1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
‫- אוסטרבה, צ׳כיה -‬

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,708
‫מי אתה?‬

3
00:00:24,791 --> 00:00:26,958
‫אני לא מבין. מקס אמרה שמתת.‬

4
00:00:33,708 --> 00:00:36,000
‫מי אתה לעזאזל?‬

5
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
‫אני אוון הנדריקס. אני עורך דין ב־CIA.‬

6
00:00:38,291 --> 00:00:39,125
‫אימא שלך היא…‬

7
00:00:39,208 --> 00:00:41,833
‫הייתה סייענית של הסוכנות.‬

8
00:00:41,916 --> 00:00:44,125
‫ולכן את חייבת לשחרר אותי.‬

9
00:00:44,916 --> 00:00:45,750
‫לא,‬

10
00:00:46,333 --> 00:00:48,041
‫לכן אני חייבת להרוג אותך.‬

11
00:00:48,125 --> 00:00:51,666
‫לא. אל תעשי שטויות.‬
‫אם נספר לחברים שלך במאפיה ובמודיעין הרוסי‬

12
00:00:51,750 --> 00:00:55,083
‫שאימא שלך הייתה מרגלת,‬
‫הם יחשבו שעבדתן יחד, ויהרגו אותך.‬

13
00:00:55,166 --> 00:00:57,666
‫אז אצטרך לקבור אותך עמוק במיוחד,‬

14
00:00:57,750 --> 00:01:00,250
‫כי אתה היחיד שיודע מי אני באמת.‬

15
00:01:00,333 --> 00:01:04,500
‫למעשה, אנדרסון, אגף המבצעים‬
‫עובד לרוב בשיתוף פעולה צמוד עם ה-OGC.‬

16
00:01:04,583 --> 00:01:05,791
‫אני הייתי אחראית על…‬

17
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
‫- האקסית של אוון / האנה -‬

18
00:01:08,666 --> 00:01:10,000
‫- 90 דקות לפני כן -‬

19
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
‫פאק.‬

20
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
‫אמיליה סלזאר.‬
‫-היי.‬

21
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
‫זאת האנה קופלנד.‬

22
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
‫אתמול סימסת לי בסתר על אוון.‬

23
00:01:20,791 --> 00:01:22,333
‫הוא נחטף.‬

24
00:01:22,416 --> 00:01:23,916
‫מה לדעתך אני יכולה לעשות?‬

25
00:01:24,000 --> 00:01:25,916
‫תזעיקי עזרה, לעזאזל!‬

26
00:01:27,000 --> 00:01:30,458
‫או שאגלה לבוס שלך‬
‫שמסרת לי מידע מסווג שאוון בפראג.‬

27
00:01:31,125 --> 00:01:33,916
‫תני לי… לעשות שיחה.‬

28
00:01:37,750 --> 00:01:39,541
‫קצת נדפקתי פה, אנדרסון.‬

29
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
‫אני בטוח שכשהרגת את אימא שלך‬
‫זה עורר בך כל מיני רגשות,‬

30
00:01:44,500 --> 00:01:46,541
‫אבל את לא יכולה סתם להרוג אותי.‬

31
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
‫מדובר ב־CIA.‬

32
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
‫ברגע שהצטרפתי לסוכנות‬
‫דחפו לי שישה שבבי איתור לתחת.‬

33
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
‫כוח מיוחד נמצא בדרכו הנה‬
‫ברגע זה כדי לחלץ אותי.‬

34
00:01:54,708 --> 00:01:57,916
‫אם הם היו בדרך, הם כבר היו מגיעים.‬

35
00:02:10,833 --> 00:02:14,041
‫לפי ה־GPS בשעון שמקס נתנה לאוון,‬
‫הוא נמצא בפנים.‬

36
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
‫חתירה למגע.‬

37
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
‫קדימה!‬

38
00:02:40,458 --> 00:02:42,958
‫ארבעה רכבים.‬
‫בהערכה שמרנית, שני אנשים ברכב,‬

39
00:02:43,041 --> 00:02:45,166
‫מדובר על שמונה לוחמי אויב לפחות.‬

40
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
‫שמרו על דממה עד כמה שאפשר.‬

41
00:02:47,041 --> 00:02:50,791
‫אם תגיעו להנדריקס, תבודדו אותו.‬
‫שאף אחד לא ידבר איתו לפניי.‬

42
00:02:53,333 --> 00:02:54,208
‫היי.‬

43
00:02:54,875 --> 00:02:56,500
‫מקס אמרה שהעו״ד בעייתי,‬

44
00:02:56,583 --> 00:02:59,000
‫אז אולי נצטרך לצרוב את הפצע.‬

45
00:03:18,625 --> 00:03:19,833
‫את יודעת…‬

46
00:03:20,333 --> 00:03:22,541
‫יש לי קצת סחרחורת.‬

47
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
‫עוד מעט תוכל לשכב.‬

48
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
‫בעצם… אני מרגיש יותר טוב.‬

49
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
‫הרגליים שלך ממש חזקות.‬

50
00:04:45,791 --> 00:04:46,708
‫רדי ממנו.‬

51
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
‫איפה מקס?‬

52
00:04:54,875 --> 00:04:55,791
‫מתה.‬

53
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
‫בפנים.‬

54
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
‫זאת הבת שלה.‬

55
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
‫בת?‬

56
00:05:03,666 --> 00:05:06,250
‫העוינים נוטרלו. אין נפגעים בצד שלנו.‬

57
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
‫להרוג אותה או לא?‬

58
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
‫לא.‬

59
00:05:09,333 --> 00:05:10,291
‫בינתיים.‬

60
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
‫כן… אני אצטרך קצת עזרה.‬

