1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA,
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,708
Qui es-tu ?

3
00:00:24,791 --> 00:00:26,958
Max m'avait dit que tu étais morte.

4
00:00:32,708 --> 00:00:33,625
Hé !

5
00:00:33,708 --> 00:00:36,000
Tu es qui, putain ?

6
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
Owen Hendricks,
avocat pour la CIA.

7
00:00:38,291 --> 00:00:41,833
Ta mère est…
était l'un de nos agents.

8
00:00:41,916 --> 00:00:44,125
Donc tu dois me libérer.

9
00:00:44,916 --> 00:00:45,750
Non.

10
00:00:46,333 --> 00:00:48,041
Je dois plutôt te tuer.

11
00:00:48,125 --> 00:00:49,375
Non. Fais pas ça.

12
00:00:49,458 --> 00:00:52,583
Si la mafia russe apprend
que ta mère était une espionne,

13
00:00:52,666 --> 00:00:55,083
ils croiront que tu es de mèche,
et ils te tueront.

14
00:00:55,166 --> 00:00:57,666
Alors je vais devoir t'enterrer
bien profond.

15
00:00:57,750 --> 00:01:00,250
Tu es le seul à savoir qui je suis.

16
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Anderson, l'affaire est liée
avec les opérations de l'OGC.

17
00:01:04,625 --> 00:01:05,791
J'étais respon…

18
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
EX D'OWEN/HANNAH
APPEL ENTRANT

19
00:01:08,666 --> 00:01:10,000
90 MINUTES PLUS TÔT

20
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
Putain.

21
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
- Amelia Salazar.
- Bonjour.

22
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
Ici Hannah Copeland.

23
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
Vous m'avez écrit à propos d'Owen.

24
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
- Il a été enlevé.
- Et que suis-je censée faire ?

25
00:01:24,000 --> 00:01:25,916
Tirez la sonnette d'alarme.

26
00:01:27,000 --> 00:01:30,458
Ou je dirai à votre patron que vous m'avez
dit qu'Owen était à Prague.

27
00:01:31,125 --> 00:01:33,916
Laissez-moi passer un coup de fil.

28
00:01:37,750 --> 00:01:39,541
Je suis dans la merde, Anderson.

29
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
Tuer ta mère a dû être bouleversant,
j'en suis conscient,

30
00:01:44,500 --> 00:01:46,541
mais tu ne peux pas me tuer.

31
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
C'est la CIA.

32
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
Ils nous bourrent de micropuces
dès le recrutement.

33
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
Les opérations spéciales
sont déjà en route.

34
00:01:54,708 --> 00:01:58,083
S'ils voulaient te sauver,
ils seraient déjà là.

35
00:02:10,833 --> 00:02:14,041
D'après la montre que Max
a donnée à Owen, il est ici.

36
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
REDCON1.

37
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
On y va.

38
00:02:40,458 --> 00:02:42,875
Quatre voitures.
Deux hommes par véhicule.

39
00:02:42,958 --> 00:02:45,166
Au moins huit combattants ennemis.

40
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
On mise sur la discrétion.

41
00:02:47,041 --> 00:02:50,791
Si vous trouvez Hendricks, isolez-le.
Personne ne lui parle avant moi.

42
00:02:53,333 --> 00:02:54,208
Attends.

43
00:02:54,875 --> 00:02:59,000
Max a dit que l'avocat était un problème,
on devra peut-être l'éliminer.

44
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
Tu sais, je me sens… un peu étourdi.

45
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
Tu vas bientôt pouvoir t'allonger.

46
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
En fait, je me sens mieux.

47
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Tu as les jambes musclées.

48
00:04:45,791 --> 00:04:46,708
Lâche-le.

49
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
Où est Max ?

50
00:04:54,875 --> 00:04:55,791
Elle est morte.

51
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
À l'intérieur.

52
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
C'est sa fille.

53
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
Sa fille ?

54
00:05:03,666 --> 00:05:06,416
Ennemis éliminés.
Pas de victimes de notre côté.

55
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
On la tue ou pas ?

56
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
Non.

57
00:05:09,333 --> 00:05:10,291
Pas encore.

58
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
J'ai besoin d'un coup de main.

59
00:05:35,375 --> 00:05:36,458
Ou d'un hôpital.

60
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
Qu'est-ce que tu fais ?

61
00:05:42,583 --> 00:05:44,458
Je me demande si tu as survécu.

62
00:05:44,958 --> 00:05:46,500
Je t'assure que oui.

63
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
Tu recevras une médaille
pour m'avoir sauvé.

64
00:05:48,958 --> 00:05:52,083
Et tu garderas secret
ce que Max t'a dit à mon sujet

65
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
par bonté d'âme ?

66
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
Je me fous de tes agents fantômes.

67
00:05:55,916 --> 00:05:59,791
Ou de l'argent que tu voles.
Et tu as aussi plein d'infos sur moi.

68
00:05:59,875 --> 00:06:02,500
C'est la destruction mutuelle assurée.

69
00:06:02,583 --> 00:06:06,083
Si je te dénonce, tu me dénonces pour Max.
Je serai "rasié".

70
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
"Rabié".

71
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Radié.

72
00:06:12,333 --> 00:06:15,166
Ça a l'air chouette,
mais ce serait plus sûr

73
00:06:15,250 --> 00:06:18,583
d'attendre un peu…
et de te laisser te vider de ton sang.

74
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
C'est stupide.

75
00:06:22,500 --> 00:06:23,750
Tu as perdu Max.

76
00:06:25,250 --> 00:06:27,916
Ton seul espoir de pardon,
c'est de me sauver.

77
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
Par ici.

78
00:06:38,083 --> 00:06:39,916
Destruction mutuelle assurée.

79
00:06:40,416 --> 00:06:44,125
Hé, j'ai trouvé Hendricks.
Il va nous falloir un docteur.

80
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
Salut, mon pote.

81
00:06:56,875 --> 00:06:58,000
SAKHALINE,
RUSSIE

82
00:06:58,083 --> 00:07:01,416
Arrête de te prendre la tête.
Tu lui plais.

83
00:07:02,291 --> 00:07:05,583
Toi, tu étais mariée à mon âge.
Les temps sont différents.

