1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA, ČESKÁ REPUBLIKA

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,666
Kdo jsi?

3
00:00:24,750 --> 00:00:26,958
Nechápu to. Max říkala, že jsi mrtvá.

4
00:00:32,708 --> 00:00:33,625
Hele!

5
00:00:33,708 --> 00:00:36,000
Co jsi kurva zač?

6
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
Jsem Owen Hendricks. Právník CIA.

7
00:00:38,291 --> 00:00:41,833
Tvoje máma je… byla zdroj u agentury,

8
00:00:41,916 --> 00:00:43,708
takže mě musíš pustit.

9
00:00:44,916 --> 00:00:45,750
Ne!

10
00:00:46,333 --> 00:00:48,125
To znamená, že tě musím zabít.

11
00:00:48,208 --> 00:00:49,375
Ne. Nebuď blbá.

12
00:00:49,458 --> 00:00:52,583
Když ruský mafii a rozvědce řekneme,
že tvá máma byla špionka,

13
00:00:52,666 --> 00:00:55,166
budou myslet,
žes v tom jela taky, a zabijou tě.

14
00:00:55,250 --> 00:00:57,666
Tak tě budu muset pohřbít hodně hluboko,

15
00:00:57,750 --> 00:01:00,250
protože jenom ty víš, kdo doopravdy jsem.

16
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Andersone, operační úzce spolupracuje
s právním při většině operací.

17
00:01:04,625 --> 00:01:05,791
Byla jsem zodpo…

18
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
OWENOVA BÝVALKA / HANNAH – PŘÍCHOZÍ HOVOR

19
00:01:08,666 --> 00:01:10,083
O 90 MINUT DŘÍV

20
00:01:10,166 --> 00:01:11,041
Kurva.

21
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
- Amelia Salazarová.
- Ahoj.

22
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
Tady Hannah Copelandová.

23
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
Včera jsi mi tajně psala o Owenovi.

24
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
- Unesli ho.
- Nevím, co si myslíš, že můžu dělat.

25
00:01:24,000 --> 00:01:25,916
Spusť podělanej požární poplach.

26
00:01:27,000 --> 00:01:30,458
Nebo řeknu šéfovi,
žes mi vyzradila, že je Owen v Praze.

27
00:01:31,125 --> 00:01:33,833
Tak já… někomu zavolám.

28
00:01:37,750 --> 00:01:39,958
Jsem trochu v prdeli, Andersone.

29
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
Chápu, že zabití
tvý mámy tě trochu rozrušilo,

30
00:01:44,500 --> 00:01:46,541
ale nemůžeš mě jen tak zabít.

31
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
Je to CIA.

32
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
Hned na začátku mi nacpali
do zadku šest mikročipů.

33
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
Určitě už poslali tým SZO,
aby mě zachránil.

34
00:01:54,708 --> 00:01:57,916
Kdyby pro tebe jeli, už by tady byli.

35
00:02:10,833 --> 00:02:14,083
GPS a hodinky, co mu dala Max,
ukazují, že je někde tam.

36
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
REDCON1.

37
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Pohyb.

38
00:02:40,458 --> 00:02:42,875
Čtyři auta. V každém nejméně dvě osoby.

39
00:02:42,958 --> 00:02:45,166
Nejméně osm nepřátelských bojovníků.

40
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Co nejdéle buďte skrytí.

41
00:02:47,041 --> 00:02:50,791
Nejdřív izolujte Hendrickse.
Nikdo s ním nepromluví dřív než já.

42
00:02:53,333 --> 00:02:54,208
Hele.

43
00:02:54,875 --> 00:02:59,000
Podle Max je ten právník problém,
možná budeme muset ránu vypálit.

44
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
Hele, trochu… se mi… motá hlava.

45
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
Za chvilku si poležíš.

46
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
Vlastně už je mi líp.

47
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Ty máš ale silný nohy.

48
00:04:45,791 --> 00:04:46,666
Pusť ho.

49
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
Kde je Max?

50
00:04:54,875 --> 00:04:55,791
Mrtvá.

51
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
Uvnitř.

52
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
Tohle je její dcera.

53
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
Dcera?

54
00:05:03,666 --> 00:05:06,250
Nepřátelé zlikvidováni.
Nemáme žádné oběti.

55
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
Zabijeme ji?

56
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
Ne.

57
00:05:09,333 --> 00:05:10,291
Zatím.

58
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Jo, potřebuju trochu pomoct.

59
00:05:35,375 --> 00:05:36,500
Možná do nemocnice.

60
00:05:39,875 --> 00:05:40,875
Co to děláš?

61
00:05:42,541 --> 00:05:44,458
Přemýšlím, jestli jsi byl živej.

62
00:05:44,958 --> 00:05:46,500
Pomůžu ti. Určitě byl.

63
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
A za moji záchranu dostaneš medaili.

64
00:05:48,958 --> 00:05:52,708
Jasně. A to, co ti Max o mně řekla,
si z dobroty svýho srdce

65
00:05:52,791 --> 00:05:53,750
necháš pro sebe?

66
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
Nezajímají mě tvý neznámý zdroje.

67
00:05:55,916 --> 00:05:59,416
Ani prachy, co kradeš.
Taky o mně víš spoustu špatných věcí.

68
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
Říkej tomu „obotanně“ zajištěný zničení.

69
00:06:02,583 --> 00:06:06,125
Já prásknu tebe. Ty práskneš
ty moje věci s Max. „Vylačí“ mě.

70
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
„Vločí.“

71
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Vyloučí.

72
00:06:12,333 --> 00:06:15,166
Zní to sice zábavně,
ale pro mě bude asi jistější

73
00:06:15,250 --> 00:06:18,416
prostě… pár minut počkat
a nechat tě vykrvácet.

74
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
Blbost.

75
00:06:22,500 --> 00:06:23,666
Přišla jsi o Max.

76
00:06:25,250 --> 00:06:27,791
Tvá jediná naděje
na spásu je zachránit mě.

77
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
Tady.

78
00:06:38,083 --> 00:06:39,916
Tak teda vzájemný zajištění.

79
00:06:40,416 --> 00:06:44,125
Hej! Mám tady Hendrickse.
Budeme potřebovat zdravotníka.

80
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
Ahoj, kámo.

81
00:06:50,958 --> 00:06:55,458
REKRUT

82
00:06:56,875 --> 00:06:58,250
OSTROV SACHALIN, RUSKO

83
00:06:58,333 --> 00:07:01,416
Moc přemýšlíš. Líbíš se jí.

