1
00:00:06,083 --> 00:00:08,083
[rauschendes Radiosignal]

2
00:00:14,541 --> 00:00:15,416
[Rauschen stoppt]

3
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA
TSCHECHISCHE REPUBLIK

4
00:00:20,000 --> 00:00:21,958
[Lampen summen,
Wasser tropft hallend]

5
00:00:23,583 --> 00:00:24,708
[Nichka] Wer bist du?

6
00:00:24,791 --> 00:00:26,958
[Owen] Max hat gesagt, du bist tot!

7
00:00:27,541 --> 00:00:28,500
[stöhnt auf]

8
00:00:28,583 --> 00:00:29,916
-[Nichka ächzt]
-[Owen stöhnt]

9
00:00:30,000 --> 00:00:31,083
[angestrengtes Atmen]

10
00:00:31,166 --> 00:00:33,625
-[Nichka ächzt]
-[Owen jault auf]

11
00:00:33,708 --> 00:00:36,000
-[stöhnt]
-Wer bist du? Sag schon.

12
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
Owen Hendricks,
ich bin Anwalt für die CIA!

13
00:00:38,291 --> 00:00:41,833
Deine Mutter ist…
war eine Informantin der CIA.

14
00:00:41,916 --> 00:00:44,125
Das bedeutet, du musst mich freilassen.

15
00:00:44,208 --> 00:00:46,250
-[spannungsvolle Musik]
-[Nichka] Nein!

16
00:00:46,333 --> 00:00:49,333
-Ich muss dich sofort töten.
-Nein, das wäre ein Fehler.

17
00:00:49,416 --> 00:00:52,625
Wenn die Mafia erfährt,
dass deine Mutter eine Spionin war,

18
00:00:52,708 --> 00:00:55,083
denken sie,
du hast ihr geholfen, und töten dich.

19
00:00:55,166 --> 00:00:57,666
Tja, jetzt muss ich dich
besonders tief vergraben,

20
00:00:57,750 --> 00:01:00,250
denn nur du weißt, wer ich wirklich bin.

21
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Nun, Anderson, wir werden mit der OCG
bei vielen Operationen zusammenarbeiten.

22
00:01:04,625 --> 00:01:05,791
-Ich habe…
-[Handy klingelt]

23
00:01:05,875 --> 00:01:07,000
OWENS EX/HANNAH
RUFT AN

24
00:01:07,083 --> 00:01:08,583
[spannungsvolle Musik]

25
00:01:08,666 --> 00:01:10,000
90 MINUTEN ZUVOR

26
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
Fuck.

27
00:01:12,666 --> 00:01:13,916
[Klingeln verstummt]

28
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
-Amelia Salazar.
-[Hannah, panisch] Hi.

29
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
Hier ist Hannah Copeland.

30
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
Sie haben mir gestern
wegen Owen geschrieben.

31
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
-Er wurde entführt.
-Ich weiß nicht, was ich da tun könnte.

32
00:01:24,000 --> 00:01:25,916
Verdammt noch mal, Sie müssen uns helfen!

33
00:01:26,000 --> 00:01:26,833
[atmet zitternd]

34
00:01:26,916 --> 00:01:30,458
Oder ich sage Ihrem Boss, dass Sie
mir verrieten, dass Owen in Prag war.

35
00:01:31,125 --> 00:01:33,916
Ich werde sehen, was ich tun kann.

36
00:01:34,583 --> 00:01:36,750
[Handy-Freizeichen tutet]

37
00:01:37,708 --> 00:01:39,958
-Ich bin am Arsch, Anderson.
-[spannende Musik]

38
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
Ich bin sicher, dass der Tod
deiner Mutter ziemlich emotional war,

39
00:01:44,500 --> 00:01:46,541
aber du kannst mich nicht einfach töten.

40
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
Das ist die CIA.

41
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
Kaum hatte ich unterschrieben,
bekam ich sechs Mikrochips in den Arsch.

42
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
Hör zu, ein SOG Team ist schon unterwegs,
um mich zu retten.

43
00:01:54,708 --> 00:01:57,916
Wenn sie dich wirklich befreien wollten,
wären sie schon hier.

44
00:01:58,791 --> 00:01:59,958
[spannungsvolle Musik]

45
00:02:09,291 --> 00:02:10,708
-[Bremse knarzt]
-[Motor stoppt]

46
00:02:10,791 --> 00:02:14,041
Die Uhr, die Max Owen gegeben hat,
zeigt, dass er da drin ist.

47
00:02:14,125 --> 00:02:15,250
[pulsierende Musik]

48
00:02:15,333 --> 00:02:16,416
[Sitzgurt klickt]

49
00:02:19,125 --> 00:02:20,041
Ja, geh rein. Los.

50
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
[Dodge] Waffen bereit?

51
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
[gedämpft] Los, los, los!

52
00:02:40,458 --> 00:02:42,875
[Dawn] Vier Autos.
Geschätzt zwei Mann pro Wagen.

53
00:02:42,958 --> 00:02:46,958
Mindestens acht Feinde.
Versucht, möglichst unentdeckt zu bleiben.

54
00:02:47,041 --> 00:02:50,791
Wenn du Hendricks erreichst, isoliere ihn.
Ich befrage ihn zuerst.

55
00:02:53,333 --> 00:02:54,208
Hey.

56
00:02:54,875 --> 00:02:59,000
Max sagte, der Anwalt sei ein Problem.
Wir sollten die Sache zu Ende bringen.

57
00:02:59,083 --> 00:03:01,291
[spannungsvolle Musik steigert sich]

58
00:03:03,750 --> 00:03:06,041
-[Musik verklingt]
-[angestrengtes Atmen]

59
00:03:06,125 --> 00:03:07,500
[gedämpfte Geräusche]

60
00:03:07,583 --> 00:03:09,125
[atmet keuchend]

61
00:03:11,041 --> 00:03:12,750
[spannungsvolle Musik schwillt an]

62
00:03:18,625 --> 00:03:22,958
Weißt du…
mir ist irgendwie etwas schwindelig.

63
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
Du kannst dich
gleich hinlegen und ausruhen.

64
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
Eigentlich… [schnieft]
geht's mir schon besser.

65
00:03:29,333 --> 00:03:30,916
[stöhnt und ächzt]

66
00:03:32,875 --> 00:03:33,916
[Musik schwillt an]

67
00:03:34,000 --> 00:03:35,875
[keucht auf, atmet schwer]

68
00:03:38,250 --> 00:03:40,000
[Musik schwillt unheilvoll an]

69
00:03:40,083 --> 00:03:41,333
[Maschinengewehrfeuer]

70
00:03:41,416 --> 00:03:42,375
[Mann 1 stöhnt auf]

71
00:03:42,458 --> 00:03:43,500
[Mann 2 schreit]

72
00:03:43,583 --> 00:03:45,375
-[Owen schreit]
-[Nichka ächzt]

73
00:03:45,458 --> 00:03:47,208
-[Querschläger sirrt]
-[Owen stöhnt]

74
00:03:47,291 --> 00:03:49,500
-[Nichka schreit]
-[Owen ächzt]

75
00:03:50,000 --> 00:03:51,375
-[beide stöhnen]
-[Hip-Hop-Musik]

76
00:03:51,458 --> 00:03:52,916
-[Nichka kreischt]
-[Owen stöhnt]

77
00:03:53,000 --> 00:03:54,208
[Nichka schreit und stöhnt]

78
00:03:55,375 --> 00:03:56,708
-[keucht]
-[Owen ächzt]

79
00:03:56,791 --> 00:03:58,625
[Owen stöhnt schmerzerfüllt]

80
00:04:04,791 --> 00:04:05,791
-[Knurren]
-[Nichka ächzt]

81
00:04:05,875 --> 00:04:08,458
[jault auf]

82
00:04:08,541 --> 00:04:09,875
[stöhnt]

83
00:04:09,958 --> 00:04:11,166
[beide ächzen]

84
00:04:11,250 --> 00:04:12,916
[Owen stöhnt gequält]

85
00:04:15,500 --> 00:04:16,750
-[Nichka keucht]
-[stöhnt]

86
00:04:16,833 --> 00:04:18,833
-[Owen jault auf]
-[Nichka ächzt]

87
00:04:20,875 --> 00:04:22,666
[beide keuchen und stöhnen]

88
00:04:29,041 --> 00:04:31,250
[Owen stöhnt heiser]

89
00:04:32,250 --> 00:04:34,916
-Scheiße, du bist echt stark.
-[kichert außer Atem]

90
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
[Leder knarzt]

91
00:04:37,000 --> 00:04:39,500
-[stöhnt]
-[Hip-Hop-Musik erklingt verzerrt]

92
00:04:39,583 --> 00:04:42,541
-[Nichka keucht]
-[schrilles Pfeifen]

93
00:04:42,625 --> 00:04:43,541
[Schüsse knallen]

94
00:04:43,625 --> 00:04:45,708
[beide keuchen heftig]

95
00:04:45,791 --> 00:04:46,750
[Dawn] Lass ihn los.

96
00:04:46,833 --> 00:04:48,875
[Nichkas Atem beruhigt sich]

97
00:04:50,583 --> 00:04:53,125
-[seufzt]
-[Owen schnappt nach Luft, stöhnt]

98
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
Wo ist Max?

99
00:04:54,875 --> 00:04:57,208
[völlig außer Atem] Tot. Drinnen.

100
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
Das ist ihre Tochter.

101
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
Tochter?

102
00:05:03,625 --> 00:05:06,250
Es sind alle tot.
Keine Verluste auf unserer Seite.

103
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
Töten, oder nicht?

104
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
Nicht.

105
00:05:09,333 --> 00:05:10,208
Nicht jetzt.

106
00:05:14,041 --> 00:05:15,541
[Nichka lacht hämisch]

107
00:05:21,625 --> 00:05:22,791
[Owen stöhnt auf]

108
00:05:25,791 --> 00:05:26,708
[Magazin klickt]

109
00:05:27,458 --> 00:05:28,333
[Owen ächzt]

110
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Ja, ich bräuchte hier etwas Hilfe.