61
00:05:35,375 --> 00:05:36,458
‫אולי אשפוז.‬

62
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
‫מה את עושה?‬

63
00:05:42,583 --> 00:05:44,458
‫מחליטה אם מצאתי אותך חי או לא.‬

64
00:05:44,958 --> 00:05:46,500
‫אעזור לך: ממש כן.‬

65
00:05:46,583 --> 00:05:49,541
‫ואת תצילי אותי ותקבלי על זה מדליה.‬
‫-כן…‬

66
00:05:49,625 --> 00:05:53,750
‫ותשמור את כל הסודות עליי ששמעת ממקס?‬
‫מטוב לבך?‬

67
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
‫לא אכפת לי מסייעני הרפאים שלך,‬

68
00:05:55,916 --> 00:05:57,375
‫מהכסף שאת גונבת…‬

69
00:05:57,458 --> 00:05:59,791
‫גם את יודעת הרבה סודות עליי.‬

70
00:05:59,875 --> 00:06:02,500
‫תקראי לזה השמדה הדדית מובטחת.‬

71
00:06:02,583 --> 00:06:06,416
‫אם אחשוף אותך, תחשפי את מה שהיה לי עם מקס.‬
‫אני אחטוף שליפת רישיון.‬

72
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
‫שליקת רישיון.‬

73
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
‫שלילת רישיון.‬

74
00:06:12,333 --> 00:06:16,416
‫זה אמנם נשמע כיפי, אבל נראה לי‬
‫שהצעד הנבון מבחינתי יהיה…‬

75
00:06:16,500 --> 00:06:18,541
‫לחכות כמה דקות ולתת לך לדמם.‬

76
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
‫טיפשה.‬

77
00:06:22,500 --> 00:06:23,750
‫איבדת את מקס.‬

78
00:06:25,250 --> 00:06:27,791
‫הסיכוי היחיד שלך לגאולה הוא להציל אותי.‬

79
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
‫שם!‬

80
00:06:38,083 --> 00:06:39,916
‫השמדה הדדית מובטחת. בסדר.‬

81
00:06:40,416 --> 00:06:42,791
‫היי! הנדריקס כאן.‬

82
00:06:42,875 --> 00:06:44,125
‫צריך חובש.‬

83
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
‫היי, חבר.‬

84
00:06:50,958 --> 00:06:55,458
‫- הרכש החדש -‬

85
00:06:56,791 --> 00:06:58,000
‫- האי סחלין, רוסיה -‬

86
00:06:58,083 --> 00:07:01,416
‫אתה חושב יותר מדי. היא מחבבת אותך.‬

87
00:07:02,833 --> 00:07:05,583
‫קל לך לדבר.‬
‫בגילי כבר היית נשואה. הזמנים השתנו.‬

88
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
‫שטויות.‬

89
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
‫בעלי היה עוד יותר ביישן ממך.‬

90
00:07:09,625 --> 00:07:13,500
‫לא היה לו מושג שהתאהבתי בו ממבט ראשון.‬

91
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
‫בלילות הייתי תוהה מה לא בסדר בי‬

92
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
‫שהוא לא מתחיל איתי.‬

93
00:07:20,208 --> 00:07:23,083
‫אולי צ׳ין־סון חושבת כמוני.‬

94
00:07:23,166 --> 00:07:25,708
‫אז תזמין אותה לצאת איתך!‬

95
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
‫או שאני אעשה את זה במקומך.‬
‫-אין מצב.‬

96
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
‫אעשה את זה!‬

97
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
‫מה זה שם?‬

98
00:07:47,833 --> 00:07:48,916
‫תאונה, אולי?‬

99
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
‫קח רוורס.‬

100
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
‫קח רוורס! סע!‬

101
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
‫מהר! תן גז!‬

102
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
‫דורי!‬

103
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
‫דורי, תישאר איתי! דורי!‬

104
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
‫דורי.‬

105
00:08:11,708 --> 00:08:12,541
‫דורי!‬

106
00:08:13,041 --> 00:08:14,916
‫דורי!‬

107
00:08:38,416 --> 00:08:42,708
‫אני עובדת בעמותה דרום־קוריאנית‬
‫שמספקת אוכל לבני עמנו.‬

108
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
‫עזבו אותי!‬

109
00:09:03,958 --> 00:09:08,125
‫- בסיס חיל האוויר ראמשטיין, גרמניה -‬

110
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
‫היי, תירגע. אתה במקום בטוח.‬

111
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
‫תגדיר ״בטוח״.‬

112
00:09:54,791 --> 00:09:57,250
‫אנחנו איתו.‬
‫-לא, אני איתו.‬

113
00:09:57,333 --> 00:10:00,833
‫את, קחי את הרוסייה המשוגעת‬
‫למקום חשוך עד שנחליט מה לעשות בה.‬

114
00:10:00,916 --> 00:10:03,416
‫ותנקי אותה. היא נראית כמו סרט אימה.‬

115
00:10:05,875 --> 00:10:07,416
‫מה הנזק? כמה גרוע?‬

116
00:10:07,500 --> 00:10:10,791
‫ובכן, הסייענית מתה, ירינו בחצי אירופה,‬

117
00:10:11,708 --> 00:10:15,291
‫הרגע שלפנו עו״ד מתוך בור מוות…‬
‫הייתי אומר שהמצב לא בדיוק אופטימלי.‬

118
00:10:15,375 --> 00:10:18,333
‫אפשר להפוך את ניצ׳קה לסייענית,‬
‫במקום אימא שלה.‬

119
00:10:18,416 --> 00:10:19,458
‫רעיון לא רע.‬

120
00:10:19,541 --> 00:10:20,541
‫אולי זה יעזור.‬

121
00:10:21,916 --> 00:10:22,958
‫הרגתי מישהו.‬

122
00:10:23,958 --> 00:10:26,625
‫גבר, אני לא כומר. אל תתוודה בפניי.‬

123
00:10:28,541 --> 00:10:31,333
‫אתה במקצוע הלא־נכון אם אתה מחפש מחילה.‬

124
00:10:31,416 --> 00:10:32,750
‫ברור?‬
‫-כן.‬

125
00:10:33,916 --> 00:10:35,416
‫ורק שיהיה ברור,‬

126
00:10:35,500 --> 00:10:37,333
‫אל תתוודה גם בפני כומר!‬

127
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
‫להרוג אנשים… זאת לא המחלקה שלך.‬