84
00:07:02,291 --> 00:07:05,583
To se ti řekne.
V mým věku jsi byla vdaná. Je jiná doba.

85
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
To je nesmysl.

86
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
Můj manžel byl ještě stydlivější než ty.

87
00:07:09,625 --> 00:07:13,500
Netušil, že jsem se zamilovala,
hned jak jsem ho uviděla.

88
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
Po nocích jsem přemýšlela,
co je na mně špatně,

89
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
že neudělá žádnej krok.

90
00:07:20,208 --> 00:07:23,083
Chci říct, že Čin Sun
si možná myslí to samý.

91
00:07:23,166 --> 00:07:25,708
Tak ji někam pozvi.

92
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
- Nebo to udělám za tebe.
- To bys neudělala.

93
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
Udělala!

94
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Co to tam je?

95
00:07:47,833 --> 00:07:48,916
Možná nehoda?

96
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
Vycouvej.

97
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Couvej! Dělej!

98
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Rychlejc! Šlápni na to!

99
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Duri!

100
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Duri! Zůstaň se mnou! Duri!

101
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri!

102
00:08:11,875 --> 00:08:14,916
Duri!

103
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Ne!

104
00:08:28,583 --> 00:08:31,291
Prosím.

105
00:08:38,416 --> 00:08:42,708
Pracuju pro jihokorejskou nevládní
organizaci, která distribuuje jídlo.

106
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Pusťte mě!

107
00:09:03,375 --> 00:09:04,208
LETECTVO USA

108
00:09:04,291 --> 00:09:08,125
LETECKÁ ZÁKLADNA RAMSTEIN – NĚMECKO

109
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
Hele, klid. Jsi v bezpečí.

110
00:09:31,333 --> 00:09:32,416
Definuj bezpečí.

111
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Definuj bezpečí.

112
00:09:54,791 --> 00:09:57,250
- Vezmeme ho.
- Já ho vezmu.

113
00:09:57,333 --> 00:10:00,791
Zaparkujte tu šílenou Rusku ve tmě,
než vymyslíme, co s ní.

114
00:10:00,875 --> 00:10:03,000
A umyjte ji. Vypadá jako z hororu.

115
00:10:05,875 --> 00:10:07,500
Jaký jsou škody? Je to zlý?

116
00:10:07,583 --> 00:10:10,500
No, zdroj je mrtvej,
rozstřílená půlka Evropy,

117
00:10:10,583 --> 00:10:13,875
a… právě jsme vytáhli
právníka z jámy smrti.

118
00:10:13,958 --> 00:10:15,375
Není to úplně optimální.

119
00:10:15,458 --> 00:10:18,416
Můžete získat Nyšku.
Udělat z ní zdroj místo mámy.

120
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
Dobrej nápad.

121
00:10:19,583 --> 00:10:20,541
Třeba to pomůže.

122
00:10:21,916 --> 00:10:23,000
Někoho jsem zabil.

123
00:10:23,958 --> 00:10:26,458
Kámo, já nejsem kněz. Mně se nezpovídej

124
00:10:28,541 --> 00:10:31,333
Jestli hledáš rozhřešení,
jsi ve špatným oboru.

125
00:10:31,416 --> 00:10:32,750
- Rozumíš?
- Jo.

126
00:10:33,916 --> 00:10:37,333
A aby bylo jasno,
knězi se taky nezpovídej.

127
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
V tvým oddělení nemůžeš zabíjet lidi.

128
00:10:43,208 --> 00:10:45,583
To je… Hannah?

129
00:10:46,083 --> 00:10:47,458
Ta holka tě zachránila.

130
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
Kontaktovala Amelii
a rozjela celou záchrannou operaci.

131
00:10:51,541 --> 00:10:54,416
Neříkej jí nic z toho,
co se tady stalo. Nic.

132
00:10:54,916 --> 00:10:55,875
Pro její dobro.

133
00:10:58,375 --> 00:10:59,291
Jsi v pořádku?

134
00:10:59,791 --> 00:11:01,958
Jo, budu. Zachránila jsi mě.

135
00:11:02,041 --> 00:11:03,625
Jo, mám hodně natrénováno.

136
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
Musíš toho nechat, Owene.

137
00:11:08,458 --> 00:11:09,333
Já vím.

138
00:11:10,083 --> 00:11:13,500
Já vím. Nechám. Jenom… Je to složitý.

139
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
No a?

140
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
Do jakých hlubin
se ještě bezmyšlenkovitě vrhneš?

141
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
Do všech.

142
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Tentokrát je to jiný.

143
00:11:27,416 --> 00:11:28,375
Umírali lidi.

144
00:11:29,458 --> 00:11:30,375
Jo.

145
00:11:31,000 --> 00:11:32,750
A tys byl málem jeden z nich.

146
00:11:33,916 --> 00:11:35,041
Musíš toho nechat.

147
00:11:35,125 --> 00:11:39,041
Na 100 %. Ale když teď odejdu,
všechno to na mě hodí.

148
00:11:39,125 --> 00:11:40,000
Ne!

149
00:11:41,500 --> 00:11:45,375
Když teď neodejdeš,
necháš se nějak zase vtáhnout zpátky a…

150
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
Znova už to nezvládnu.

151
00:11:52,625 --> 00:11:53,750
- Hannah.
- Ne.

152
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Stěhuju se pryč.

153
00:12:01,041 --> 00:12:02,541
Až se vrátíš do D.C…

154
00:12:04,458 --> 00:12:05,375
budu pryč.

155
00:12:16,625 --> 00:12:20,166
Já to nechápu. Přišli jste o zdroj,
ale zachránili právníka?

156
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
Ano, pane.
Připravuji kompletní zprávu po akci.

157
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Proč mluvíte?
Byla to vaše operace a váš průser.

158
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
Pane, ten zdroj nám lhal.

159
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
Protože to zdroje dělají.
A jenom pitomec jim věří.

160
00:12:33,166 --> 00:12:34,583
Projděte se, Gilbaneová.

161
00:12:34,666 --> 00:12:38,500
A držte tekutou dietu, protože
kontrašpionážní vám tam brzy vleze.

162
00:12:48,833 --> 00:12:51,375
Pane… nemáme jenom špatné zprávy.

163
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
Dcera toho mrtvého zdroje
byla zabiják ruské mafie.

164
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Má vazby na ruskou rozvědku jako Max.

165
00:12:57,791 --> 00:12:59,958
- Chcete ji získat?
- Já osobně ne.

166
00:13:00,041 --> 00:13:02,208
Na to zapomeňte. Upsal jste mi duši.