84
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
N'importe quoi.

85
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
Mon mari était encore plus timide que toi.

86
00:07:09,625 --> 00:07:13,500
Il ne se doutait pas une seconde
que j'étais amoureuse de lui.

87
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
Je passais mes nuits à me demander
ce qui clochait chez moi.

88
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
Pourquoi il ne me parlait pas.

89
00:07:20,208 --> 00:07:23,083
Chin Sun pense peut-être la même chose.

90
00:07:23,166 --> 00:07:25,708
Invite-la à sortir.

91
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
- Ou je le ferai pour toi.
- Tu n'oserais pas !

92
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
Tu vas voir !

93
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Regarde.

94
00:07:47,833 --> 00:07:48,958
Un accident ?

95
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
Fais demi-tour.

96
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Vite ! Recule !

97
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Plus vite ! Dépêche-toi !

98
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Duri !

99
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Duri ! Reste avec moi ! Duri !

100
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri !

101
00:08:11,833 --> 00:08:14,916
Duri !

102
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Non.

103
00:08:28,583 --> 00:08:29,708
Je vous en supplie.

104
00:08:38,416 --> 00:08:42,708
Je travaille pour une ONG sud-coréenne.
J'apporte juste de la nourriture.

105
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Lâchez-moi !

106
00:08:48,125 --> 00:08:49,208
Lâchez-moi !

107
00:09:04,000 --> 00:09:08,125
BASE AÉRIENNE DE RAMSTEIN
ALLEMAGNE

108
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
Détends-toi. Tu es en sécurité.

109
00:09:31,333 --> 00:09:32,416
Pas sûr.

110
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Pas sûr.

111
00:09:54,791 --> 00:09:57,250
- On s'en occupe.
- Je m'en occupe.

112
00:09:57,333 --> 00:10:00,791
Enfermez la Russe
pendant qu'on décide quoi faire d'elle.

113
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
Et nettoyez-la.
On dirait un film d'horreur.

114
00:10:05,875 --> 00:10:07,416
Comment ça se présente ?

115
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
Notre indic est morte,
a buté la moitié de l'Europe,

116
00:10:10,583 --> 00:10:15,250
et on a extirpé un avocat de sa tombe.
C'est pas optimal.

117
00:10:15,333 --> 00:10:18,333
Recrutez Nichka.
Elle prendra la place de sa mère.

118
00:10:18,416 --> 00:10:19,500
Pas bête.

119
00:10:19,583 --> 00:10:20,416
Je sais.

120
00:10:21,916 --> 00:10:23,041
J'ai tué quelqu'un.

121
00:10:23,958 --> 00:10:26,750
Je suis pas prêtre.
Épargne-moi tes confessions.

122
00:10:28,541 --> 00:10:31,333
Si tu cherches l'absolution,
change de métier.

123
00:10:31,416 --> 00:10:32,750
- Pigé ?
- Ouais.

124
00:10:33,916 --> 00:10:37,458
Et tant qu'on y est, ne te confesse pas
non plus à un prêtre.

125
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
Tu n'es pas censé tuer qui que ce soit.

126
00:10:43,208 --> 00:10:45,583
Est-ce que c'est… Hannah ?

127
00:10:46,083 --> 00:10:47,500
Elle t'a sauvé, mec.

128
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
Elle a contacté Amelia
et a lancé l'opération de secours.

129
00:10:51,541 --> 00:10:54,458
Ne lui dis pas ce qui vient d'arriver.
Pas un mot.

130
00:10:54,958 --> 00:10:55,875
Pour son bien.

131
00:10:58,375 --> 00:10:59,291
Tu vas bien ?

132
00:10:59,791 --> 00:11:01,958
Oui, ça ira. Tu m'as sauvé.

133
00:11:02,041 --> 00:11:03,833
Je commence à avoir l'habitude.

134
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
Tu dois démissionner, Owen.

135
00:11:08,458 --> 00:11:09,458
Je sais.

136
00:11:10,083 --> 00:11:13,500
Je sais. Je vais le faire.
Mais… c'est compliqué.

137
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
Et alors ?

138
00:11:15,416 --> 00:11:18,083
Combien de fois
tu vas encore risquer ta vie ?

139
00:11:20,833 --> 00:11:21,958
J'en loupe pas une.

140
00:11:24,125 --> 00:11:25,583
C'est différent, cette fois.

141
00:11:27,416 --> 00:11:28,500
Des gens sont morts.

142
00:11:29,458 --> 00:11:30,375
Je sais.

143
00:11:31,000 --> 00:11:32,750
Tu as failli en faire partie.

144
00:11:33,916 --> 00:11:35,041
Tu dois arrêter.

145
00:11:35,125 --> 00:11:39,041
Je sais. Mais si j'arrête maintenant,
on me fera porter le chapeau.

146
00:11:39,125 --> 00:11:39,958
Non.

147
00:11:41,500 --> 00:11:44,958
Si tu n'arrêtes pas maintenant,
tu ne t'en sortiras jamais.

148
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
Je suis à bout.

149
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
- Hannah.
- Non.

150
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Je déménage.

151
00:12:01,041 --> 00:12:02,458
Quand tu reviendras…

152
00:12:04,458 --> 00:12:05,416
je serai partie.

153
00:12:16,625 --> 00:12:20,166
Pardon ? Vous avez perdu
l'indic, mais sauvé l'avocat ?

154
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
Oui, monsieur.
Je prépare un rapport complet.

155
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Taisez-vous.
C'était votre mission et vous avez merdé.

156
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
L'indic nous a menti.

157
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
C'est ce que font les indics.
Seuls les idiots leur font confiance.

158
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Disparaissez, Gilbane.

159
00:12:34,625 --> 00:12:38,833
Et préparez-vous à vous faire
examiner de près par le contre-espionnage.

160
00:12:48,833 --> 00:12:51,416
Monsieur, il n'y a pas que du mauvais.

161
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
La fille de l'indic
travaillait pour la mafia russe.

162
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Elle a des liens avec les RG russes.

163
00:12:57,791 --> 00:12:59,958
- Vous voulez la recruter ?
- Pas moi.

164
00:13:00,041 --> 00:13:02,208
Non. Vous êtes à moi.