111
00:05:35,375 --> 00:05:37,000
Ein Krankenhaus wäre gut.

112
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
Was tun Sie da?

113
00:05:41,375 --> 00:05:42,291
[atmet angestrengt]

114
00:05:42,375 --> 00:05:44,875
Entscheiden,
ob ich Sie lebend gefunden habe.

115
00:05:44,958 --> 00:05:48,875
Wenn Sie mich fragen, war es so.
Und Sie erhalten eine Medaille dafür.

116
00:05:48,958 --> 00:05:53,750
Und Sie behalten alle Geheimnisse,
die Max über mich verriet, für sich?

117
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
[Owen]
Mir sind Ihre Scheininformanten egal.

118
00:05:55,916 --> 00:05:59,791
Das viele Geld, das Sie stehlen.
Sie wissen auch viel Scheiße über mich.

119
00:05:59,875 --> 00:06:02,500
[undeutlich]
Gegenseitig zugesicherte Zerstörung.

120
00:06:02,583 --> 00:06:06,000
Ich verrate Sie, Sie verraten
mein Max-Zeug. Dann werde ich geschmerrt.

121
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
Gebarrt.

122
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Gesperrt.

123
00:06:10,708 --> 00:06:11,541
[seufzt]

124
00:06:12,250 --> 00:06:15,166
Klingt verlockend,
aber es wäre sicherer für mich,

125
00:06:15,250 --> 00:06:18,541
wenn ich ein paar Minuten warte
und Sie verbluten lasse.

126
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
Dumme Idee.

127
00:06:21,208 --> 00:06:22,416
[gluckst erschöpft]

128
00:06:22,500 --> 00:06:23,875
Sie haben Max verloren.

129
00:06:25,250 --> 00:06:27,791
Ihre letzte Hoffnung ist es,
mich zu retten.

130
00:06:27,875 --> 00:06:29,375
[Helikopter nähert sich]

131
00:06:31,875 --> 00:06:33,458
[Schritte nähern sich hastig]

132
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
[Mann] Los, hier rüber!

133
00:06:34,708 --> 00:06:36,166
[spannungsvolle Musik]

134
00:06:37,750 --> 00:06:40,333
Gut, gegenseitig zugesicherte Zerstörung.

135
00:06:40,416 --> 00:06:44,125
Hey! Ich habe Hendricks gefunden.
Wir brauchen einen Sani.

136
00:06:44,208 --> 00:06:46,875
[dramatische, treibende Musik]

137
00:06:46,958 --> 00:06:48,083
[schwach] Hey, Kumpel.

138
00:06:49,000 --> 00:06:50,166
[Musik schwillt an]

139
00:06:55,541 --> 00:06:56,791
[Musik verklingt]

140
00:06:56,875 --> 00:06:58,000
SACHALIN,
RUSSLAND

141
00:06:58,083 --> 00:07:01,458
[Frau auf Koreanisch]
Du denkst zu viel nach. Sie mag dich.

142
00:07:02,291 --> 00:07:05,583
[Mann] Leicht gesagt.
In meinem Alter warst du verheiratet.

143
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
[Frau] Unsinn.

144
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
Mein Mann war noch schüchterner als du.

145
00:07:09,625 --> 00:07:13,500
Er merkte nicht, dass es für mich
Liebe auf den ersten Blick war.

146
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
Ich dachte schon,
dass etwas nicht mit mir stimmt,

147
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
weil er nie auf mich zukam.

148
00:07:20,208 --> 00:07:23,083
Chin Sun könnte doch genauso denken.

149
00:07:23,166 --> 00:07:25,708
Frage sie, ob sie mit dir ausgehen will.

150
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
-Oder ich frage sie.
-Würdest du nicht.

151
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
Oh doch. Das würde ich.

152
00:07:36,500 --> 00:07:37,791
[Schaltknüppel knirscht]

153
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Was ist da los?

154
00:07:43,083 --> 00:07:44,083
[Bremsen quietschen]

155
00:07:44,166 --> 00:07:46,041
[Motor tuckert im Leerlauf]

156
00:07:47,833 --> 00:07:49,916
-Ein Unfall?
-[spannungsvolle Musik]

157
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
Fahr zurück.

158
00:07:53,583 --> 00:07:54,791
[Musik schwillt an]

159
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Zurück! Los!

160
00:07:56,416 --> 00:07:57,708
[Räder drehen jaulend durch]

161
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Schneller! Beeil dich!

162
00:08:00,375 --> 00:08:01,916
-[Schuss peitscht]
-[Glas splittert]

163
00:08:02,000 --> 00:08:03,291
Duri! Duri!

164
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Duri! Bleib bei mir! Duri!

165
00:08:07,458 --> 00:08:08,458
[Musik endet abrupt]

166
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri!

167
00:08:11,166 --> 00:08:12,500
[keucht] Duri!

168
00:08:13,041 --> 00:08:14,916
-Duri! Duri!
-[unheilvolle Musik]

169
00:08:15,000 --> 00:08:16,916
[atmet panisch]

170
00:08:23,583 --> 00:08:25,000
[bedrohliche Musik]

171
00:08:26,208 --> 00:08:27,375
[japst auf]

172
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Nicht.

173
00:08:28,583 --> 00:08:31,291
[mit zitternder Stimme] Bitte.

174
00:08:33,250 --> 00:08:34,416
[Musik schwillt an]

175
00:08:38,416 --> 00:08:42,708
[auf Deutsch] Ich arbeite für eine NGO,
ich helfe nur meinen Landsleuten.

176
00:08:42,791 --> 00:08:44,541
Lasst mich! [wimmert]

177
00:08:44,625 --> 00:08:45,875
Nein!

178
00:08:45,958 --> 00:08:46,791
[kreischt]

179
00:08:46,875 --> 00:08:49,375
[auf Koreanisch] Lasst mich los!

180
00:08:49,458 --> 00:08:51,500
[kreischt gellend]

181
00:08:53,166 --> 00:08:55,250
-[Donnergrollen]
-[widerhallende Schreie]

182
00:08:55,333 --> 00:08:56,583
[stöhnt und ächzt]

183
00:08:56,666 --> 00:08:57,583
[schreit in Panik]

184
00:08:57,666 --> 00:08:59,208
[schreit und stöhnt]

185
00:08:59,291 --> 00:09:01,333
[auf Deutsch] Oh nein! Nein! [kreischt]

186
00:09:01,416 --> 00:09:03,291
-[hämmert gegen Kofferraum]
-[Schreie]

187
00:09:04,291 --> 00:09:08,125
RAMSTEIN AIR BASE
DEUTSCHLAND

188
00:09:08,208 --> 00:09:12,875
-[spannungsvolle Musik]
-[Beatmungsgerät rauscht leise]

189
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
[hallend] Hey, ganz ruhig.
Du bist hier sicher.

190
00:09:31,333 --> 00:09:32,833
[murmelt] Definiere sicher.

191
00:09:33,458 --> 00:09:34,583
[Lester] Hm?

192
00:09:35,166 --> 00:09:36,000
[Owen atmet aus]

193
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Definiere "sicher".

194
00:09:39,666 --> 00:09:41,583
[spannungsvolle Musik schwillt an]

195
00:09:43,500 --> 00:09:45,250
[Luke klackert und surrt]

196
00:09:46,958 --> 00:09:48,583
[Hubschrauberblätter dröhnen]

197
00:09:52,416 --> 00:09:53,333
[Musik verklingt]

198
00:09:53,875 --> 00:09:54,708
[Owen stöhnt]

199
00:09:54,791 --> 00:09:57,166
-Ich halte ihn.
-Ich halte ihn.

200
00:09:57,250 --> 00:10:00,875
Sperrt die verrückte Russin weg,
bis wir wissen, was wir mit ihr machen.

201
00:10:00,958 --> 00:10:03,416
Wascht sie.
Sie sieht aus wie aus einem Horrorfilm.

202
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
[Agenten reden durcheinander]

203
00:10:05,875 --> 00:10:07,416
Wie schlimm ist es?

204
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
[feixend] Nun, die Informantin ist tot,
so wie halb Europa.

205
00:10:10,583 --> 00:10:15,583
Ich hab einen Anwalt vor dem Tod bewahrt.
Ich würde sagen, es läuft nicht optimal.

206
00:10:15,666 --> 00:10:18,375
Dann mach Nichka zum Spitzel,
als Ersatz für ihre Mutter.

207
00:10:18,458 --> 00:10:20,541
-Keine üble Idee.
-Wäre hilfreich.

208
00:10:21,916 --> 00:10:23,166
Ich hab jemanden getötet.

209
00:10:23,958 --> 00:10:26,958
Ich bin kein Priester.
So was kannst du mir nicht erzählen.

210
00:10:28,541 --> 00:10:31,333
Das hier ist der falsche Ort
für eine Absolution.

211
00:10:31,416 --> 00:10:32,750
-Verstanden?
-Ja.

212
00:10:33,916 --> 00:10:37,333
Nur damit das klar ist:
Erzähl so was auch keinem Priester, ja?

213
00:10:37,958 --> 00:10:40,625
Du bist nicht in der Abteilung,
die Leute umbringt.

214
00:10:41,541 --> 00:10:43,125
[Frau] Was haben sie vor?

215
00:10:43,208 --> 00:10:45,958
[Owen] Ist das… Hannah?

216
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
[Lester] Sie hat dich gerettet, Mann.

217
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
Sie allein hat Amelia kontaktiert
und die Operation in Gang gesetzt.

218
00:10:51,541 --> 00:10:54,666
Erzähl ihr nichts von dem,
was passiert ist.

219
00:10:54,750 --> 00:10:55,875
Zu ihrer Sicherheit.

220
00:10:58,375 --> 00:10:59,291
Geht es dir gut?

221
00:10:59,791 --> 00:11:02,000
Ja, das wird schon. Du hast mich gerettet.

222
00:11:02,083 --> 00:11:03,750
Darin habe ich echt Übung.

223
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
Du musst aufhören, Owen.

224
00:11:08,458 --> 00:11:09,458
Ich weiß.

