1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,625
T'es qui ?

3
00:00:24,708 --> 00:00:26,958
Je pige pas.
Selon Max, t'étais morte.

4
00:00:33,791 --> 00:00:36,375
Je veux savoir qui tu es.

5
00:00:36,458 --> 00:00:38,333
Owen Hendricks, avocat à la CIA.

6
00:00:38,416 --> 00:00:40,041
Ta mère est… était…

7
00:00:40,125 --> 00:00:41,916
Elle était indic pour l'Agence,

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,125
ce qui veut dire que tu dois me relâcher.

9
00:00:45,333 --> 00:00:48,083
Non, ça veut dire que je dois te tuer.

10
00:00:48,166 --> 00:00:49,166
Non. Déconne pas.

11
00:00:49,250 --> 00:00:51,500
Si on dit à la mafia
et aux renseignements russes

12
00:00:51,583 --> 00:00:53,916
que ta mère était espionne,
ils te croiront de mèche,

13
00:00:54,000 --> 00:00:55,083
et tu te feras tuer.

14
00:00:55,166 --> 00:00:57,875
Alors, il faudra
que je t'enterre très profondément,

15
00:00:57,958 --> 00:01:00,250
vu que tu es le seul
à savoir qui je suis.

16
00:01:00,333 --> 00:01:03,000
En réalité,
la direction juridique intervient

17
00:01:03,083 --> 00:01:04,875
sur de très nombreuses opérations…

18
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
HANNAH / EX D'OWEN

19
00:01:10,041 --> 00:01:11,041
Merde.

20
00:01:11,125 --> 00:01:12,958
90 MINUTES PLUS TÔT

21
00:01:14,458 --> 00:01:16,375
- Amelia Salazar.
-Bonjour.

22
00:01:16,958 --> 00:01:18,291
Ici Hannah Copeland.

23
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
Hier, vous m'avez envoyé un message
au sujet d'Owen.

24
00:01:21,291 --> 00:01:23,916
- Il a été enlevé !
- Que puis-je faire, selon vous ?

25
00:01:24,000 --> 00:01:26,375
Putain,
vous avez qu'à déclencher l'alarme !

26
00:01:27,083 --> 00:01:28,208
Faites-le, ou je dis

27
00:01:28,291 --> 00:01:30,458
que vous m'avez refilé
une info sur Prague.

28
00:01:31,125 --> 00:01:32,125
Très bien,

29
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
je passe un coup de fil.

30
00:01:37,833 --> 00:01:39,541
Je me suis fait niquer en direct.

31
00:01:40,666 --> 00:01:42,416
J'imagine ce que tu ressens.

32
00:01:42,500 --> 00:01:45,250
T'as tué ta mère,
ça doit pas être facile à gérer, mais…

33
00:01:45,333 --> 00:01:46,666
moi, tu peux pas me tuer.

34
00:01:46,750 --> 00:01:48,166
C'est la CIA, OK ?

35
00:01:48,250 --> 00:01:49,541
Le jour où je suis entré,

36
00:01:49,625 --> 00:01:51,833
ils m'ont mis six micropuces
dans le trou de balle.

37
00:01:51,916 --> 00:01:54,500
Une équipe des opérations spéciales
vient me sauver.

38
00:01:55,000 --> 00:01:58,083
S'ils avaient envoyé une équipe,
elle serait déjà arrivée.

39
00:02:10,833 --> 00:02:14,166
D'après le GPS de la montre
que Max a donnée à Owen, il est là.

40
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
Alerte maximale.

41
00:02:22,375 --> 00:02:23,625
En avant, en avant !

42
00:02:39,958 --> 00:02:42,958
Quatre voitures.
Au moins deux individus par véhicule,

43
00:02:43,041 --> 00:02:45,166
on peut tabler sur au moins huit ennemis.

44
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
On reste discrets
le plus possible.

45
00:02:47,041 --> 00:02:48,875
Si vous trouvez Hendricks,
isolez-le.

46
00:02:48,958 --> 00:02:50,875
Personne ne doit lui parler avant moi.

47
00:02:53,541 --> 00:02:56,500
Dodge, Max a dit
que c'était l'avocat le problème.

48
00:02:56,583 --> 00:02:59,125
Alors, il va peut-être falloir
cautériser la plaie.

49
00:03:20,416 --> 00:03:22,666
J'ai un petit peu la… tête qui tourne.

50
00:03:23,500 --> 00:03:25,333
Tu vas bientôt pouvoir t'allonger.

51
00:03:26,958 --> 00:03:29,250
En fait…
… je me sens déjà mieux.

52
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
T'as de la force dans les jambes.

53
00:04:45,916 --> 00:04:46,916
Lâche-le.

54
00:04:53,666 --> 00:04:55,583
- Où est Max ?
- Elle est morte.

55
00:04:56,208 --> 00:04:57,291
À l'intérieur.

56
00:04:58,291 --> 00:04:59,583
Elle, c'est sa fille.

57
00:05:00,791 --> 00:05:01,791
Sa fille ?

58
00:05:03,583 --> 00:05:06,291
Ennemis neutralisés.
Aucune perte de notre côté.

59
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
On la tue ou pas ?

60
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
Non !

61
00:05:09,333 --> 00:05:10,333
Pas encore.

62
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Ouais, il va me falloir un peu d'aide.

63
00:05:35,416 --> 00:05:36,875
Peut-être aussi un médecin.

64
00:05:39,916 --> 00:05:41,291
Qu'est-ce que vous faites ?

65
00:05:42,666 --> 00:05:44,875
Je décide si je t'ai trouvé vivant ou non.

66
00:05:44,958 --> 00:05:46,541
Cherchez pas, j'étais vivant.

67
00:05:46,625 --> 00:05:49,041
Et vous aurez une médaille
pour m'avoir sauvé.

68
00:05:49,125 --> 00:05:52,583
Donc, tu vas garder pour toi
les secrets que Max t'a racontés sur moi,

69
00:05:52,666 --> 00:05:54,000
et ce par pure charité ?

70
00:05:54,083 --> 00:05:57,333
Je me fous de vos informateurs fantômes
et du fric que vous volez.

71
00:05:57,416 --> 00:06:00,041
Et vous savez plein de trucs pourris
sur moi aussi.

72
00:06:00,125 --> 00:06:02,041
C'est comme l'équilibre de la torreur.

73
00:06:02,125 --> 00:06:03,583
Si je déballe sur vous,

74
00:06:03,666 --> 00:06:06,416
vous déballez sur moi
et me faites rayer du bateau.

75
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
Rayer du… barreau.

76
00:06:08,291 --> 00:06:09,625
Radier du barreau.

77
00:06:12,375 --> 00:06:16,125
Bon, tout ça a beau être tentant,
il est plus sûr pour moi d'attendre…

78
00:06:16,625 --> 00:06:18,708
deux minutes que tu te vides de ton sang.

79
00:06:19,750 --> 00:06:21,833
Vous feriez une bêtise.

80
00:06:22,583 --> 00:06:23,958
Vous avez perdu Max.

81
00:06:25,416 --> 00:06:28,041
Votre seule chance de rédemption,
c'est de me sauver.

82
00:06:33,291 --> 00:06:34,125
Ici !

83
00:06:34,208 --> 00:06:36,166
- On se regroupe !
- Allez, venez !

84
00:06:36,250 --> 00:06:37,375
Par ici, par ici !

85
00:06:38,041 --> 00:06:39,916
OK pour l'équilibre de la terreur.

86
00:06:40,416 --> 00:06:42,500
Hé ! J'ai trouvé Hendricks !

87
00:06:42,583 --> 00:06:44,125
Il va nous falloir un médecin.

88
00:06:46,958 --> 00:06:48,333
Salut, mon pote.

89
00:06:57,625 --> 00:06:59,583
ÎLE DE SAKHALINE, RUSSIE

90
00:06:59,666 --> 00:07:02,250
Tu réfléchis trop.
Elle t'aime bien.

91
00:07:02,333 --> 00:07:04,500
Tu étais mariée à mon âge.

92
00:07:04,583 --> 00:07:07,041
- Les temps ont changé.
-N'importe quoi.