165
00:13:02,291 --> 00:13:04,041
Allez remplacer Dawn à Varsovie.

166
00:13:04,125 --> 00:13:06,833
Approuvez la fille
et mettez-la sur le terrain.

167
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Compris.

168
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
Si c'est décidé,
je veux l'un de mes agents avec Lester.

169
00:13:12,416 --> 00:13:16,166
Quand les injonctions arriveront,
on devra être protégés.

170
00:13:20,791 --> 00:13:22,125
Ça devrait être moi.

171
00:13:22,958 --> 00:13:25,583
Je connais déjà les éléments clés.

172
00:13:25,666 --> 00:13:29,791
Très bien, alors au travail.
Je veux des résultats.

173
00:13:30,500 --> 00:13:31,458
Et vite.

174
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
- Tu m'en dois une belle.
- Je sais.

175
00:13:39,958 --> 00:13:41,375
Mais sois positive.

176
00:13:41,458 --> 00:13:44,625
Quand ça pétera à la gueule d'Hendricks,
on sera loin d'ici.

177
00:14:04,666 --> 00:14:06,708
Hé, ocupado ! Hé !

178
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Qu'est-ce que…

179
00:14:08,958 --> 00:14:10,916
On n'est pas censés parler.

180
00:14:11,541 --> 00:14:14,833
On a une minute
pour trouver un moyen de se dédouaner.

181
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
Facile,
il suffit de rejeter la faute sur Max.

182
00:14:18,083 --> 00:14:19,583
Accuser la nana morte.

183
00:14:19,666 --> 00:14:21,333
Très original…

184
00:14:21,416 --> 00:14:23,458
On peut aussi accuser le mec mort.

185
00:14:23,958 --> 00:14:25,333
Ils collaboraient.

186
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
Max et Xander étaient impliqués
dans un complot criminel,

187
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
et ils nous l'ont caché.

188
00:14:39,041 --> 00:14:42,458
Et je n'avais aucune chance
de mener la mission à bien

189
00:14:42,958 --> 00:14:45,791
quand l'un des nôtres
complotait contre l'agence.

190
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
C'est parfait.

191
00:14:50,500 --> 00:14:52,125
Tu vas réessayer de me tuer ?

192
00:14:52,208 --> 00:14:53,458
J'allais pas te tuer.

193
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
J'ai juste hésité à te sauver.

194
00:14:56,666 --> 00:14:59,625
Mais… que les choses soient claires,

195
00:14:59,708 --> 00:15:02,833
tu mourras dans d'atroces souffrances
si tu me trahis.

196
00:15:04,416 --> 00:15:05,666
Ouais. Pigé.

197
00:15:16,083 --> 00:15:17,875
Putain de psychopathe.

198
00:15:17,958 --> 00:15:19,083
Bordel !

199
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
C'était une conversation fascinante.

200
00:15:24,833 --> 00:15:26,791
Serait-ce un complot criminel ?

201
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
- Je m'en vais. Merci.
- Tu es tout nu.

202
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
Et j'ai des infos compromettantes.

203
00:15:35,250 --> 00:15:37,791
Ton accord avec la petite femme.

204
00:15:37,875 --> 00:15:39,541
Qu'est-ce qui va m'arriver ?

205
00:15:42,250 --> 00:15:44,708
C'est ton officier traitant qui décidera.

206
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
Mais je suppose
que tu vas devenir une indic.

207
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Plutôt crever.

208
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
Si tu refuses,
ils te dénonceront aux Russes.

209
00:15:54,416 --> 00:15:55,750
Tu seras payée…

210
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
Combien ?

211
00:15:57,208 --> 00:15:59,208
Ça dépend de tes infos.

212
00:15:59,291 --> 00:16:01,666
Un secrétaire bavard, c'est 200 dollars.

213
00:16:01,750 --> 00:16:03,458
Des secrets nucléaires, bien plus.

214
00:16:03,541 --> 00:16:07,708
Et le top du top,
des infos sur le général Kuznetsov.

215
00:16:10,041 --> 00:16:11,708
Négatif. L'autre cabinet ?

216
00:16:11,791 --> 00:16:12,666
Non plus.

217
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Bon, maintenant,
je vais devoir te trahir.

218
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
- Elle est ici !
- Toilettes hommes !

219
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Pas besoin de dramatiser.

220
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Lee !

221
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
J'ai menti.

222
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
J'adore dramatiser.

223
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
UNE SEMAINE PLUS TARD

224
00:16:48,791 --> 00:16:50,416
CIA

225
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
Monsieur.

226
00:17:00,708 --> 00:17:02,041
Vous avez une minute ?

227
00:17:07,833 --> 00:17:09,708
Tu veux savoir ce qui va se passer.

228
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
Eh bien, oui.

229
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
À court terme, rien.

230
00:17:13,416 --> 00:17:16,458
Le contre-espionnage
enquête sur l'opération ratée.

231
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
Et ils attendront la fin
pour parler à la cible : moi.

232
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Exactement.

233
00:17:22,625 --> 00:17:27,625
Monsieur, j'ai failli mourir trois fois
en essayant de faire mon travail.

234
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
Et ce serait ma faute ?

235
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
Quoi ? Pas du tout.

236
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
- Tu me prends pour un idiot ?
- Non.

237
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
Tu es un électron libre.

238
00:17:35,541 --> 00:17:39,875
Et même si j'apprécie ton enthousiasme
et ton efficacité,

239
00:17:39,958 --> 00:17:41,166
tu me rends nerveux.

240
00:17:41,250 --> 00:17:43,708
Tu sembles avoir besoin d'être le héros.

241
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
Mais tu n'en es pas un.

242
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
Tu es avocat.

243
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
- Chef…
- Laisse-moi finir.

244
00:17:51,125 --> 00:17:54,583
Peut-être que tu dis vrai
et que tu n'as rien fait de mal.

245
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
Mais j'en doute.

246
00:17:55,583 --> 00:17:59,250
Et tant que moi et l'agence
n'en sommes pas certains,

247
00:17:59,916 --> 00:18:01,166
tu es sur la touche.

248
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
Dorénavant,

249
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
tu passeras toutes tes journées
dans ton bureau.