225
00:11:10,083 --> 00:11:13,500
Und das werde ich.
Es ist nur… kompliziert.

226
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
Na und?

227
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
Wie oft hast du denn noch vor,
dein Leben zu riskieren?

228
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
So oft wie nötig.

229
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Dieses Mal ist es anders.

230
00:11:27,166 --> 00:11:28,958
So viele sind gestorben, Hannah.

231
00:11:29,458 --> 00:11:30,916
-Ja.
-[Owen schnieft]

232
00:11:31,000 --> 00:11:32,791
Und du wärst auch fast gestorben.

233
00:11:33,875 --> 00:11:36,000
-Du musst das hier hinter dir lassen.
-Ja.

234
00:11:36,083 --> 00:11:39,041
Aber wenn ich jetzt gehe,
gibt man mir für alles die Schuld.

235
00:11:39,125 --> 00:11:40,000
Nein.

236
00:11:41,500 --> 00:11:45,500
Wenn du jetzt nicht gehst,
wirst du wieder mit hineingezogen, und…

237
00:11:45,583 --> 00:11:47,250
[sanfte, ergreifende Musik]

238
00:11:48,125 --> 00:11:49,833
Und das halte ich nicht aus.

239
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
-Hannah.
-Nein.

240
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Ich werde ausziehen.

241
00:12:01,041 --> 00:12:02,625
Wenn ihr wieder zurück seid,

242
00:12:04,458 --> 00:12:05,416
werde ich weg sein.

243
00:12:16,625 --> 00:12:20,125
Sie haben die Informantin verloren,
aber den Anwalt gerettet?

244
00:12:20,208 --> 00:12:23,125
Ja, Sir. Ich bereite
einen vollständigen Bericht vor.

245
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Wie? Das war Ihre Operation,
und sie wurde verbockt.

246
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
[Dawn] Die Informantin hat gelogen.

247
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
[West] Ja, weil Informanten eben so sind.
Wer ihnen vertraut, ist ein Schwachkopf.

248
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Sie können gehen, Gilbane.

249
00:12:34,625 --> 00:12:38,833
Und seien Sie auf alles gefasst,
Die CEG wird Sie besonders hart rannehmen.

250
00:12:43,416 --> 00:12:44,416
[Scanner piepst]

251
00:12:48,833 --> 00:12:51,416
Sir, es, es gibt auch Gutes.

252
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
Die Tochter der Informantin
war Killerin für die Russenmafia.

253
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Wie Max hat sie Kontakt
zum russischen Geheimdienst.

254
00:12:57,791 --> 00:12:59,958
-Sie wollen sie umdrehen?
-Nicht persönlich.

255
00:13:00,041 --> 00:13:04,000
Vergessen Sie es. Ihre Seele gehört mir.
Sie übernehmen Dawns Job in Warschau.

256
00:13:04,083 --> 00:13:07,083
Ich will das Mädchen
so schnell wie möglich im Einsatz haben.

257
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Ja, Sir.

258
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
Wenn Sie diesen Weg beschreiten,
wird einer meiner Leute Lester helfen.

259
00:13:12,416 --> 00:13:15,958
Wenn also die Vorladungen kommen,
sind wir rechtlich geschützt.

260
00:13:16,666 --> 00:13:18,375
[spannungsvolle Musik]

261
00:13:20,708 --> 00:13:22,125
Sir, ich wäre bereit.

262
00:13:22,958 --> 00:13:25,583
Ich bin schon
mit den wichtigsten Dingen vertraut.

263
00:13:25,666 --> 00:13:29,791
Gut, so machen wir das.
Und ich erwarte Resultate.

264
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
Schnell.

265
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
[Tastatur piept]

266
00:13:35,666 --> 00:13:36,625
[Lester seufzt]

267
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
-Du schuldest mir was.
-[Lester] Na klar.

268
00:13:39,958 --> 00:13:41,125
Sieh es mal positiv.

269
00:13:41,208 --> 00:13:44,625
Wir sind 4000 Meilen entfernt,
wenn die Scheiße auf Hendricks fällt.

270
00:13:49,291 --> 00:13:51,208
[spannungsvolle Musik verklingt]

271
00:13:51,291 --> 00:13:52,500
[düstere Musik]

272
00:14:03,833 --> 00:14:05,708
-[Tür geht auf]
-Hey, hier ist besetzt.

273
00:14:05,791 --> 00:14:07,375
-Hey!
-[Tür schließt]

274
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Was…

275
00:14:08,958 --> 00:14:10,916
Wir dürfen nicht miteinander reden.

276
00:14:11,541 --> 00:14:14,833
Wir brauchen einen Plan,
der uns beide unschuldig aussehen lässt.

277
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
Ok, ist doch offensichtlich.
Wir geben einfach Max die Schuld.

278
00:14:18,083 --> 00:14:21,333
Gib der Toten die Schuld.
Nicht besonders originell.

279
00:14:21,416 --> 00:14:23,458
Ok, erwähnen Sie noch diesen toten Kerl.

280
00:14:23,958 --> 00:14:25,333
Die zwei waren schuld.

281
00:14:29,083 --> 00:14:32,875
-[Owen] Ich will nicht reingezogen werden.
-[Dawn] Sie stecken mit drin.

282
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
Max und Xander waren Teil
einer kriminellen Verschwörung.

283
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
Sie haben uns im Dunkeln gelassen.

284
00:14:39,041 --> 00:14:42,458
Wie konnte man von mir erwarten,
dass ich eine Mission ausführe,

285
00:14:42,958 --> 00:14:45,916
wenn einer von uns
ein Mitglied einer Verschwörung war?

286
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
Genau so ist es.

287
00:14:50,458 --> 00:14:53,625
-Haben Sie immer noch vor, mich zu töten?
-Das wollte ich nie.

288
00:14:54,291 --> 00:14:57,208
Ich dachte nur daran,
Sie nicht zu retten. Aber…

289
00:14:58,041 --> 00:14:59,625
Verstehen Sie mich nicht falsch.

290
00:14:59,708 --> 00:15:02,875
Ihr Leben endet schmerzhaft,
wenn Sie sich gegen mich wenden.

291
00:15:04,416 --> 00:15:05,666
Ja. Schon verstanden.

292
00:15:13,916 --> 00:15:14,833
[seufzt]

293
00:15:16,083 --> 00:15:17,875
[flüstert] Verdammte Psychopathin.

294
00:15:17,958 --> 00:15:19,541
Scheiße! [schreit auf]

295
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
[Nichka]
Das war ein faszinierendes Gespräch.

296
00:15:24,125 --> 00:15:26,791
[reibt sich die Hände]
"Kriminelle Verschwörung."

297
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
-Ich bin weg. Danke.
-Du bist nackt.

298
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
Und ich habe alles mitangehört.

299
00:15:35,250 --> 00:15:37,166
Dein Deal mit dieser kleinen Frau.

300
00:15:38,166 --> 00:15:39,833
Was passiert als Nächstes?

301
00:15:40,958 --> 00:15:42,166
[Owen] Ähm…

302
00:15:42,250 --> 00:15:44,708
Also, dein neuer Betreuer
wird das entscheiden.

303
00:15:45,416 --> 00:15:48,833
Aber ich gehe mal davon aus,
du sollst eine Informantin werden.

304
00:15:48,916 --> 00:15:50,458
[Nichka lacht verächtlich]

305
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Scheiße, nein.

306
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
Besser, als den Russen zu sagen,
dass du geplaudert hast.

307
00:15:54,416 --> 00:15:55,750
Und du wirst bezahlt.

308
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
Wie viel?

309
00:15:57,208 --> 00:15:59,208
Kommt auf die Informationen an.

310
00:15:59,291 --> 00:16:01,666
Geschwätzige FSB Sekretärin,
ein paar Hundert.

311
00:16:01,750 --> 00:16:03,458
Nukleare Geheimnisse viel mehr.

312
00:16:03,541 --> 00:16:06,083
Und wenn du was
über General Kusnezow hast, dann…

313
00:16:06,166 --> 00:16:07,708
werden die sehr glücklich.

314
00:16:08,375 --> 00:16:09,958
[Klappern in der Ferne]

315
00:16:10,041 --> 00:16:12,666
-[Soldat 1] Negativ. Andere Kabine?
-[Soldat 2] Hier nicht.

316
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Ja, ok.
Ich glaube, ich muss dich jetzt verraten.

317
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
-Yo! Sie ist hier!
-[Soldat 1] Männerklo!

318
00:16:18,250 --> 00:16:20,333
Okay, das gibt jetzt kein Drama.

319
00:16:20,416 --> 00:16:21,666
-[ächzt]
-[Soldat keucht]

320
00:16:21,750 --> 00:16:24,375
-[Musik: "BILLIE EILISH" von Armani White]
-[keucht]

321
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Das war gelogen.

322
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
Etwas Drama ist immer gut.

323
00:16:28,666 --> 00:16:30,666
["BILLIE EILISH" spielt weiter]

324
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
EINE WOCHE SPÄTER

325
00:16:44,541 --> 00:16:46,833
["BILLIE EILISH" spielt weiter]

326
00:16:58,375 --> 00:16:59,291
[Musik verhallt]

327
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
Sir.

328
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Hätten Sie 'ne Minute?

329
00:17:04,208 --> 00:17:05,375
[Tür wird geschlossen]

330
00:17:07,833 --> 00:17:10,125
Sie wollen wissen, wie's weitergeht.

331
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
Nun… Ja.

332
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Kurzfristig gar nicht.

333
00:17:13,416 --> 00:17:16,458
Weil die CEG
die fehlgeschlagene Operation untersucht.

334
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
Wie so oft bei Untersuchungen komme ich,
der Verdächtige, erst zum Schluss dran.

335
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Ganz genau.

336
00:17:22,625 --> 00:17:27,625
Sir, ich wär fast gestorben… Dreimal,
bei dem Auftrag, den ich erfüllen sollte.

337
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
Wollen Sie mich beschuldigen?

338
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
Was? Nein. Sicher nicht.