93
00:07:07,125 --> 00:07:09,666
Mon mari était encore plus timide que toi.

94
00:07:09,750 --> 00:07:13,500
Il se doutait pas que j'étais amoureuse.

95
00:07:14,000 --> 00:07:17,541
J'attendais qu'il fasse le premier pas.

96
00:07:17,625 --> 00:07:20,208
Je me demandais ce qui clochait chez moi.

97
00:07:20,291 --> 00:07:22,791
C'est peut-être pareil pour Chin Sun.

98
00:07:23,291 --> 00:07:25,833
Alors, propose-lui de sortir avec toi.

99
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
- Sinon, je le fais.
- Non, tu ferais pas ça ?

100
00:07:30,708 --> 00:07:32,291
Si, je le ferais !

101
00:07:37,708 --> 00:07:38,708
C'est quoi ?

102
00:07:47,833 --> 00:07:49,208
Peut-être un accident…

103
00:07:51,708 --> 00:07:53,125
Fais marche arrière.

104
00:07:54,875 --> 00:07:56,333
- Hein ?
- Recule ! Vite !

105
00:07:57,791 --> 00:07:59,375
Dépêche-toi !

106
00:08:02,000 --> 00:08:03,708
Duri ! Duri !

107
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Duri ! Reste avec moi !

108
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri !

109
00:08:11,666 --> 00:08:12,958
Duri !

110
00:08:13,041 --> 00:08:15,000
Duri, Duri !

111
00:08:26,916 --> 00:08:27,916
Non.

112
00:08:28,500 --> 00:08:29,500
Pitié.

113
00:08:30,750 --> 00:08:31,750
Pitié.

114
00:08:38,625 --> 00:08:40,958
Je travaille pour une ONG sud-coréenne !

115
00:08:41,041 --> 00:08:43,208
On apporte des vivres
à nos compatriotes.

116
00:08:43,291 --> 00:08:45,458
Arrêtez ! Lâchez-moi ! Non !

117
00:08:45,958 --> 00:08:47,583
Non !

118
00:09:04,083 --> 00:09:08,125
BASE AÉRIENNE DE RAMSTEIN, ALLEMAGNE

119
00:09:25,916 --> 00:09:28,625
Hé, relax. T'es tiré d'affaire.

120
00:09:31,041 --> 00:09:32,833
Définis "tiré d'affaire".

121
00:09:33,500 --> 00:09:34,583
Hmm ?

122
00:09:36,666 --> 00:09:38,083
Définis "tiré d'affaire".

123
00:09:54,791 --> 00:09:57,375
- On s'en occupe.
- Non, ça va. Je m'en occupe.

124
00:09:57,875 --> 00:10:00,750
Foutez la tarée à l'ombre
le temps de décider ce qu'on en fera.

125
00:10:00,833 --> 00:10:03,416
Et lavez-la.
Elle semble sortie d'un film d'horreur.

126
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
On en est où ?
Y a beaucoup de dégâts ?

127
00:10:07,916 --> 00:10:11,083
Ben, déjà, l'indic est morte,
on a flingué la moitié de l'Europe

128
00:10:11,583 --> 00:10:14,250
et on vient de ramasser
un avocat au fond d'une tombe.

129
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
La situation est pas top.

130
00:10:15,833 --> 00:10:18,583
Si tu retournais Nichka pour en faire
une indic comme sa mère ?

131
00:10:18,666 --> 00:10:21,000
- C'est pas une mauvaise idée.
- C'est jouable.

132
00:10:22,041 --> 00:10:23,166
J'ai tué quelqu'un.

133
00:10:24,041 --> 00:10:26,875
Écoute, je suis pas prêtre,
viens pas te confesser à moi.

134
00:10:28,000 --> 00:10:31,166
Tu t'es trompé de métier
si tu cherches l'absolution.

135
00:10:31,666 --> 00:10:32,958
- Tu piges ?
- Oui.

136
00:10:34,125 --> 00:10:35,458
Et pour que ce soit clair,

137
00:10:35,541 --> 00:10:37,541
va pas non plus
te confesser à un prêtre.

138
00:10:38,041 --> 00:10:40,625
Si tu voulais tuer personne,
fallait pas bosser ici.

139
00:10:43,250 --> 00:10:44,375
Attends, c'est…

140
00:10:45,166 --> 00:10:47,500
- C'est Hannah ?
- Cette fille t'a sauvé, mec.

141
00:10:48,000 --> 00:10:51,250
Elle a contacté Amelia.
Sans elle, y aurait pas eu de sauvetage.

142
00:10:51,750 --> 00:10:53,625
Lui parle pas de ce qui s'est passé.

143
00:10:53,708 --> 00:10:55,708
Tu dis rien. Ça vaut mieux pour elle.

144
00:10:58,500 --> 00:10:59,458
Ça va, t'as rien ?

145
00:10:59,958 --> 00:11:03,833
- Je vais survivre. Tu m'as sauvé.
- J'ai eu de l'entraînement, il faut dire.

146
00:11:06,291 --> 00:11:07,666
Tu dois démissionner, Owen.

147
00:11:08,500 --> 00:11:09,500
Je sais, oui.

148
00:11:10,125 --> 00:11:11,291
Je vais le faire.

149
00:11:11,375 --> 00:11:13,750
Le truc, c'est que... c'est compliqué.

150
00:11:13,833 --> 00:11:14,708
Et alors ?

151
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
Dans combien de guêpiers
tu vas encore te fourrer sans réfléchir ?

152
00:11:20,958 --> 00:11:22,166
Dans tous, je pense.

153
00:11:24,208 --> 00:11:25,625
Cette fois, c'est différent.

154
00:11:27,250 --> 00:11:28,666
Des gens sont morts, Hannah.

155
00:11:29,833 --> 00:11:30,916
Oui.

156
00:11:31,000 --> 00:11:33,250
Et toi aussi,
t'aurais très bien pu mourir.

157
00:11:34,000 --> 00:11:35,291
Tu dois raccrocher, Owen.

158
00:11:35,375 --> 00:11:36,708
Je suis d'accord.

159
00:11:36,791 --> 00:11:39,375
Sauf que si je raccroche,
on me reprochera ce qui est arrivé.

160
00:11:39,458 --> 00:11:40,500
Non.

161
00:11:41,583 --> 00:11:42,833
Si tu raccroches pas,

162
00:11:42,916 --> 00:11:45,583
tu vas de nouveau te retrouver
dans une spirale, et…

163
00:11:48,208 --> 00:11:49,708
je refuse d'assister à ça.

164
00:11:52,666 --> 00:11:53,666
- Hannah…
- Non !

165
00:11:56,416 --> 00:11:57,583
Je vais déménager.

166
00:12:01,208 --> 00:12:02,875
Quand tu reviendras à Washington,

167
00:12:04,416 --> 00:12:05,458
je serai plus là.

168
00:12:16,833 --> 00:12:20,166
Je comprends pas. Vous avez perdu l'indic,
mais sauvé l'avocat ?

169
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
Oui. Je prépare
un compte rendu complet de l'opération.

170
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
J'ai hâte de voir ça. C'était votre opé,
et vous avez merdé.

171
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
L'indic nous a menti.

172
00:12:28,125 --> 00:12:30,500
Évidemment,
c'est ce que font les indics.

173
00:12:30,583 --> 00:12:33,083
Seuls les idiots les croient aveuglément.

174
00:12:33,166 --> 00:12:35,916
Foutez-moi le camp, Gilbane.
Et… faites un lavement,

175
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
vous aurez une fouille complète
par les Affaires internes.

176
00:12:48,958 --> 00:12:51,666
Monsieur, y a…
y a pas que des mauvaises nouvelles.

177
00:12:52,166 --> 00:12:55,208
La fille de l'indic tuée
est tueuse à gages pour la mafia russe.

178
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Elle a des contacts
dans le renseignement russe.

179
00:12:57,791 --> 00:13:00,291
- Vous voulez la retourner ?
- Pas personnellement.

180
00:13:00,375 --> 00:13:02,208
Vous venez de me vendre votre âme.