167
00:13:02,291 --> 00:13:04,041
Vezmete to za Dawn ve Varšavě.

168
00:13:04,125 --> 00:13:06,958
Chci tu holku
co nejdřív prověřit a mít v terénu.

169
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Ano, pane.

170
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
V tom případě přidělím
Lesterovi jednoho ze svých lidí.

171
00:13:12,416 --> 00:13:15,958
Až začnou lítat obsílky,
budeme mít právní krytí.

172
00:13:20,791 --> 00:13:22,125
Měla bych to být já.

173
00:13:22,958 --> 00:13:25,583
Už jsem informovaná o klíčových prvcích.

174
00:13:25,666 --> 00:13:29,791
Skvěle. Jdeme na to a očekávám výsledky.

175
00:13:30,500 --> 00:13:31,458
Rychle.

176
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
- To mám teda u tebe.
- Jasně.

177
00:13:39,958 --> 00:13:41,500
Ber to z tý lepší stránky.

178
00:13:41,583 --> 00:13:44,625
Až to Hendricks schytá,
budem 6 000 kilometrů odtud.

179
00:14:04,666 --> 00:14:06,708
Hele, ocupado! No tak!

180
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Co to…

181
00:14:08,958 --> 00:14:10,791
Nemáme spolu mluvit.

182
00:14:11,541 --> 00:14:14,833
Máš minutu na vymyšlení plánu,
aby to na nás nehodili.

183
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
Nepotřebujeme přeci celou minutu.
Svedeme to na Max.

184
00:14:18,083 --> 00:14:19,583
Na mrtvou holku.

185
00:14:19,666 --> 00:14:21,333
To není moc originální.

186
00:14:21,416 --> 00:14:23,333
Tak přidej i toho mrtvýho kluka.

187
00:14:24,000 --> 00:14:25,333
Byli v tom spolu.

188
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
Takže Max a Xander
se zapletli do zločinnýho spiknutí

189
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
a před náma to tajili.

190
00:14:39,041 --> 00:14:42,458
A jak jsem mohla uskutečnit úspěšnou misi,

191
00:14:42,958 --> 00:14:45,958
když jeden z našich agentů
kul pikle proti agentuře?

192
00:14:46,750 --> 00:14:47,666
To klapne.

193
00:14:50,500 --> 00:14:52,125
Pokusíš se mě zase zabít?

194
00:14:52,208 --> 00:14:53,583
To jsem se nepokoušela.

195
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Jen jsem tě chvilku nezachraňovala.

196
00:14:56,666 --> 00:14:59,625
Ale… nenech se mýlit,

197
00:14:59,708 --> 00:15:02,625
jestli mě podrazíš,
tvůj život skončí v bolestech.

198
00:15:04,416 --> 00:15:05,541
Jo. Chápu.

199
00:15:16,083 --> 00:15:17,000
Psychopatka.

200
00:15:17,958 --> 00:15:19,083
Ježiš!

201
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
To byl fascinující rozhovor.

202
00:15:24,833 --> 00:15:26,791
Prej zločinný spiknutí.

203
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
- Já jdu. Děkuju.
- Jsi nahatej.

204
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
A já mám kompro.

205
00:15:35,250 --> 00:15:37,791
Tvou dohodu s tou malou ženou.

206
00:15:37,875 --> 00:15:39,375
Tak co se mnou teď bude?

207
00:15:42,250 --> 00:15:44,625
To záleží na tvým novým šéfovi.

208
00:15:45,416 --> 00:15:48,458
Ale řekl bych, že z tebe udělají zdroj.

209
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Na to seru.

210
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
Lepší než říct Rusku, že tě odhalili.

211
00:15:54,416 --> 00:15:56,166
Navíc ti budou platit.

212
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
Kolik?

213
00:15:57,208 --> 00:15:59,208
Podle poskytnutých informací.

214
00:15:59,291 --> 00:16:01,666
Ukecaná sekretářka FSB je za pár stovek.

215
00:16:01,750 --> 00:16:03,458
Jaderný tajemství o pár nul víc.

216
00:16:03,541 --> 00:16:07,708
Pokud víš něco o generálu Kuzněcovovi,
tak budou mít orgasmus.

217
00:16:10,041 --> 00:16:11,708
Negativní. Další kabinka?

218
00:16:11,791 --> 00:16:12,666
Nevidím ji.

219
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Jo, dobře. Teď tě budu muset prásknout.

220
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
- Hej! Je tady!
- Pánský záchod!

221
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Tak jo, není třeba drama.

222
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Lee!

223
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Lhala jsem.

224
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
Trocha dramatu nikdy neuškodí.

225
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
O TÝDEN POZDĚJI

226
00:16:48,791 --> 00:16:50,416
ÚSTŘEDNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA

227
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
Pane.

228
00:17:00,708 --> 00:17:01,916
Máte chvilku?

229
00:17:07,833 --> 00:17:09,458
Chcete vědět, co bude dál.

230
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
No, ano.

231
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
V krátkém horizontu nic.

232
00:17:13,416 --> 00:17:16,458
Protože KO bude
vyšetřovat neúspěšnou operaci.

233
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
A jako vždycky si s cílem, tedy se mnou,
promluví až na konci.

234
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Přesně.

235
00:17:22,625 --> 00:17:27,625
Pane, málem jsem umřel… třikrát,
když jsem se snažil plnit přidělený úkol.

236
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
Hodláte to hodit na mě?

237
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
Cože? Ne, vůbec ne.

238
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
- Myslíte, že jsem blbej?
- Ne, pane.

239
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
Už od začátku jste velká neznámá.

240
00:17:35,541 --> 00:17:39,875
A i když si vážím vašeho nadšení
a schopnosti věci dotahovat,

241
00:17:39,958 --> 00:17:41,166
znervózňujete mě.

242
00:17:41,250 --> 00:17:43,458
Zdá se, že vždycky musíte být hrdina.

243
00:17:44,541 --> 00:17:45,791
Ale vy nejste hrdina.

244
00:17:47,041 --> 00:17:48,041
Jste právník.

245
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
- Pane…
- Nechte mě domluvit.

246
00:17:51,125 --> 00:17:54,583
Možná říkáte pravdu
a za nic z té noční můry nemůžete.

247
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
Ale možná ne.

248
00:17:55,583 --> 00:17:59,000
Dokud si já a agentura
nebudeme jisti, jak to je,

249
00:17:59,916 --> 00:18:01,000
jste ze hry.