339
00:17:30,833 --> 00:17:33,416
-Halten Sie mich für dumm, Hendricks?
-Nein, Sir.

340
00:17:33,500 --> 00:17:35,458
Sie waren von Anfang an unberechenbar.

341
00:17:35,541 --> 00:17:40,083
Ich schätze Ihren Enthusiasmus,
und die Fähigkeit, Dinge zu erledigen,

342
00:17:40,166 --> 00:17:43,916
aber Sie machen mich nervös.
Sie müssen immer der Held sein.

343
00:17:44,541 --> 00:17:45,958
Aber Sie sind kein Held.

344
00:17:46,791 --> 00:17:48,125
Sie sind Anwalt.

345
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
-Sir…
-Lassen Sie mich ausreden.

346
00:17:51,125 --> 00:17:54,541
Vielleicht war dieser Albtraum
wirklich nicht Ihre Schuld.

347
00:17:54,625 --> 00:17:55,500
Oder auch nicht.

348
00:17:55,583 --> 00:17:59,250
Und solange ich und die Agency
nicht sicher sein können,

349
00:17:59,916 --> 00:18:01,416
werden Sie hierbleiben.

350
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
Von diesem Moment an

351
00:18:04,166 --> 00:18:07,958
werden Sie in Ihrem Büro sitzen,
und das jeden einzelnen Tag.

352
00:18:08,041 --> 00:18:12,000
Sie werden weder arbeiten noch
telefonieren oder E-Mails verschicken.

353
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
Sie werden ganz einfach nur dasitzen
und Löcher in die Luft starren,

354
00:18:16,041 --> 00:18:19,250
so lange, bis Ihr ganzes Chaos
beseitigt wurde.

355
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
War das deutlich?

356
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Ja, Sir.

357
00:18:31,708 --> 00:18:34,625
Sir, ich bin wirklich nicht
fürs Stillsitzen geschaffen.

358
00:18:34,708 --> 00:18:37,250
Wenn ich aufwache,
dann muss ich irgendwas tun.

359
00:18:37,333 --> 00:18:38,416
Ja, das werden Sie.

360
00:18:39,166 --> 00:18:42,291
Indem Sie in Ihrem Büro sitzen.

361
00:18:42,375 --> 00:18:44,333
Also gehen Sie und setzen Sie sich.

362
00:18:50,625 --> 00:18:54,625
[Frau] Ja, die sitzen gerade
in einer Besprechung.

363
00:18:56,250 --> 00:18:58,791
[Stimmengewirr im Hintergrund]

364
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Hey!

365
00:19:25,375 --> 00:19:26,833
[Schlagzeugmusik setzt ein]

366
00:19:26,916 --> 00:19:28,625
[Owen] Hey, Amelia! [seufzt]

367
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
Amelia.

368
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Gehst du mir etwa aus dem Weg?

369
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
Ja, das tue ich. So wie jeder hier.

370
00:19:38,500 --> 00:19:41,708
Du steckst in der Gummizelle,
wegen der bevorstehenden Untersuchung.

371
00:19:41,791 --> 00:19:44,208
Jeder in deiner Nähe
ist ein mögliches Ziel.

372
00:19:44,291 --> 00:19:46,458
Weißt du,
wie lange die Untersuchung dauert?

373
00:19:46,541 --> 00:19:50,041
Eine Ewigkeit. Es ist niemand
daran interessiert, dir zu helfen.

374
00:19:50,625 --> 00:19:52,708
[Stift kritzelt]

375
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
Darf ich dich was fragen?

376
00:19:55,041 --> 00:19:56,208
[sarkastisch] Darfst du.

377
00:19:56,291 --> 00:20:00,250
Wär die Mission erfolgreich gewesen,
würde wer fragen, was schiefgegangen ist?

378
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
Natürlich nicht.

379
00:20:02,041 --> 00:20:05,041
Wenn du keinen Ärger willst,
musst du einfach gewinnen.

380
00:20:05,125 --> 00:20:06,458
[Stift kritzelt]

381
00:20:07,000 --> 00:20:11,083
Das ist wohl auch
der einzige Weg aus dieser… Gummizelle.

382
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
Richtig. Nur kannst du nicht gewinnen,
wenn du in der Gummizelle sitzt.

383
00:20:16,333 --> 00:20:19,375
Dann bin ich gefangen?
In diesem Büro, für immer und ewig?

384
00:20:19,458 --> 00:20:24,250
In der ständigen Gefahr, dass man mir
eine Sicherheitskatastrophe vorwirft?

385
00:20:25,708 --> 00:20:26,625
Ja.

386
00:20:29,416 --> 00:20:31,000
Das war wenig hilfreich.

387
00:20:31,583 --> 00:20:32,458
Entschuldige.

388
00:20:35,250 --> 00:20:36,625
[Owen] Du wolltest da lang.

389
00:20:42,708 --> 00:20:45,541
[Musik: "9 to 5"
von The Math Club und Masta Ace]

390
00:21:06,958 --> 00:21:09,000
-[düstere Opernmusik]
-[Owen grummelt]

391
00:21:09,083 --> 00:21:10,208
[krächzt]

392
00:21:12,416 --> 00:21:13,625
[imitiert Jet-Geräusche]

393
00:21:13,708 --> 00:21:15,833
[Opernmusik tönt weiter]

394
00:21:18,000 --> 00:21:18,875
[Musik verklingt]

395
00:21:18,958 --> 00:21:21,291
[Rapmusik setzt wieder ein]

396
00:21:50,583 --> 00:21:53,041
-[Rapmusik verstummt]
-[Postwagen rattert vorbei]

397
00:21:55,500 --> 00:21:56,583
[Wagen bleibt stehen]

398
00:21:56,666 --> 00:21:57,791
[Klopfen am Türrahmen]

399
00:21:59,708 --> 00:22:00,583
Hi. Hey.

400
00:22:01,583 --> 00:22:05,583
Danke. Eigentlich soll ich
im Moment keine Post bekommen.

401
00:22:05,666 --> 00:22:07,000
Keine Arbeit für Owen.

402
00:22:10,416 --> 00:22:13,458
Wow, hey, Sekunde. Warten Sie. Das…

403
00:22:13,541 --> 00:22:14,916
Das ist nicht für mich.

404
00:22:15,000 --> 00:22:16,875
[Zusteller] Ist das Büro 309?

405
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
Ja, aber ich bin nicht… Bill Bemus.

406
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
Nicht mein Problem.

407
00:22:47,458 --> 00:22:48,875
[spannende Musik]

408
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS
BÜRO 309

409
00:22:55,333 --> 00:22:58,125
EIN GEHEIMNIS
ZUM BEWEIS, DASS ICH ES ERNST MEINE

410
00:23:12,750 --> 00:23:13,708
Hey, mein Freund.

411
00:23:14,416 --> 00:23:16,166
Nein, verschwinde sofort von hier.

412
00:23:16,250 --> 00:23:18,041
Du zerstörst noch meine Karriere.

413
00:23:18,125 --> 00:23:19,791
Nein, komm nicht in mein Büro!

414
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
-Gut, ich betrete es nicht.
-[Janus] Das ist…

415
00:23:22,333 --> 00:23:24,625
Kanntest du zufällig meinen Vorgänger?

416
00:23:25,708 --> 00:23:28,458
Bemus? Ist im Ruhestand. Wieso?
Nein, vergiss es.

417
00:23:28,541 --> 00:23:31,500
-Ich will's nicht wissen.
-[Owen] Ich bekam einen Brief.

418
00:23:31,583 --> 00:23:34,375
Eine Nachricht aus Korea,
mit einem verrückten Digraf.

419
00:23:34,458 --> 00:23:36,208
Und einer Notiz, die gefährlich klingt.

420
00:23:36,291 --> 00:23:39,583
-Krieg ich irgendwo seine Nummer her?
-Geht nicht. Er ist tot.

421
00:23:39,666 --> 00:23:41,416
Er ist doch im Ruhestand.

422
00:23:41,500 --> 00:23:43,958
-Ja. Dann ist er gestorben.
-Und woran?

423
00:23:44,041 --> 00:23:44,875
Herzinfarkt.

424
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
Er war alt. War seit Eisenhower hier.

425
00:23:47,416 --> 00:23:49,083
Und was soll ich jetzt tun?

426
00:23:49,166 --> 00:23:54,291
Nun, in einer derart heiklen Situation
könntest du ihn dir in den Arsch schieben

427
00:23:54,375 --> 00:23:57,875
oder dir damit die Kehle aufschlitzen.
Nur tu es nicht in meiner Nähe.

428
00:23:59,250 --> 00:24:00,375
[Owen seufzt laut]

429
00:24:01,708 --> 00:24:03,833
[Janus] Verpiss dich!

430
00:24:05,541 --> 00:24:07,000
[spannende Musik]

431
00:24:15,500 --> 00:24:17,458
-[Musik schwillt an]
-Entschuldigung.

432
00:24:28,166 --> 00:24:30,333
-Hi. Kennst du mich noch?
-[Musik verstummt]

433
00:24:31,958 --> 00:24:34,666
-Schon möglich.
-Ich habe hier einen neuen Auftrag.

434
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
Sie können auch zu jemand anderem gehen.

435
00:24:36,875 --> 00:24:41,125
Ja, schon klar. Nur haben wir uns
gut verstanden, das letzte Mal, also…

436
00:24:43,208 --> 00:24:45,208
-[seufzt genervt] Worum geht's?
-Hier.

437
00:24:49,333 --> 00:24:52,666
Ein unsinniger Digraf.
Der Ländercode RQ gibt es nicht.

438
00:24:53,333 --> 00:24:54,916
Hm. Oh.

439
00:24:56,000 --> 00:24:58,250
Könnten Sie ihn trotzdem entziffern?

440
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Wieso?

441
00:25:00,291 --> 00:25:02,625
Gründlichkeit ist das Erste,
was man an der Uni lernt.

442
00:25:02,708 --> 00:25:05,250
Seinen Arsch retten ist das Erste,
was man hier lernt.

443
00:25:05,833 --> 00:25:07,208
Es dauert zwei Sekunden.