181
00:13:02,291 --> 00:13:04,166
Vous remplacerez Gilbane à Varsovie.

182
00:13:04,250 --> 00:13:05,625
Je veux la fille approuvée

183
00:13:05,708 --> 00:13:07,125
et envoyée sur le terrain fissa.

184
00:13:07,958 --> 00:13:08,791
Oui, monsieur.

185
00:13:08,875 --> 00:13:12,333
Dans ce cas, je veux envoyer
quelqu'un de chez moi avec Lester.

186
00:13:12,416 --> 00:13:14,666
Quand les citations à comparaître
tomberont,

187
00:13:14,750 --> 00:13:16,583
on sera juridiquement protégés.

188
00:13:19,791 --> 00:13:22,125
Il faut que ce soit moi.

189
00:13:23,083 --> 00:13:25,583
Je maîtrise
de nombreux éléments clés de l'affaire.

190
00:13:25,666 --> 00:13:27,833
Bien, on fait comme ça. Ah !

191
00:13:27,916 --> 00:13:30,000
Et bien sûr, j'attends des résultats…

192
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
sans tarder.

193
00:13:37,375 --> 00:13:39,875
- T'as une sacrée dette envers moi.
- C'est clair.

194
00:13:39,958 --> 00:13:41,541
Voyons le bon côté des choses,

195
00:13:41,625 --> 00:13:44,625
on sera à plus de 6 000 km
quand ça va chier pour Hendricks.

196
00:14:03,833 --> 00:14:06,291
Hé ! C'est occupé.

197
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Hé !

198
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Pourquoi vous…

199
00:14:09,000 --> 00:14:10,958
On n'est pas censés se parler.

200
00:14:11,541 --> 00:14:15,416
On a une minute pour trouver un plan
et éviter qu'on nous colle ça sur le dos.

201
00:14:15,500 --> 00:14:18,000
Ça va vite être plié,
on met ça sur le dos de Max.

202
00:14:18,083 --> 00:14:19,750
C'est la morte qu'on accuse ?

203
00:14:19,833 --> 00:14:21,333
C'est pas très original, ça.

204
00:14:21,416 --> 00:14:25,333
OK. Y a les gars qui ont été tués.
On dit que c'est leur faute à eux aussi.

205
00:14:29,083 --> 00:14:30,583
On fait quoi ?

206
00:14:31,125 --> 00:14:32,875
Faut que je réfléchisse.

207
00:14:34,166 --> 00:14:37,083
On dit que Max et Xander étaient impliqués
dans un complot criminel

208
00:14:37,166 --> 00:14:38,958
et nous ont caché leurs activités.

209
00:14:39,041 --> 00:14:42,666
Et tu m'expliques comment j'aurais pu
mener une mission à bien alors que…

210
00:14:42,750 --> 00:14:46,125
apparemment, l'un des nôtres
complotait activement contre l'agence ?

211
00:14:46,750 --> 00:14:47,833
Ben, en travaillant.

212
00:14:50,791 --> 00:14:53,916
- Vous allez encore tenter de me tuer ?
- J'ai pas tenté de te tuer.

213
00:14:54,500 --> 00:14:56,583
J'ai brièvement envisagé
de pas te sauver.

214
00:14:56,666 --> 00:14:57,666
Mais…

215
00:14:58,166 --> 00:14:59,625
- Oui.
- … te méprends pas.

216
00:14:59,708 --> 00:15:02,791
Tu mourras dans d'horribles souffrances
si t'essaies de m'entuber.

217
00:15:04,458 --> 00:15:05,791
OK. OK, c'est noté.

218
00:15:16,083 --> 00:15:17,583
Putain, mais quelle tarée.

219
00:15:18,458 --> 00:15:20,166
Nom de…

220
00:15:20,250 --> 00:15:24,000
C'était une conversation passionnante.

221
00:15:24,875 --> 00:15:26,791
Un complot criminel,
quelle bonne idée.

222
00:15:26,875 --> 00:15:28,166
Je file. Merci beaucoup.

223
00:15:28,250 --> 00:15:29,666
Mais tu es tout nu.

224
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
Et j'ai des infos compromettantes.

225
00:15:35,500 --> 00:15:37,666
Tes magouilles avec cette petite femme.

226
00:15:38,166 --> 00:15:39,833
Alors, je fais quoi, maintenant ?

227
00:15:41,166 --> 00:15:42,333
Euh…

228
00:15:42,416 --> 00:15:44,750
Ben, ça dépend
de ton nouvel officier traitant.

229
00:15:45,500 --> 00:15:47,208
Mais j'imagine qu'ils…

230
00:15:47,291 --> 00:15:49,000
Qu'ils vont faire de toi une indic.

231
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Plutôt crever.

232
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
C'est mieux que de dire aux Russes
que tu es compromise.

233
00:15:54,416 --> 00:15:55,791
En plus, tu seras payée.

234
00:15:56,291 --> 00:15:57,333
Combien ?

235
00:15:57,416 --> 00:15:59,208
Ça dépend des infos que tu donnes.

236
00:15:59,291 --> 00:16:01,666
Faire causer un secrétaire du FSB,
c'est des centaines,

237
00:16:01,750 --> 00:16:03,625
pour des secrets nucléaires,
ajoute des zéros,

238
00:16:03,708 --> 00:16:05,833
et des trucs sur le général Kouznetsov,

239
00:16:06,333 --> 00:16:07,708
c'est le jackpot assuré.

240
00:16:07,791 --> 00:16:09,958
Elle a filé !

241
00:16:10,041 --> 00:16:12,666
- Elle est pas là. Va voir au fond.
- Elle est pas là.

242
00:16:12,750 --> 00:16:14,916
Euh… OK. Je dois leur dire que t'es là.

243
00:16:15,416 --> 00:16:17,416
- Elle est ici !
-Toilettes des hommes !

244
00:16:18,291 --> 00:16:20,458
OK, pas besoin
d'en faire un drame.

245
00:16:20,541 --> 00:16:21,666
Plus un geste !

246
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Je rigolais.

247
00:16:26,083 --> 00:16:28,166
Un peu de drame,
ça peut pas faire de mal.

248
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
UNE SEMAINE PLUS TARD

249
00:16:59,458 --> 00:17:00,666
Monsieur.

250
00:17:00,750 --> 00:17:02,041
Vous avez une minute ?

251
00:17:07,791 --> 00:17:10,125
Vous voulez savoir
ce qui vous attend ensuite ?

252
00:17:10,708 --> 00:17:11,791
Eh bien, euh… Oui.

253
00:17:11,875 --> 00:17:13,291
À court terme, rien du tout.

254
00:17:13,375 --> 00:17:16,458
Les Affaires internes
vont enquêter sur l'échec de l'opération

255
00:17:16,541 --> 00:17:20,166
et attendre la fin de l'enquête
pour parler à la cible, moi.

256
00:17:20,250 --> 00:17:21,208
Exactement.

257
00:17:22,333 --> 00:17:24,000
Monsieur, j'ai failli mourir.

258
00:17:24,916 --> 00:17:27,625
Trois fois, en faisant
le travail qu'on m'avait confié.

259
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
Vous m'en tenez responsable ?

260
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
Quoi ? Non, pas du tout.

261
00:17:30,833 --> 00:17:32,375
Vous me prenez pour un imbécile ?

262
00:17:32,458 --> 00:17:33,458
Non, monsieur…

263
00:17:33,541 --> 00:17:36,041
Vous êtes un électron libre
depuis le premier jour.

264
00:17:36,125 --> 00:17:37,708
J'ai beau apprécier votre enthousiasme

265
00:17:37,791 --> 00:17:39,916
et votre capacité
à faire avancer les choses,

266
00:17:40,000 --> 00:17:41,166
vous me rendez nerveux.

267
00:17:41,750 --> 00:17:44,041
Vous voulez tout le temps jouer les héros.

268
00:17:44,541 --> 00:17:46,250
Mais vous n'êtes pas un héros.

269
00:17:47,166 --> 00:17:48,291
Vous êtes un avocat.