250
00:18:02,208 --> 00:18:03,416
Od této chvíle

251
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
budete každý den celý den
sedět ve své kanceláři.

252
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
Nebudete dělat žádnou práci,
kamkoli volat, posílat e-maily.

253
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
Budete sedět ze založenýma rukama
a počítat chuchvalce prachu,

254
00:18:16,041 --> 00:18:18,666
dokud nerozmotáme
ten bordel, co jste udělal.

255
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
Je to jasné?

256
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Ano, pane.

257
00:18:31,708 --> 00:18:34,083
Ale na stázi vážně nejsem dělaný, pane.

258
00:18:34,166 --> 00:18:37,291
Když jsem vzhůru, musím prostě něco dělat.

259
00:18:37,375 --> 00:18:38,291
To budete.

260
00:18:39,250 --> 00:18:41,833
Budete sedět ve své kanceláři.

261
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Teď to běžte dělat.

262
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
Hej!

263
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Ahoj! Amelie!

264
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
Amelie?

265
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Mám pocit, že se mi vyhýbáš.

266
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
To teda jo. Všichni se ti vyhýbají.

267
00:19:38,500 --> 00:19:41,666
Během vyšetřování
kontrašpionážního jsi na samotce.

268
00:19:41,750 --> 00:19:44,041
A všichni tví známí jsou v ohrožení.

269
00:19:44,125 --> 00:19:46,416
Máš ponětí, jak dlouho to bude trvat?

270
00:19:46,500 --> 00:19:49,791
Navždycky. Není v ničím zájmu tě očistit.

271
00:19:52,750 --> 00:19:54,291
Můžu se tě na něco zeptat?

272
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
Zkus to.

273
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Kdyby ta operace uspěla,

274
00:19:58,041 --> 00:20:00,250
zajímalo by někoho, co se pokazilo?

275
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
Jistěže ne.

276
00:20:02,041 --> 00:20:04,541
Potížím se tady vyhneš, jen když vyhráváš.

277
00:20:07,000 --> 00:20:10,500
To je asi taky jedinej způsob,
jak se dostat… ze samotky.

278
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
Jasně. Ale to nejde, protože
nemůžeš vyhrát, když jsi na samotce.

279
00:20:16,333 --> 00:20:19,375
Cože? Takže jsem tu
navždycky uvězněnej v limbu

280
00:20:19,458 --> 00:20:23,833
a neustále mi hrozí, že mě obviní
z ohrožení národní bezpečnosti?

281
00:20:25,750 --> 00:20:26,583
Ano.

282
00:20:29,416 --> 00:20:31,000
Moc jsi mi nepomohla.

283
00:20:31,583 --> 00:20:32,458
Promiň.

284
00:20:35,250 --> 00:20:36,208
Šla jsi tam.

285
00:21:59,708 --> 00:22:00,583
Ahoj. Čau.

286
00:22:01,583 --> 00:22:05,583
Díky. I když teoreticky
bych teď neměl dostávat poštu.

287
00:22:05,666 --> 00:22:06,791
Owen nemá pracovat.

288
00:22:10,416 --> 00:22:12,125
Ty jo, hele, počkej. Vydrž.

289
00:22:13,541 --> 00:22:14,916
Tohle ani není pro mě.

290
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
Je tohle kancelář 309?

291
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
Jo, ale já nejsem… Bill Bemus.

292
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
To není můj problém.

293
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS – KANCELÁŘ 309

294
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
TAJEMSTVÍ, ABYS VĚDĚL, ŽE TO MYSLÍM VÁŽNĚ

295
00:23:12,750 --> 00:23:13,708
Ahoj, kámo.

296
00:23:14,416 --> 00:23:16,333
Ne. Okamžitě vypadni.

297
00:23:16,416 --> 00:23:18,083
Jsi polibek smrti.

298
00:23:18,166 --> 00:23:19,791
Ne, nechoď do mý kanceláře!

299
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
- Fajn. Budu mluvit odsud.
- To ne…

300
00:23:22,333 --> 00:23:24,708
Znals toho chlapa, co měl moji kancelář?

301
00:23:25,708 --> 00:23:28,416
Bemuse? Šel do důchodu.
Proč? Ne, to je fuk.

302
00:23:28,500 --> 00:23:31,500
- Nechci to vědět.
- Přišla mi pošta určená pro něj.

303
00:23:31,583 --> 00:23:34,041
Šifrovaná zpráva z Koreje
se záhadným kódem.

304
00:23:34,125 --> 00:23:36,208
A hrozivým ručně psaným vzkazem.

305
00:23:36,291 --> 00:23:38,208
Víš, kde najdu jeho číslo?

306
00:23:38,291 --> 00:23:39,583
Nenajdeš. Je mrtvej.

307
00:23:40,166 --> 00:23:41,416
Říkal jsi v důchodu.

308
00:23:41,500 --> 00:23:42,791
Jo. Pak umřel.

309
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
- Na co?
- Srdeční onemocnění.

310
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
Byl starej. Byl tu už od Eisenhowera.

311
00:23:47,416 --> 00:23:49,083
Co s tím dopisem mám dělat?

312
00:23:49,166 --> 00:23:52,125
No, myslím, že v takhle citlivé situaci

313
00:23:52,208 --> 00:23:54,291
by sis ho moh narvat do prdele

314
00:23:54,375 --> 00:23:57,708
nebo si s ním podříznout krk.
Je mi to fuk. Jen ne u mě.

315
00:24:01,708 --> 00:24:03,041
Vypadni.

316
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
S dovolením.

317
00:24:28,125 --> 00:24:29,458
Ahoj! Pamatuješ si mě?

318
00:24:32,125 --> 00:24:34,666
- Možná.
- Mám něco novýho k vyhledání.

319
00:24:34,750 --> 00:24:36,375
Můžeš jít i za někým jiným.

320
00:24:36,875 --> 00:24:41,125
Jo, já vím. Jen jsem myslel,
že my už jsme se skamarádili, tak…

321
00:24:43,750 --> 00:24:44,958
- Co to je?
- Tady.

322
00:24:49,333 --> 00:24:52,208
Je to nesmyslnej kód.
Kód země RQ neexistuje.

323
00:24:56,000 --> 00:24:58,250
Fajn. Můžeš to přesto zkusit, prosím?

324
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Proč?

325
00:25:00,291 --> 00:25:02,625
Na právech tě učí důkladnosti.

326
00:25:02,708 --> 00:25:04,791
Tady tě učí chránit si zadek.

327
00:25:05,833 --> 00:25:07,166
Zabere to dvě sekundy.