444
00:25:08,375 --> 00:25:10,208
Ich komme auch nie wieder zu Ihnen.

445
00:25:11,041 --> 00:25:13,000
[Kaugeräusche]

446
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
Na schön.

447
00:25:18,125 --> 00:25:19,666
[Tasten klackern]

448
00:25:23,541 --> 00:25:24,791
WARNUNG
NUTZER GESPERRT

449
00:25:24,875 --> 00:25:25,958
[Heavy Metal und Sirenen]

450
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
-[Mann 1] Auf den Boden!
-Was wird das?

451
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
-[Mann 1] Auf der Stelle! Runter mit dir!
-Schon gut, Mann!

452
00:25:32,291 --> 00:25:34,583
-[Pistole wird entsichert]
-[Mann 2] Keine Bewegung!

453
00:25:34,666 --> 00:25:35,666
[Musik endet abrupt]

454
00:25:37,833 --> 00:25:41,125
Ich sagte doch,
verlassen Sie nicht Ihr Büro.

455
00:25:41,666 --> 00:25:42,750
Ja, Sir.

456
00:25:42,833 --> 00:25:46,208
Es war keine komplizierte Anweisung.
Sie war ganz einfach.

457
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
Aber dann erhielt ich diesen Brief und…

458
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Sie bekommen keine Post,
dafür habe ich gesorgt.

459
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
Also eigentlich…
ist er für meinen Vorgänger.

460
00:25:54,000 --> 00:25:56,083
Und wieso haben Sie ihn dann geöffnet?

461
00:25:57,708 --> 00:25:59,958
-Mir war langweilig.
-[Nyland seufzt]

462
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
Das wird auf Ihrem Grab stehen.

463
00:26:07,916 --> 00:26:09,333
Ja, zweifellos.

464
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Wo bin ich da reingeraten?

465
00:26:12,625 --> 00:26:15,333
Auf welche koreanische Operation
bezieht sich der Digraf?

466
00:26:15,416 --> 00:26:19,791
Eine, die so geheim ist, dass sie hinter
einem falschen Ländercode versteckt wurde.

467
00:26:19,875 --> 00:26:23,291
Der Direktor sagte nur, dass man sich
sofort darum kümmern muss

468
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
und es niemand je erwähnen darf.

469
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
Dieser Brief
ist auf jeden Fall eine Graymail.

470
00:26:28,083 --> 00:26:32,375
Die Nummern sind die Koordinaten
des Paradox-Hotels in Seoul.

471
00:26:36,791 --> 00:26:40,208
Unsere Agenten übernachten dort,
wenn sie im Land sind.

472
00:26:45,500 --> 00:26:47,083
[elektronische Musik setzt ein]

473
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Sir, lassen Sie mich gehen.
Ich finde den Graymailer.

474
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
Wieso sollte ich das tun?

475
00:26:53,125 --> 00:26:57,166
Weil ich Seoul kenne.
Mein Dad war zwei Jahre dort stationiert.

476
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
Und außerdem
bin ich eh schon radioaktiv verstrahlt.

477
00:27:00,375 --> 00:27:03,958
Warum nicht den nach Fukushima schicken,
der aus Tschernobyl kommt?

478
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
Und wenn ich den Tag rette,
darf ich aus der Gummizelle.

479
00:27:06,791 --> 00:27:08,583
Aber wenn ich versage,

480
00:27:10,250 --> 00:27:12,083
trifft Sie keine Schuld.

481
00:27:15,125 --> 00:27:15,958
[Musik verklingt]

482
00:27:16,041 --> 00:27:20,875
-Wie stehen die Quoten, dass Owen kündigt?
-Sechs Tage. Im Topf sind 1.200.

483
00:27:21,791 --> 00:27:23,583
-Ich setze 100 auf drei.
-[Telefon klingelt]

484
00:27:23,666 --> 00:27:24,541
[Amelia] Mhm.

485
00:27:25,916 --> 00:27:27,875
-[Telefon klingelt]
-Es ist Nyland.

486
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Besser du als ich.

487
00:27:29,708 --> 00:27:30,708
[Telefon piept]

488
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Ja, Sir?

489
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
Er steht gerade direkt vor mir.

490
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Nein, nein, nein. Fuck, Fuck!

491
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
NYLAND
LEITER DER RECHTSABTEILUNG

492
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
Ja, Sir?

493
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Oh nein.

494
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
Nein.

495
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
Oh ja.

496
00:27:52,916 --> 00:27:54,041
Ja.

497
00:27:54,625 --> 00:27:55,958
Hendricks hat sich kopfüber

498
00:27:56,041 --> 00:28:00,125
in eine noch problematischere
Graymail-Situation katapultiert.

499
00:28:00,916 --> 00:28:03,625
Er braucht einen erwachsenen Aufpasser.

500
00:28:03,708 --> 00:28:06,916
Also werden Sie ihn nach Korea begleiten.

501
00:28:07,416 --> 00:28:12,291
Sir, ich wünschte, ich könnte gehen,
aber meine Katze ist sehr krank.

502
00:28:12,375 --> 00:28:13,916
[Schlagzeugmusik setzt ein]

503
00:28:14,000 --> 00:28:15,750
Sie haben keine Katze.

504
00:28:17,125 --> 00:28:19,125
Ich bin dabei, eine zu adoptieren.

505
00:28:20,000 --> 00:28:21,291
Sie gehen nach Korea.

506
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
Ja, Sir.

507
00:28:24,041 --> 00:28:26,125
Was sagen wir unseren Leuten in Seoul?

508
00:28:26,208 --> 00:28:29,666
Nichts. Sagen Sie, dass Sie
von der Personalabteilung kommen.

509
00:28:29,750 --> 00:28:32,500
So kommen Sie an alle Akten,
die Sie überprüfen wollen.

510
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
Finden Sie heraus,
wer weiß, was RQSwallow ist,

511
00:28:35,833 --> 00:28:37,833
und finden Sie den Graymailer.

512
00:28:37,916 --> 00:28:40,750
Vorausgesetzt, es kommt
von jemandem aus der Agency.

513
00:28:40,833 --> 00:28:43,000
Die Graymail bezieht sich
auf eine Zusammenarbeit,

514
00:28:43,083 --> 00:28:45,791
also könnte es auch jemand vom NIS sein.

515
00:28:45,875 --> 00:28:48,458
-[spannende Musik]
-Ich sag's ungern, aber er hat recht.

516
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
Bis Sie mehr Informationen haben,
halten Sie sich bedeckt.

517
00:28:53,291 --> 00:28:54,583
Jeder ist verdächtig.

518
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
Ja, Sir.

519
00:28:57,333 --> 00:29:00,083
-Danke, dass Sie an mich glauben.
-[Janus räuspert sich]

520
00:29:01,000 --> 00:29:02,708
[spannende Musik wird lauter]

521
00:29:05,541 --> 00:29:07,250
-[Owen] Hör zu, ich…
-Halt die Klappe.

522
00:29:07,333 --> 00:29:09,333
-[Musik verstummt]
-Das wird uns guttun.

523
00:29:09,416 --> 00:29:11,458
-[fernes Sirenengeheul]
-[Autos hupen]

524
00:29:14,208 --> 00:29:16,208
[kaum hörbares Sirengeheul]

525
00:29:49,375 --> 00:29:51,166
[leise traurige Musik]

526
00:29:54,666 --> 00:29:56,416
[Mädchen lacht fröhlich]

527
00:29:58,958 --> 00:30:00,791
-[Möwen kreischen]
-[Mädchen kichert]

528
00:30:02,583 --> 00:30:03,458
[lacht leise auf]

529
00:30:05,833 --> 00:30:08,791
[Handy vibriert]

530
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
ANRUF VON UNBEKANNT

531
00:30:12,916 --> 00:30:14,000
[Vibrieren stoppt]

532
00:30:14,083 --> 00:30:14,958
Hallo?

533
00:30:15,041 --> 00:30:18,291
[Nichka] Du sagtest, ich kriege Geld,
aber ich wurde nur überprüft.

534
00:30:18,375 --> 00:30:21,291
-Ich lege jetzt auf.
-Ok, aber weißt du…

535
00:30:21,375 --> 00:30:25,208
Wenn ich nicht bezahlt werde,
verrate ich deine Geheimnisse.

536
00:30:25,291 --> 00:30:28,333
-Tu das nicht.
-Dann sag ihnen, sie sollen mich bezahlen.

537
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Ich muss jetzt auflegen. Levs Leute
sind wegen Prag wütend auf mich.

538
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Ok, aber…

539
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
Ich muss meine Hände frei haben,
falls sie mich suchen.

540
00:30:38,791 --> 00:30:40,875
[gedämpftes Babygeschrei im Hintergrund]

541
00:30:42,791 --> 00:30:44,041
[Besetztton]

542
00:30:44,125 --> 00:30:45,916
[melodischer polnischer Hip-Hop]

543
00:31:03,958 --> 00:31:05,708
[Schlüssel klimpern]

544
00:31:12,166 --> 00:31:14,166
[Dielen knarzen]

545
00:31:14,708 --> 00:31:16,041
[Schlüssel klimpern]

546
00:31:19,083 --> 00:31:20,000
[Schloss klickt]

547
00:31:21,500 --> 00:31:22,333
[Klacken]

548
00:31:25,375 --> 00:31:27,375
[Tür knarrt unheilvoll]

549
00:31:30,583 --> 00:31:31,916
[Hund bellt aufgeregt]

550
00:31:35,916 --> 00:31:37,916
[Mann ächzt]

551
00:31:38,500 --> 00:31:39,750
[Stöhnen]

552
00:31:40,333 --> 00:31:41,666
[stöhnt qualvoll]

553
00:31:43,833 --> 00:31:45,250
[wimmert schmerzerfüllt]

554
00:31:46,375 --> 00:31:47,333
[ächzt]

555
00:31:51,125 --> 00:31:52,000
[Musik stoppt]

556
00:31:52,875 --> 00:31:55,416
-[Pärchen redet Koreanisch]
-[Baby brabbelt]

557
00:31:58,208 --> 00:32:00,375
-[Baby gluckst]
-[Eltern lachen sanft]

558
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
FLUGKARTE
SEOUL - WASHINGTON DC

559
00:32:03,208 --> 00:32:04,958
[leise sanfte Musik]

560
00:32:05,750 --> 00:32:07,958
-[Wasser tröpfelt leise]
-[Vögel zwitschern]

561
00:32:08,541 --> 00:32:10,291
[lacht leise]

562
00:32:22,416 --> 00:32:24,125
[Baby quengelt im Hintergrund]

563
00:32:27,500 --> 00:32:29,041
[Baby jammert]

564
00:32:30,041 --> 00:32:32,041
[Baby weint]

565
00:32:33,500 --> 00:32:34,875
[Weinen wird lauter]

566
00:32:39,541 --> 00:32:41,041
Bist du auf 'ner Dating-App?

