1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA
TSCHECHISCHE REPUBLIK

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,708
Wer bist du?

3
00:00:24,791 --> 00:00:26,958
Max hat doch gesagt, du bist tot!

4
00:00:32,708 --> 00:00:33,625
Hey!

5
00:00:33,708 --> 00:00:36,000
Wer zur Hölle bist du?

6
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
Owen Hendricks, Anwalt bei der CIA!

7
00:00:38,291 --> 00:00:41,833
Deine Mutter ist…
war Informantin für die Agency.

8
00:00:41,916 --> 00:00:44,125
Du musst mich freilassen.

9
00:00:44,916 --> 00:00:45,750
Nein!

10
00:00:46,333 --> 00:00:48,041
Ich muss dich töten.

11
00:00:48,125 --> 00:00:49,333
Sei doch nicht dumm!

12
00:00:49,416 --> 00:00:52,625
Wenn die Mafia erfährt,
dass Max eine Spionin war,

13
00:00:52,708 --> 00:00:55,083
werden sie dich verdächtigen und töten.

14
00:00:55,166 --> 00:00:57,666
Dann muss ich dich
besonders tief begraben,

15
00:00:57,750 --> 00:01:00,250
denn nur du weißt, wer ich wirklich bin.

16
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Bei den meisten Operationen
arbeitet das DO eng mit dem OGC zusammen.

17
00:01:04,625 --> 00:01:05,791
Ich verantwortete…

18
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
OWENS EX/HANNAH
RUFT AN

19
00:01:08,666 --> 00:01:10,000
90 MINUTEN ZUVOR

20
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
Fuck.

21
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
-Amelia Salazar.
-Hi.

22
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
Hier ist Hannah Copeland.

23
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
Sie schrieben mir gestern wegen Owen.

24
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
-Er wurde entführt.
-Und was erwarten Sie von mir?

25
00:01:24,000 --> 00:01:25,916
Schlagen Sie Alarm, verdammt!

26
00:01:26,916 --> 00:01:30,458
Oder Ihr Boss erfährt, dass Sie mir
geheime Informationen über Owen verrieten.

27
00:01:31,125 --> 00:01:33,916
Lassen Sie mich… einen Anruf tätigen.

28
00:01:37,750 --> 00:01:39,541
Ich bin am Arsch, Anderson.

29
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
Ich glaube, deine Mutter zu töten,
hat dich emotional aufgewühlt,

30
00:01:44,500 --> 00:01:46,541
aber du kannst mich nicht töten.

31
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
Wegen der CIA.

32
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
Seit ich da bin,
habe ich sechs Mikrochips im Arsch.

33
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
Eine Spezial-Operationen-Gruppe
ist unterwegs, um mich zu retten.

34
00:01:54,708 --> 00:01:57,916
Würden sie dich retten wollen,
wären sie längst hier.

35
00:02:10,791 --> 00:02:14,041
Laut der Uhr, die Max Owen gab,
ist er irgendwo da drin.

36
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
REDCON 1.

37
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Bewegung!

38
00:02:40,458 --> 00:02:42,875
Vier Wagen. Geschätzt zwei Mann pro Auto.

39
00:02:42,958 --> 00:02:46,958
Mindestens acht feindliche Kämpfer.
Haltet euch möglichst lange zurück.

40
00:02:47,041 --> 00:02:50,791
Und isoliert Hendricks.
Niemand außer mir redet mit ihm.

41
00:02:53,333 --> 00:02:54,208
Hey.

42
00:02:54,875 --> 00:02:59,000
Max sagte, der Anwalt sei ein Problem.
Wir müssen die Wunde ausbrennen.

43
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
Du, mir ist… Mir ist etwas schwindelig.

44
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
Gleich kannst du dich hinlegen.

45
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
Eigentlich geht's mir schon viel besser.

46
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Mann, hast du starke Beine.

47
00:04:45,791 --> 00:04:46,708
Lass ihn los.

48
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
Wo ist Max?

49
00:04:54,875 --> 00:04:55,791
Tot.

50
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
Drinnen.

51
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
Das ist ihre Tochter.

52
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
Tochter?

53
00:05:03,625 --> 00:05:06,250
Gegner ausgeschaltet.
Keine Verluste bei uns.

54
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
Töten wir sie?

55
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
Nein.

56
00:05:09,333 --> 00:05:10,291
Noch nicht.

57
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Ich bräuchte etwas Hilfe.

58
00:05:35,375 --> 00:05:37,000
Vielleicht ein Krankenhaus.

59
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
Was tun Sie da?

60
00:05:42,583 --> 00:05:44,875
Überlegen, ob ich Sie lebend fand.

61
00:05:44,958 --> 00:05:46,416
Auf jeden Fall lebend.

62
00:05:46,500 --> 00:05:48,875
Es gibt eine Medaille für meine Rettung.

63
00:05:48,958 --> 00:05:52,083
Klar. Und Sie verraten
keines von Max' Geheimnissen,

64
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
aus reiner Güte?

65
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
Ihre Informanten sind mir egal.

66
00:05:55,916 --> 00:05:59,791
Das Geld, das Sie stehlen.
Sie haben genug gegen mich in der Hand.

67
00:05:59,875 --> 00:06:02,500
Gegenseitig zugesicherte Vernichtung.

68
00:06:02,583 --> 00:06:06,000
Verrate ich Sie,
verliere ich meine "Anwaltslischenz".

69
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
"Anwaltsliffenz".

70
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Anwaltslizenz.

71
00:06:12,250 --> 00:06:15,166
Klingt verlockend,
aber es wäre sicherer für mich,

72
00:06:15,250 --> 00:06:18,541
ein paar Minuten zu warten
und Sie verbluten zu lassen.

73
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
Dämlich.

74
00:06:22,500 --> 00:06:23,875
Sie haben Max verloren.

75
00:06:25,250 --> 00:06:27,791
Ihre letzte Hoffnung ist es,
mich zu retten.

76
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
Hier drüben!

77
00:06:38,083 --> 00:06:40,333
Gegenseitig zugesicherte Vernichtung.

78
00:06:40,416 --> 00:06:44,125
Hey! Hendricks ist hier.
Wir brauchen einen Sanitäter.

79
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
Hey, Kumpel.