328
00:25:08,375 --> 00:25:10,166
Příště tě už nebudu otravovat.

329
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
Domluveno.

330
00:25:20,875 --> 00:25:22,875
RQSWALLOW

331
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
VÝSTRAHA SYSTÉMU – ZABLOKOVÁNÍ UŽIVATELE

332
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
- K zemi!
- Co to kurva je?

333
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
- Dělej!
- Ty jo. Hele, klid. Dobře.

334
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Přestaň klást odpor.

335
00:25:37,833 --> 00:25:41,125
Řekl jsem vám,
že máte zůstat ve své kanceláři.

336
00:25:41,666 --> 00:25:42,541
Ano, pane.

337
00:25:43,041 --> 00:25:46,208
Nebyl to složitý pokyn.
Není v tom žádná matematika.

338
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
Ano, ale dostal jsem ten dopis a…

339
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Nedostáváte poštu. O to jsem se postaral.

340
00:25:51,166 --> 00:25:53,833
Technicky vzato
to patřilo mému předchůdci.

341
00:25:53,916 --> 00:25:55,750
Tak proč jste to sakra otvíral?

342
00:25:57,708 --> 00:25:58,833
Nudil jsem se.

343
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
To vám napíšou na náhrobní kámen.

344
00:26:07,916 --> 00:26:08,875
Jo, asi jo.

345
00:26:11,166 --> 00:26:12,541
Tak do čeho jsem šlápl?

346
00:26:12,625 --> 00:26:15,250
Jaké korejské organizaci ten kód patří?

347
00:26:15,333 --> 00:26:19,791
Tak tajné, že svou samotnou existenci
skrývá za falešný kód země.

348
00:26:19,875 --> 00:26:23,291
Ředitel mi řekl jen to,
že je třeba to vyřešit rychle

349
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
a za každou cenu udržet v tajnosti.

350
00:26:25,541 --> 00:26:27,541
Ten dopis je rozhodně šedá pošta.

351
00:26:28,083 --> 00:26:30,625
To číslo je zeměpisná šířka a délka

352
00:26:30,708 --> 00:26:32,166
hotelu Paradox v Soulu.

353
00:26:36,791 --> 00:26:39,625
Tam bydlí zaměstnanci agentury,
když jsou v zemi.

354
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Nechte mě tam jet, pane.
Zjistím, kdo to poslal.

355
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
Proč bych to sakra dělal?

356
00:26:53,125 --> 00:26:57,166
Protože Soul znám.
Můj táta dva roky pracoval v Koreji.

357
00:26:57,250 --> 00:27:00,208
Ale co je důležitější,
už jsem radioaktivní.

358
00:27:00,291 --> 00:27:04,083
Do Fukušimy je nejlepší poslat toho,
kdo právě vyšel z Černobylu.

359
00:27:04,166 --> 00:27:06,791
Když to nějak vyřeším,
dostanu se ze samotky.

360
00:27:06,875 --> 00:27:08,583
Ale když neuspěju,

361
00:27:10,250 --> 00:27:11,500
vás z toho neobviní.

362
00:27:16,041 --> 00:27:18,083
Jaká je sázka na Owenův odchod?

363
00:27:18,166 --> 00:27:20,458
Šest dní. Bank je už 1 200.

364
00:27:21,791 --> 00:27:23,583
Dám stovku na tři dny.

365
00:27:23,666 --> 00:27:24,541
Tak jo.

366
00:27:26,666 --> 00:27:27,875
To je Nyland.

367
00:27:27,958 --> 00:27:29,125
Radši ty než já.

368
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Ano, pane.

369
00:27:35,708 --> 00:27:37,291
Právě se na něj dívám.

370
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Ne. Do prdele.

371
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
NYLAND – HLAVNÍ PRÁVNÍ PORADCE

372
00:27:46,375 --> 00:27:47,291
Ano, pane?

373
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Ale ne.

374
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
Ne!

375
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
Ale ano.

376
00:27:52,416 --> 00:27:53,458
Ano.

377
00:27:54,625 --> 00:27:56,958
Hendricks se po hlavě katapultoval

378
00:27:57,041 --> 00:28:00,000
do ještě problematičtější situace
se šedou poštou.

379
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Potřebuje dohled dospělého.

380
00:28:03,083 --> 00:28:06,291
Takže… vás posílám do Koreje s ním.

381
00:28:07,416 --> 00:28:12,166
Pane, moc rád bych jel,
ale mám vážně nemocnou kočku.

382
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
Vy nemáte kočku.

383
00:28:17,125 --> 00:28:18,666
Právě probíhá adopce.

384
00:28:20,000 --> 00:28:21,291
Pojedete do Koreje.

385
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
Ano, pane.

386
00:28:24,041 --> 00:28:25,708
Co řekneme stanici v Soulu?

387
00:28:26,208 --> 00:28:27,250
Nic.

388
00:28:27,333 --> 00:28:29,666
Řeknete, že je to věc personálního.

389
00:28:29,750 --> 00:28:32,500
Budete se tak moct
hrabat ve všech složkách.

390
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
Zjistěte, kdo zná RQSwallow.

391
00:28:35,833 --> 00:28:37,916
Zjistěte totožnost našeho vyděrače.

392
00:28:38,000 --> 00:28:40,375
Předpokládáme, že je z agentury.

393
00:28:40,875 --> 00:28:42,833
Odkazuje to na společnou operaci,

394
00:28:42,916 --> 00:28:45,416
takže by to mohl být klidně někdo z NIS.

395
00:28:46,416 --> 00:28:48,458
Nerad to přiznávám, ale má pravdu.

396
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
Než budete mít víc informací,
nechte si to pro sebe.

397
00:28:53,250 --> 00:28:54,625
Podezřelí jsou všichni.

398
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
Ano, pane.

399
00:28:57,333 --> 00:28:59,208
Děkuju, že mi věříte.

400
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
- Poslyš, já…
- Sklapni.

401
00:29:07,791 --> 00:29:09,333
Možná nám to prospěje.

402
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
NEZNÁMÉ ČÍSLO

403
00:30:14,166 --> 00:30:15,000
Haló?

404
00:30:15,083 --> 00:30:16,583
Říkals, že si vydělám,

405
00:30:16,666 --> 00:30:18,291
ale zatím mě jen prověřují.

406
00:30:18,375 --> 00:30:19,541
Zavěšuju.

407
00:30:19,625 --> 00:30:21,416
Fajn, ale měl bys vědět tohle.