128
00:10:43,208 --> 00:10:45,583
‫זאת… האנה?‬

129
00:10:46,083 --> 00:10:47,500
‫היי, היא הצילה אותך.‬

130
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
‫היא פנתה לאמיליה והניעה את כל מבצע החילוץ.‬

131
00:10:51,541 --> 00:10:54,416
‫אל תספר לה כלום על מה שקרה.‬

132
00:10:54,916 --> 00:10:55,875
‫למענה.‬

133
00:10:58,375 --> 00:10:59,291
‫אתה בסדר?‬

134
00:10:59,791 --> 00:11:01,958
‫כן. אהיה בסדר. הצלת אותי.‬

135
00:11:02,041 --> 00:11:03,750
‫כן, לא פעם ראשונה.‬

136
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
‫אתה חייב להתפטר, אוון.‬

137
00:11:08,458 --> 00:11:09,458
‫אני יודע.‬

138
00:11:10,083 --> 00:11:12,000
‫ואעשה את זה. זה פשוט…‬

139
00:11:12,916 --> 00:11:14,583
‫מסובך.‬
‫-אז מה?‬

140
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
‫כמה פעמים‬
‫עוד תקפוץ למים העמוקים בלי לחשוב?‬

141
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
‫כל הפעמים?‬

142
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
‫הפעם זה אחרת.‬

143
00:11:27,416 --> 00:11:28,375
‫אנשים נהרגו.‬

144
00:11:29,458 --> 00:11:30,375
‫כן.‬

145
00:11:31,000 --> 00:11:32,750
‫וכמעט היית אחד מהם.‬

146
00:11:33,916 --> 00:11:35,041
‫אתה חייב לעזוב.‬

147
00:11:35,125 --> 00:11:39,041
‫לגמרי, אבל אם אעזוב עכשיו,‬
‫יגידו שאני אשם בכל מה שקרה.‬

148
00:11:39,125 --> 00:11:40,000
‫לא.‬

149
00:11:41,500 --> 00:11:45,375
‫אם לא תעזוב עכשיו,‬
‫אתה תמצא דרך אחרת להישאב בחזרה פנימה, ו…‬

150
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
‫אני לא אעמוד בזה שוב.‬

151
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
‫האנה…‬
‫-לא.‬

152
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
‫אני עוזבת את הבית.‬

153
00:12:01,041 --> 00:12:02,458
‫כשתחזור לוושינגטון…‬

154
00:12:04,458 --> 00:12:05,416
‫לא אהיה שם.‬

155
00:12:16,625 --> 00:12:17,625
‫אני לא מבין.‬

156
00:12:17,708 --> 00:12:20,166
‫איבדתם את הסייענית והצלתם את העו״ד?‬

157
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
‫כן, אדוני. אני מכינה דוח סיכום מלא.‬

158
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
‫למה את מדברת?‬
‫זה היה המבצע שלך, ופישלת.‬

159
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
‫אדוני, הסייענית שיקרה לנו.‬

160
00:12:28,125 --> 00:12:30,458
‫כי זה מה שסייענים עושים.‬

161
00:12:30,541 --> 00:12:33,083
‫ורק מטומטמים מאמינים להם.‬

162
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
‫תתחפפי, גילביין.‬

163
00:12:34,625 --> 00:12:38,791
‫ותעשי צום נוזלים,‬
‫כי מחכה לך חקירה פנימית רצינית.‬

164
00:12:48,833 --> 00:12:51,416
‫אדוני, יש גם חדשות טובות.‬

165
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
‫הבת של הסייענית שנהרגה‬
‫הייתה במאפיה הרוסית.‬

166
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
‫כמו מקס, יש לה קשרים במודיעין הרוסי.‬

167
00:12:57,791 --> 00:12:59,958
‫אתה רוצה להפוך אותה?‬
‫-לא אני, אישית.‬

168
00:13:00,041 --> 00:13:02,208
‫שכח מזה. כבר מכרת לי את נשמתך.‬

169
00:13:02,291 --> 00:13:04,041
‫אתה תחליף את דון בוורשה.‬

170
00:13:04,125 --> 00:13:06,791
‫אני רוצה שהיא תאושר לפעילות מבצעית בהקדם.‬

171
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
‫כן, אדוני.‬

172
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
‫אם אתה נחוש ללכת בדרך הזו,‬
‫אשלח את אחד מאנשיי שילווה את לסטר.‬

173
00:13:12,416 --> 00:13:15,958
‫כדי שכשיתחילו לנקוט פה בהליכים,‬
‫נהיה מוגנים מבחינה משפטית.‬

174
00:13:20,708 --> 00:13:22,125
‫אני מציעה את עצמי.‬

175
00:13:22,958 --> 00:13:25,583
‫אני כבר מעודכנת בכמה היבטים חשובים.‬

176
00:13:25,666 --> 00:13:26,958
‫יופי. אנחנו בעניינים.‬

177
00:13:27,041 --> 00:13:29,791
‫ואני מצפה שתשיגו תוצאות.‬

178
00:13:30,500 --> 00:13:31,458
‫ומהר.‬

179
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
‫אתה חייב לי בענק.‬
‫-לגמרי.‬

180
00:13:39,958 --> 00:13:44,625
‫היי, תסתכלי על הצד החיובי:‬
‫נהיה רחוקים מפה כשהחרא ייפול על הנדריקס.‬

181
00:14:04,666 --> 00:14:06,291
‫היי, תפוס!‬

182
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
‫מה…‬

183
00:14:08,958 --> 00:14:10,625
‫אנחנו לא אמורים לדבר.‬

184
00:14:11,541 --> 00:14:14,833
‫יש לנו דקה אחת לתאם עמדות‬
‫כדי שלא יפילו את זה עלינו.‬