250
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
Tu ne travailleras pas
et tu ne parleras à absolument personne.

251
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
Tu resteras assis bien sagement
et tu compteras les moutons

252
00:18:16,041 --> 00:18:18,500
jusqu'à ce qu'on nettoie ton bordel.

253
00:18:19,833 --> 00:18:20,708
C'est clair ?

254
00:18:22,541 --> 00:18:23,375
Oui, monsieur.

255
00:18:31,708 --> 00:18:34,083
Mais je ne suis pas fait pour l'inertie.

256
00:18:34,166 --> 00:18:37,291
Je ne peux pas rester sans rien faire.

257
00:18:37,375 --> 00:18:38,291
C'est un ordre.

258
00:18:39,166 --> 00:18:41,875
Tu resteras assis dans ton bureau.

259
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Sors d'ici et obéis.

260
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
Hé !

261
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Salut ! Amelia !

262
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
Amelia.

263
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
J'ai l'impression que tu m'évites.

264
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
Oui. Comme tout le monde.

265
00:19:38,500 --> 00:19:41,666
Tu es confiné
pour l'enquête du contre-espionnage.

266
00:19:41,750 --> 00:19:44,041
Tes contacts sont des cibles potentielles.

267
00:19:44,125 --> 00:19:46,416
Et combien de temps durera l'enquête ?

268
00:19:46,500 --> 00:19:49,791
Indéfiniment.
Personne n'a intérêt à te blanchir.

269
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
J'ai une question.

270
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
Dis toujours.

271
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Si l'opération avait marché,

272
00:19:58,041 --> 00:20:00,250
est-ce que nos erreurs
importeraient ?

273
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
Bien sûr que non.

274
00:20:02,041 --> 00:20:04,625
Pour éviter les ennuis,
il faut gagner.

275
00:20:07,000 --> 00:20:10,666
C'est aussi le seul moyen
de sortir… du confinement.

276
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
Oui, mais c'est impossible de gagner
quand on est confiné.

277
00:20:16,333 --> 00:20:19,375
Alors, je suis coincé
dans mon bureau à jamais ?

278
00:20:19,458 --> 00:20:22,916
Et je risque d'être blâmé
pour un désastre de sécurité nationale

279
00:20:23,000 --> 00:20:24,041
à tout moment ?

280
00:20:25,708 --> 00:20:26,583
Oui.

281
00:20:29,416 --> 00:20:31,000
Ça ne m'aide pas du tout.

282
00:20:31,583 --> 00:20:32,458
Désolée.

283
00:20:35,250 --> 00:20:36,375
Tu allais par là.

284
00:21:59,708 --> 00:22:00,583
Bonjour.

285
00:22:01,583 --> 00:22:05,583
Merci, mais je ne suis pas censé
recevoir de courrier.

286
00:22:05,666 --> 00:22:06,833
Owen est puni.

287
00:22:10,416 --> 00:22:12,250
Hé, attendez.

288
00:22:13,541 --> 00:22:14,916
Ce n'est pas pour moi.

289
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
C'est le bureau 309 ?

290
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
Oui, mais je ne suis pas… Bill Bemus.

291
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
C'est pas mon problème.

292
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS
BUREAU 309

293
00:22:53,583 --> 00:22:55,291
RQSWALLOW

294
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
UN SECRET POUR PROUVER MON SÉRIEUX

295
00:23:12,750 --> 00:23:13,708
Salut, mon pote.

296
00:23:14,416 --> 00:23:16,333
Non. Hors de ma vue.

297
00:23:16,416 --> 00:23:18,125
Tu portes la poisse.

298
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Non, n'entre pas !

299
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
- OK. Je te parlerai d'ici.
- C'est pas…

300
00:23:22,333 --> 00:23:24,666
Tu sais qui occupait mon bureau,
avant ?

301
00:23:25,708 --> 00:23:28,458
Bemus ? Il a pris sa retraite.
Pourquoi ? Laisse tomber.

302
00:23:28,541 --> 00:23:31,500
- Je veux pas savoir.
- J'ai reçu une lettre à lui.

303
00:23:31,583 --> 00:23:34,041
Un message codé de Corée
avec un nom bizarre.

304
00:23:34,125 --> 00:23:36,208
Et un truc menaçant écrit à la main.

305
00:23:36,291 --> 00:23:38,208
Tu as son numéro, par hasard ?

306
00:23:38,291 --> 00:23:39,583
Non. Il est mort.

307
00:23:40,166 --> 00:23:41,416
Pas retraité ?

308
00:23:41,500 --> 00:23:42,791
Si, puis il est mort.

309
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
- De quoi ?
- Crise cardiaque.

310
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
Il était vieux.
Il était là depuis Eisenhower.

311
00:23:47,416 --> 00:23:49,083
Je fais quoi de la lettre ?

312
00:23:49,166 --> 00:23:52,125
Eh bien,
vu la sensibilité de la situation,

313
00:23:52,208 --> 00:23:54,291
tu peux te l'enfoncer dans le cul.

314
00:23:54,375 --> 00:23:57,875
Ou t'égorger avec.
Je m'en fous. Tant que tu es loin de moi.

315
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
Dégage.

316
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
Pardon.

317
00:24:28,166 --> 00:24:29,541
Tu te souviens de moi ?

318
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
- Peut-être.
- J'ai besoin de tes services.

319
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
Tu pourrais demander aux autres.

320
00:24:36,875 --> 00:24:40,708
Je sais,
mais on a vraiment accroché l'autre fois…

321
00:24:43,750 --> 00:24:45,041
- Quoi ?
- Tiens.

322
00:24:49,333 --> 00:24:52,666
C'est un faux cryptonyme.
Le code pays n'existe même pas.

323
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Tu peux le chercher quand même ?

324
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Pourquoi ?

325
00:25:00,291 --> 00:25:02,625
À la fac, j'ai appris à être rigoureux.

326
00:25:02,708 --> 00:25:05,125
Et ici, à toujours protéger mes arrières.

327
00:25:05,833 --> 00:25:07,208
Ça prendra un instant.

328
00:25:08,375 --> 00:25:10,000
Je t'embêterai plus jamais.

329
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
D'accord.