567
00:32:41,125 --> 00:32:42,750
-[sanfte Musik stoppt]
-Nein, das…

568
00:32:43,333 --> 00:32:46,583
-Denk nicht drüber nach.
-Oh, das tue ich aber.

569
00:32:46,666 --> 00:32:50,291
Weil ich von dir entführt wurde,
und wir vermutlich draufgehen werden.

570
00:32:50,375 --> 00:32:52,041
Ich will totale Transparenz,

571
00:32:52,125 --> 00:32:54,791
weil ich heil
aus dieser Sache herauskommen will.

572
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
[stammelt tonlos]

573
00:32:58,791 --> 00:33:01,875
Mein Vater war in Seoul stationiert,
als ich ein Kind war.

574
00:33:02,541 --> 00:33:06,416
Yoo Jin war meine beste Freundin.
Sie war mein erster Kuss.

575
00:33:07,375 --> 00:33:10,500
Sie war für mich da,
als mein Vater in die Luft gejagt wurde.

576
00:33:11,083 --> 00:33:12,583
Eine wundervolle Geschichte.

577
00:33:13,291 --> 00:33:17,250
Denkst du noch mal an sie in Korea,
stoße ich dich vor einen beschissenen Zug.

578
00:33:17,750 --> 00:33:18,666
Hast du kapiert?

579
00:33:19,250 --> 00:33:21,166
Du hast ein Aggressionsproblem.

580
00:33:21,750 --> 00:33:23,958
-Ich hab noch sehr viel mehr.
-Alles klar.

581
00:33:24,708 --> 00:33:28,500
Was muss ich über das Land wissen?
Was erwartet uns in Seoul?

582
00:33:28,583 --> 00:33:29,916
[Schlagzeugmusik setzt ein]

583
00:33:30,000 --> 00:33:33,041
Nun, Owen, Korea ist ein Freund.

584
00:33:33,583 --> 00:33:35,166
Und wir arbeiten zusammen,

585
00:33:35,250 --> 00:33:38,291
um Nordkorea und China
in Schach zu halten.

586
00:33:38,375 --> 00:33:40,750
Aber wir spionieren uns
immer noch wie verrückt aus,

587
00:33:40,833 --> 00:33:43,708
also benimm dich gefälligst,
solange wir zwei dort sind.

588
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
Kein Problem.

589
00:33:48,333 --> 00:33:49,416
Wir sind am Arsch.

590
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
INTERNATIONALER FLUGHAFEN SEOUL INCHEON

591
00:33:57,500 --> 00:33:59,125
[Durchsage] Willkommen in Seoul.

592
00:33:59,208 --> 00:34:00,541
Kein Grund zur Sorge,

593
00:34:00,625 --> 00:34:05,125
aber der Ausstieg verzögert sich etwas.
Wir haben ein kleines Sicherheitsproblem.

594
00:34:05,208 --> 00:34:07,708
[Owen] Ähm… Wollen die etwa zu uns?

595
00:34:07,791 --> 00:34:12,666
Jep. Bei kurzfristig eingereichten
Länderfreigaben geht deren Alarm los.

596
00:34:12,750 --> 00:34:15,791
-Oh Scheiße…
-[Mann redet Koreanisch via Lautsprecher]

597
00:34:15,875 --> 00:34:17,958
[angespannte Musik]

598
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
Hallöchen.

599
00:34:21,833 --> 00:34:23,458
[angespannte Musik läuft weiter]

600
00:34:28,000 --> 00:34:29,458
[angespannte Musik verklingt]

601
00:34:30,000 --> 00:34:31,666
[unverständliche Funk-Durchsagen]

602
00:34:34,291 --> 00:34:35,750
-[Frau] Mr. Ferber?
-[Janus] Mhm.

603
00:34:35,833 --> 00:34:37,958
Ich bin Grace Cho vom NIS.

604
00:34:38,041 --> 00:34:41,541
Ah! Danke, dass wir
vor der Ersten Klasse aussteigen durften.

605
00:34:41,625 --> 00:34:43,416
Aber das wäre nicht nötig gewesen.

606
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
Überlassen Sie mir diese Entscheidung.
Kommen Sie bitte mit.

607
00:34:52,916 --> 00:34:56,875
Nein. Nur er.
Ihr Assistent kann hier draußen warten.

608
00:34:56,958 --> 00:34:58,416
-Oh, ich bin nicht sein…
-Ja.

609
00:35:00,916 --> 00:35:02,750
Ich bin nicht sein Assistent.

610
00:35:02,833 --> 00:35:04,500
[Gesprächsfetzen über Funk]

611
00:35:06,958 --> 00:35:07,916
[Tür fällt zu]

612
00:35:08,000 --> 00:35:10,250
-[Radio piept]
-[Owen] Ts!

613
00:35:10,750 --> 00:35:12,208
[Janus] Wo liegt das Problem?

614
00:35:12,291 --> 00:35:15,500
Wir gingen über die richtigen Kanäle,
haben unsere Genehmigungen…

615
00:35:16,458 --> 00:35:18,083
Wir wollen nur verstehen,

616
00:35:18,166 --> 00:35:21,208
was der Zweck
Ihres Last-Minute-Besuchs in Korea ist.

617
00:35:21,291 --> 00:35:22,208
[Janus] Kein Problem.

618
00:35:22,291 --> 00:35:26,291
Ich bin sofort bereit,
geheime CIA-Aktivitäten zu enthüllen,

619
00:35:26,375 --> 00:35:29,625
solange Sie mir dafür
einige NIS Geheimnisse verraten.

620
00:35:31,541 --> 00:35:32,916
REISEPASS

621
00:35:34,208 --> 00:35:36,458
Kein Grund, das Arschloch zu spielen.

622
00:35:36,541 --> 00:35:40,083
Nun, es gibt immer einen Grund.
Doch Sie machen gerade den Fehler.

623
00:35:40,166 --> 00:35:43,000
Da Sie eine Antwort verweigern,

624
00:35:43,083 --> 00:35:45,625
muss ich Ihnen eventuell
die Einreise verweigern.

625
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
[Janus] Ja, das glaube ich eher nicht.

626
00:35:47,708 --> 00:35:52,041
Das Verteidigungsbündnis unserer Länder
von 1953 erlaubt uns, hier zu sein.

627
00:35:52,541 --> 00:35:54,625
Und die Optik wäre furchtbar.

628
00:35:57,291 --> 00:35:59,875
-[atmet tief ein] Also, können wir gehen?
-Nein.

629
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
Nehmen Sie Platz.

630
00:36:19,250 --> 00:36:21,125
Oh. Darf ich mich setzen?

631
00:36:21,625 --> 00:36:22,833
Pflanzen Sie sich hin.

632
00:36:36,458 --> 00:36:37,458
[lacht leise auf]

633
00:36:38,958 --> 00:36:39,875
Danke.

634
00:36:48,500 --> 00:36:50,166
Ja, das wird 'ne Weile dauern.

635
00:36:50,833 --> 00:36:52,750
Officer Cho ist sehr gründlich.

636
00:36:52,833 --> 00:36:56,833
Sie wird Ihren Boss so lange festhalten,
bis sie zufrieden ist.

637
00:36:56,916 --> 00:36:58,291
Er ist nicht mein Boss.

638
00:36:59,541 --> 00:37:03,750
Oh, Verzeihung. Ich ging davon aus,
weil er da drin ist und Sie nicht.

639
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
Kein Ding.

640
00:37:06,208 --> 00:37:07,166
Und was ähm…

641
00:37:08,875 --> 00:37:09,875
…machen Sie hier?

642
00:37:10,500 --> 00:37:12,583
Oh! Ich bin Buchhalter.

643
00:37:12,666 --> 00:37:14,125
-Ach ja?
-Mhm.

644
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
Mögen Sie's?

645
00:37:16,500 --> 00:37:18,833
[lacht leise auf] Ja, das… tue ich.

646
00:37:19,750 --> 00:37:22,208
Ich war schon immer organisiert,
schon als Kind.

647
00:37:22,291 --> 00:37:27,416
Meine… [lacht auf] Meine Frau sagt,
ich wäre ein "Anus-Charakter".

648
00:37:27,500 --> 00:37:29,250
"Analer", oder?

649
00:37:29,333 --> 00:37:31,666
Das bedeutet, Sie sind detailversessen.

650
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
Ganz genau.

651
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
Und waren Sie…
früher schon einmal in Seoul?

652
00:37:42,458 --> 00:37:45,083
-Stand nichts in meiner Akte?
-Entschuldigung? Was…

653
00:37:45,166 --> 00:37:49,000
Nein, nein, schon gut.
Eigentlich mag ich ja diese Spielchen.

654
00:37:50,333 --> 00:37:51,416
Diese Spielchen?

655
00:37:51,500 --> 00:37:52,833
Ach, kommen Sie schon.

656
00:37:53,541 --> 00:37:56,041
Sie wussten,
was "Pflanzen Sie sich hin" heißt,

657
00:37:56,125 --> 00:37:58,000
obwohl es eine absurde Redewendung ist.

658
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
Was bedeutet,
die Anal-Anus-Verwechslung war Absicht.