270
00:17:49,500 --> 00:17:51,083
- Monsieur…
- Laissez-moi finir.

271
00:17:51,166 --> 00:17:52,416
Peut-être que vous dites vrai,

272
00:17:52,500 --> 00:17:55,500
et que ce fiasco n'est pas de votre fait,
mais peut-être pas.

273
00:17:55,583 --> 00:17:57,000
Alors, en attendant,

274
00:17:57,083 --> 00:17:59,333
le temps que l'agence sache
ce qu'il en est,

275
00:17:59,833 --> 00:18:01,500
vous êtes mis sur la touche.

276
00:18:02,166 --> 00:18:03,666
À partir de maintenant,

277
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
vous resterez assis dans votre bureau
toute la journée, tous les jours.

278
00:18:07,750 --> 00:18:10,458
Vous ne travaillerez pas,
ne passerez aucun appel,

279
00:18:10,541 --> 00:18:12,000
n'enverrez aucun e-mail.

280
00:18:12,083 --> 00:18:14,500
Vous passerez votre temps
assis sur votre chaise,

281
00:18:14,583 --> 00:18:16,208
à compter les grains de poussière,

282
00:18:16,291 --> 00:18:18,833
jusqu'à ce qu'on ait fait la lumière
sur vos conneries.

283
00:18:19,958 --> 00:18:21,083
C'est bien clair ?

284
00:18:22,791 --> 00:18:23,791
Oui, monsieur.

285
00:18:31,875 --> 00:18:34,250
Mais je supporte pas de rester inactif.

286
00:18:34,333 --> 00:18:37,333
Je suis du genre à avoir besoin
d'être tout le temps occupé.

287
00:18:37,416 --> 00:18:38,416
Ce sera le cas.

288
00:18:39,125 --> 00:18:40,333
Vous serez occupé

289
00:18:40,916 --> 00:18:42,291
à rester assis.

290
00:18:42,375 --> 00:18:44,333
Alors, allez-y, et plus vite que ça.

291
00:19:24,791 --> 00:19:25,791
Hé !

292
00:19:27,416 --> 00:19:28,875
Salut ! Amelia !

293
00:19:29,916 --> 00:19:30,916
Amelia ?

294
00:19:33,875 --> 00:19:35,708
J'ai l'impression que tu m'évites.

295
00:19:36,208 --> 00:19:38,416
Oh oui, je confirme.
Tout le monde t'évite.

296
00:19:38,500 --> 00:19:41,708
Tu es à l'isolement le temps d'une enquête
des Affaires internes.

297
00:19:41,791 --> 00:19:44,375
Toute personne liée à toi
est un criminel potentiel.

298
00:19:44,458 --> 00:19:46,541
On sait combien de temps
va durer l'enquête ?

299
00:19:46,625 --> 00:19:47,625
Elle finira jamais.

300
00:19:47,708 --> 00:19:50,125
Ça ne servirait à personne
que tu sois innocenté.

301
00:19:52,666 --> 00:19:54,291
Tu répondrais à une question ?

302
00:19:55,125 --> 00:19:56,291
Dis toujours.

303
00:19:56,375 --> 00:19:57,833
Si l'opé avait été un succès,

304
00:19:57,916 --> 00:20:00,250
on s'en balancerait,
des dommages collatéraux ?

305
00:20:00,333 --> 00:20:01,583
Oui, ça va de soi.

306
00:20:02,208 --> 00:20:05,041
La seule façon de ne pas avoir d'ennuis,
c'est de gagner.

307
00:20:07,125 --> 00:20:10,708
Et j'imagine que c'est la seule façon
de sortir... de l'isolement.

308
00:20:11,250 --> 00:20:13,083
Exact, mais il n'y a aucune issue.

309
00:20:13,166 --> 00:20:15,000
À l'isolement, tu ne peux plus gagner.

310
00:20:16,458 --> 00:20:19,291
Donc, je suis piégé
dans un purgatoire professionnel

311
00:20:19,375 --> 00:20:21,625
avec le risque
qu'on me reproche d'avoir causé

312
00:20:21,708 --> 00:20:24,250
une catastrophe
qui planera au-dessus de ma tête ?

313
00:20:25,875 --> 00:20:26,875
C'est ça.

314
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Tu m'as beaucoup aidé, merci.

315
00:20:31,583 --> 00:20:32,583
Désolée.

316
00:20:35,208 --> 00:20:36,541
Tu allais de l'autre côté.

317
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Hmm !

318
00:21:30,958 --> 00:21:33,083
ISOLEMENT

319
00:21:59,750 --> 00:22:01,000
Bonjour. Ça va ?

320
00:22:01,708 --> 00:22:02,708
Merci.

321
00:22:03,208 --> 00:22:05,583
En fait,
je suis pas censé recevoir de courrier.

322
00:22:05,666 --> 00:22:07,041
Je suis privé de travail.

323
00:22:10,583 --> 00:22:11,916
Oh… Attendez une seconde.

324
00:22:12,000 --> 00:22:14,750
Y a erreur. Cette…
Cette enveloppe n'est pas pour moi.

325
00:22:15,250 --> 00:22:16,875
C'est le bureau 309 ?

326
00:22:17,625 --> 00:22:19,333
Euh, oui, mais moi, je suis pas…

327
00:22:19,833 --> 00:22:21,083
Bill Bemus.

328
00:22:21,666 --> 00:22:22,958
C'est pas mon problème.

329
00:22:48,958 --> 00:22:51,083
BILL BEMUS - BUREAU 309

330
00:22:55,458 --> 00:22:58,125
UN SECRET
POUR PROUVER QUE JE SUIS SÉRIEUX

331
00:23:04,208 --> 00:23:05,208
Bonjour.

332
00:23:12,916 --> 00:23:13,916
Salut, mec.

333
00:23:14,791 --> 00:23:18,125
Non. Fous le camp de mon bureau,
tu vas m'attirer le mauvais œil.

334
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Tu entres pas, je t'ai dit !

335
00:23:19,875 --> 00:23:22,166
- D'accord. Je vais te parler d'ici.
- Non…

336
00:23:22,250 --> 00:23:24,041
Tu sais qui occupait mon bureau, avant ?

337
00:23:25,708 --> 00:23:27,750
Bemus ?
Il a pris sa retraite. Pourquoi ?

338
00:23:27,833 --> 00:23:30,916
- Non. Je veux pas savoir.
- J'ai reçu du courrier pour lui.

339
00:23:31,000 --> 00:23:34,208
Un message codé en provenance de Corée,
avec un drôle de digraphe

340
00:23:34,291 --> 00:23:36,208
et une note manuscrite bien menaçante.

341
00:23:36,291 --> 00:23:39,583
- Tu sais comment je peux le joindre ?
- Tu peux pas, il est mort.

342
00:23:39,666 --> 00:23:41,416
T'as dit qu'il était à la retraite.

343
00:23:41,500 --> 00:23:43,291
Il l'était. Ensuite, il est mort.

344
00:23:43,375 --> 00:23:44,875
- De quoi ?
- Maladie du cœur.

345
00:23:45,458 --> 00:23:47,333
Il était vieux.
Il était là depuis Eisenhower.

346
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
Je fais quoi de ça ?

347
00:23:49,166 --> 00:23:52,291
Je dirais que dans une situation
aussi délicate que celle-ci,

348
00:23:52,375 --> 00:23:56,250
tu peux te la carrer profond dans le cul
ou te trancher la gorge avec.

349
00:23:56,333 --> 00:23:58,291
En tout cas, fais-le loin de moi.

350
00:24:01,708 --> 00:24:03,458
Barre-toi, putain !

351
00:24:16,333 --> 00:24:17,458
Excusez-moi.

352
00:24:28,250 --> 00:24:29,750
Salut. Tu te souviens de moi ?

353
00:24:31,666 --> 00:24:34,666
- Possible.
- Je voudrais que tu vérifies autre chose.

354
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
T'as le droit de demander à un autre.

355
00:24:36,875 --> 00:24:38,208
Ouais, je sais, mais…

356
00:24:38,291 --> 00:24:41,125
on a plutôt bien accroché,
la dernière fois, du coup…

357
00:24:43,375 --> 00:24:44,375
Fais voir.