330
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
ALERTE SYSTÈME
VERROUILLAGE UTILISATEUR

331
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
- À terre !
- Quoi ?

332
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
- Obéis !
- Du calme. D'accord.

333
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Arrête de résister.

334
00:25:37,833 --> 00:25:41,125
Je t'avais dit de rester dans ton bureau.

335
00:25:41,666 --> 00:25:42,541
Oui, monsieur.

336
00:25:43,041 --> 00:25:46,208
C'était une instruction simple.
À la portée de tous.

337
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
Oui, mais j'ai reçu la lettre et…

338
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Tu n'as pas de courrier.
Je m'en suis assuré.

339
00:25:51,166 --> 00:25:53,833
En fait,
elle était pour mon prédécesseur.

340
00:25:53,916 --> 00:25:55,916
Alors pourquoi l'as-tu ouverte ?

341
00:25:57,708 --> 00:25:59,041
Je m'ennuyais.

342
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
Ça sera gravé sur ta tombe.

343
00:26:07,916 --> 00:26:08,916
C'est clair.

344
00:26:11,166 --> 00:26:12,541
De quoi s'agit-il ?

345
00:26:12,625 --> 00:26:15,250
À quelle opération coréenne
se réfère ce cryptonyme ?

346
00:26:15,333 --> 00:26:19,791
Une opération si secrète qu'on a caché
son existence avec un faux code de pays.

347
00:26:19,875 --> 00:26:23,291
Le directeur m'a seulement révélé
qu'il fallait agir vite

348
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
et garder le secret à tout prix.

349
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
En tout cas, c'est une lettre d'extorsion.

350
00:26:28,083 --> 00:26:30,625
Le numéro correspond
à la latitude et la longitude

351
00:26:30,708 --> 00:26:32,375
de l'hôtel Paradox à Séoul.

352
00:26:36,791 --> 00:26:40,000
C'est là que logent nos agents
en mission dans le pays.

353
00:26:47,166 --> 00:26:50,375
Laissez-moi y aller
et retrouver l'auteur de la lettre.

354
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
Pourquoi je ferais ça ?

355
00:26:53,125 --> 00:26:57,166
Parce que je connais Séoul.
Mon père a travaillé deux ans en Corée.

356
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
Et surtout, je suis déjà radioactif.

357
00:27:00,375 --> 00:27:04,000
Je sors tout juste de Chernobyl,
autant m'envoyer à Fukushima.

358
00:27:04,083 --> 00:27:06,708
Si je réussis, vous me déconfinez.

359
00:27:06,791 --> 00:27:08,583
Mais si j'échoue,

360
00:27:10,250 --> 00:27:11,666
rien ne retombe sur vous.

361
00:27:16,041 --> 00:27:18,083
Un pronostic sur la démission d'Owen ?

362
00:27:18,166 --> 00:27:20,458
Six jours. La cagnotte est à 1 200.

363
00:27:21,791 --> 00:27:23,583
Je mise 100 sur trois jours.

364
00:27:23,666 --> 00:27:24,541
OK.

365
00:27:26,666 --> 00:27:27,875
C'est Nyland.

366
00:27:27,958 --> 00:27:29,208
Je ne t'envie pas.

367
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Oui, monsieur.

368
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
Il est en face de moi.

369
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Non. Putain.

370
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
NYLAND
DIRECTEUR JURIDIQUE

371
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
Oui, monsieur ?

372
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Oh, non.

373
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
Non.

374
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
Oh, oui.

375
00:27:52,416 --> 00:27:53,458
Oui.

376
00:27:54,625 --> 00:27:56,958
Hendricks s'est catapulté

377
00:27:57,041 --> 00:28:00,125
dans une situation
encore plus problématique.

378
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Un adulte doit le superviser.

379
00:28:03,083 --> 00:28:06,458
Alors… je t'envoie en Corée avec lui.

380
00:28:07,416 --> 00:28:12,333
Monsieur, j'aimerais pouvoir y aller,
mais mon chat est très malade.

381
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
Tu n'as pas de chat.

382
00:28:17,125 --> 00:28:18,500
J'allais en adopter un.

383
00:28:20,000 --> 00:28:21,291
Tu pars en Corée.

384
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
Oui, monsieur.

385
00:28:24,041 --> 00:28:25,750
Qu'est-ce qu'on dit à Séoul ?

386
00:28:26,250 --> 00:28:27,250
Rien du tout.

387
00:28:27,333 --> 00:28:29,666
Prétendez un problème
de ressources humaines.

388
00:28:29,750 --> 00:28:32,500
Ça vous donnera accès à tous les dossiers.

389
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
Découvrez qui est au courant
de l'affaire RQSwallow.

390
00:28:35,833 --> 00:28:37,833
Démasquez l'auteur de la lettre.

391
00:28:37,916 --> 00:28:40,791
En supposant qu'elle vient d'un agent.

392
00:28:40,875 --> 00:28:42,458
C'est une opération conjointe,

393
00:28:42,541 --> 00:28:45,875
ça pourrait être un membre
des renseignements coréens.

394
00:28:46,416 --> 00:28:48,458
Malheureusement, il a raison.

395
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
Tant que vous n'en savez pas plus,
restez discrets.

396
00:28:53,291 --> 00:28:54,666
Tout le monde est suspect.

397
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
Oui, monsieur.

398
00:28:57,333 --> 00:28:59,375
Merci de croire en moi.

399
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
- Écoute, je…
- Ta gueule.

400
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
Ça va être génial.

401
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
INCONNU
APPEL ENTRANT

402
00:30:14,166 --> 00:30:15,000
Allô ?

403
00:30:15,083 --> 00:30:16,583
T'as dit qu'ils me paieraient,

404
00:30:16,666 --> 00:30:18,291
mais ils m'ont juste approuvée.

405
00:30:18,375 --> 00:30:19,541
Je raccroche.

406
00:30:19,625 --> 00:30:21,291
D'accord, mais n'oublie pas.

407
00:30:21,375 --> 00:30:25,208
Si je ne suis pas payée,
je commencerai à raconter tes secrets.

408
00:30:25,291 --> 00:30:28,333
- Ne fais pas ça.
- Alors, dis-leur de me payer.