659
00:38:01,375 --> 00:38:05,000
Sie waren auch nicht überrascht,
als ich gebratene Innereien aß.

660
00:38:05,083 --> 00:38:08,208
Sie wussten, dass ich schon als Kind
Soondae gegessen habe.

661
00:38:09,791 --> 00:38:12,916
[lacht auf] Tut mir leid,
dass ich Ihnen widerspreche.

662
00:38:13,000 --> 00:38:15,375
Ich kenne die Redewendung
aus amerikanischen Filmen,

663
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
und ich bin davon ausgegangen,
wenn Sie hungrig sind, würden Sie essen.

664
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
Netter Versuch,
aber da ist noch Ihr Gürtel.

665
00:38:22,208 --> 00:38:25,875
Abgenutzt, an der rechten Hüfte,
weil Sie dort sonst eine Waffe tragen,

666
00:38:25,958 --> 00:38:28,708
die Sie weggelegt haben,
bevor Sie herkamen,

667
00:38:28,791 --> 00:38:31,791
um sich als Buchhalter vorzustellen,
um mich befragen zu können.

668
00:38:31,875 --> 00:38:34,333
-[schmunzelt tonlos]
-[spannende Musik setzt ein]

669
00:38:36,208 --> 00:38:37,166
Sehr gut.

670
00:38:38,500 --> 00:38:40,625
Ich wusste, Sie sind kein Assistent.

671
00:38:41,625 --> 00:38:42,541
Oder Anwalt.

672
00:38:42,625 --> 00:38:45,500
Nein, ich bin definitiv ein Anwalt.

673
00:38:46,375 --> 00:38:49,500
Ein sehr beschäftigter,
laut der Einträge in Ihrem Reisepass.

674
00:38:50,541 --> 00:38:53,166
-Jemen. Wien.
-Was soll ich sagen?

675
00:38:53,250 --> 00:38:56,708
Ich bin Troubleshooter für Leute,
die gerne in Schwierigkeiten geraten.

676
00:38:57,875 --> 00:39:01,083
Und welche Schwierigkeiten
wollen Sie in Korea lösen?

677
00:39:01,166 --> 00:39:03,083
Wir sind wegen einer Beschwerde hier.

678
00:39:03,750 --> 00:39:05,333
Ganz übel. [seufzt tief]

679
00:39:07,708 --> 00:39:09,041
Kriege ich noch Soondae?

680
00:39:10,083 --> 00:39:11,333
Greifen Sie zu.

681
00:39:14,458 --> 00:39:15,958
[heiterer K-Pop]

682
00:39:19,875 --> 00:39:21,458
[Musik läuft weiter im Radio]

683
00:39:21,541 --> 00:39:24,333
Mann. Offenbar hat sich viel verändert.

684
00:39:28,416 --> 00:39:31,750
[Frauen reden auf Koreanisch im Radio]

685
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
Du weißt, dass wir verfolgt werden, oder?

686
00:39:34,375 --> 00:39:38,125
[Janus] Oh ja.
Der NIS ist gerade im Paranoia-Modus.

687
00:39:39,375 --> 00:39:41,500
Sie kaufen uns die Geschichte nicht ab.

688
00:39:42,000 --> 00:39:43,250
Das würde ich auch nicht.

689
00:39:44,125 --> 00:39:46,750
[Frau im Radio auf Koreanisch]
…das freie Ende durch die Schlaufe

690
00:39:46,833 --> 00:39:48,458
und durch die dritte Schlaufe.

691
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
Dann vorsichtig festziehen…

692
00:39:50,375 --> 00:39:52,625
[spannende Musik]

693
00:40:01,375 --> 00:40:03,708
[Frau redet weiter im Radio]

694
00:40:06,541 --> 00:40:07,916
[spannende Musik verklingt]

695
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
Hey. Dein Schlüssel.

696
00:40:10,916 --> 00:40:13,041
-Getrennte Zimmer?
-Ja.

697
00:40:13,708 --> 00:40:18,333
Ich bin wegen dir auf der anderen Seite
der Erde gelandet, aber es gibt Grenzen.

698
00:40:18,416 --> 00:40:20,625
Darum brauche ich meine Badewanne,

699
00:40:20,708 --> 00:40:23,791
meinen Bademantel und etwas Ruhe.

700
00:40:23,875 --> 00:40:26,333
Sollten wir nicht
nach unserem Graymailer suchen?

701
00:40:26,416 --> 00:40:28,833
-Nur deswegen sind wir doch hier?
-Tolle Idee.

702
00:40:28,916 --> 00:40:31,583
Halte du Ausschau
und weck mich morgen früh.

703
00:40:35,125 --> 00:40:35,958
[seufzt]

704
00:40:36,041 --> 00:40:38,250
-[Türöffner piept]
-[Tür geht auf]

705
00:40:43,458 --> 00:40:44,291
[Tür fällt zu]

706
00:40:46,541 --> 00:40:47,458
Oh.

707
00:40:51,375 --> 00:40:52,208
WILLKOMMEN

708
00:40:52,291 --> 00:40:54,250
[sanfte Musik aus dem Fernseher]

709
00:40:55,291 --> 00:40:56,250
[Owen lacht auf]

710
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
GENIESSEN SIE IHREN AUFENTHALT

711
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Das ist gut.

712
00:41:01,791 --> 00:41:03,208
[stöhnt genüsslich]

713
00:41:05,208 --> 00:41:06,916
Ich liebe Betten.

714
00:41:16,291 --> 00:41:17,333
[ächzt leise]

715
00:41:23,041 --> 00:41:25,208
SHADOW CLUB - ITAEWON
21 UHR - KOMM ALLEINE

716
00:41:25,291 --> 00:41:27,583
[verheißungsvolle, rhythmische Musik]

717
00:41:29,750 --> 00:41:30,708
[Wählton]

718
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
[Frau] Guten Abend, Mr. Hendricks.
Wie kann ich Ihnen helfen?

719
00:41:33,875 --> 00:41:34,875
Hi. Ja…

720
00:41:34,958 --> 00:41:37,833
Hier lag ein Umschlag in meinem Zimmer,
als ich reinkam.

721
00:41:37,916 --> 00:41:41,625
-Wissen Sie, von wem er ist?
-Nein, Sir. Ist das ein Problem?

722
00:41:43,041 --> 00:41:44,125
Nein. Danke.

723
00:41:47,291 --> 00:41:49,375
[gedämpfte Opernmusik]

724
00:41:49,458 --> 00:41:50,416
[Handy vibriert]

725
00:41:50,500 --> 00:41:53,958
HEILLOSES CHAOS RUFT AN

726
00:41:55,083 --> 00:41:57,083
[Opernmusik spielt weiter über Kopfhörer]

727
00:41:57,875 --> 00:42:01,000
[Anrufbeantworter] Der Gesprächspartner
ist nicht zu erreichen.

728
00:42:01,083 --> 00:42:02,458
[spannende Musik]

729
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
[Owen] Yo!

730
00:42:13,875 --> 00:42:14,833
Pst!

731
00:42:17,583 --> 00:42:21,416
Ich weiß, das ist irre, aber ich dachte,
Sie haben vielleicht Hunger, also…

732
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
Bibimbap und Kimchi.

733
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
-Danke.
-Ja.

734
00:42:28,250 --> 00:42:30,500
Tut mir leid,
dass Sie uns überwachen müssen.

735
00:42:30,583 --> 00:42:34,083
Wir sind nur in Seoul,
wegen öder, juristischer Arbeit, also…

736
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
Es ist mein Job.
Mein Boss ist sehr anspruchsvoll.

737
00:42:38,583 --> 00:42:41,208
Ich hoffe,
sie war nicht zu grob zu Ihrem Kollegen.

738
00:42:41,291 --> 00:42:42,916
Nein, so was ist er gewohnt.

739
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
Ist das Maedeup?

740
00:42:45,208 --> 00:42:46,333
Sehr gut.

741
00:42:47,208 --> 00:42:51,416
Ja. Meine Frau hat es mir gezeigt.
Sie ist  Expertin. Ich bin nur Anfänger.

742
00:42:52,583 --> 00:42:54,666
Ich hatte mal eine Freundin,
die es konnte.

743
00:42:54,750 --> 00:42:57,916
Sie war eine Anfängerin
im Vergleich zu dem, was Sie da haben.

744
00:43:00,458 --> 00:43:01,958
Ich lasse Sie weitermachen.

745
00:43:02,041 --> 00:43:05,750
Und der Jetlag ist ziemlich heftig.
Also werde ich schlafen gehen.

746
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.

747
00:43:09,500 --> 00:43:13,083
Oh, und ähm… Danke für den Bibimbap
und den Kimchi.

748
00:43:13,750 --> 00:43:15,750
[gedämpfte Unterhaltung im Radio]

749
00:43:21,125 --> 00:43:21,958
[schnuppert]

750
00:43:22,041 --> 00:43:24,458
-[Stimmen im Radio]
-[Owen auf Koreanisch] Hier.

751
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
Es dauert nicht lange.

752
00:43:29,958 --> 00:43:31,958
[Stimmengewirr, Gelächter]

753
00:43:32,041 --> 00:43:33,791
[Koreanische Rockmusik erklingt]

754
00:43:52,958 --> 00:43:54,416
[auf Englisch] Hey, komm her.

755
00:43:59,000 --> 00:43:59,958
[auf Koreanisch] Prost!

756
00:44:03,000 --> 00:44:03,833
[Mann jubelt]

757
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
[auf Koreanisch] Noch ein Schnaps!

758
00:44:07,541 --> 00:44:08,416
Ah.

759
00:44:08,916 --> 00:44:10,333
[Rockmusik spielt weiter]

760
00:44:18,125 --> 00:44:19,541
[Auto hupt]

761
00:44:21,500 --> 00:44:22,500
[Musik wird leiser]

762
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Owen?

763
00:44:33,375 --> 00:44:35,125
[lacht auf] Hi.

764
00:44:37,583 --> 00:44:39,000
Wie geht's dir?

765
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Du… Du siehst toll aus.

766
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
So sehe ich aus,
wenn ich einen langen Tag hatte.