358
00:24:44,458 --> 00:24:45,458
Tiens.

359
00:24:49,458 --> 00:24:52,666
Il a aucun sens, ce digraphe,
le code pays RQ n'existe pas.

360
00:24:53,583 --> 00:24:55,083
Hmm. D'accord.

361
00:24:55,958 --> 00:24:58,208
Je veux bien
que tu l'entres dans le système.

362
00:24:59,500 --> 00:25:00,333
Pourquoi ?

363
00:25:00,416 --> 00:25:02,708
À la fac de droit,
on t'apprend la rigueur.

364
00:25:02,791 --> 00:25:04,958
Et ici on t'apprend
à couvrir tes arrières.

365
00:25:05,875 --> 00:25:07,416
Y en a que pour deux secondes.

366
00:25:08,458 --> 00:25:10,375
Je dérangerai quelqu'un d'autre
la prochaine fois.

367
00:25:13,583 --> 00:25:14,625
Y a intérêt.

368
00:25:23,541 --> 00:25:24,416
VERROUILLAGE

369
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
-Au sol !
- C'est quoi ça ?

370
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
-Neutralisez-le !
- Doucement. Ça va, je…

371
00:25:30,750 --> 00:25:32,208
Au sol !

372
00:25:32,291 --> 00:25:34,291
Plus un geste ! Ne résistez pas.

373
00:25:38,000 --> 00:25:39,375
Je vous avais dit

374
00:25:39,458 --> 00:25:41,291
de rester dans votre bureau.

375
00:25:41,791 --> 00:25:42,791
Oui, monsieur.

376
00:25:42,875 --> 00:25:46,208
Ça n'avait rien de compliqué.
C'était à la portée d'un enfant.

377
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
C'est vrai, mais j'ai reçu cette lettre…

378
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Vous ne recevez pas de courrier.
Je m'en suis assuré.

379
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
Dans les faits,
elle a été envoyée à mon… prédécesseur.

380
00:25:54,000 --> 00:25:56,083
Alors pourquoi l'avoir ouverte, bordel ?

381
00:25:57,791 --> 00:25:59,291
Je crois que je m'ennuyais.

382
00:26:02,458 --> 00:26:04,333
Ça finira gravé sur votre tombe.

383
00:26:08,041 --> 00:26:09,291
Oui, sans doute.

384
00:26:11,208 --> 00:26:12,541
Dans quoi j'ai mis les pieds ?

385
00:26:12,625 --> 00:26:15,375
À quelle opération coréenne
ce digraphe fait référence ?

386
00:26:15,458 --> 00:26:18,541
Une opération si secrète
qu'ils ont dissimulé son existence

387
00:26:18,625 --> 00:26:19,791
sous un faux code pays.

388
00:26:19,875 --> 00:26:22,791
La seule info que j'ai du directeur,
c'est qu'il y a urgence,

389
00:26:22,875 --> 00:26:25,625
et qu'il faut à tout prix
garder cette affaire secrète.

390
00:26:25,708 --> 00:26:27,791
En tout cas, aucun doute,
c'est du graymail.

391
00:26:28,291 --> 00:26:30,833
Les nombres qui sont notés
sont les coordonnées GPS

392
00:26:30,916 --> 00:26:32,500
du Paradox Hotel de Séoul.

393
00:26:36,791 --> 00:26:40,333
C'est là que séjourne le personnel
de l'agence en voyage dans ce pays.

394
00:26:47,208 --> 00:26:50,583
Monsieur, laissez-moi y aller.
Je retrouverai ce graymailer.

395
00:26:51,375 --> 00:26:53,375
Pourquoi je ferais une telle connerie ?

396
00:26:53,458 --> 00:26:54,833
Parce que je connais Séoul.

397
00:26:55,500 --> 00:26:57,625
Mon père a été stationné
en Corée deux ans,

398
00:26:57,708 --> 00:27:00,291
mais plus important encore,
je suis déjà radioactif.

399
00:27:00,375 --> 00:27:04,166
Qui envoyer d'autre à Fukushima
que le gars qui sort juste de Tchernobyl ?

400
00:27:04,250 --> 00:27:06,750
Si je sauve la situation,
je sors de l'isolement.

401
00:27:06,833 --> 00:27:08,958
Par contre, si je me foire…

402
00:27:10,333 --> 00:27:11,666
on vous le reprochera pas.

403
00:27:16,000 --> 00:27:18,291
C'est quoi le dernier pari
pour la démission d'Owen ?

404
00:27:18,375 --> 00:27:20,875
On est à six jours.
Cagnotte à 1 200 dollars.

405
00:27:22,000 --> 00:27:23,875
Je vais miser 100 $ sur trois jours.

406
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
Hmm.

407
00:27:26,958 --> 00:27:27,875
C'est Nyland.

408
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Oh, mieux vaut toi que moi.

409
00:27:32,083 --> 00:27:33,041
Oui, monsieur.

410
00:27:35,833 --> 00:27:37,541
Il est justement en face de moi.

411
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
- Oh, non, non, non. Putain.
- Oui, d'accord.

412
00:27:46,750 --> 00:27:48,083
Oui, monsieur ?

413
00:27:48,166 --> 00:27:49,166
Oh, non.

414
00:27:50,291 --> 00:27:52,333
- Non !
-Oh, si.

415
00:27:52,916 --> 00:27:54,041
Si.

416
00:27:54,625 --> 00:27:58,125
Hendricks a été catapulté tête la première
dans une affaire de graymail

417
00:27:58,208 --> 00:28:00,375
encore plus problématique
que la précédente.

418
00:28:00,875 --> 00:28:03,208
Il a besoin de la supervision d'un adulte.

419
00:28:03,291 --> 00:28:04,250
Par conséquent,

420
00:28:04,750 --> 00:28:06,666
je vous envoie en Corée avec lui.

421
00:28:07,625 --> 00:28:10,666
Monsieur, je… je regrette vraiment,

422
00:28:10,750 --> 00:28:12,791
mais mon chat est très malade.

423
00:28:14,208 --> 00:28:15,833
Vous n'avez pas de chat.

424
00:28:17,125 --> 00:28:19,083
Mais je suis en train
d'en adopter un.

425
00:28:20,000 --> 00:28:21,708
Vous allez en Corée.

426
00:28:21,791 --> 00:28:22,833
Oui, monsieur.

427
00:28:24,041 --> 00:28:26,708
- On dit quoi à l'antenne de Séoul ?
-Rien.

428
00:28:27,208 --> 00:28:29,541
Dites que vous êtes là
pour une affaire de RH.

429
00:28:30,041 --> 00:28:32,500
Vous aurez une excuse
pour fouiller dans les dossiers.

430
00:28:33,083 --> 00:28:35,750
Essayez de savoir
qui a connaissance de RQSwallow

431
00:28:35,833 --> 00:28:38,000
et trouvez l'identité de notre graymailer.

432
00:28:38,083 --> 00:28:40,958
Là, on suppose que ça vient
d'une personne de la CIA.

433
00:28:41,041 --> 00:28:43,458
Le graymail parle
d'une opération conjointe.

434
00:28:43,541 --> 00:28:45,750
Ça pourrait aussi bien être
quelqu'un du NIS.

435
00:28:46,541 --> 00:28:48,541
Ça me défrise de l'admettre,
mais il a raison.

436
00:28:48,625 --> 00:28:52,375
Tant qu'on n'a pas plus d'informations,
vous ne dévoilez rien de votre jeu.

437
00:28:53,333 --> 00:28:54,916
Tout le monde est suspect.

438
00:28:55,541 --> 00:28:56,541
Oui, monsieur.

439
00:28:57,333 --> 00:28:59,666
Et merci à vous
de m'accorder votre confiance.

440
00:29:05,500 --> 00:29:07,208
-Écoute…
- Ne me parle pas.

441
00:29:07,708 --> 00:29:09,333
Ça pourrait être bien pour nous.

442
00:30:09,416 --> 00:30:10,541
NUMÉRO INCONNU

443
00:30:13,250 --> 00:30:14,833
Allô ?