409
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Je dois y aller.
Les mecs de Lev m'en veulent pour Prague.

410
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
OK, mais…

411
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
Je dois avoir les mains libres
s'ils viennent me chercher.

412
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
CARTE DE VOL
SÉOUL - WASHINGTON

413
00:32:39,583 --> 00:32:41,833
- C'est une appli de rencontre ?
- Non…

414
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
Ne t'en fais pas.

415
00:32:44,458 --> 00:32:46,166
Bien sûr que je m'en fais.

416
00:32:46,666 --> 00:32:50,291
Tu m'as kidnappé et forcé à rejoindre
ta mission suicide.

417
00:32:50,375 --> 00:32:52,041
Je veux de la transparence

418
00:32:52,125 --> 00:32:54,791
car j'ai l'intention
de m'en sortir vivant.

419
00:32:58,833 --> 00:33:01,541
Mon père était en poste à Séoul
quand j'étais petit.

420
00:33:02,500 --> 00:33:06,416
Yoo Jin était ma meilleure amie.
Et mon premier baiser.

421
00:33:07,375 --> 00:33:10,500
Elle a été là pour moi
quand mon père a été tué.

422
00:33:11,083 --> 00:33:12,583
C'est une belle histoire.

423
00:33:13,291 --> 00:33:17,125
Mais si tu penses à elle en Corée,
je te pousse sous un train.

424
00:33:17,750 --> 00:33:18,666
C'est clair ?

425
00:33:19,250 --> 00:33:21,250
Tu as un problème de colère, non ?

426
00:33:21,750 --> 00:33:23,583
- J'ai plein de problèmes.
- OK.

427
00:33:24,708 --> 00:33:28,500
Tu m'expliques la situation ?
Qu'est-ce qui nous attend à Séoul ?

428
00:33:30,000 --> 00:33:33,041
Owen, la Corée du Sud est un allié.

429
00:33:33,583 --> 00:33:38,291
On collabore avec eux
pour cadrer la Corée du Nord et la Chine.

430
00:33:38,375 --> 00:33:40,750
Mais on s'espionne quand même à fond.

431
00:33:40,833 --> 00:33:43,708
Alors tu dois avoir
un comportement exemplaire.

432
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
Fastoche.

433
00:33:48,333 --> 00:33:49,416
On est foutus.

434
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
AÉROPORT INTERNATIONAL
DE SÉOUL INCHEON

435
00:33:57,500 --> 00:33:59,125
Bienvenue à Séoul.

436
00:33:59,208 --> 00:34:00,541
Ne vous inquiétez pas,

437
00:34:00,625 --> 00:34:03,208
mais le débarquement
aura un peu de retard

438
00:34:03,291 --> 00:34:05,125
dû à un problème de sécurité.

439
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
Ils sont là pour nous ?

440
00:34:07,791 --> 00:34:11,166
Oui, dès qu'on fait une demande
d'entrée accélérée,

441
00:34:11,250 --> 00:34:12,166
c'est l'alerte.

442
00:34:12,250 --> 00:34:13,333
Oh, merde…

443
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
Salut.

444
00:34:34,291 --> 00:34:35,666
- M. Ferber ?
- Oui.

445
00:34:35,750 --> 00:34:37,958
Je suis Grace Cho du NIS.

446
00:34:38,041 --> 00:34:41,541
Merci de nous avoir fait descendre
avant la première classe.

447
00:34:41,625 --> 00:34:43,416
Vous n'auriez pas dû.

448
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
C'est à moi d'en décider.
Suivez-moi, je vous prie.

449
00:34:52,916 --> 00:34:54,625
Non, juste lui.

450
00:34:54,708 --> 00:34:56,875
Votre assistant peut attendre ici.

451
00:34:56,958 --> 00:34:58,583
- Je ne suis pas son…
- Oui.

452
00:35:00,916 --> 00:35:02,625
Je ne suis pas son assistant.

453
00:35:10,750 --> 00:35:12,208
Où est le problème ?

454
00:35:12,291 --> 00:35:15,416
Nous avons suivi la procédure
et obtenu nos autorisations.

455
00:35:16,458 --> 00:35:18,083
Nous voulons connaître

456
00:35:18,166 --> 00:35:21,208
le but de ce voyage
de dernière minute en Corée.

457
00:35:21,291 --> 00:35:22,208
Très bien.

458
00:35:22,291 --> 00:35:26,291
Je vous dirai tout
sur les activités internes de la CIA,

459
00:35:26,375 --> 00:35:29,625
si vous me donnez
des renseignements secrets sur le NIS.

460
00:35:34,208 --> 00:35:36,541
Pas besoin d'être désagréable.

461
00:35:36,625 --> 00:35:38,416
Je ne suis pas de cet avis.

462
00:35:38,500 --> 00:35:40,083
Vous dépassez les bornes.

463
00:35:40,166 --> 00:35:42,333
Puisque vous refusez de me répondre,

464
00:35:42,416 --> 00:35:45,625
je pourrais vous refuser
l'entrée en Corée.

465
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
Ça n'arrivera pas.

466
00:35:47,708 --> 00:35:50,208
Le traité de défense mutuelle de 1953

467
00:35:50,291 --> 00:35:52,041
nous donne le droit d'être ici.

468
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
Et ce serait très mal vu.

469
00:35:57,791 --> 00:35:58,875
Bon, c'est réglé ?

470
00:35:58,958 --> 00:35:59,875
Non.

471
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
Asseyez-vous.

472
00:36:19,875 --> 00:36:21,125
Je peux m'asseoir ?

473
00:36:21,625 --> 00:36:22,750
Fais-toi plaisir.

474
00:36:38,958 --> 00:36:39,875
Merci.

475
00:36:48,500 --> 00:36:50,166
Ça va prendre un moment.

476
00:36:50,833 --> 00:36:52,750
L'officier Cho est rigoureuse.

477
00:36:52,833 --> 00:36:56,833
Elle ne lâchera pas ton patron
avant d'être… satisfaite.

478
00:36:56,916 --> 00:36:58,208
C'est pas mon patron.

479
00:36:59,541 --> 00:37:01,083
Oh, je suis désolé.

