí.

456
00:37:19,750 --> 00:37:22,208
Des de petit he sigut molt escrupolós.

457
00:37:22,291 --> 00:37:26,583
La meva dona em diu "llepaculs".

458
00:37:27,500 --> 00:37:29,250
Sí, llepafils.

459
00:37:29,333 --> 00:37:31,666
Vol que dir que tries molt el menjar.

460
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
Exacte.

461
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
Havies estat mai a Seül?

462
00:37:42,500 --> 00:37:45,083
- Això no consta al meu arxiu?
- Perdona?

463
00:37:45,166 --> 00:37:49,000
No passa res.
M'agrada que em posin entre les cordes.

464
00:37:50,333 --> 00:37:52,541
- Contra les cordes?
- Au, va.

465
00:37:53,583 --> 00:37:56,041
Ni t'has immutat
quan t'he dit "Fot-li canya."

466
00:37:56,125 --> 00:37:58,000
És una expressió confusa.

467
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
T'has equivocat a posta
amb allò del llepaculs.

468
00:38:01,375 --> 00:38:04,708
A més, no t'ha sobtat
que m'hagi cruspit la broqueta.

469
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
Has pensat
que n'havia menjat aquí de petit.

470
00:38:10,625 --> 00:38:11,958
No hi estic d'acord.

471
00:38:12,041 --> 00:38:15,375
Ja coneixia aquesta expressió
de les pelis dels EUA

472
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
i he pensat
que si tenies gana, en menjaries.

473
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
Bon intent. I el cinturó?

474
00:38:22,208 --> 00:38:25,875
Està gastat al maluc.
Hi sols portar la funda de la pistola,

475
00:38:25,958 --> 00:38:29,208
i te l'has tret abans d'entrar
per semblar un oficinista

476
00:38:29,291 --> 00:38:31,083
i interrogar-me d'amagat.

477
00:38:36,208 --> 00:38:37,166
Molt bé.

478
00:38:38,625 --> 00:38:40,291
Sabia que no eres ajudant

479
00:38:41,625 --> 00:38:42,541
ni advocat.

480
00:38:42,625 --> 00:38:45,500
I tant que soc advocat.

481
00:38:46,250 --> 00:38:49,041
Exacte, segons el teu passaport,
vas amunt i avall.

482
00:38:50,541 --> 00:38:52,458
Iemen, Viena.

483
00:38:52,541 --> 00:38:56,541
És que soluciono temes quan la gent
es fica en embolics a la feina.

484
00:38:57,875 --> 00:39:01,083
I quina mena d'embolics
has de solucionar a Corea?

485
00:39:01,166 --> 00:39:02,500
Només una queixa d'RH.

486
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Una de lletja.

487
00:39:07,708 --> 00:39:09,041
Em dones més soondae?

488
00:39:10,083 --> 00:39:11,333
Fot-li canya.

489
00:39:21,541 --> 00:39:24,333
Ostres, tot ha canviat molt.

490
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
Ja saps que ens segueixen, oi?

491
00:39:34,375 --> 00:39:35,625
És clar.

492
00:39:35,708 --> 00:39:38,125
Al NIS sempre estan paranoics.

493
00:39:39,375 --> 00:39:41,500
No s'empassen la nostra tapadora.

494
00:39:42,000 --> 00:39:43,333
Jo tampoc ho faria.

495
00:39:44,125 --> 00:39:48,458
…fica la punta a la primera baga
i després a la tercera.

496
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
Llavors estreny la corda…

497
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
La clau de la teva habitació.

498
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
- Habitacions separades?
- Sí.

499
00:40:13,708 --> 00:40:18,333
M'has arrossegat literalment
arreu del món, però tinc necessitats.

500
00:40:18,416 --> 00:40:23,791
I per això necessito banyera, barnús
i temps per relaxar-me.

501
00:40:23,875 --> 00:40:26,125
No hauríem de buscar l'extorsionador?

502
00:40:26,208 --> 00:40:28,833
- Per això som en aquest hotel.
- Bona idea.

503
00:40:28,916 --> 00:40:31,375
Fes el primer torn i desperta'm al matí.

504
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
BENVINGUT

505
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
GAUDEIXI
DE LA SEVA ESTADA

506
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Que bé.

507
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
M'encanten els llits.

508
00:41:23,041 --> 00:41:25,541
CLUB SHADOW - ITAEWON
A LES 9 EN PUNT - VINE SOL

509
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
Bona nit, Sr. Hendricks.
En què el puc ajudar?

510
00:41:33,875 --> 00:41:34,916
Sí, hola.

511
00:41:35,000 --> 00:41:37,833
Quan he arribat a l'habitació,
hi havia un sobre.

512
00:41:37,916 --> 00:41:39,458
Sap qui l'ha portat?

513
00:41:39,541 --> 00:41:41,625
Doncs no. Hi ha cap problema?

514
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
No, gràcies.

515
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
TRUCADA ENTRANT
DESASTRE

516
00:41:57,875 --> 00:42:01,708
S'ha tramés la seva trucada
a una missatgeria de veu.

517
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
Ei!

518
00:42:17,583 --> 00:42:21,041
Va contra les normes,
però he pensat que tindries gana i…

519
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
És bibimbap i kimtxi.

520
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
- Gràcies.
- De res.

521
00:42:28,291 --> 00:42:30,500
Em sap greu que ens hagis de vigilar.

522
00:42:30,583 --> 00:42:34,083
Som a Seül per enllestir
temes jurídics fora de l'ambaixada…

523
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
És la meva feina
i tinc una cap molt exigint.

524
00:42:38,583 --> 00:42:40,916
Espero que no hagi collat el teu company.