80
00:06:56,875 --> 00:06:58,000
SACHALIN,
RUSSLAND

81
00:06:58,083 --> 00:07:01,416
Du machst dir zu viele Gedanken.
Sie mag dich.

82
00:07:02,291 --> 00:07:05,583
Leicht gesagt.
In meinem Alter warst du verheiratet.

83
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
Unsinn.

84
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
Mein Mann war noch schüchterner als du.

85
00:07:09,625 --> 00:07:13,500
Er merkte nicht, dass es für mich
Liebe auf den ersten Blick war.

86
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
Jede Nacht grübelte ich,
was mit mir nicht stimmte,

87
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
weil er nichts unternahm.

88
00:07:20,208 --> 00:07:23,083
Ich meine,
vielleicht denkt Chin Sun dasselbe.

89
00:07:23,166 --> 00:07:25,708
Also frag sie einfach.

90
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
-Sonst mache ich es für dich.
-Das wirst du nicht.

91
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
Und ob ich das werde!

92
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Was ist da?

93
00:07:47,833 --> 00:07:48,916
Ein Unfall?

94
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
Setz zurück.

95
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Fahr zurück!

96
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Schneller! Gib Gas!

97
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Duri!

98
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Duri! Bleib bei mir! Duri!

99
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri!

100
00:08:11,833 --> 00:08:14,916
Duri!

101
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Nicht.

102
00:08:28,583 --> 00:08:31,291
Bitte.

103
00:08:38,416 --> 00:08:42,708
Ich bringe für eine südkoreanische NGO
Essen zu unseren Landsleuten!

104
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Lass mich los!

105
00:09:04,291 --> 00:09:08,125
RAMSTEIN AIR BASE
DEUTSCHLAND

106
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
Hey, ganz ruhig. Du bist in Sicherheit.

107
00:09:31,333 --> 00:09:32,833
Definiere "Sicherheit".

108
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Definiere "Sicherheit".

109
00:09:54,791 --> 00:09:57,166
-Wir kümmern uns.
-Das übernehme ich.

110
00:09:57,250 --> 00:10:00,875
Parkt die irre Russin,
bis wir wissen, was mit ihr zu tun ist.

111
00:10:00,958 --> 00:10:03,416
Macht sie sauber. Sie sieht gruselig aus.

112
00:10:05,875 --> 00:10:07,416
Wie schlimm ist es?

113
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
Die Informantin ist tot,
halb Europa zerballert,

114
00:10:10,583 --> 00:10:15,208
und ich zog einen Anwalt aus einem Grab.
Die Lage ist suboptimal, denke ich.

115
00:10:15,291 --> 00:10:18,375
Macht Nichka zur Informantin,
an Stelle ihrer Mutter.

116
00:10:18,458 --> 00:10:20,541
-Gute Idee.
-Es könnte helfen.

117
00:10:21,916 --> 00:10:23,166
Ich habe wen getötet.

118
00:10:23,958 --> 00:10:26,958
Ich bin kein Priester.
Mir musst du nichts beichten.

119
00:10:28,541 --> 00:10:31,333
Wenn du Absolution willst,
bist du hier falsch.

120
00:10:31,416 --> 00:10:32,750
-Verstanden?
-Ja.

121
00:10:33,916 --> 00:10:37,333
Nur dass das klar ist,
beichte das auch ja keinem Priester.

122
00:10:37,958 --> 00:10:40,625
Fürs Morden
bist du in der falschen Abteilung.

123
00:10:43,208 --> 00:10:45,583
Ist das… Hannah?

124
00:10:46,083 --> 00:10:47,500
Sie hat dich gerettet.

125
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
Sie rief Amelia an
und brachte die Rettungsaktion ins Laufen.

126
00:10:51,541 --> 00:10:54,416
Erzähle ihr nichts von dem,
was passiert ist.

127
00:10:54,916 --> 00:10:55,875
Ihr zuliebe.

128
00:10:58,375 --> 00:10:59,291
Alles ok?

129
00:10:59,791 --> 00:11:02,000
Es wird schon. Du hast mich gerettet.

130
00:11:02,083 --> 00:11:03,750
Darin habe ich viel Übung.

131
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
Du musst kündigen, Owen.

132
00:11:08,458 --> 00:11:09,458
Ich weiß.

133
00:11:10,083 --> 00:11:13,500
Ja, das werde ich auch.
Es ist nur… Es ist kompliziert.

134
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
Und wenn schon.

135
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
In wie viele Abgründe
willst du gedankenlos tauchen?

136
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
Alle.

137
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Diesmal ist es anders.

138
00:11:27,416 --> 00:11:28,375
Es gab Tote.

139
00:11:29,458 --> 00:11:30,375
Ja.

140
00:11:31,000 --> 00:11:32,791
Fast warst du einer von ihnen.

141
00:11:33,875 --> 00:11:35,083
Du musst aussteigen.

142
00:11:35,166 --> 00:11:39,041
Wenn ich jetzt gehe,
gibt man mir für alles die Schuld.

143
00:11:39,125 --> 00:11:40,000
Nein.

144
00:11:41,500 --> 00:11:45,416
Wenn du jetzt nicht aufhörst,
lässt du dich wieder reinziehen, und…

145
00:11:48,125 --> 00:11:49,833
Ich packe das nicht noch mal.

146
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
-Hannah.
-Nein.

147
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Ich ziehe aus.

148
00:12:01,041 --> 00:12:02,625
Wenn du zurück in DC bist…

149
00:12:04,458 --> 00:12:05,416
…bin ich weg.

150
00:12:16,625 --> 00:12:20,125
Sie verloren die Informantin,
aber retteten den Anwalt?

151
00:12:20,208 --> 00:12:23,125
Ja, Sir. Ich schreibe
einen ausführlichen Bericht.

152
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Das war Ihre Operation,
und Sie haben es verbockt.

153
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
Die Informantin hat gelogen.

154
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
So was tun Informanten eben.
Nur ein Idiot vertraut denen.

155
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Gehen Sie, Gilbane.

156
00:12:34,625 --> 00:12:38,833
Die Konterspionage-Gruppe
wird Ihnen den Arsch aufreißen.

157
00:12:48,833 --> 00:12:51,416
Es gibt nicht nur schlechte Nachrichten.

158
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
Die Tochter der Toten
arbeitet für die Russenmafia.

159
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Auch sie hat Kontakte zum Geheimdienst.