408
00:30:21,500 --> 00:30:25,208
Jestli nezačnu dostávat peníze,
začnu prozrazovat tvý tajemství.

409
00:30:25,291 --> 00:30:27,416
- To ne.
- Tak jim řekni, ať zaplatí.

410
00:30:27,500 --> 00:30:28,333
VARŠAVA – POLSKO

411
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Už musím jít.
Levovi lidi se na mě kvůli tý Praze zlobí.

412
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Dobře, ale…

413
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
Potřebuju mít volný ruce,
kdyby mě náhodou hledali.

414
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
MAPA LETU
SOUL – WASHINGTON D.C.

415
00:32:21,875 --> 00:32:24,666
JU ČIN LÍOVÁ

416
00:32:39,541 --> 00:32:42,083
- Koukáš do seznamovací aplikace?
- To není…

417
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
Nestarej se o to.

418
00:32:44,458 --> 00:32:46,583
Ale já se budu starat,

419
00:32:46,666 --> 00:32:50,291
protože jsi mě unesl
do svýho sebevražednýho cirkusu.

420
00:32:50,375 --> 00:32:52,041
Takže chci mít přehled,

421
00:32:52,125 --> 00:32:54,750
protože z tohohle hodlám vyjít celej.

422
00:32:58,833 --> 00:33:01,541
Když jsem byl malej,
táta pracoval v Soulu.

423
00:33:02,500 --> 00:33:06,416
Ju Čin byla moje nejlepší kamarádka.
Dostal jsem od ní první pusu.

424
00:33:07,375 --> 00:33:10,500
Ona jediná tam pro mě byla,
když táta vybouchnul.

425
00:33:11,083 --> 00:33:12,583
To je krásnej příběh.

426
00:33:13,291 --> 00:33:17,083
Jestli na ni budeš v Koreji myslet,
strčím tě pod podělanej vlak.

427
00:33:17,750 --> 00:33:18,666
Rozumíš?

428
00:33:19,250 --> 00:33:21,083
Víš, že máš problém se vztekem?

429
00:33:21,750 --> 00:33:23,583
- Mám problém se vším.
- Tak jo.

430
00:33:24,708 --> 00:33:28,291
Nechceš mě uvést do situace?
Co nás v Soulu čeká?

431
00:33:30,000 --> 00:33:33,041
No, Owene, Korea je spojenec.

432
00:33:33,583 --> 00:33:35,250
Úzce s nima spolupracujeme,

433
00:33:35,333 --> 00:33:38,291
abysme udrželi
Severní Koreu a Čínu na uzdě.

434
00:33:38,375 --> 00:33:40,750
Ale pořád se navzájem šíleně špehujeme.

435
00:33:40,833 --> 00:33:43,375
Tak se za všech okolností
chovej co nejlíp.

436
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
Žádnej problém.

437
00:33:48,250 --> 00:33:49,458
Jsme úplně v hajzlu.

438
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ SOUL INČCHON

439
00:33:57,500 --> 00:33:59,125
Vítejte v Soulu.

440
00:33:59,208 --> 00:34:00,541
Nelekejte se prosím,

441
00:34:00,625 --> 00:34:03,208
ale výstup z letadla se trochu zpozdí.

442
00:34:03,291 --> 00:34:05,125
Máme malý bezpečnostní problém.

443
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
Jdou si pro nás?

444
00:34:07,791 --> 00:34:11,000
Jo, když je spěšný povolení
na poslední chvíli,

445
00:34:11,083 --> 00:34:12,166
spustí se poplach.

446
00:34:12,250 --> 00:34:13,250
Do pr…

447
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
Nazdárek.

448
00:34:34,291 --> 00:34:35,666
- Pan Ferber?
- Jo.

449
00:34:35,750 --> 00:34:37,958
Jsem Grace Čoová z NIS.

450
00:34:38,041 --> 00:34:41,541
Díky, že jste nás dostala z letadla
ještě před první třídou,

451
00:34:41,625 --> 00:34:43,291
ale to vážně nebylo potřeba.

452
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
O tom rozhoduji já. Následujte mě prosím.

453
00:34:52,916 --> 00:34:54,625
Ne. Jen on.

454
00:34:54,708 --> 00:34:56,875
Váš asistent může počkat tady.

455
00:34:56,958 --> 00:34:58,291
- Já nejsem jeho…
- Jo.

456
00:35:00,916 --> 00:35:02,291
Nejsem jeho asistent.

457
00:35:10,750 --> 00:35:12,208
Nevím, v čem je problém.

458
00:35:12,291 --> 00:35:15,333
Řešili jsme to úřední cestou
a dostali povolení.

459
00:35:16,458 --> 00:35:18,083
Chceme jen pochopit,

460
00:35:18,166 --> 00:35:21,166
jaký má vaše náhlá návštěva Koreje účel.

461
00:35:21,250 --> 00:35:22,208
To není problém.

462
00:35:22,291 --> 00:35:26,291
Moc rád vám odhalím interní aktivity CIA,

463
00:35:26,375 --> 00:35:29,458
pokud vám nevadí
dát mi nějakou špínu na NIS.

464
00:35:34,208 --> 00:35:36,208
Není důvod chovat se jako pitomec.

465
00:35:36,708 --> 00:35:38,416
No, důvod se najde vždycky.

466
00:35:38,500 --> 00:35:40,083
Ale to vy jste tady mimo.

467
00:35:40,166 --> 00:35:42,375
Jelikož odmítáte odpovědět na otázky,

468
00:35:42,458 --> 00:35:45,625
asi vám budu muset
zamítnout vstup do země.

469
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
Jo, to se nestane.

470
00:35:47,708 --> 00:35:50,208
Smlouva o vzájemné obraně z roku 1953

471
00:35:50,291 --> 00:35:51,916
nám dává právo tady být.

472
00:35:52,541 --> 00:35:54,083
A vypadalo by to příšerně.

473
00:35:57,791 --> 00:35:58,875
Tak můžeme už jít?

474
00:35:58,958 --> 00:35:59,875
Ne.

475
00:36:00,791 --> 00:36:01,750
Sedněte si.

476
00:36:19,875 --> 00:36:21,125
Můžu si sednout?

477
00:36:21,625 --> 00:36:22,500
Poslužte si.

478
00:36:38,958 --> 00:36:39,833
Děkuju.

479
00:36:48,500 --> 00:36:49,875
Jo, chvíli to potrvá.

480
00:36:50,833 --> 00:36:52,750
Důstojnice Čoová je důkladná.

481
00:36:52,833 --> 00:36:56,833
Vašeho šéfa nepustí,
dokud nebude… spokojená.