525
00:42:41,000 --> 00:42:42,625
Segur que no ha sigut res.

526
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
És un nus maedeup?

527
00:42:45,208 --> 00:42:46,333
Molt bé.

528
00:42:47,208 --> 00:42:51,416
Me'n va ensenyar la meva dona.
És una experta. Jo tot just començo.

529
00:42:52,583 --> 00:42:54,583
De petit, una amiga meva en feia.

530
00:42:55,083 --> 00:42:57,916
Ella era principiant,
però això sembla complicat.

531
00:43:00,458 --> 00:43:01,958
Ja pots tornar a la feina.

532
00:43:02,041 --> 00:43:05,750
El jet-lag em deixa fet pols.
Me'n vaig a clapar.

533
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
- Bona nit.
- Bona nit.

534
00:43:09,500 --> 00:43:13,083
I gràcies pel bibimbap i el kimtxi.

535
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
És aquí.

536
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
Vinc de seguida.

537
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Au, vine.

538
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
Salut!

539
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
Un altre xopet!

540
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Owen?

541
00:44:34,208 --> 00:44:35,125
Hola.

542
00:44:36,875 --> 00:44:38,333
Com anem?

543
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Et veig fantàstica.

544
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
Faig aquesta cara
quan acabo un torn llarg.

545
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
Què fas aquí?

546
00:44:49,458 --> 00:44:50,333
Doncs…

547
00:44:51,791 --> 00:44:53,208
No n'estic segur.

548
00:45:01,916 --> 00:45:07,291
Feia deu anys que no ens vèiem
i t'agafo espiant-me a la feina?

549
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
- Se'm fa…
- Estrany. Sí, molt.

550
00:45:10,333 --> 00:45:14,208
Però et prometo
que no ho feia amb mala intenció.

551
00:45:14,291 --> 00:45:16,458
T'he vingut a veure.

552
00:45:17,375 --> 00:45:20,166
- I per què no has entrat?
- No em puc quedar.

553
00:45:20,250 --> 00:45:22,875
He d'anar a un lloc per feina.

554
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Suposo que només et volia dir…

555
00:45:33,458 --> 00:45:34,541
que em vas salvar,

556
00:45:36,250 --> 00:45:37,791
quan va morir mon pare.

557
00:45:38,541 --> 00:45:42,208
Era molt petit
i no entenia què havia passat.

558
00:45:43,416 --> 00:45:48,041
Llavors me'n vaig anar
i ara soc aquí. Només et volia

559
00:45:49,291 --> 00:45:50,375
donar les gràcies.

560
00:46:02,791 --> 00:46:04,333
Et veig guapíssima.

561
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
Tranquil, home.

562
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Ei.

563
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
M'has trucat. Per què?

564
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
Hi havia una cosa a l'habitació.

565
00:47:25,041 --> 00:47:27,291
Què vol dir "una cosa"?
Espera, on ets?

566
00:47:27,375 --> 00:47:28,375
En una disco.

567
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
El nostre amic secret em vol veure.

568
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
Que imbècil.
No és una trobada, sinó una prova.

569
00:47:34,583 --> 00:47:36,083
Per veure què feies.

570
00:47:36,666 --> 00:47:40,583
Un advocat actuaria amb precaució
a través dels canals oficials,

571
00:47:40,666 --> 00:47:43,875
però tu et llances al perill
buscant emocions fortes.

572
00:47:43,958 --> 00:47:47,458
Escolta, imbècil.
Potser tens raó, però para el carro.

573
00:47:47,541 --> 00:47:49,041
El factor temps és crucial.

574
00:47:49,125 --> 00:47:51,541
Jo no m'amago quan hi ha molt en joc.

575
00:47:51,625 --> 00:47:53,458
Faig la feina i…

576
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
Algú em vigila.

577
00:47:58,791 --> 00:47:59,750
Una dona.

578
00:48:01,083 --> 00:48:04,083
Hi parlaré. Ens veiem a l'hotel.

579
00:48:04,583 --> 00:48:06,166
Jo ja estaré torrat.

580
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
TRUCADA ENTRANT
DESASTRE

581
00:48:34,291 --> 00:48:36,250
Ja tornes a l'hotel en taxi?

582
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
El paio del NIS és aquí. Jang Kyun.

583
00:48:39,041 --> 00:48:41,458
Ets un idiota rematat.

584
00:48:41,541 --> 00:48:44,166
Si et veu, el NIS sabrà
que tramem alguna cosa.

585
00:48:44,250 --> 00:48:45,750
Si el veu l'extorsionador,

586
00:48:45,833 --> 00:48:49,500
pensarà que l'has traït
i revelarà secrets nostres. Fuig!

587
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Merda.

588
00:48:56,291 --> 00:48:58,791
Perdoni. Ho sento!

589
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
No passa res.

590
00:49:15,375 --> 00:49:16,916
Estem en paus. Ara sí.

591
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Gràcies per ajudar.

592
00:50:34,750 --> 00:50:35,708
Hem de marxar.

593
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Som-hi!

594
00:50:49,000 --> 00:50:50,416
Hosti! Merda!

595
00:50:50,500 --> 00:50:51,458
Perdona, és que…

596
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
Puja al cotxe.

597
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Collons!

598
00:50:55,291 --> 00:50:57,458
Hòstia! Quina passada!

599
00:50:58,041 --> 00:51:01,916
Tio, els has fotut un gec d'hòsties!
Com m'has trobat? No sé…

600
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Merda.

601
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
Ets l'extorsionador.

602
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Hòstia.

603
00:52:27,708 --> 00:52:32,625
Subtítols: Cristina Casas Peregrina