160
00:12:57,791 --> 00:12:59,958
-Sie wollen sie umdrehen?
-Ich nicht.

161
00:13:00,041 --> 00:13:04,000
Quatsch, Sie gehören mir.
Sie übernehmen Dawns Job in Warschau.

162
00:13:04,083 --> 00:13:07,083
Ich will das Mädchen überprüft
und im Einsatz haben.

163
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Ja, Sir.

164
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
Wenn dem so ist, setze ich
einen meiner Leute auf Lester an.

165
00:13:12,416 --> 00:13:15,958
Wenn die Vorladungen kommen,
sind wir rechtlich abgesichert.

166
00:13:20,708 --> 00:13:22,125
Sir, ich sollte das tun.

167
00:13:22,958 --> 00:13:25,583
Ich bin schon über die Sachlage gebrieft.

168
00:13:25,666 --> 00:13:29,791
Gut, so machen wir das.
Und ich erwarte Ergebnisse.

169
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
Und zwar schnell.

170
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
-Du schuldest mir echt was.
-Sicher.

171
00:13:39,958 --> 00:13:41,333
Sieh es mal positiv.

172
00:13:41,416 --> 00:13:44,625
Wir sind 6.000 km weg,
wenn die Kacke Hendricks trifft.

173
00:14:04,666 --> 00:14:06,708
Hey, ocupado! Hey!

174
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Was soll das…

175
00:14:08,958 --> 00:14:10,916
Wir dürfen nicht reden.

176
00:14:11,541 --> 00:14:14,833
Eine Minute für einen Plan,
um uns da herauszuwinden.

177
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
Eine Minute reicht.
Wir schieben alles auf Max.

178
00:14:18,083 --> 00:14:21,333
Alles auf die Tote schieben.
Nicht gerade originell.

179
00:14:21,416 --> 00:14:23,458
Nehmen wir den toten Kerl dazu.

180
00:14:23,958 --> 00:14:25,333
Beide steckten drin.

181
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
Max und Xander waren Teil
einer kriminellen Verschwörung.

182
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
Sie ließen uns im Dunkeln.

183
00:14:39,041 --> 00:14:42,458
Wie hätte ich die Mission
erfolgreich ausführen können,

184
00:14:42,958 --> 00:14:45,916
wenn einer von uns
gegen die Agency intrigiert hat?

185
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
Das klappt doch.

186
00:14:50,458 --> 00:14:53,625
-Wollen Sie mich wieder töten?
-Das wollte ich nie.

187
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Ich habe nur die Rettung pausiert.

188
00:14:56,666 --> 00:14:59,625
Aber nur, dass wir uns verstehen,

189
00:14:59,708 --> 00:15:02,583
Ihr Leben endet qualvoll,
wenn Sie mich betrügen.

190
00:15:04,416 --> 00:15:05,666
Ja. Verstanden.

191
00:15:16,083 --> 00:15:17,875
Verdammte Psychopathin.

192
00:15:17,958 --> 00:15:19,083
Herrgott!

193
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
Das war ein faszinierendes Gespräch.

194
00:15:24,833 --> 00:15:26,791
"Kriminelle Verschwörung."

195
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
-Ich gehe. Danke.
-Du bist nackt.

196
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
Und ich habe Kompromat.

197
00:15:35,250 --> 00:15:37,791
Dein Deal mit dieser kleinen Frau.

198
00:15:37,875 --> 00:15:39,541
Was wird jetzt aus mir?

199
00:15:42,250 --> 00:15:44,708
Das entscheidet dein Führungsoffizier.

200
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
Aber ich nehme an,
sie machen dich zur Informantin.

201
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Sicher nicht.

202
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
Sonst hören die Russen,
dass du aufgeflogen bist.

203
00:15:54,416 --> 00:15:55,750
Und du wirst bezahlt.

204
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
Wie viel?

205
00:15:57,208 --> 00:15:59,208
Kommt auf deine Informationen an.

206
00:15:59,291 --> 00:16:03,458
FSB-Tratsch: ein paar Hundert.
Nukleare Geheimnisse mehr Nullen.

207
00:16:03,541 --> 00:16:07,708
Und für Infos zu General Kusnezow
siehst du ihr Orgasmus-Gesicht.

208
00:16:10,041 --> 00:16:12,666
-Negativ. Andere Kabine?
-Sie ist nicht da.

209
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Okay, ich muss dich jetzt ausliefern.

210
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
-Yo! Sie ist hier!
-Männerklo!

211
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Ok, kein Grund für Drama.

212
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Ich habe gelogen.

213
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
Ein bisschen Drama ist immer gut.

214
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
EINE WOCHE SPÄTER

215
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
Sir.

216
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Haben Sie kurz Zeit?

217
00:17:07,833 --> 00:17:10,125
Sie wollen wissen, wie's weitergeht.

218
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
Äh… Ja.

219
00:17:11,708 --> 00:17:16,458
Vorerst nichts. Die Konterspionage-Gruppe
untersucht die gescheiterte Operation.

220
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
Und sie warten bis zum Ende,
um das Ziel, mich, zu befragen.

221
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Genau.

222
00:17:22,625 --> 00:17:27,625
Sir, ich bin fast gestorben… dreimal,
beim Versuch, meinen Job zu erledigen.

223
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
Geben Sie mir die Schuld?

224
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
Was? Nein, gar nicht.

225
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
-Halten Sie mich für blöd?
-Nein, Sir.

226
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
Seit Beginn sind Sie unberechenbar.

227
00:17:35,541 --> 00:17:39,875
Ich schätze Ihren Enthusiasmus
bei der Erfüllung Ihrer Aufgaben,

228
00:17:39,958 --> 00:17:43,708
aber Sie machen mich nervös.
Sie müssen immer der Held sein.

229
00:17:44,541 --> 00:17:45,958
Aber Sie sind kein Held.

230
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
Sie sind Anwalt.

231
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
-Sir…
-Ich will ausreden.

232
00:17:51,125 --> 00:17:54,583
Vielleicht war dieser Albtraum
echt nicht Ihre Schuld.

233
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
Aber wer weiß.

234
00:17:55,583 --> 00:17:59,250
Bis ich und die Agency
uns hundertprozentig sicher sind,

235
00:17:59,916 --> 00:18:01,166
geht's auf die Bank.