444
00:30:14,916 --> 00:30:16,583
Tu as parlé d'argent,

445
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
mais ils n'ont fait qu'enquêter sur moi.

446
00:30:18,875 --> 00:30:20,500
- Je vais raccrocher.
- D'accord.

447
00:30:20,583 --> 00:30:22,291
Mais sache que si on commence pas

448
00:30:22,375 --> 00:30:23,458
à me payer très vite,

449
00:30:23,541 --> 00:30:25,208
je balance
ce que je sais sur toi.

450
00:30:25,291 --> 00:30:26,416
Non, fais pas ça !

451
00:30:26,500 --> 00:30:27,375
VARSOVIE, POLOGNE

452
00:30:27,458 --> 00:30:28,333
Dis-leur de me payer.

453
00:30:30,458 --> 00:30:32,583
Il faut que j'y aille, maintenant.

454
00:30:32,666 --> 00:30:34,583
Les gars de Lev m'en veulent
pour Prague.

455
00:30:34,666 --> 00:30:36,916
- Mais…
- J'ai besoin d'avoir les mains libres

456
00:30:37,000 --> 00:30:38,708
au cas où ils viendraient me chercher.

457
00:32:39,458 --> 00:32:41,208
T'es sur une appli de rencontres ?

458
00:32:41,291 --> 00:32:42,291
Non, c'est pas…

459
00:32:43,291 --> 00:32:46,750
- T'occupe pas de ce que je fais.
- Si, je m'occupe de ce que tu fais.

460
00:32:46,833 --> 00:32:50,333
Parce que tu m'as fait embarquer de force
dans ta mission suicide,

461
00:32:50,416 --> 00:32:54,791
et comme je compte rentrer en un morceau,
je veux que tu sois transparent avec moi.

462
00:32:58,916 --> 00:33:01,625
Mon père a été stationné à Séoul,
quand j'étais enfant.

463
00:33:02,666 --> 00:33:05,250
Et Yoo Jin était ma… meilleure amie.

464
00:33:05,333 --> 00:33:07,000
Mon premier baiser, c'était elle.

465
00:33:07,500 --> 00:33:10,500
C'est la seule qui a été là
quand mon père s'est fait exploser.

466
00:33:11,083 --> 00:33:12,916
C'est une jolie petite histoire, ça.

467
00:33:13,416 --> 00:33:17,333
Si tu repenses à elle en Corée,
je te jure que je te pousse sous un train.

468
00:33:17,833 --> 00:33:18,666
C'est noté ?

469
00:33:19,375 --> 00:33:21,333
Il faudrait apprendre
à gérer ta colère.

470
00:33:21,833 --> 00:33:23,875
- C'est sur ma liste de trucs à gérer.
- OK.

471
00:33:24,750 --> 00:33:26,041
Tu me fais un topo ?

472
00:33:26,125 --> 00:33:28,541
Il va se passer quoi
quand on atterrira à Séoul ?

473
00:33:30,000 --> 00:33:33,083
Pour rappel, Owen,
la Corée est une alliée.

474
00:33:33,583 --> 00:33:37,000
On travaille en étroite collaboration
pour s'assurer que la Corée du Nord

475
00:33:37,083 --> 00:33:38,375
et la Chine filent droit.

476
00:33:38,458 --> 00:33:40,875
Mais on continue à s'espionner
comme des malades,

477
00:33:40,958 --> 00:33:43,958
alors t'as intérêt à te comporter
le mieux possible, là-bas.

478
00:33:44,833 --> 00:33:45,958
Aucun problème.

479
00:33:48,375 --> 00:33:49,625
Putain, on est mal.

480
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
AÉROPORT INTERNATIONAL D'INCHEON, SÉOUL

481
00:33:57,500 --> 00:33:58,916
Bienvenue à Séoul.

482
00:33:59,416 --> 00:34:03,041
Nous vous invitons à patienter
quelques instants avant de descendre.

483
00:34:03,125 --> 00:34:05,458
Nous avons un petit souci
de sécurité à régler.

484
00:34:05,541 --> 00:34:07,708
Tu crois
qu'ils viennent pour nous ?

485
00:34:07,791 --> 00:34:12,166
Chaque demande d'autorisation d'entrer
de dernière minute déclenche l'alarme.

486
00:34:12,250 --> 00:34:13,250
Merde.

487
00:34:19,791 --> 00:34:20,791
Salut.

488
00:34:34,458 --> 00:34:35,833
-M. Ferber ?
- Hmm.

489
00:34:35,916 --> 00:34:38,000
Je suis Grace Cho, du NIS.

490
00:34:38,083 --> 00:34:41,541
Ah, merci de nous avoir fait descendre
avant la première classe,

491
00:34:41,625 --> 00:34:43,625
mais c'était vraiment pas nécessaire.

492
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
C'est à moi d'en décider.
Je vais vous demander de me suivre.

493
00:34:53,000 --> 00:34:54,333
Non. Juste lui.

494
00:34:54,833 --> 00:34:56,541
Votre assistant peut attendre ici.

495
00:34:57,041 --> 00:34:58,458
- Je suis pas son…
- Bien.

496
00:35:00,916 --> 00:35:02,416
Je suis pas son assistant.

497
00:35:10,708 --> 00:35:12,458
Je ne vois pas le problème.

498
00:35:12,541 --> 00:35:15,625
On a eu toutes les autorisations
des voies officielles.

499
00:35:16,583 --> 00:35:18,083
Ce que nous voudrions savoir,

500
00:35:18,166 --> 00:35:21,583
c'est pourquoi votre voyage a été planifié
dans un délai aussi serré.

501
00:35:21,666 --> 00:35:26,416
Aucun souci. Je vais me faire un plaisir
de vous révéler les activités de la CIA,

502
00:35:26,500 --> 00:35:29,708
mais en échange, parlez-moi des secrets
du renseignement coréen.

503
00:35:34,291 --> 00:35:36,625
Vous auriez tout intérêt
à ne pas jouer au con.

504
00:35:36,708 --> 00:35:38,416
Parfois, c'est de circonstance.

505
00:35:38,500 --> 00:35:40,083
Mais c'est vous qui déconnez, là.

506
00:35:40,166 --> 00:35:42,500
Comme vous refusez
de répondre à mes questions,

507
00:35:42,583 --> 00:35:45,750
je vais sûrement devoir vous interdire
d'entrer dans notre pays.

508
00:35:45,833 --> 00:35:47,625
Non, ça, ça n'arrivera pas.

509
00:35:47,708 --> 00:35:50,625
Les dispositions du Traité
de défense mutuelle de 1953

510
00:35:50,708 --> 00:35:52,375
nous donnent le droit d'être ici.

511
00:35:52,875 --> 00:35:54,625
Ce serait plutôt mal vu, je pense.

512
00:35:57,875 --> 00:35:59,875
- On peut y aller, maintenant ?
- Non.

513
00:36:00,958 --> 00:36:01,958
Asseyez-vous.

514
00:36:19,291 --> 00:36:20,958
Euh… Je peux m'asseoir ici ?

515
00:36:21,750 --> 00:36:23,000
Oui, faites-vous plais'.

516
00:36:36,625 --> 00:36:37,958
Oui.

517
00:36:38,041 --> 00:36:39,583
Allez. Merci.

518
00:36:48,625 --> 00:36:50,125
Ça risque de prendre du temps.

519
00:36:50,958 --> 00:36:52,750
L'officier Cho est pointilleuse.

520
00:36:52,833 --> 00:36:55,208
Votre chef ne sortira pas
tant qu'elle sera pas…

521
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
satisfaite.

522
00:36:57,083 --> 00:36:58,208
C'est pas mon chef.

523
00:36:59,791 --> 00:37:01,416
Oh. Désolé.

524
00:37:01,500 --> 00:37:03,916
J'ai cru que vous étiez assistant
vu que vous attendez.

525
00:37:04,000 --> 00:37:05,083
Aucun souci.

526
00:37:06,291 --> 00:37:07,291
Alors ?