185
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
‫אנחנו לא צריכים דקה שלמה, כמובן.‬
‫פשוט נאשים את מקס.‬

186
00:14:18,083 --> 00:14:19,583
‫להאשים את ההיא שמתה.‬

187
00:14:19,666 --> 00:14:21,333
‫לא הרעיון הכי מקורי בעולם.‬

188
00:14:21,416 --> 00:14:23,458
‫כן, וגם את ההוא שמת.‬

189
00:14:23,958 --> 00:14:25,333
‫הם פעלו ביחד.‬

190
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
‫אז מקס וזנדר קשרו קשר לביצוע עבירה,‬

191
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
‫והסתירו הכול מאיתנו.‬

192
00:14:39,041 --> 00:14:42,458
‫ואיך אפשר לצפות ממני‬
‫להוציא משימה אל הפועל בהצלחה‬

193
00:14:42,958 --> 00:14:45,916
‫כשאחת משלנו פועלת נגד הסוכנות בסתר?‬

194
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
‫זה לגמרי עובד.‬

195
00:14:50,500 --> 00:14:52,125
‫תנסי להרוג אותי שוב?‬

196
00:14:52,208 --> 00:14:53,625
‫לא ניסיתי להרוג אותך.‬

197
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
‫רק לרגע אחד, לא ניסיתי להציל אותך.‬

198
00:14:56,666 --> 00:14:57,500
‫אבל…‬

199
00:14:58,333 --> 00:14:59,625
‫שלא תטעה:‬

200
00:14:59,708 --> 00:15:02,583
‫החיים שלך יסתיימו בייסורים אם תבגוד בי.‬

201
00:15:04,416 --> 00:15:05,666
‫כן, הבנתי.‬

202
00:15:16,041 --> 00:15:17,000
‫חתיכת פסיכופתית…‬

203
00:15:17,958 --> 00:15:19,083
‫ג׳יזס!‬

204
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
‫זאת הייתה שיחה מרתקת.‬

205
00:15:24,833 --> 00:15:26,791
‫הכי קשירת קשר.‬

206
00:15:26,875 --> 00:15:27,875
‫אני יוצא. תודה.‬

207
00:15:27,958 --> 00:15:29,291
‫אתה ערום.‬

208
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
‫ויש לי מידע מפליל עליך.‬

209
00:15:35,250 --> 00:15:37,791
‫ההסכם שלך עם… הנמוכה.‬

210
00:15:37,875 --> 00:15:39,541
‫אז מה יקרה לי עכשיו?‬

211
00:15:42,250 --> 00:15:44,708
‫זה תלוי במפעיל החדש שלך.‬

212
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
‫אבל אני מניח שירצו שתהיי סייענית.‬

213
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
‫אין מצב.‬

214
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
‫זה עדיף על זה שהם יגלו לרוסים שנחשפת.‬

215
00:15:54,416 --> 00:15:55,500
‫וגם ישלמו לך.‬

216
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
‫כמה?‬

217
00:15:57,208 --> 00:15:59,208
‫תלוי במידע שתספקי.‬

218
00:15:59,291 --> 00:16:01,666
‫מזכירה פטפטנית ב־FSB שווה כמה מאות.‬

219
00:16:01,750 --> 00:16:03,458
‫סודות גרעין יוסיפו כמה אפסים.‬

220
00:16:03,541 --> 00:16:07,708
‫אם יש לך מידע על הגנרל קוזנצוב,‬
‫הם יגיעו לאורגזמה.‬

221
00:16:10,041 --> 00:16:11,708
‫שלילי. בתא השני?‬

222
00:16:11,791 --> 00:16:12,666
‫לא רואה אותה.‬

223
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
‫טוב, אני אסגיר אותך עכשיו.‬

224
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
‫יו, היא פה!‬
‫-בשירותי הגברים!‬

225
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
‫אוקיי, בלי דרמה.‬

226
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
‫שיקרתי.‬

227
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
‫קצת דרמה זה תמיד טוב.‬

228
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
‫- כעבור שבוע -‬

229
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
‫אדוני.‬

230
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
‫יכול לדבר רגע?‬

231
00:17:07,833 --> 00:17:09,708
‫אתה רוצה לדעת מה יקרה עכשיו.‬

232
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
‫כאילו… כן.‬

233
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
‫בטווח הקצר, כלום.‬

234
00:17:13,416 --> 00:17:16,458
‫כי תהיה חקירה פנימית של המבצע הכושל,‬

235
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
‫וכמו בכל חקירה, הם יחכו עד הסוף‬
‫כדי לדבר עם הנחקר, שזה אני.‬

236
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
‫בדיוק.‬

237
00:17:22,625 --> 00:17:23,958
‫אדוני, כמעט נהרגתי…‬

238
00:17:24,916 --> 00:17:27,625
‫שלוש פעמים,‬
‫בניסיון לבצע את המשימה שהוטלה עליי.‬

239
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
‫אז אתה מתכוון להאשים אותי?‬

240
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
‫מה? לא, ממש לא.‬

241
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
‫אתה חושב שאני טיפש, הנדריקס?‬
‫-לא, אדוני.‬

242
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
‫הלכת נגד הזרם מהרגע שהתחלת.‬

243
00:17:35,541 --> 00:17:39,875
‫ואני אמנם מעריך את ההתלהבות שלך,‬
‫ואת היכולת שלך לספק את הסחורה,‬

244
00:17:39,958 --> 00:17:41,166
‫אבל אתה מלחיץ אותי.‬

245
00:17:41,250 --> 00:17:43,708
‫נראה שאתה תמיד חש צורך להיות הגיבור.‬

246
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
‫אבל אתה לא גיבור.‬

247
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
‫אתה עורך דין.‬

248
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
‫אדוני…‬
‫-תן לי לסיים.‬

249
00:17:51,125 --> 00:17:54,583
‫אולי אתה דובר אמת,‬
‫וכל הסיוט הזה לא קרה באשמתך,‬