236
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
Von diesem Moment an

237
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
werden Sie tagein, tagaus
in Ihrem Büro sitzen.

238
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
Sie erledigen keine Arbeit,
machen keine Anrufe, schicken keine Mails.

239
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
Sie halten die Füße still
und zählen Wollmäuse,

240
00:18:16,041 --> 00:18:18,666
bis wir Ihr Chaos entwirrt haben.

241
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
Verstanden?

242
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Ja, Sir.

243
00:18:31,708 --> 00:18:34,083
Ich bin nicht für Stillstand gemacht.

244
00:18:34,166 --> 00:18:37,250
Solange ich wach bin,
muss ich irgendwas tun.

245
00:18:37,333 --> 00:18:38,416
Das werden Sie ja.

246
00:18:39,166 --> 00:18:41,875
Und zwar werden Sie in Ihrem Büro sitzen.

247
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Und das tun Sie jetzt.

248
00:18:50,625 --> 00:18:52,375
Ja, ich habe sie hier.

249
00:18:54,708 --> 00:18:58,333
Die Stimmmuster.
Was brauchten Sie noch? Wie war das?

250
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
Hey!

251
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Hi! Amelia!

252
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
Amelia.

253
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Kann es sein, dass du mich meidest?

254
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
Das tue ich. So wie alle anderen.

255
00:19:38,500 --> 00:19:41,708
Bis nach den Ermittlungen
steckst du in der Gummizelle.

256
00:19:41,791 --> 00:19:44,083
Wer mit dir redet, macht sich zum Ziel.

257
00:19:44,166 --> 00:19:46,416
Wie lange dauern die Ermittlungen?

258
00:19:46,500 --> 00:19:50,041
Ewig. Keiner hat Interesse daran,
deine Unschuld zu beweisen.

259
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
Darf ich dich was fragen?

260
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
Du darfst.

261
00:19:56,291 --> 00:20:00,250
Wäre die Operation geglückt,
würde es irgendwen jucken, was schiefging?

262
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
Natürlich nicht.

263
00:20:02,041 --> 00:20:04,625
Ärger vermeidet man nur, wenn man gewinnt.

264
00:20:07,000 --> 00:20:11,083
Und gewinnen ist wohl auch
der einzige Weg aus dieser… Gummizelle.

265
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
Nur kannst du nicht gewinnen,
wenn du in der Gummizelle steckst.

266
00:20:16,333 --> 00:20:19,375
Ich stecke also für immer
in diesem Job-Fegefeuer,

267
00:20:19,458 --> 00:20:24,250
mit dem Damoklesschwert über mir,
wegen dieses Fiaskos angeklagt zu werden?

268
00:20:25,708 --> 00:20:26,625
Ja.

269
00:20:29,416 --> 00:20:31,000
Du warst wenig hilfreich.

270
00:20:31,583 --> 00:20:32,458
Tut mir leid.

271
00:20:35,250 --> 00:20:36,583
Du wolltest da lang.

272
00:21:59,708 --> 00:22:00,583
Hi. Hey.

273
00:22:01,583 --> 00:22:05,583
Danke. Eigentlich dürfte ich gerade
keine Post erwarten.

274
00:22:05,666 --> 00:22:07,000
Keine Arbeit für Owen.

275
00:22:10,416 --> 00:22:12,250
Moment mal. Warten Sie.

276
00:22:13,541 --> 00:22:14,916
Das ist nicht für mich.

277
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
Ist das Büro 309?

278
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
Ja, aber ich bin nicht… Bill Bemus.

279
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
Nicht mein Problem.

280
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS
BÜRO 309

281
00:22:55,333 --> 00:22:58,125
EIN GEHEIMNIS
ZUM BEWEIS, DASS ES MIR ERNST IST

282
00:23:12,750 --> 00:23:13,708
Hey, Kumpel.

283
00:23:14,416 --> 00:23:16,333
Nein. Verpiss dich.

284
00:23:16,416 --> 00:23:18,125
Du bist der Kuss des Todes.

285
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Nein, nicht in mein Büro!

286
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
-Gut, dann rede ich von hier.
-Das ist…

287
00:23:22,333 --> 00:23:24,625
Weißt du, wer vor mir mein Büro hatte?

288
00:23:25,708 --> 00:23:28,458
Bemus? Der ist in Rente.
Wieso? Nein, mir egal.

289
00:23:28,541 --> 00:23:31,500
-Ich will es nicht wissen.
-Ich bekam Post für ihn.

290
00:23:31,583 --> 00:23:34,041
Eine kryptische Botschaft aus Korea.

291
00:23:34,125 --> 00:23:36,208
Und eine bedrohlich wirkende Notiz.

292
00:23:36,291 --> 00:23:38,166
Wie erreiche ich ihn?

293
00:23:38,250 --> 00:23:39,583
Gar nicht. Er ist tot.

294
00:23:40,166 --> 00:23:41,416
Ich dachte, in Rente?

295
00:23:41,500 --> 00:23:42,791
Ja. Dann starb er.

296
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
-Woran?
-Eine Herzerkrankung.

297
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
Er war alt. Hat noch Eisenhower erlebt.

298
00:23:47,416 --> 00:23:49,083
Was mache ich mit dem Brief?

299
00:23:49,166 --> 00:23:54,291
Nun, in einer derart sensiblen Situation
könntest du ihn dir in den Arsch schieben

300
00:23:54,375 --> 00:23:57,875
oder dir die Kehle damit aufschlitzen.
Nur nicht hier.

301
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
Verpiss dich.

302
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
Verzeihung.

303
00:24:28,083 --> 00:24:29,500
Hi. Kennst du mich noch?

304
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
-Vielleicht.
-Ich habe was Neues für dich.

305
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
Du könntest einen anderen fragen.

306
00:24:36,875 --> 00:24:41,125
Ja, aber wo wir uns letztes Mal
doch so gut verstanden haben…

307
00:24:43,750 --> 00:24:45,208
-Was gibt's?
-Hier.

308
00:24:49,333 --> 00:24:52,666
Der Digraf ist Unsinn.
Es gibt keinen Ländercode "RQ".

309
00:24:56,000 --> 00:24:58,250
Ok. Kannst du ihn trotzdem checken?

310
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Wieso?

311
00:25:00,291 --> 00:25:02,625
Gründlichkeit ist das A und O in Jura.