480
00:37:01,166 --> 00:37:03,750
Comme il était dedans et toi ici,
j'ai cru…

481
00:37:03,833 --> 00:37:04,666
Pas de souci.

482
00:37:06,208 --> 00:37:07,041
Alors…

483
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
tu travailles ici ?

484
00:37:10,500 --> 00:37:12,583
Oh, je suis secrétaire.

485
00:37:12,666 --> 00:37:14,125
- Ah bon ?
- Oui.

486
00:37:14,208 --> 00:37:15,083
Ça te plaît ?

487
00:37:17,208 --> 00:37:18,833
Oui, assez.

488
00:37:19,750 --> 00:37:22,208
J'ai toujours été organisé, même enfant.

489
00:37:22,291 --> 00:37:26,625
Ma femme dit que je suis "pointeur".

490
00:37:27,500 --> 00:37:29,250
Tu veux dire "pointilleux" ?

491
00:37:29,333 --> 00:37:31,666
Tu es obsédé par les détails.

492
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
Exactement.

493
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
C'est la première fois
que tu viens à Séoul ?

494
00:37:42,500 --> 00:37:45,083
- C'était pas dans mon dossier ?
- Pardon ?

495
00:37:45,166 --> 00:37:49,000
Non, t'en fais pas.
J'apprécie ce genre de supercherie.

496
00:37:50,333 --> 00:37:51,416
De "supercherie" ?

497
00:37:51,500 --> 00:37:52,666
Arrête ton char.

498
00:37:53,583 --> 00:37:56,041
Tu n'as pas cillé quand j'ai dit
"fais-toi plaisir".

499
00:37:56,125 --> 00:37:58,000
Tu comprends l'argot.

500
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
Donc tu as fait exprès de confondre
"pointeur" et "pointilleux".

501
00:38:01,375 --> 00:38:04,708
Et ça ne t'a pas surpris
de me voir manger de l'intestin,

502
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
car tu savais que je connaissais
le sundae pour avoir vécu ici.

503
00:38:10,625 --> 00:38:11,958
Pas du tout,

504
00:38:12,041 --> 00:38:15,375
j'ai entendu l'expression
dans des films américains,

505
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
et je me suis dit que si tu avais faim,
tu mangerais.

506
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
Bien essayé, mais regarde ta ceinture.

507
00:38:22,208 --> 00:38:25,875
Elle est usée sur la hanche,
car tu y attaches un holster,

508
00:38:25,958 --> 00:38:29,208
que tu as enlevé avant de venir
jouer les secrétaires

509
00:38:29,291 --> 00:38:31,375
pour pouvoir m'interroger en douce.

510
00:38:36,208 --> 00:38:37,166
Bien joué.

511
00:38:38,500 --> 00:38:40,416
Je savais que tu n'étais pas assistant.

512
00:38:41,625 --> 00:38:42,541
Ni avocat.

513
00:38:42,625 --> 00:38:45,500
Non… je suis vraiment avocat.

514
00:38:46,250 --> 00:38:49,041
Un avocat occupé d'après ton passeport.

515
00:38:50,541 --> 00:38:53,166
- Yémen. Vienne.
- Que dire ?

516
00:38:53,250 --> 00:38:56,541
Mon boulot est de dépanner
ceux qui ont des ennuis.

517
00:38:57,875 --> 00:39:01,083
Et qui comptes-tu dépanner en Corée ?

518
00:39:01,166 --> 00:39:02,458
Une plainte aux RH.

519
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Une grosse.

520
00:39:07,708 --> 00:39:09,041
Tu veux ton sundae ?

521
00:39:10,083 --> 00:39:11,333
Fais-toi plaisir.

522
00:39:21,541 --> 00:39:24,333
Bon sang, cet endroit a vraiment changé.

523
00:39:31,833 --> 00:39:33,916
Tu sais qu'on nous suit, pas vrai ?

524
00:39:34,416 --> 00:39:35,625
Ouais.

525
00:39:35,708 --> 00:39:38,125
Il n'y a pas plus parano que le NIS.

526
00:39:39,375 --> 00:39:41,500
Ils n'ont pas gobé notre couverture.

527
00:39:42,000 --> 00:39:43,083
Pas étonnant.

528
00:39:44,125 --> 00:39:48,458
Glissez le fil sous la première boucle,
puis sous la troisième.

529
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
Serrez doucement…

530
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
Tiens, la clé de ta chambre.

531
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
- Des chambres séparées ?
- Oui.

532
00:40:13,708 --> 00:40:18,333
Tu m'as traîné à l'autre bout de la terre,
mais j'ai des besoins.

533
00:40:18,416 --> 00:40:20,958
Comme avoir ma propre baignoire,

534
00:40:21,041 --> 00:40:23,791
mon propre peignoir et du temps pour moi.

535
00:40:23,875 --> 00:40:26,125
Et si on cherchait l'auteur de la lettre ?

536
00:40:26,208 --> 00:40:28,833
- On est là pour ça.
- Excellente idée.

537
00:40:28,916 --> 00:40:31,375
Prends la première ronde
et réveille-moi demain.

538
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
BIENVENUE

539
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
PROFITEZ BIEN
DE VOTRE SÉJOUR

540
00:41:00,708 --> 00:41:01,541
Nickel.

541
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
J'adore les lits.

542
00:41:23,041 --> 00:41:25,541
SHADOW CLUB - 1 TAEWON
21 H - VENEZ SEUL

543
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
Bonsoir, M. Hendricks.
Comment puis-je vous aider ?

544
00:41:33,875 --> 00:41:34,916
Bonsoir.

545
00:41:35,000 --> 00:41:37,833
Il y avait une enveloppe dans ma chambre.

546
00:41:37,916 --> 00:41:39,458
Vous savez qui l'a déposée ?

547
00:41:39,541 --> 00:41:41,625
Non, monsieur. Il y a un problème ?

548
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
Non. Merci.

549
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
CATASTROPHE AMBULANTE
APPEL ENTRANT

550
00:41:57,875 --> 00:42:01,708
Votre appel a été transféré
vers la messagerie vocale.

551
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
Hé !

552
00:42:17,583 --> 00:42:21,125
Je sais qu'on ne devrait pas parler,
mais tu dois avoir faim…

553
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
Bibimbap et kimchi.