482
00:36:56,916 --> 00:36:57,875
Není to můj šéf.

483
00:36:59,541 --> 00:37:01,000
Aha, omlouvám se.

484
00:37:01,083 --> 00:37:03,791
Předpokládal jsem to,
když on je tam a vy tady.

485
00:37:03,875 --> 00:37:04,750
V pořádku.

486
00:37:06,208 --> 00:37:07,125
Takže…

487
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
co děláte?

488
00:37:11,875 --> 00:37:13,583
- Jsem úředník.
- Fakt?

489
00:37:14,208 --> 00:37:15,125
Baví vás to?

490
00:37:17,208 --> 00:37:18,708
Ano, baví.

491
00:37:19,750 --> 00:37:22,208
Už od dětství mám rád ve věcech pořádek.

492
00:37:22,291 --> 00:37:26,541
Moje žena mi říká „anus“.

493
00:37:27,500 --> 00:37:29,250
Anál. Že jo?

494
00:37:29,333 --> 00:37:31,666
To znamená, že jste posedlý detaily.

495
00:37:31,750 --> 00:37:32,791
Přesně.

496
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
Už jste v Soulu někdy byl?

497
00:37:42,500 --> 00:37:45,083
- Není to v mé složce?
- Promiňte? Co…

498
00:37:45,166 --> 00:37:48,875
Ne, to je v pořádku.
Vlastně si toho oťukávání vážím.

499
00:37:50,333 --> 00:37:51,416
„Oťukávání“?

500
00:37:51,500 --> 00:37:52,500
Ale no tak.

501
00:37:53,583 --> 00:37:56,041
Na „poslužte si“ jste ani nemrkl.

502
00:37:56,125 --> 00:37:58,000
Je to dost neznámý idiom,

503
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
takže to s tím „anál-anus“
jste řekl špatně schválně.

504
00:38:01,375 --> 00:38:04,708
Navíc vás nepřekvapilo,
když jsem snědl střevo na špejli,

505
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
protože jste věděl,
že budu znát soondae z dětství.

506
00:38:10,625 --> 00:38:12,125
Promiňte, že nesouhlasím,

507
00:38:13,000 --> 00:38:15,375
ale tu frázi znám z amerických filmů

508
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
a napadlo mě,
že pokud máte hlad, budete jíst.

509
00:38:19,291 --> 00:38:21,083
Pěkný pokus, ale co váš pásek?

510
00:38:22,208 --> 00:38:25,875
Vpravo je roztřepený,
protože tam nosíte pouzdro se zbraní,

511
00:38:25,958 --> 00:38:29,208
které jste sundal,
protože děláte, že jste úředník,

512
00:38:29,291 --> 00:38:31,791
abyste mě mohl podvodem vyslechnout.

513
00:38:36,208 --> 00:38:37,083
Tak dobře.

514
00:38:38,500 --> 00:38:40,416
Věděl jsem, že nejste asistent.

515
00:38:41,625 --> 00:38:42,541
Nebo právník.

516
00:38:42,625 --> 00:38:45,500
Ne, jsem… rozhodně právník.

517
00:38:46,250 --> 00:38:49,041
Jo, podle záznamů v pasu dost zaměstnaný.

518
00:38:50,541 --> 00:38:53,166
- Jemen. Vídeň.
- Co na to mám říct?

519
00:38:53,250 --> 00:38:56,375
Řeším potíže lidí,
kteří se do nich dostali při práci.

520
00:38:57,875 --> 00:39:01,083
A jaké potíže budete řešit v Koreji?

521
00:39:01,166 --> 00:39:02,583
Jen personální stížnost.

522
00:39:03,750 --> 00:39:04,750
Dost ošklivou.

523
00:39:07,708 --> 00:39:09,041
Můžu ještě soondae?

524
00:39:10,083 --> 00:39:11,125
Poslužte si.

525
00:39:21,541 --> 00:39:24,333
Teda, tady se to fakt změnilo.

526
00:39:31,833 --> 00:39:33,750
Víš, že nás sledujou, že jo?

527
00:39:34,375 --> 00:39:35,625
No jo.

528
00:39:35,708 --> 00:39:38,125
NIS je paranoiou pověstná.

529
00:39:39,375 --> 00:39:41,166
To krytí nám nezbaštili.

530
00:39:42,000 --> 00:39:43,083
Taky bych nevěřil.

531
00:39:44,125 --> 00:39:48,458
…provlékněte volný konec pod první smyčkou
a zpět skrz třetí smyčku.

532
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
Pak jemně utáhněte…

533
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
Hele. Klíč od tvýho pokoje.

534
00:40:10,916 --> 00:40:12,833
- Oddělený pokoje?
- Jo.

535
00:40:13,708 --> 00:40:18,333
Sice jsi mě odtáhl na druhej konec světa,
ale já mám svoje potřeby.

536
00:40:18,416 --> 00:40:20,958
A ty potřeby jsou vlastní vana,

537
00:40:21,041 --> 00:40:23,791
vlastní župan a trocha času pro sebe.

538
00:40:23,875 --> 00:40:26,125
Neměli bysme hledat toho vyděrače?

539
00:40:26,208 --> 00:40:28,833
- Proto jsme v tomhle hotelu.
- Skvělý nápad.

540
00:40:28,916 --> 00:40:31,166
Vezmi si první směnu a ráno mě vzbuď.

541
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
VÍTEJTE

542
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
PŘEJEME VÁM PŘÍJEMNÝ POBYT

543
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
To je dobrý.

544
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
Miluju postel.

545
00:41:23,041 --> 00:41:25,541
SHADOW CLUB – TAEWON 1
9 HODIN – PŘIJĎ SÁM

546
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
Dobrý večer, pane Hendricksi.
Jak vám mohu pomoci?

547
00:41:33,875 --> 00:41:34,916
Ahoj. Jo.

548
00:41:35,000 --> 00:41:37,833
Když jsem přišel do pokoje,
byla tu obálka.

549
00:41:37,916 --> 00:41:39,458
Víte, kdo ji sem dal?

550
00:41:39,541 --> 00:41:41,625
Ne, pane. Nějaký problém?

551
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
Ne. Děkuju.

552
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
PRŮŠVIHÁŘ – PŘÍCHOZÍ HOVOR

553
00:41:57,875 --> 00:42:00,666
Váš hovor byl přesměrován
do hlasové schránky.

554
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
Čau!

555
00:42:17,583 --> 00:42:21,041
Vím, že bourám čtvrtou zeď,
ale napadlo mě, že máte hlad,

556
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
takže bibimbap a kimči.