312
00:25:02,708 --> 00:25:05,250
Seinen Arsch zu retten
ist das A und O hier.

313
00:25:05,833 --> 00:25:07,208
Das geht doch flott.

314
00:25:08,375 --> 00:25:10,208
Ich nerve dich auch nie wieder.

315
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
Abgemacht.

316
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
WARNUNG
NUTZER GESPERRT

317
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
-Auf den Boden!
-Was zur Hölle?

318
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
-Sofort!
-Hey, ganz ruhig. Schon gut.

319
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Keine Bewegung.

320
00:25:37,833 --> 00:25:41,125
Ich sagte Ihnen doch,
Sie sollen in Ihrem Büro bleiben.

321
00:25:41,666 --> 00:25:42,541
Ja, Sir.

322
00:25:43,041 --> 00:25:46,208
Es war ein simpler Befehl,
kein mathematisches Rätsel.

323
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
Ja, aber dann kam der Brief, und…

324
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Sie kriegen keine Post, dafür sorgte ich.

325
00:25:51,166 --> 00:25:53,833
Technisch gesehen
war er für meinen Vorgänger.

326
00:25:53,916 --> 00:25:55,916
Warum haben Sie ihn dann geöffnet?

327
00:25:57,708 --> 00:25:59,125
Weil mir langweilig war.

328
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
Das kommt auf Ihren Grabstein.

329
00:26:07,916 --> 00:26:08,916
Ja, zweifellos.

330
00:26:11,166 --> 00:26:12,541
Wo bin ich reingeraten?

331
00:26:12,625 --> 00:26:15,333
Für welche koreanische Operation
steht der Digraf?

332
00:26:15,416 --> 00:26:19,791
Sie ist so geheim, dass man sie hinter
einem falschen Ländercode verbarg.

333
00:26:19,875 --> 00:26:23,291
Ich erfuhr vom Direktor nur,
dass sie schnell abgewickelt

334
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
und geheim gehalten werden soll.

335
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
Der Brief ist definitiv Graymail.

336
00:26:28,083 --> 00:26:32,375
Die Nummern sind Längen- und Breitengrad
des Paradox-Hotels in Seoul.

337
00:26:36,791 --> 00:26:40,000
Da wohnt das Agency-Personal,
wenn sie im Lande sind.

338
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Sir, schicken Sie mich,
um den Erpresser zu jagen.

339
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
Wieso sollte ich das tun?

340
00:26:53,125 --> 00:26:57,166
Ich kenne mich in Seoul aus.
Mein Dad war zwei Jahre da stationiert.

341
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
Und außerdem bin ich eh schon radioaktiv.

342
00:27:00,375 --> 00:27:03,958
Wer Tschernobyl überlebt hat,
kann auch nach Fukushima.

343
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
Habe ich Erfolg,
darf ich aus der Gummizelle.

344
00:27:06,791 --> 00:27:08,583
Aber wenn ich versage,

345
00:27:10,250 --> 00:27:12,083
wirft es Ihnen keiner vor.

346
00:27:15,958 --> 00:27:20,458
-Die Wettquoten, dass Owens kündigt?
-Sechs Tage. Der Pot steht bei 1.200.

347
00:27:21,750 --> 00:27:23,666
Ich setze 100 auf in drei Tagen.

348
00:27:26,666 --> 00:27:27,875
Das ist Nyland.

349
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Besser du als ich.

350
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Ja, Sir.

351
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
Ich habe ihn gerade vor mir.

352
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Nein. Fuck!

353
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
NYLAND
LEITER DER RECHTSABTEILUNG

354
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
Ja, Sir?

355
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Oh nein.

356
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
Nein.

357
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
Oh ja.

358
00:27:52,416 --> 00:27:53,458
Ja.

359
00:27:54,625 --> 00:27:56,958
Hendricks ist mit der Nase voran

360
00:27:57,041 --> 00:28:00,125
in ein noch größeres
Graymail-Problem getappt.

361
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Er braucht eine Aufsichtsperson.

362
00:28:03,083 --> 00:28:06,458
Darum schicke ich Sie
zusammen mit ihm nach Korea.

363
00:28:07,416 --> 00:28:12,333
Sir, ich würde ja gern mitkommen,
aber meine Katze ist sehr krank.

364
00:28:14,000 --> 00:28:15,333
Sie haben keine Katze.

365
00:28:17,125 --> 00:28:19,125
Ich bin dabei, eine zu adoptieren.

366
00:28:20,000 --> 00:28:21,291
Sie gehen nach Korea.

367
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
Ja, Sir.

368
00:28:24,041 --> 00:28:25,708
Was sagen wir Seoul?

369
00:28:26,208 --> 00:28:29,666
Nichts. Sagen Sie,
es geht um eine Personalangelegenheit.

370
00:28:29,750 --> 00:28:32,500
So können Sie auf alle Akten zugreifen.

371
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
Finden Sie heraus, wer von RQSwallow weiß.

372
00:28:35,833 --> 00:28:37,833
Und die Identität des Erpressers.

373
00:28:37,916 --> 00:28:40,750
Angenommen, es ist jemand aus der Agency.

374
00:28:40,833 --> 00:28:45,875
Es war eine gemeinsame Operation.
Es könnte also auch jemand vom NIS sein.

375
00:28:46,416 --> 00:28:48,458
Ich sag's ungern, aber das stimmt.

376
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
Bis Sie mehr wissen,
halten Sie sich bedeckt.

377
00:28:53,291 --> 00:28:54,583
Jeder ist verdächtig.

378
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
Ja, Sir.

379
00:28:57,333 --> 00:28:59,375
Danke für Ihr Vertrauen in mich.

380
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
-Hör mal, ich…
-Halt's Maul.

381
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
Das wird uns guttun.

382
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
ANRUF VON UNBEKANNT

383
00:30:14,125 --> 00:30:14,958
Hallo?

384
00:30:15,041 --> 00:30:18,291
Du sagtest, es gibt Geld,
aber ich wurde nur gefilzt.

385
00:30:18,375 --> 00:30:21,291
-Ich lege jetzt auf.
-Ok, aber denk daran.

386
00:30:21,375 --> 00:30:25,208
Wenn ich nicht bezahlt werde,
verrate ich deine Geheimnisse.

387
00:30:25,291 --> 00:30:28,333
-Tu das nicht.
-Sag ihnen, sie sollen mich bezahlen.