554
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
- Merci.
- De rien.

555
00:42:28,291 --> 00:42:30,500
Désolé que tu aies à nous surveiller.

556
00:42:30,583 --> 00:42:34,083
On est juste à Séoul
pour un souci juridique à l'ambassade.

557
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
C'est mon travail.
Et ma patronne est très exigeante.

558
00:42:38,583 --> 00:42:41,000
J'espère que ton collègue s'en est remis.

559
00:42:41,083 --> 00:42:42,625
Il est solide.

560
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
C'est du maedeup ?

561
00:42:45,208 --> 00:42:46,333
Oui, bravo.

562
00:42:47,208 --> 00:42:51,416
Ma femme m'apprend. C'est une experte.
Moi, je débute à peine.

563
00:42:52,583 --> 00:42:54,500
J'avais une amie qui en faisait.

564
00:42:55,041 --> 00:42:57,958
Mais elle était à un niveau
beaucoup moins avancé.

565
00:43:00,458 --> 00:43:01,958
Je te laisse t'y remettre.

566
00:43:02,041 --> 00:43:05,500
Le décalage horaire me rattrape,
je vais me mettre au lit.

567
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

568
00:43:09,500 --> 00:43:13,083
Et encore merci
pour le bibimbap et le kimchi.

569
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
Ici.

570
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
J'en ai pour une seconde.

571
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Allez, viens.

572
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
Santé !

573
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
Encore un shot !

574
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Owen ?

575
00:44:34,208 --> 00:44:35,125
Salut.

576
00:44:36,875 --> 00:44:38,333
Tu vas bien ?

577
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Tu as l'air en forme.

578
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
C'est la fin d'une longue journée.

579
00:44:45,583 --> 00:44:47,166
Qu'est-ce que tu fais là ?

580
00:44:51,875 --> 00:44:53,291
Je sais pas trop.

581
00:45:01,916 --> 00:45:07,291
Je t'ai pas vu depuis dix ans
et je te retrouve à rôder devant mon bar ?

582
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
- C'est…
- Bizarre, je sais. Super bizarre.

583
00:45:10,333 --> 00:45:14,208
Mais je te promets
que ça n'a rien de chelou ou de malsain.

584
00:45:14,291 --> 00:45:16,458
Je suis venu te voir.

585
00:45:17,375 --> 00:45:20,166
- Tu aurais dû entrer.
- J'ai pas le temps.

586
00:45:20,250 --> 00:45:22,875
Je dois aller quelque part pour le boulot.

587
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Écoute, je voulais juste te dire que…

588
00:45:33,458 --> 00:45:34,458
tu m'as sauvé.

589
00:45:36,250 --> 00:45:37,791
Quand mon père est mort.

590
00:45:38,541 --> 00:45:42,208
Mais j'étais qu'un gamin,
j'étais trop jeune pour comprendre.

591
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
Et puis j'ai disparu, et bref…

592
00:45:45,583 --> 00:45:48,041
J'étais en ville et je voulais te dire…

593
00:45:49,291 --> 00:45:50,250
merci.

594
00:46:02,791 --> 00:46:04,333
Tu es superbe.

595
00:46:11,833 --> 00:46:13,166
C'est bon, je suis là.

596
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Allô ?

597
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Tu m'as appelé ?

598
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
Il y avait quelque chose dans ma chambre.

599
00:47:25,041 --> 00:47:27,291
"Quelque chose" ?
Attends. Où es-tu ?

600
00:47:27,375 --> 00:47:28,375
En boîte.

601
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
Notre ami mystère m'a donné rendez-vous.

602
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
Enfoiré.
C'est pas un rendez-vous, c'est un test.

603
00:47:34,583 --> 00:47:36,083
Pour voir ta réaction.

604
00:47:36,666 --> 00:47:40,583
Un avocat agirait avec prudence
et suivrait la procédure,

605
00:47:40,666 --> 00:47:43,875
mais tu as foncé dans le danger
comme un imbécile.

606
00:47:43,958 --> 00:47:47,458
Écoute, connard, tu as peut-être raison,
mais change de ton.

607
00:47:47,541 --> 00:47:49,041
On est pressés.

608
00:47:49,125 --> 00:47:51,541
Contrairement à toi, je ne me défile pas.

609
00:47:51,625 --> 00:47:53,458
Je fais mon boulot. Et je…

610
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
Quelqu'un m'observe.

611
00:47:58,791 --> 00:47:59,750
Une femme.

612
00:48:01,083 --> 00:48:03,875
Je vais lui parler.
On se voit à l'hôtel.

613
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
Super, je serai ivre.

614
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
CATASTROPHE AMBULANTE
APPEL ENTRANT

615
00:48:34,291 --> 00:48:36,250
Tu as intérêt à être dans un taxi.

616
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
Le gars du NIS est ici. Jang Kyun.

617
00:48:39,041 --> 00:48:41,458
Tu es vraiment un crétin.

618
00:48:41,541 --> 00:48:44,166
S'il te voit,
le NIS saura qu'on manigance un truc.

619
00:48:44,250 --> 00:48:45,750
Et si le maître chanteur le voit,

620
00:48:45,833 --> 00:48:49,500
il croira qu'on l'a trahi
et révélera nos secrets. Sors de là !

621
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Merde.

622
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
Excusez-moi.

623
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
Désolé !

624
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
C'est bon.

625
00:49:15,375 --> 00:49:16,916
On est quittes.

626
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Merci pour ton aide.

627
00:50:34,750 --> 00:50:35,708
On doit y aller.

628
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Viens vite !

629
00:50:49,000 --> 00:50:50,333
Merde !

630
00:50:50,416 --> 00:50:51,458
Désolé. Je…

631
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
Monte.

632
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Putain !

633
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
Putain !

634
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
C'était dingue !

635
00:50:58,041 --> 00:51:01,916
Mec, tu déchires !
Comment tu m'as trouvé ? J'ai même pas…

636
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Merde.

637
00:51:13,958 --> 00:51:15,333
La lettre était de toi.

638
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Bordel.

639
00:52:27,708 --> 00:52:32,625
Sous-titres : Pauline Aracil