250
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
‫אבל אולי לא.‬

251
00:17:55,583 --> 00:17:59,250
‫עד שאני והסוכנות נהיה בטוחים מה קרה,‬

252
00:17:59,916 --> 00:18:01,166
‫אתה תשב על הספסל.‬

253
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
‫החל מרגע זה,‬

254
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
‫אתה תשב במשרד שלך, כל יום, כל היום.‬

255
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
‫אתה לא תעבוד.‬
‫לא תעשה שיחות. לא תשלח מיילים.‬

256
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
‫אתה רק תשב על הידיים שלך ותספור גרגרי אבק‬

257
00:18:16,041 --> 00:18:18,666
‫עד שנתיר את התסבוכת שיצרת.‬

258
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
‫זה ברור?‬

259
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
‫כן, אדוני.‬

260
00:18:31,708 --> 00:18:34,083
‫אבל אני ממש לא בנוי לחוסר מעש, אדוני.‬

261
00:18:34,166 --> 00:18:37,291
‫אם אני ער, אני חייב לעשות משהו.‬

262
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
‫אתה תעשה משהו.‬

263
00:18:39,166 --> 00:18:41,875
‫אתה תשב. במשרד שלך.‬

264
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
‫לך לשם ותעשה את זה.‬

265
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
‫היי!‬

266
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
‫היי. אמיליה.‬

267
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
‫אמיליה.‬

268
00:19:33,708 --> 00:19:35,375
‫יש לי תחושה שאת מתחמקת ממני.‬

269
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
‫אכן. וגם כל האחרים.‬

270
00:19:38,500 --> 00:19:41,666
‫הכניסו אותך לחדר מרופד‬
‫עד לסיום החקירה הפנימית.‬

271
00:19:41,750 --> 00:19:46,416
‫כל מי שקשור אליך עלול להיות יעד לחקירה.‬
‫-יש לך מושג כמה זמן החקירה תימשך?‬

272
00:19:46,500 --> 00:19:47,666
‫לנצח.‬

273
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
‫אין לאף אחד אינטרס לטהר את שמך.‬

274
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
‫אפשר לשאול אותך משהו?‬

275
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
‫לשאול אפשר.‬

276
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
‫אילו המבצע היה מצליח,‬

277
00:19:58,041 --> 00:20:00,250
‫היה למישהו אכפת ממה שהשתבש?‬

278
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
‫ברור שלא.‬

279
00:20:02,041 --> 00:20:04,625
‫הדרך היחידה לא להסתבך פה היא לנצח.‬

280
00:20:07,000 --> 00:20:09,166
‫אני מניח שזאת גם הדרך היחידה לצאת מ…‬

281
00:20:09,750 --> 00:20:10,666
‫חדר מרופד.‬

282
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
‫כן. אבל זה מלכוד 22,‬
‫כי מי שנמצא בחדר מרופד לא יכול לנצח.‬

283
00:20:16,333 --> 00:20:19,458
‫אז אני לכוד בתפקיד הזה,‬
‫לא פה ולא שם, לנצח,‬

284
00:20:19,541 --> 00:20:24,000
‫כשאיוּם מתמיד של אשמה באסון לאומי‬
‫תלוי לי מעל לראש?‬

285
00:20:25,708 --> 00:20:26,625
‫כן.‬

286
00:20:29,416 --> 00:20:31,000
‫ממש לא עזרת לי.‬

287
00:20:31,583 --> 00:20:32,458
‫מצטערת.‬

288
00:20:35,250 --> 00:20:36,583
‫את הלכת לכיוון השני.‬

289
00:21:30,958 --> 00:21:32,583
‫- חדר מרופד -‬

290
00:21:59,708 --> 00:22:00,583
‫היי.‬
‫-היי.‬

291
00:22:01,583 --> 00:22:02,458
‫תודה.‬

292
00:22:03,083 --> 00:22:05,583
‫אם כי טכנית, אני לא אמור לקבל דואר כרגע.‬

293
00:22:05,666 --> 00:22:06,833
‫אסור לאוון לעבוד.‬

294
00:22:10,416 --> 00:22:12,250
‫היי, רגע. חכה.‬

295
00:22:13,541 --> 00:22:14,916
‫זה בכלל לא בשבילי.‬

296
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
‫זה משרד 309?‬

297
00:22:18,000 --> 00:22:19,125
‫כן, אבל אני לא…‬

298
00:22:19,750 --> 00:22:21,083
‫ביל בימוס.‬

299
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
‫לא בעיה שלי.‬

300
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
‫- ביל בימוס‬
‫משרד 309 -‬

301
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
‫- סוד כדי להוכיח שאני רציני -‬

302
00:23:12,750 --> 00:23:13,708
‫היי, חבוב.‬

303
00:23:14,416 --> 00:23:16,333
‫לא. תעוף לי מהעיניים.‬

304
00:23:16,416 --> 00:23:18,125
‫אתה נשיקת המוות.‬

305
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
‫לא, אל תיכנס לי למשרד!‬

306
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
‫בסדר. אדבר איתך מכאן.‬
‫-זה לא מה ש…‬

307
00:23:22,333 --> 00:23:24,041
‫הכרת את מי שהיה במשרד שלי לפניי?‬

308
00:23:25,708 --> 00:23:27,666
‫בימוס? יצא לפנסיה. למה?‬

309
00:23:27,750 --> 00:23:31,500
‫לא חשוב, אני לא רוצה לדעת…‬
‫-קיבלתי מכתב ממוען אליו.‬

310
00:23:31,583 --> 00:23:36,208
‫הודעה מסתורית מקוריאה, עם דיגרף מוזר מאוד,‬
‫ומסר בכתב יד שנראה קצת מאיים.‬

311
00:23:36,291 --> 00:23:38,208
‫איפה אפשר להשיג את המספר שלו?‬

312
00:23:38,291 --> 00:23:39,583
‫אי אפשר. הוא מת.‬

313
00:23:40,166 --> 00:23:41,416
‫אמרת שהוא יצא לפנסיה.‬

314
00:23:41,500 --> 00:23:42,916
‫כן. ואז מת.‬

315
00:23:43,000 --> 00:23:44,458
‫ממה?‬
‫-מחלת לב.‬

316
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
‫הוא היה זקן. עבד פה עוד מימי אייזנהאואר.‬