388
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Ich muss jetzt los.
Levs Leute sind sauer auf mich wegen Prag.

389
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Ok, aber…

390
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
Ich muss beide Hände freihaben,
falls sie mich suchen.

391
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
FLUGKARTE
SEOUL - WASHINGTON D.C.

392
00:32:39,583 --> 00:32:42,208
-Bist du auf 'ner Dating-App?
-Das ist keine…

393
00:32:43,333 --> 00:32:46,583
-Mach dir keine Sorgen.
-Und ob ich mir Sorgen mache.

394
00:32:46,666 --> 00:32:50,291
Du hast mich
in dein Selbstmordkommando entführt.

395
00:32:50,375 --> 00:32:52,041
Ich will totale Ehrlichkeit,

396
00:32:52,125 --> 00:32:54,791
denn ich will hier
in einem Stück rauskommen.

397
00:32:58,791 --> 00:33:01,875
Mein Dad war in Seoul stationiert,
als ich klein war.

398
00:33:02,541 --> 00:33:06,416
Yoo Jin war meine beste Freundin.
Mein erster Kuss.

399
00:33:07,375 --> 00:33:10,500
Sie war für mich da,
als mein Dad umgekommen ist.

400
00:33:11,083 --> 00:33:12,583
Eine rührende Geschichte.

401
00:33:13,291 --> 00:33:17,125
Wenn du in Korea an sie denkst,
schubse ich dich vor einen Zug.

402
00:33:17,750 --> 00:33:18,666
Kapiert?

403
00:33:19,250 --> 00:33:21,166
Du hast ein Aggressionsproblem.

404
00:33:21,750 --> 00:33:23,583
-Ich habe viele Probleme.
-Ok.

405
00:33:24,708 --> 00:33:28,500
Würdest du mich aufklären?
Was erwartet uns in Seoul?

406
00:33:30,000 --> 00:33:33,041
Also, Owen,
Korea ist ein Verbündeter von uns.

407
00:33:33,583 --> 00:33:35,583
Wir arbeiten eng mit ihnen zusammen,

408
00:33:35,666 --> 00:33:38,291
um Nordkorea und China
in Schach zu halten.

409
00:33:38,375 --> 00:33:40,750
Aber spionieren einander trotzdem aus.

410
00:33:40,833 --> 00:33:43,708
Du benimmst dich also besser durchgehend.

411
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
Kein Problem.

412
00:33:48,333 --> 00:33:49,416
Wir sind am Arsch.

413
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
INTERNATIONALER FLUGHAFEN SEOUL INCHEON

414
00:33:57,500 --> 00:33:59,125
Willkommen in Seoul.

415
00:33:59,208 --> 00:34:00,541
Kein Grund zur Sorge,

416
00:34:00,625 --> 00:34:05,250
aber der Ausstieg verzögert sich etwas.
Es gibt ein kleines Sicherheitsproblem.

417
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
Kommen die unseretwegen?

418
00:34:07,791 --> 00:34:12,166
Ja. Bei so spontanen Einreisen
schrillen bei denen die Alarmglocken.

419
00:34:12,250 --> 00:34:13,333
Oh Scheiße…

420
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
Howdy.

421
00:34:34,291 --> 00:34:37,958
Mr. Ferber? Ich bin Grace Cho vom NIS.

422
00:34:38,041 --> 00:34:41,541
Danke, dass wir
vor der ersten Klasse aussteigen durften.

423
00:34:41,625 --> 00:34:43,416
Das wäre nicht nötig gewesen.

424
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
Das entscheide ich. Folgen Sie mir bitte.

425
00:34:52,916 --> 00:34:54,625
Nein. Nur er.

426
00:34:54,708 --> 00:34:56,875
Ihr Assistent kann draußen warten.

427
00:34:56,958 --> 00:34:58,416
-Ich bin nicht sein…
-Ja.

428
00:35:00,916 --> 00:35:02,666
Ich bin nicht sein Assistent.

429
00:35:10,750 --> 00:35:12,208
Wo liegt das Problem?

430
00:35:12,291 --> 00:35:15,500
Wir gingen den offiziellen Weg,
erhielten alle Freigaben.

431
00:35:16,458 --> 00:35:18,083
Wir wollen nur verstehen,

432
00:35:18,166 --> 00:35:21,208
zu welchem Zweck Sie
so spontan nach Korea reisen.

433
00:35:21,291 --> 00:35:22,208
Kein Problem.

434
00:35:22,291 --> 00:35:26,291
Ich verrate Ihnen
nur zu gerne CIA-Interna,

435
00:35:26,375 --> 00:35:29,625
solange Sie auch was
über den NIS ausplaudern.

436
00:35:31,541 --> 00:35:32,916
REISEPASS

437
00:35:34,208 --> 00:35:36,458
Kein Grund, das Arschloch zu spielen.

438
00:35:36,541 --> 00:35:40,083
Dafür gibt's immer Gründe.
Sie sind es, die zu weit gehen.

439
00:35:40,166 --> 00:35:42,333
Da sie eine Antwort verweigern,

440
00:35:42,416 --> 00:35:45,625
muss ich Ihnen vielleicht
die Einreise verweigern.

441
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
Ja, daraus wird nichts.

442
00:35:47,708 --> 00:35:52,041
Das Verteidigungsabkommen von 1953
gibt uns das Recht, hier zu sein.

443
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
Und Sie stünden schlecht da.

444
00:35:57,791 --> 00:35:58,875
Können wir gehen?

445
00:35:58,958 --> 00:35:59,875
Nein.

446
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
Setzen Sie sich.

447
00:36:19,875 --> 00:36:21,125
Darf ich hier sitzen?

448
00:36:21,625 --> 00:36:22,833
Keine falsche Scheu.

449
00:36:38,958 --> 00:36:39,875
Danke.

450
00:36:48,500 --> 00:36:50,166
Ja, das wird dauern.

451
00:36:50,833 --> 00:36:52,750
Officer Cho ist sehr gründlich.

452
00:36:52,833 --> 00:36:56,833
Sie lässt Ihren Boss nicht gehen,
ehe sie… zufrieden ist.

453
00:36:56,916 --> 00:36:58,291
Er ist nicht mein Boss.

454
00:36:59,541 --> 00:37:01,083
Oh, tut mir leid.