767
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
Was machst du hier?

768
00:44:47,750 --> 00:44:48,666
[stammelt tonlos]

769
00:44:49,500 --> 00:44:50,333
Ähm…

770
00:44:51,875 --> 00:44:53,583
Das weiß ich gar nicht so genau.

771
00:44:56,333 --> 00:44:57,916
-Oh.
-[Flaschen klirren]

772
00:45:01,916 --> 00:45:07,916
Ich hab dich seit Jahren nicht gesehen.
Und jetzt stehst du vor meiner Arbeit?

773
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
-Das ist…
-Verrückt, ich weiß. Sehr verrückt.

774
00:45:10,333 --> 00:45:14,458
Ich verspreche, nicht auf eine
abgedrehte verrückte Art und Weise.

775
00:45:14,541 --> 00:45:16,708
[stammelt] Ich wollte dich nur sehen.

776
00:45:17,333 --> 00:45:20,333
-Wieso hast du nicht hallo gesagt?
-Weil… ich kann nicht.

777
00:45:20,416 --> 00:45:22,750
Ich muss wieder los, wegen der… Arbeit.

778
00:45:22,833 --> 00:45:24,000
-Ähm…
-[Auto hupt]

779
00:45:24,875 --> 00:45:25,750
[seufzt]

780
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Hör zu, ich, ich wollte nur sagen, dass…

781
00:45:32,875 --> 00:45:34,791
Du hast mich gerettet.

782
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
Als mein Dad gestorben ist.

783
00:45:38,541 --> 00:45:42,541
Ich war noch ein Kind.
Ich war viel zu jung, um es zu verstehen.

784
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
Und dann war ich weg. Und ich…

785
00:45:45,583 --> 00:45:48,083
Ich war in der Stadt und wollte nur sagen…

786
00:45:49,291 --> 00:45:50,250
Danke.

787
00:45:50,333 --> 00:45:52,166
[eindringliche Musik]

788
00:45:58,125 --> 00:45:59,125
[Auto hupt]

789
00:45:59,208 --> 00:46:00,041
[leise] Ähm…

790
00:46:02,791 --> 00:46:04,500
Du siehst wirklich toll aus.

791
00:46:11,083 --> 00:46:12,916
-[Tür geht auf]
-[Owen] Bin schon da.

792
00:46:14,666 --> 00:46:16,125
[weiter eindringliche Musik]

793
00:46:22,458 --> 00:46:24,458
[Musik: "HOLUP!" von BOOBY]

794
00:46:27,208 --> 00:46:29,125
[Song dröhnt lauter über Lautsprecher]

795
00:46:59,750 --> 00:47:01,750
[Partygänger reden und lachen]

796
00:47:13,750 --> 00:47:16,958
[Handy vibriert]

797
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Ja.

798
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Du hattest angerufen. Wieso?

799
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
In meinem Hotelzimmer lag etwas.

800
00:47:25,041 --> 00:47:28,458
-Wie, "etwas"? Warte. Wo steckst du?
-[Owen] In 'nem Club.

801
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
Unser Freund will sich treffen
und schickte eine Nachricht.

802
00:47:31,875 --> 00:47:34,500
Du Arschloch.
Das ist kein Treffen. Es ist ein Test.

803
00:47:34,583 --> 00:47:36,625
Er will sehen, wie du reagierst.

804
00:47:36,708 --> 00:47:40,333
Ein Anwalt würde vorsichtig sein,
und die offiziellen Kanäle nutzen,

805
00:47:40,416 --> 00:47:43,875
aber du gibst den irren Adrenalinjunkie
und begibst dich in Gefahr.

806
00:47:43,958 --> 00:47:47,458
Hör zu, du Arsch, du hast womöglich recht,
doch dein Gemecker hilft nicht.

807
00:47:47,541 --> 00:47:48,708
Ich bin zu müde dafür.

808
00:47:48,791 --> 00:47:51,541
Wenigstens gehe ich nicht schlafen,
wenn es ernst wird.

809
00:47:51,625 --> 00:47:53,458
Ich erledige den Scheiß. Und ich…

810
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
Jemand beobachtet mich.

811
00:47:58,791 --> 00:47:59,750
Eine Frau.

812
00:48:01,083 --> 00:48:04,083
Ich werde mit ihr reden.
Wir sehen uns im Hotel.

813
00:48:04,583 --> 00:48:06,250
Toll. Ich bin dann dicht.

814
00:48:06,833 --> 00:48:08,250
[Hip-Hop über Lautsprecher]

815
00:48:09,791 --> 00:48:11,166
[unverständliches Gerede]

816
00:48:27,541 --> 00:48:29,666
-[Handy vibriert]
-[Janus genießerisch] Mmh!

817
00:48:29,750 --> 00:48:31,875
HEILLOSES CHAOS RUFT AN

818
00:48:34,250 --> 00:48:36,250
Ich hoffe, du sitzt schon im Taxi.

819
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
Der NIS-Kerl ist hier. Jang Kyun.

820
00:48:39,041 --> 00:48:41,375
Du bist ein waschechter Idiot.

821
00:48:41,458 --> 00:48:44,166
Wenn er dich sieht,
weiß der NIS, dass was faul ist.

822
00:48:44,250 --> 00:48:45,750
Wenn der Graymailer ihn sieht,

823
00:48:45,833 --> 00:48:49,500
denken die, dass du sie verraten hast.
Also verschwinde von da!

824
00:48:49,583 --> 00:48:51,333
[weiter Hip-Hop über Lautsprecher]

825
00:48:53,750 --> 00:48:54,791
[beide ächzen]

826
00:48:54,875 --> 00:48:56,208
[Owen] Es tut mir leid!

827
00:48:56,291 --> 00:48:58,791
[auf Koreanisch] Tut mir leid.
Es tut mir leid!

828
00:48:58,875 --> 00:49:00,166
[stöhnt]

829
00:49:01,541 --> 00:49:03,875
-[Partygänger schreien]
-[Glas zersplittert]

830
00:49:03,958 --> 00:49:05,958
-[Owen stöhnt]
-[Glassplitter knirschen]

831
00:49:06,041 --> 00:49:07,791
-[Partygänger tuscheln]
-[Owen ächzt]

832
00:49:09,041 --> 00:49:11,041
Na los. [atmet schwer]

833
00:49:11,541 --> 00:49:12,666
-[ächzt]
-[Mann 1 stöhnt]

834
00:49:12,750 --> 00:49:14,041
[Partygänger schreien]

835
00:49:14,125 --> 00:49:16,916
-[Frau schreit auf Koreanisch]
-Hey, wir sind quitt.

836
00:49:17,000 --> 00:49:18,541
-[Mann 2 ächzt]
-[dramatische Musik]

837
00:49:18,625 --> 00:49:20,000
[Owen stöhnt]

838
00:49:20,666 --> 00:49:22,041
[Mann 3 stöhnt auf]

839
00:49:22,125 --> 00:49:23,416
[Owen keucht]

840
00:49:23,500 --> 00:49:24,666
-[ächzt]
-[Man 3 brüllt]

841
00:49:24,750 --> 00:49:26,083
[langgezogener Schrei]

842
00:49:26,166 --> 00:49:28,208
-[Glas zerschellt]
-[Partygänger kreischen]

843
00:49:28,291 --> 00:49:29,958
[Kampflaute]

844
00:49:33,541 --> 00:49:36,291
[dramatische Musik steigert sich]

845
00:49:37,083 --> 00:49:38,375
[Mann 2 brüllt auf]]

846
00:49:39,750 --> 00:49:40,583
[stöhnt]

847
00:49:41,333 --> 00:49:43,083
-[Owen keucht]
-[Männer schreien]

848
00:49:44,250 --> 00:49:46,166
[Partygänger kreischen durcheinander]

849
00:49:46,250 --> 00:49:47,083
Oh!

850
00:49:47,166 --> 00:49:49,500
[Männer rufen durcheinander]

851
00:49:50,875 --> 00:49:52,000
[Partygänger raunen]

852
00:49:53,916 --> 00:49:54,750
[Mann 4 ächzt]

853
00:49:57,416 --> 00:49:58,291
[Mann 5 stöhnt auf]

854
00:49:58,375 --> 00:50:00,416
[ächzt, ringt nach Luft]

855
00:50:06,958 --> 00:50:08,083
[Partygänger schreien]

856
00:50:08,708 --> 00:50:09,791
[Owen ächzt]

857
00:50:18,333 --> 00:50:19,875
[Mann 6 ächzt und stöhnt]

858
00:50:33,500 --> 00:50:36,125
-Danke für die Hilfe.
-[Jang Kyun] Wir sollten gehen.

859
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Gehen wir! Na los!

860
00:50:44,458 --> 00:50:46,833
-[dramatische Musik spielt weiter]
-[Owen ächzt]

861
00:50:49,000 --> 00:50:50,416
-[Hupen]
-Oh! Scheiße!

862
00:50:51,583 --> 00:50:55,208
-Ins Auto!
-[Owen] Fuck! Welches? Sorry! [keucht]

863
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
Scheiße!

864
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
Das war verrückt!

865
00:50:58,041 --> 00:51:01,916
Alter, Sie sind der Wahnsinn!
Wie haben Sie mich gefunden? Ich…

866
00:51:02,000 --> 00:51:04,291
-[Zischen]
-Ah! [keucht]

867
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Scheiße.

868
00:51:06,208 --> 00:51:08,125
-[ächzt]
-[Laute hallen gedämpft]

869
00:51:09,000 --> 00:51:09,875
[ächzt]

870
00:51:09,958 --> 00:51:11,541
[angespannte Musik]

871
00:51:11,625 --> 00:51:12,666
[seufzt gequält]

872
00:51:13,833 --> 00:51:15,291
Sie sind der Graymailer.

873
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
[lallend] Fuck.

874
00:51:19,708 --> 00:51:20,625
[Musik verklingt]

875
00:51:22,708 --> 00:51:24,666
[dramatische Elektro-Musik setzt ein]

876
00:52:31,458 --> 00:52:32,625
[Musik verklingt]