317
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
‫מה לעשות במכתב?‬

318
00:23:49,166 --> 00:23:52,208
‫ובכן, אני חושב שבמצב רגיש כמו זה,‬

319
00:23:52,291 --> 00:23:54,291
‫אולי כדאי לך לדחוף אותו לתוך התחת,‬

320
00:23:54,375 --> 00:23:57,916
‫או לשסף איתו את הגרון שלך?‬
‫לא אכפת לי, רק אל תעשה את זה לידי.‬

321
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
‫תעוף מפה.‬

322
00:24:16,041 --> 00:24:16,875
‫סליחה.‬

323
00:24:28,166 --> 00:24:29,458
‫היי. זוכר אותי?‬

324
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
‫אולי.‬
‫-יש לי משהו חדש שאני צריך שתבדוק.‬

325
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
‫יש פה עוד אנשים שאתה יכול לפנות אליהם.‬

326
00:24:36,875 --> 00:24:41,125
‫כן, אני יודע. פשוט חשבתי‬
‫שממש התחברנו בפעם שעברה, אז…‬

327
00:24:43,750 --> 00:24:45,208
‫מה זה?‬
‫-קח.‬

328
00:24:49,333 --> 00:24:52,666
‫זה דיגרף חסר משמעות.‬
‫RQ זה קוד מדינה שלא קיים.‬

329
00:24:56,000 --> 00:24:57,958
‫טוב. אכפת לך לבדוק את זה בכל זאת?‬

330
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
‫למה?‬

331
00:25:00,291 --> 00:25:05,250
‫כי יסודיות זה הדבר הראשון שמלמדים במשפטים.‬
‫לכסות את התחת זה הדבר הראשון שמלמדים פה.‬

332
00:25:05,833 --> 00:25:07,208
‫זה ייקח שתי שניות.‬

333
00:25:08,375 --> 00:25:10,166
‫בפעם הבאה אטריד מישהו אחר.‬

334
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
‫עשינו עסק.‬

335
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
‫- נעילת משתמש -‬

336
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
‫על הקרקע!‬
‫-מה?!‬

337
00:25:27,958 --> 00:25:29,875
‫עכשיו!‬
‫-סבבה. תירגע.‬

338
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
‫תפסיק להתנגד.‬

339
00:25:37,833 --> 00:25:38,916
‫אמרתי לך…‬

340
00:25:39,500 --> 00:25:41,125
‫להישאר במשרד שלך.‬

341
00:25:41,666 --> 00:25:42,541
‫כן, אדוני.‬

342
00:25:43,041 --> 00:25:46,208
‫זו לא הייתה הוראה מורכבת.‬
‫היא לא הצריכה חישובים.‬

343
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
‫כן, אבל אז קיבלתי את המכתב הזה, ו…‬

344
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
‫אתה לא מקבל דואר. דאגתי לזה.‬

345
00:25:51,166 --> 00:25:53,833
‫טכנית, הוא היה שייך לזה שהיה שם לפניי.‬

346
00:25:53,916 --> 00:25:55,625
‫אז למה לעזאזל פתחת אותו?‬

347
00:25:57,708 --> 00:25:59,041
‫כי שיעמם לי.‬

348
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
‫זה ייחקק על המצבה שלך.‬

349
00:26:07,916 --> 00:26:08,916
‫כן, אין ספק.‬

350
00:26:11,166 --> 00:26:12,541
‫אז למה הכנסתי את עצמי?‬

351
00:26:12,625 --> 00:26:15,250
‫לאיזה מבצע בקוריאה הדיגרף הזה מתייחס?‬

352
00:26:15,333 --> 00:26:19,791
‫מבצע סודי כל כך שעצם קיומו‬
‫הוסתר מאחורי קוד מדינה שלא קיים.‬

353
00:26:19,875 --> 00:26:23,291
‫כל מה שהצלחתי להבין מהמנהל‬
‫זה שצריך לטפל בזה מהר,‬

354
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
‫ולשמור על סודיות בכל מחיר.‬

355
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
‫זה ללא ספק מכתב איוּם.‬

356
00:26:28,083 --> 00:26:32,375
‫המספר שהופיע בו הוא נקודות הציון‬
‫של מלון פרדוקס בסיאול.‬

357
00:26:36,791 --> 00:26:40,000
‫שם מתאכסנים עובדי הסוכנות כשהם במדינה.‬

358
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
‫אדוני, תן לי לנסוע לשם.‬
‫לאתר את שולח המכתב.‬

359
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
‫למה לעזאזל שאעשה את זה?‬

360
00:26:53,125 --> 00:26:54,666
‫מפני שאני מכיר את סיאול.‬

361
00:26:55,583 --> 00:27:00,291
‫אבי הוצב בקוריאה במשך שנתיים.‬
‫אבל חשוב מזה: אני כבר רדיואקטיבי.‬

362
00:27:00,375 --> 00:27:03,916
‫את מי כדאי לשלוח לפוקושימה?‬
‫את זה שהרגע יצא מצ׳רנוביל.‬

363
00:27:04,000 --> 00:27:06,708
‫אם אציל את המצב איכשהו,‬
‫אוכל לצאת מהחדר המרופד.‬

364
00:27:06,791 --> 00:27:08,583
‫אבל, אם אכשל,‬

365
00:27:10,250 --> 00:27:11,500
‫לא יאשימו אותך.‬

366
00:27:16,041 --> 00:27:19,333
‫מה ההימור על ההתפטרות של אוון?‬
‫-שישה ימים.‬

367
00:27:19,416 --> 00:27:20,875
‫סכום הפרס עלה ל־1,200.‬

368
00:27:21,791 --> 00:27:23,583
‫אני שם 100 על שלושה ימים.‬

369
00:27:26,666 --> 00:27:27,875
‫זה ניילנד.‬

370
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
‫טוב שזו את ולא אני.‬

371
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
‫כן, אדוני.‬

372
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
‫אני מסתכלת עליו ברגע זה.‬