455
00:37:01,166 --> 00:37:03,750
Ich dachte, weil Sie hier draußen sitzen.

456
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
Kein Ding.

457
00:37:06,208 --> 00:37:07,166
Also…

458
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
Was ist Ihr Job?

459
00:37:10,500 --> 00:37:12,583
Ich bin Sachbearbeiter.

460
00:37:12,666 --> 00:37:13,541
Ach ja?

461
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
Gefällt es ihnen?

462
00:37:17,208 --> 00:37:18,833
Ja, schon.

463
00:37:19,750 --> 00:37:22,208
Ich war schon als Kind sehr strukturiert.

464
00:37:22,291 --> 00:37:26,625
Meine Frau sagt, ich bin "pimmelig".

465
00:37:27,500 --> 00:37:29,250
Pingelig, oder?

466
00:37:29,333 --> 00:37:31,666
Das bedeutet, Sie sind detailversessen.

467
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
Genau.

468
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
Waren Sie schon mal in Seoul?

469
00:37:42,458 --> 00:37:45,083
-Steht das nicht in meiner Akte?
-Bitte? Was…

470
00:37:45,166 --> 00:37:49,000
Nein, schon gut.
Mir gefällt die Rope-a-Dope-Taktik.

471
00:37:50,333 --> 00:37:51,416
"Rope-a-Dope"?

472
00:37:51,500 --> 00:37:52,666
Ach, kommen Sie.

473
00:37:53,541 --> 00:37:56,041
"Keine falsche Scheu"
haben Sie verstanden.

474
00:37:56,125 --> 00:37:58,000
Das ist gehobene Sprache,

475
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
Ihr "pimmelig"-Versprecher
war also Absicht.

476
00:38:01,375 --> 00:38:04,708
Sie waren nicht überrascht,
dass ich Innereien esse,

477
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
da Sie wussten,
dass ich als Kind schon Soondae aß.

478
00:38:10,583 --> 00:38:11,958
Ich muss widersprechen.

479
00:38:12,041 --> 00:38:15,375
Ich kenne den Ausdruck
aus amerikanischen Filmen,

480
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
und ich dachte, wenn man Hunger hat,
isst man so ziemlich alles.

481
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
Guter Versuch. Da ist noch Ihr Gürtel.

482
00:38:22,208 --> 00:38:25,875
An der Hüfte zerfranst,
da Sie sonst ein Pistolenhalfter tragen.

483
00:38:25,958 --> 00:38:29,291
Sie nahmen es ab,
ehe Sie sich als Angestellter ausgaben,

484
00:38:29,375 --> 00:38:31,375
um mich auszuhorchen.

485
00:38:36,208 --> 00:38:37,166
Sehr gut.

486
00:38:38,500 --> 00:38:40,625
Ich wusste, Sie sind kein Assistent.

487
00:38:41,625 --> 00:38:42,541
Oder Anwalt.

488
00:38:42,625 --> 00:38:45,500
Nein, ich bin definitiv Anwalt.

489
00:38:46,208 --> 00:38:49,041
Ja, und sehr beschäftigt,
laut Ihres Reisepasses.

490
00:38:50,541 --> 00:38:53,166
-Jemen. Wien.
-Was soll ich sagen?

491
00:38:53,250 --> 00:38:56,708
Ich löse Probleme für Leute,
deren Job oft Probleme bringt.

492
00:38:57,875 --> 00:39:01,083
Und was für Probleme
wollen Sie in Korea lösen?

493
00:39:01,166 --> 00:39:02,583
Personalangelegenheit.

494
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Eine ganz üble.

495
00:39:07,708 --> 00:39:09,041
Gibt's noch Soondae?

496
00:39:10,083 --> 00:39:11,333
Keine falsche Scheu.

497
00:39:21,541 --> 00:39:24,333
Hier hat sich viel verändert.

498
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
Du weißt, man folgt uns, oder?

499
00:39:34,375 --> 00:39:35,625
Oh ja.

500
00:39:35,708 --> 00:39:38,125
Der NIS ist groß im Paranoia-Geschäft.

501
00:39:39,375 --> 00:39:41,500
Sie kaufen uns die Tarnung nicht ab.

502
00:39:42,000 --> 00:39:43,250
Würde ich auch nicht.

503
00:39:44,125 --> 00:39:48,458
…das freie Ende durch die erste Schlaufe
und dann die dritte Schlaufe.

504
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
Dann vorsichtig festziehen…

505
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
Hey. Dein Zimmerschlüssel.

506
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
-Getrennte Zimmer?
-Ja.

507
00:40:13,708 --> 00:40:18,333
Du hetzt mich vielleicht um den Globus,
aber ich habe auch Bedürfnisse.

508
00:40:18,416 --> 00:40:20,958
Und dazu gehören eine eigene Badewanne,

509
00:40:21,041 --> 00:40:23,791
ein eigener Bademantel
und etwas Zeit für mich.

510
00:40:23,875 --> 00:40:26,125
Und was ist mit dem Erpresser?

511
00:40:26,208 --> 00:40:28,833
-Seinetwegen sind wir hier.
-Tolle Idee.

512
00:40:28,916 --> 00:40:31,583
Übernimm die erste Wache
und weck mich morgen.

513
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
WILLKOMMEN

514
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
GENIESSEN SIE IHREN AUFENTHALT

515
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Sehr schön.

516
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
Ich liebe Betten.

517
00:41:23,041 --> 00:41:25,583
SHADOW CLUB - 1 TAEWON
21 UHR - KOMM ALLEINE

518
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
Guten Abend, Mr. Hendricks.
Wie kann ich helfen?

519
00:41:33,875 --> 00:41:34,875
Hi. Ja…

520
00:41:34,958 --> 00:41:37,833
Im Zimmer lag ein Umschlag,
als ich hereinkam.

521
00:41:37,916 --> 00:41:41,625
-Wissen Sie, wer den abgegeben hat?
-Nein. Gibt es ein Problem?

522
00:41:43,041 --> 00:41:44,125
Nein. Vielen Dank.

523
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
HEILLOSES CHAOS RUFT AN

524
00:41:57,875 --> 00:42:01,708
Sie sind verbunden
mit dem Anrufbeantworter von…

525
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
Yo!

526
00:42:17,583 --> 00:42:21,416
Ich durchbreche hier die vierte Wand,
aber vielleicht haben Sie Hunger?