527
00:37:08,750 --> 00:37:09,916
Vous faites quoi ici ?

528
00:37:10,416 --> 00:37:11,416
Oh.

529
00:37:11,916 --> 00:37:13,666
- Je suis greffier.
- C'est vrai ?

530
00:37:13,750 --> 00:37:14,916
- Hmm.
- Ça vous plaît ?

531
00:37:17,375 --> 00:37:19,041
Oh, oui. Beaucoup.

532
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
J'ai toujours aimé l'organisation,
depuis mon plus jeune âge. Ma…

533
00:37:23,750 --> 00:37:26,666
Ma femme dit de moi
que je suis… vigoureux.

534
00:37:27,500 --> 00:37:28,500
Rigoureux.

535
00:37:29,000 --> 00:37:31,250
Non ? C'est que vous avez
le souci du détail.

536
00:37:32,291 --> 00:37:33,291
C'est ça.

537
00:37:38,291 --> 00:37:40,958
Et donc, vous étiez déjà venu
à Séoul, avant ?

538
00:37:42,500 --> 00:37:45,083
- C'est pas dans mon dossier ?
- Pardon ? Qu'est-ce…

539
00:37:45,166 --> 00:37:46,791
Non, non, non. Ça va, arrêtez.

540
00:37:46,875 --> 00:37:48,958
Ce petit cinéma, ça marche pas avec moi.

541
00:37:50,500 --> 00:37:51,541
Quel petit cinéma ?

542
00:37:51,625 --> 00:37:52,791
Oh, c'est bon, allez…

543
00:37:53,666 --> 00:37:56,250
Vous avez pas sourcillé à :
"Faites-vous plais'".

544
00:37:56,333 --> 00:37:57,958
C'est super idiomatique,

545
00:37:58,041 --> 00:38:01,291
donc la confusion "vigoureux", "rigoureux"
était forcément voulue.

546
00:38:01,375 --> 00:38:04,625
Et ça vous a pas surpris que je gobe
des intestins bouillis,

547
00:38:04,708 --> 00:38:08,208
parce que vous vous doutiez
que j'en avais mangé quand je vivais ici.

548
00:38:10,041 --> 00:38:12,583
Je suis désolé
de vous contredire, mais…

549
00:38:13,166 --> 00:38:15,875
j'ai entendu l'expression
dans vos séries et vos films.

550
00:38:15,958 --> 00:38:19,208
Et je me suis dit
que si vous aviez faim, vous y goûteriez.

551
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
Bien tenté,
mais il y a aussi votre ceinture.

552
00:38:22,333 --> 00:38:25,875
Il y a une marque, là où vous portez
l'étui de votre arme, d'habitude,

553
00:38:25,958 --> 00:38:27,125
mais vous l'avez enlevé

554
00:38:27,208 --> 00:38:29,708
pour vous faire passer
pour un employé de bureau

555
00:38:29,791 --> 00:38:31,791
et me cuisiner sans en avoir l'air.

556
00:38:36,291 --> 00:38:37,375
Vous êtes doué.

557
00:38:38,541 --> 00:38:40,666
Je savais que vous n'étiez pas assistant.

558
00:38:41,583 --> 00:38:43,708
- Ni avocat, d'ailleurs.
- Ah, non.

559
00:38:44,291 --> 00:38:45,916
Là, y a erreur, je suis avocat.

560
00:38:46,500 --> 00:38:49,083
Un avocat très occupé,
d'après votre passeport.

561
00:38:50,708 --> 00:38:52,666
Yémen, Vienne.

562
00:38:52,750 --> 00:38:55,083
On m'appelle
quand les gens ont des problèmes

563
00:38:55,166 --> 00:38:56,833
d'ordre professionnel à régler.

564
00:38:57,875 --> 00:39:01,083
Et quel genre de problème
êtes-vous venu régler en Corée ?

565
00:39:01,166 --> 00:39:02,791
Une histoire de plainte aux RH.

566
00:39:04,000 --> 00:39:05,083
Un truc moche.

567
00:39:07,791 --> 00:39:09,041
Je peux reprendre un sundae ?

568
00:39:09,625 --> 00:39:11,583
Oui, faites-vous plais'.

569
00:39:21,583 --> 00:39:24,416
Waouh. Ça a vachement changé, ici.

570
00:39:31,833 --> 00:39:34,291
Je sais pas si t'as vu,
mais on est suivis.

571
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
Oui, j'ai vu.

572
00:39:36,000 --> 00:39:38,291
Le renseignement coréen
nous la joue parano.

573
00:39:39,458 --> 00:39:41,458
Ils ont pas gobé notre petite histoire.

574
00:39:42,000 --> 00:39:43,625
En même temps, je les comprends.

575
00:39:44,125 --> 00:39:48,083
… insérez-le
dans la première boucle.

576
00:39:48,166 --> 00:39:50,291
Ensuite, serrez doucement…

577
00:40:08,000 --> 00:40:09,916
Tiens, la clé de ta chambre.

578
00:40:11,041 --> 00:40:13,041
- On n'est pas dans la même ?
- Non.

579
00:40:13,916 --> 00:40:16,125
Tu m'as traîné
à l'autre bout de la planète,

580
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
d'accord, mais il se trouve
que j'ai des besoins.

581
00:40:18,708 --> 00:40:21,041
Ça inclut notamment
d'avoir ma baignoire à moi,

582
00:40:21,125 --> 00:40:22,541
mon peignoir à moi

583
00:40:22,625 --> 00:40:23,916
et du temps pour moi.

584
00:40:24,000 --> 00:40:27,708
On devrait pas chercher notre graymailer ?
On est venus ici pour ça.

585
00:40:27,791 --> 00:40:28,750
Ouais, super idée.

586
00:40:28,833 --> 00:40:31,625
T'as qu'à t'y coller cette nuit,
je te relève demain.

587
00:40:46,625 --> 00:40:47,625
Oh.

588
00:40:52,000 --> 00:40:53,833
BIENVENUE

589
00:40:56,541 --> 00:41:00,791
NOUS VOUS SOUHAITONS UN AGRÉABLE SÉJOUR

590
00:41:00,875 --> 00:41:02,583
Trop cool.

591
00:41:05,333 --> 00:41:06,666
J'adore les lits.

592
00:41:23,250 --> 00:41:25,500
SHADOW CLUB - 1 TEAWON
21 H - VENEZ SEUL

593
00:41:30,958 --> 00:41:33,625
Bonsoir, M. Hendricks.
Que puis-je pour vous ?

594
00:41:34,125 --> 00:41:35,291
Bonsoir. Oui, euh…

595
00:41:35,375 --> 00:41:38,125
Il y avait une enveloppe
dans ma chambre, à mon arrivée.

596
00:41:38,208 --> 00:41:41,625
- Vous savez qui l'a déposée ?
- Non, monsieur. Il y a un problème ?

597
00:41:43,166 --> 00:41:44,708
Non. Je vous remercie.

598
00:41:49,583 --> 00:41:53,958
MONSIEUR CATASTROPHE

599
00:41:57,875 --> 00:42:01,333
Votre appel a été transféré
à une messagerie vocale.

600
00:42:12,583 --> 00:42:13,583
Hé !

601
00:42:15,458 --> 00:42:16,500
Baissez la vitre.

602
00:42:17,625 --> 00:42:19,458
Je devrais faire
comme si vous étiez pas là,

603
00:42:19,541 --> 00:42:21,541
mais je me suis dit
que vous auriez faim.

604
00:42:22,458 --> 00:42:24,166
Bibimbap et kimchi.

605
00:42:26,500 --> 00:42:27,791
- Merci.
- De rien.

606
00:42:28,458 --> 00:42:30,958
Ça m'ennuie qu'on vous ait dit
de nous surveiller.

607
00:42:31,041 --> 00:42:34,500
On est à Séoul pour gérer
une embrouille juridique à l'ambassade…

608
00:42:35,333 --> 00:42:38,666
C'est mon travail,
et ma patronne est vraiment exigeante.

609
00:42:38,750 --> 00:42:41,125
J'espère qu'elle n'a pas trop importuné
votre collègue.