373
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
‫לא… פאק!‬

374
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
‫- ניילנד‬
‫היועץ המשפטי הראשי -‬

375
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
‫כן, אדוני?‬

376
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
‫אוי, לא.‬

377
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
‫לא.‬

378
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
‫כן.‬

379
00:27:52,416 --> 00:27:53,458
‫כן.‬

380
00:27:54,625 --> 00:27:56,958
‫הנדריקס שוב קפץ ראש‬

381
00:27:57,041 --> 00:28:00,125
‫לתוך סיטואציה בעייתית של מכתב איוּם.‬

382
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
‫הוא צריך פיקוח של מבוגר אחראי.‬

383
00:28:03,083 --> 00:28:04,000
‫אז…‬

384
00:28:04,750 --> 00:28:06,458
‫אני שולח אותך איתו לקוריאה.‬

385
00:28:07,416 --> 00:28:09,833
‫אדוני, הייתי רוצה לנסוע,‬

386
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
‫אבל החתול שלי ממש חולה.‬

387
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
‫אין לך חתול.‬

388
00:28:17,125 --> 00:28:18,875
‫אני בתהליך אימוץ.‬

389
00:28:20,000 --> 00:28:21,291
‫אתה טס לקוריאה.‬

390
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
‫כן, אדוני.‬

391
00:28:24,041 --> 00:28:25,708
‫מה נגיד לתחנה בסיאול?‬

392
00:28:26,208 --> 00:28:27,250
‫כלום.‬

393
00:28:27,333 --> 00:28:29,666
‫תגידו שאתם בודקים עניין של משאבי אנוש.‬

394
00:28:29,750 --> 00:28:32,500
‫זה ייתן לכם תירוץ לחפור בתיקים.‬

395
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
‫תבררו למי יש מידע על RQSwallow,‬

396
00:28:35,833 --> 00:28:37,833
‫ומי שלח את מכתב האיום.‬

397
00:28:37,916 --> 00:28:40,791
‫בהנחה ששלח אותו מישהו מהסוכנות.‬

398
00:28:40,875 --> 00:28:42,458
‫במכתב מוזכר מבצע משותף,‬

399
00:28:42,541 --> 00:28:45,875
‫אז זה יכול באותה קלות להיות מישהו מה־NIS.‬

400
00:28:46,416 --> 00:28:48,458
‫לא נעים לי להודות, אבל הוא צודק.‬

401
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
‫עד שיהיה לכם מידע נוסף, תנמיכו פרופיל.‬

402
00:28:53,291 --> 00:28:54,583
‫כולם חשודים.‬

403
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
‫כן, אדוני.‬

404
00:28:57,333 --> 00:28:59,375
‫תודה על האמון בי.‬

405
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
‫תקשיב, אני…‬
‫-סתום.‬

406
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
‫זה יכול ממש לעזור לנו.‬

407
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
‫- שיחה לא מזוהה -‬

408
00:30:14,166 --> 00:30:15,000
‫הלו?‬

409
00:30:15,083 --> 00:30:16,583
‫אמרת לי שארוויח כסף,‬

410
00:30:16,666 --> 00:30:18,291
‫אבל רק בדקו אותי.‬

411
00:30:18,375 --> 00:30:19,541
‫אני מנתק.‬

412
00:30:19,625 --> 00:30:21,291
‫בסדר, אבל תדע לך:‬

413
00:30:21,375 --> 00:30:25,208
‫אם לא אראה כסף,‬
‫אתחיל לחשוף את הסודות שלך.‬

414
00:30:25,291 --> 00:30:28,333
‫אל תעשי את זה.‬
‫-אז תגיד להם לשלם לי.‬

415
00:30:30,458 --> 00:30:31,833
‫אני צריכה לסיים.‬

416
00:30:31,916 --> 00:30:34,291
‫אנשיו של לב כועסים עליי בגלל פראג.‬

417
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
‫בסדר, אבל…‬

418
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
‫אני צריכה ידיים פנויות‬
‫למקרה שיבואו לחפש אותי.‬

419
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
‫- וושינגטון - סיאול -‬

420
00:32:21,875 --> 00:32:24,666
‫- יו ג׳ין לי -‬

421
00:32:39,583 --> 00:32:41,041
‫אתה באפליקציית דייטים?‬

422
00:32:41,125 --> 00:32:41,958
‫זאת לא…‬

423
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
‫אל תדאג.‬

424
00:32:44,458 --> 00:32:46,083
‫אני אדאג.‬

425
00:32:46,666 --> 00:32:50,291
‫כי חטפת אותי לתוך קרקס ההתאבדויות שלך.‬

426
00:32:50,375 --> 00:32:52,041
‫אז אני רוצה שקיפות מוחלטת,‬

427
00:32:52,125 --> 00:32:54,791
‫כי אני מתכוון לצאת מזה בחתיכה אחת.‬

428
00:32:58,833 --> 00:33:00,958
‫אבא שלי הוצב בסיאול כשהייתי קטן.‬

429
00:33:02,500 --> 00:33:05,166
‫יו ג׳ין הייתה החברה הכי טובה שלי.‬

430
00:33:05,250 --> 00:33:06,416
‫הנשיקה הראשונה שלי.‬

431
00:33:07,375 --> 00:33:10,500
‫היא היחידה שתמכה בי כשאבא שלי התפוצץ.‬

432
00:33:11,083 --> 00:33:12,583
‫סיפור מקסים.‬

433
00:33:13,291 --> 00:33:17,125
‫אם תחשוב עליה שוב בזמן שנהיה בקוריאה,‬
‫אדחוף אותך מול רכבת נוסעת.‬