527
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
Bibimbap und Kimchi.

528
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
-Danke.
-Ja.

529
00:42:28,250 --> 00:42:30,500
Sorry, dass Sie uns beschatten müssen.

530
00:42:30,583 --> 00:42:34,083
Wir erledigen echt nur
juristische Arbeit für die Botschaft.

531
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
Es ist mein Job.
Und mein Boss ist sehr anspruchsvoll.

532
00:42:38,583 --> 00:42:41,208
Ich hoffe,
sie war nicht zu grob zu Ihrem Kollegen.

533
00:42:41,291 --> 00:42:42,916
Damit wird er schon fertig.

534
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
Ist das Maedeup?

535
00:42:45,208 --> 00:42:46,333
Sehr schön.

536
00:42:47,208 --> 00:42:51,416
Meine Frau hat es mir gezeigt.
Sie ist Profi. Ich bin noch Anfänger.

537
00:42:52,583 --> 00:42:54,583
Eine Freundin von mir konnte das.

538
00:42:55,083 --> 00:42:57,916
Im Vergleich mit Ihnen
war sie die Anfängerin.

539
00:43:00,458 --> 00:43:01,958
Ich lasse Sie dann mal.

540
00:43:02,041 --> 00:43:05,750
Der Jetlag hat mich eingeholt.
Ich gehe ins Bett.

541
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.

542
00:43:09,500 --> 00:43:13,083
Und danke für das Bibimbap und das Kimchi.

543
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
Hier.

544
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
Es dauert nicht lange.

545
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Hey, komm her.

546
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
Prost!

547
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
Noch ein Schnaps!

548
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Owen?

549
00:44:34,208 --> 00:44:35,125
Hi.

550
00:44:36,875 --> 00:44:38,333
Wie geht's dir?

551
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Du siehst toll aus.

552
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
Ich sehe aus
wie nach einem langen Arbeitstag.

553
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
Was machst du hier?

554
00:44:51,875 --> 00:44:53,291
Ich weiß es nicht genau.

555
00:45:01,916 --> 00:45:07,291
Ich habe dich zehn Jahre nicht gesehen.
Jetzt lauerst du mir bei der Arbeit auf?

556
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
-Das ist…
-Schräg, ja. Sehr schräg.

557
00:45:10,333 --> 00:45:14,208
Aber ich verspreche dir,
das hat keine komischen Gründe.

558
00:45:14,291 --> 00:45:16,458
Ich wollte dich nur gern sehen.

559
00:45:17,333 --> 00:45:20,208
-Warum kamst du nicht rein?
-Ich muss weiter.

560
00:45:20,291 --> 00:45:22,875
Ich muss was erledigen… Beruflich.

561
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Weißt du, ich bin gekommen,
um dir zu sagen…

562
00:45:33,458 --> 00:45:34,791
Du hast mich gerettet.

563
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
Als mein Dad gestorben ist.

564
00:45:38,541 --> 00:45:42,208
Ich war noch ein Kind.
Viel zu jung, um es zu begreifen.

565
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
Und dann war ich weg und…

566
00:45:45,583 --> 00:45:48,083
Ich war in der Stadt und wollte dir sagen…

567
00:45:49,291 --> 00:45:50,250
Danke.

568
00:46:02,791 --> 00:46:04,500
Du siehst wirklich toll aus.

569
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
Ok, ist ja gut.

570
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Yo.

571
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Warum rufst du mich an?

572
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
Auf meinem Zimmer wartete etwas auf mich.

573
00:47:25,041 --> 00:47:28,458
-Wie, "etwas"? Moment mal. Wo bist du?
-In einem Nachtclub.

574
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
Unser Freund wollte sich treffen.

575
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
Du Arschloch.
Das ist kein Treffen. Es ist ein Test.

576
00:47:34,583 --> 00:47:36,208
Um deine Reaktion zu sehen.

577
00:47:36,708 --> 00:47:40,583
Ein Anwalt würde vorsichtig sein,
offizielle Kanäle nutzen,

578
00:47:40,666 --> 00:47:43,875
aber du suchst Gefahr
wie ein adrenalingeiler Affe.

579
00:47:43,958 --> 00:47:47,458
Hör zu, du Arsch, das mag sein,
aber rede nicht so mit dir.

580
00:47:47,541 --> 00:47:51,541
Die Uhr tickt, und wenn es ernst wird,
verkrieche ich mich nicht.

581
00:47:51,625 --> 00:47:53,458
Ich erledige das. Und ich…

582
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
Ich werde beobachtet.

583
00:47:58,791 --> 00:47:59,750
Von einer Frau.

584
00:48:01,083 --> 00:48:04,083
Ich rede mit ihr.
Wir sehen uns im Hotel.

585
00:48:04,583 --> 00:48:06,250
Gut, dann bin ich betrunken.

586
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
HEILLOSES CHAOS RUFT AN

587
00:48:34,250 --> 00:48:36,250
Ich hoffe, du sitzt schon im Taxi.

588
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
Der Typ vom NIS ist hier. Jang Kyun.

589
00:48:39,041 --> 00:48:41,375
Du bist echt ein vollkommener Idiot.

590
00:48:41,458 --> 00:48:44,166
Wenn er dich sieht,
weiß er, dass was faul ist.

591
00:48:44,250 --> 00:48:45,750
Sieht der Erpresser ihn,

592
00:48:45,833 --> 00:48:49,500
wird er denken, du hast ihn betrogen.
Verpiss dich von dort!

593
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Scheiße.

594
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
Tut mir leid.

595
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
Tut mir leid!

596
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
Alles cool.

597
00:49:15,375 --> 00:49:16,916
Hey, jetzt sind wir quitt.

598
00:50:33,500 --> 00:50:35,708
-Danke für die Hilfe.
-Wir müssen weg.

599
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Los! Na los!

600
00:50:49,000 --> 00:50:50,416
Oh! Scheiße!

601
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
Los, ins Auto!

602
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Fuck!

603
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
Fuck!

604
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
Das war irre!

605
00:50:58,041 --> 00:51:01,916
Alter, du bist der Hammer!
Wie hast du mich gefunden?

606
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Scheiße.

607
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
Du bist der Erpresser.

608
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Fuck.

609
00:52:29,708 --> 00:52:32,625
Untertitel von: Martin Knuhr