610
00:42:41,208 --> 00:42:42,833
C'est rien, il en a vu d'autres.

611
00:42:44,000 --> 00:42:45,125
C'est un maedeup ?

612
00:42:45,708 --> 00:42:46,708
Vous connaissez ?

613
00:42:47,333 --> 00:42:49,125
Oui, c'est ma femme qui m'a appris.

614
00:42:49,208 --> 00:42:51,833
Elle, c'est une experte,
moi, je suis qu'un novice.

615
00:42:52,625 --> 00:42:54,666
Enfant, j'avais une amie qui en faisait.

616
00:42:54,750 --> 00:42:58,041
Elle, c'était une vraie novice
comparée à ce que vous faites, là.

617
00:43:00,541 --> 00:43:02,583
Bon, je vous laisse terminer, je crois…

618
00:43:02,666 --> 00:43:05,916
qu'il est temps d'aller me coucher,
je suis complètement jetlagué.

619
00:43:06,416 --> 00:43:08,166
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

620
00:43:09,541 --> 00:43:10,875
Oh, et…

621
00:43:10,958 --> 00:43:13,083
merci pour le bibimbap et le kimchi.

622
00:43:23,125 --> 00:43:24,541
Ici, s'il vous plaît.

623
00:43:26,333 --> 00:43:29,000
Vous pouvez m'attendre ?
J'en ai pour une seconde.

624
00:43:59,125 --> 00:44:00,541
Santé !

625
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
Encore un !

626
00:44:28,125 --> 00:44:29,125
Owen ?

627
00:44:33,458 --> 00:44:34,791
Salut !

628
00:44:36,875 --> 00:44:38,541
Euh… Comment ça va ?

629
00:44:39,208 --> 00:44:40,541
T'as… t'as l'air en forme.

630
00:44:41,333 --> 00:44:44,416
J'ai… surtout l'air
d'avoir passé une longue journée.

631
00:44:45,208 --> 00:44:47,166
Euh… Qu'est-ce que tu fais ici ?

632
00:44:49,750 --> 00:44:50,750
Euh…

633
00:44:52,000 --> 00:44:53,875
Ben, je sais pas vraiment, en fait.

634
00:44:56,791 --> 00:44:57,791
Oh. Euh…

635
00:45:01,916 --> 00:45:03,958
Je t'ai pas vu depuis dix ans,

636
00:45:04,541 --> 00:45:07,541
et je te retrouve en train de rôder
devant mon travail.

637
00:45:08,041 --> 00:45:10,291
- C'est assez…
- Bizarre. C'est super bizarre.

638
00:45:10,375 --> 00:45:12,250
Mais je te promets que ça a rien de…

639
00:45:12,333 --> 00:45:14,458
Ça a rien de bizarre au sens inquiétant.

640
00:45:14,541 --> 00:45:16,875
En fait, je suis venu ici pour… te voir.

641
00:45:17,458 --> 00:45:19,083
Dans ce cas, t'aurais pu entrer.

642
00:45:19,166 --> 00:45:22,791
Oui, sauf qu'en fait, je peux pas rester.
Il faut que j'aille bosser.

643
00:45:22,875 --> 00:45:24,041
Et… Euh…

644
00:45:27,958 --> 00:45:30,625
Écoute, si je suis venu,
c'est pour te dire que…

645
00:45:33,750 --> 00:45:34,750
que tu m'as sauvé…

646
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
quand mon père est décédé.

647
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
Mais j'étais qu'un môme,
j'étais trop jeune…

648
00:45:41,333 --> 00:45:42,708
pour le comprendre. Et…

649
00:45:43,416 --> 00:45:44,750
Et ensuite, je suis parti.

650
00:45:44,833 --> 00:45:48,291
Et en fait, vu que j'étais ici,
j'ai eu envie de te dire…

651
00:45:49,333 --> 00:45:50,333
merci.

652
00:46:02,916 --> 00:46:04,583
T'es toujours aussi radieuse.

653
00:46:11,833 --> 00:46:13,166
C'est bon, je suis là.

654
00:47:19,333 --> 00:47:20,333
Allô ?

655
00:47:20,416 --> 00:47:22,250
Tu m'as appelé. Pourquoi ?

656
00:47:22,333 --> 00:47:24,250
Un truc m'attendait dans ma chambre.

657
00:47:24,333 --> 00:47:26,208
Quel truc ?

658
00:47:26,291 --> 00:47:28,875
- Mais attends, t'es où ?
- Dans une boîte de nuit.

659
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
J'ai reçu un mot de notre ami
pour me fixer un rendez-vous.

660
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
T'es con ou quoi ?
C'est pas un rendez-vous, c'est un test !

661
00:47:34,583 --> 00:47:36,541
Il veut voir comment tu réagis.

662
00:47:36,625 --> 00:47:39,166
Tu es avocat,
tu sais qu'il y a des règles à suivre

663
00:47:39,250 --> 00:47:41,583
et que tu devrais jouer la prudence,
mais toi,

664
00:47:41,666 --> 00:47:44,083
tu te jettes dans la gueule du loup,
en vraie tête brûlée.

665
00:47:44,166 --> 00:47:45,416
Écoute, connard !

666
00:47:45,500 --> 00:47:47,625
T'as peut-être raison,
mais tu vas te calmer direct.

667
00:47:47,708 --> 00:47:49,666
On a des impératifs
au cas où t'aurais oublié,

668
00:47:49,750 --> 00:47:53,166
et celui qui agit, là, c'est moi,
alors que tu glandes à l'hôtel.

669
00:47:56,708 --> 00:47:57,791
Quelqu'un me regarde.

670
00:47:58,791 --> 00:47:59,791
C'est une femme.

671
00:48:01,083 --> 00:48:03,750
Je vais aller lui parler.
Je te retrouve à l'hôtel.

672
00:48:04,541 --> 00:48:06,291
Génial. Je serai ivre mort.

673
00:48:29,833 --> 00:48:31,833
MONSIEUR CATASTROPHE

674
00:48:34,416 --> 00:48:36,250
J'espère que t'es
sur le chemin de l'hôtel.

675
00:48:36,333 --> 00:48:37,958
Le gars du NIS est ici.

676
00:48:38,041 --> 00:48:39,083
Jang Kyun.

677
00:48:39,166 --> 00:48:41,833
C'est pas vrai ! T'es plus con
que ce que je croyais !

678
00:48:41,916 --> 00:48:44,166
S'il te voit, le NIS saura
qu'on est sur un coup,

679
00:48:44,250 --> 00:48:47,708
et si le graymailer le voit, il pensera
que tu le trahis et balancera nos secrets.

680
00:48:47,791 --> 00:48:49,500
Alors, barre-toi tout de suite !

681
00:48:55,791 --> 00:48:56,833
Pardon.

682
00:48:57,333 --> 00:48:58,791
Vous énervez pas…

683
00:49:08,541 --> 00:49:09,541
C'est bon.

684
00:49:15,375 --> 00:49:17,791
Voilà, on est quittes.
C'est bon, on est quittes…

685
00:50:33,666 --> 00:50:36,125
- Merci de votre aide.
- Il faut qu'on s'en aille.

686
00:50:40,875 --> 00:50:41,916
Venez ! Venez !

687
00:50:49,083 --> 00:50:50,416
Oh, merde !

688
00:50:51,625 --> 00:50:52,500
Dans la voiture !

689
00:50:52,583 --> 00:50:53,875
Quoi ? D'accord.

690
00:50:53,958 --> 00:50:55,208
Désolé !

691
00:50:55,291 --> 00:50:57,458
Oh, la vache ! C'est quoi ce délire ?

692
00:50:58,041 --> 00:51:00,208
T'es un vrai tueur, toi ! Putain !

693
00:51:00,291 --> 00:51:01,958
Comment tu m'as trouvé ? Je suis…

694
00:51:04,875 --> 00:51:06,125
Merde !

695
00:51:11,625 --> 00:51:12,958
Oh, non.

696
00:51:13,958 --> 00:51:15,416
C'est toi, le graymailer.

697
00:51:16,791 --> 00:51:17,875
Putain…