557
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
- Děkuju.
- Jo.

558
00:42:28,291 --> 00:42:30,500
Je mi líto, že nás musíte sledovat.

559
00:42:30,583 --> 00:42:34,083
Fakt jsem v Soulu jenom
kvůli nudný právničině, takže…

560
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
Je to moje práce.
A šéfová je dost náročná.

561
00:42:38,583 --> 00:42:40,916
Doufám, že vašeho kolegu moc netrápila.

562
00:42:41,000 --> 00:42:42,375
Nic, co by nezvládnul.

563
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
To je maedeup?

564
00:42:45,208 --> 00:42:46,208
Výborně.

565
00:42:47,208 --> 00:42:51,416
Ano, žena mě to naučila.
Je to odbornice. Já jsem pořád začátečník.

566
00:42:52,583 --> 00:42:54,541
Měl jsem kamarádku, co to dělala.

567
00:42:55,083 --> 00:42:57,791
Byla fakt začátečník proti tomu,
co tu máte vy.

568
00:43:00,458 --> 00:43:02,125
No nic, nechám vás pracovat.

569
00:43:02,208 --> 00:43:05,541
A dohání mě jet lag, takže hupnu do peřin.

570
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.

571
00:43:09,500 --> 00:43:13,000
Jo a děkuju za ten bibimbap a kimči.

572
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
Tady.

573
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
Hned jsem zpátky.

574
00:43:39,458 --> 00:43:43,958
BAR WHITNEY

575
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Hele, pojď sem.

576
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
Na zdraví.

577
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
Ještě jednu!

578
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Owene?

579
00:44:34,208 --> 00:44:35,125
Ahoj.

580
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
Jak se máš?

581
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Vypadáš skvěle.

582
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
Vypadám jako na konci dlouhýho dne.

583
00:44:45,583 --> 00:44:46,625
Co tady děláš?

584
00:44:51,875 --> 00:44:53,291
Vlastně ani nevím.

585
00:45:01,916 --> 00:45:07,208
Neviděli jsme se deset let
a teď tě najdu číhat před svou prací?

586
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
- To je…
- Divný, já vím. Strašně divný.

587
00:45:10,416 --> 00:45:14,208
Ale ne. Slibuju,
že to není divný špatným způsobem.

588
00:45:14,291 --> 00:45:16,333
Přišel jsem za tebou.

589
00:45:17,375 --> 00:45:20,208
- Tak proč jsi nešel dovnitř?
- Nemůžu tu zůstat.

590
00:45:20,291 --> 00:45:22,750
Musím někde být… pracovně.

591
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Hele, já jsem jen… přišel jsem ti říct…

592
00:45:33,458 --> 00:45:34,541
Zachránila jsi mě.

593
00:45:36,250 --> 00:45:37,625
Když táta umřel.

594
00:45:38,541 --> 00:45:42,208
Ale byl jsem ještě dítě.
Moc malý na to, abych to pochopil.

595
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
A pak jsem odjel a prostě…

596
00:45:45,583 --> 00:45:48,000
Byl jsem ve městě a prostě jsem ti chtěl

597
00:45:49,291 --> 00:45:50,250
poděkovat.

598
00:46:02,791 --> 00:46:04,333
Fakt vypadáš skvěle.

599
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
Tak jo, klid.

600
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Čau.

601
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Volal jsi mi. Proč?

602
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
Něco na mě čekalo v mým hotelovým pokoji.

603
00:47:25,041 --> 00:47:27,291
Co myslíš tím „něco“? Počkej. Kde jsi?

604
00:47:27,375 --> 00:47:28,375
V nočním klubu.

605
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
Náš tajnej přítel se chtěl sejít.

606
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
Ty kreténe.
To není setkání. To je zkouška.

607
00:47:34,583 --> 00:47:35,791
Jak zareaguješ.

608
00:47:36,666 --> 00:47:40,583
Právník by postupoval opatrně,
úřední cestou,

609
00:47:40,666 --> 00:47:43,875
ale tys vletěl do nebezpečí
jako opice chtivá vzrušení.

610
00:47:43,958 --> 00:47:47,458
Hele, kreténe, možná máš pravdu,
ale trochu to zmírni.

611
00:47:47,541 --> 00:47:49,041
Jde o víc než o čas.

612
00:47:49,125 --> 00:47:51,541
Když jde do tuhýho, neschovám se jako ty.

613
00:47:51,625 --> 00:47:53,458
Já to dodělám. A…

614
00:47:56,541 --> 00:47:57,666
Někdo mě sleduje.

615
00:47:58,791 --> 00:47:59,750
Je to žena.

616
00:48:01,083 --> 00:48:03,791
Půjdu si s ní promluvit.
Uvidíme se v hotelu.

617
00:48:04,583 --> 00:48:05,791
Super, budu opilej.

618
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
PRŮŠVIHÁŘ – PŘÍCHOZÍ HOVOR

619
00:48:34,333 --> 00:48:36,250
Doufám, že už jedeš taxíkem sem.

620
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
Je tu ten chlap z NIS. Čang Kjun.

621
00:48:39,041 --> 00:48:41,458
Už je z tebe kompletní idiot.

622
00:48:41,541 --> 00:48:44,166
Když tě uvidí,
NIS zjistí, že něco chystáme.

623
00:48:44,250 --> 00:48:45,750
Když ho uvidí vyděrač,

624
00:48:45,833 --> 00:48:49,500
bude si myslet, žes ho podrazil,
a bude mluvit. Hned vypadni!

625
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Sakra.

626
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
Promiňte.

627
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
Promiňte!

628
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
V pohodě.

629
00:49:15,375 --> 00:49:16,916
Teď jsme si kvit.

630
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Díky za pomoc.

631
00:50:34,750 --> 00:50:35,708
Musíme jít.

632
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Jdeme!

633
00:50:49,000 --> 00:50:50,333
Ty jo! Sakra!

634
00:50:50,416 --> 00:50:51,458
Omlouvám se. Já…

635
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
Nastup.

636
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Do prdele!

637
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
Do prdele!

638
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
To bylo šílený!

639
00:50:58,041 --> 00:51:01,916
Kámo, ty jsi hustej!
Jak jsi mě vůbec našel? Já ani…

640
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Sakra.

641
00:51:13,958 --> 00:51:15,250
Ty jsi ten vyděrač.

642
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Do hajzlu.

643
00:52:27,708 --> 00:52:32,625
Překlad titulků: Marek Buchtel