434
00:33:17,750 --> 00:33:18,666
‫הבנת?‬

435
00:33:19,250 --> 00:33:21,166
‫אתה יודע שיש לך בעיות כעס, נכון?‬

436
00:33:21,750 --> 00:33:23,583
‫יש לי בעיות מכל הסוגים.‬
‫-טוב.‬

437
00:33:24,708 --> 00:33:26,083
‫בא לך לעדכן אותי?‬

438
00:33:26,166 --> 00:33:28,500
‫לתוך מה ניכנס כשננחת בסיאול?‬

439
00:33:30,000 --> 00:33:31,291
‫ובכן, אוון,‬

440
00:33:31,375 --> 00:33:33,041
‫קוריאה היא בת בריתנו.‬

441
00:33:33,583 --> 00:33:38,291
‫אנחנו פועלים איתם בשיתוף פעולה צמוד‬
‫כדי להצר את צעדי צפון קוריאה וסין.‬

442
00:33:38,375 --> 00:33:40,750
‫ובכל זאת יש בינינו ריגול הדדי מטורף.‬

443
00:33:40,833 --> 00:33:43,708
‫אז כדאי שההתנהגות שלך תהיה למופת כל הזמן.‬

444
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
‫שום בעיה.‬

445
00:33:48,333 --> 00:33:49,416
‫אכלנו אותה בענק.‬

446
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
‫- נמל התעופה אינצ׳ון, סיאול -‬

447
00:33:57,500 --> 00:33:59,125
‫ברוכים הבאים לסיאול.‬

448
00:33:59,208 --> 00:34:00,541
‫נא לשמור על קור רוח.‬

449
00:34:00,625 --> 00:34:03,208
‫יהיה לנו עיכוב קל בירידה מהמטוס.‬

450
00:34:03,291 --> 00:34:05,125
‫עניין אבטחה פעוט…‬

451
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
‫הם באים אלינו?‬

452
00:34:07,791 --> 00:34:11,166
‫כן. בכל פעם שיש עבודה דחופה‬
‫ברגע האחרון עם סיווג ביטחוני,‬

453
00:34:11,250 --> 00:34:12,666
‫זה מפעיל כל מיני אזעקות.‬

454
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
‫היוש.‬

455
00:34:34,291 --> 00:34:35,250
‫מר פרבר?‬

456
00:34:35,750 --> 00:34:37,958
‫אני גרייס צ׳ו מה־NIS.‬

457
00:34:38,583 --> 00:34:41,541
‫תודה שהורדת אותנו מהמטוס‬
‫לפני המחלקה הראשונה,‬

458
00:34:41,625 --> 00:34:43,416
‫אבל באמת לא היה צורך.‬

459
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
‫את זה אני אחליט. אחריי, בבקשה.‬

460
00:34:52,916 --> 00:34:54,625
‫לא, רק הוא.‬

461
00:34:54,708 --> 00:34:56,541
‫העוזר שלך יכול לחכות כאן.‬

462
00:34:57,041 --> 00:34:58,416
‫אני לא ה…‬
‫-כן.‬

463
00:35:00,916 --> 00:35:02,500
‫אני לא העוזר שלו.‬

464
00:35:10,750 --> 00:35:12,208
‫לא ברור לי מה הבעיה.‬

465
00:35:12,291 --> 00:35:15,250
‫עברנו בערוצים המקובלים‬
‫וקיבלנו את האישורים הנדרשים.‬

466
00:35:16,458 --> 00:35:18,083
‫אנחנו רק רוצים להבין‬

467
00:35:18,166 --> 00:35:21,208
‫מה מטרת ביקורכם הפתאומי בקוריאה.‬

468
00:35:21,291 --> 00:35:22,208
‫אין בעיה.‬

469
00:35:22,291 --> 00:35:26,291
‫אשמח לחשוף בפנייך‬
‫פעילויות פנימיות של ה־CIA,‬

470
00:35:26,375 --> 00:35:29,625
‫בתנאי שלא אכפת לך לספק לי‬
‫מידע פנימי על ה־NIS.‬

471
00:35:34,208 --> 00:35:36,125
‫אין סיבה להתנהג כמו מניאק.‬

472
00:35:36,625 --> 00:35:37,958
‫תמיד יש סיבה.‬

473
00:35:38,500 --> 00:35:40,083
‫אבל את זו שחורגת מהנהלים.‬

474
00:35:40,166 --> 00:35:42,333
‫מאחר שסירבת להשיב לשאלות שלי,‬

475
00:35:42,416 --> 00:35:45,625
‫ייתכן שלא ארשה לכם להיכנס לתחומי המדינה.‬

476
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
‫כן… זה לא יקרה.‬

477
00:35:47,708 --> 00:35:52,041
‫לפי תנאי אמנת ההגנה ההדדית משנת 1953,‬
‫יש לנו זכות להיות פה.‬

478
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
‫וזה גם ייראה זוועה.‬

479
00:35:57,791 --> 00:35:58,875
‫אז אנחנו משוחררים?‬

480
00:35:58,958 --> 00:35:59,875
‫לא.‬

481
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
‫שב.‬

482
00:36:19,875 --> 00:36:21,125
‫אכפת לך שאשב?‬

483
00:36:21,625 --> 00:36:22,750
‫לך על זה.‬

484
00:36:38,958 --> 00:36:39,875
‫תודה.‬

485
00:36:48,500 --> 00:36:49,791
‫כן, זה ייקח זמן.‬

486
00:36:50,833 --> 00:36:52,750
‫צ׳ו דקדקנית מאוד.‬

487
00:36:52,833 --> 00:36:54,916
‫היא לא תשחרר את הבוס שלך לפני ש…‬

488
00:36:55,833 --> 00:36:56,833
‫תבוא על סיפוקה.‬

489
00:36:56,916 --> 00:36:57,958
‫הוא לא הבוס שלי.‬

490
00:36:59,541 --> 00:37:01,083
‫סליחה.‬

491
00:37:01,166 --> 00:37:03,750
‫הנחתי, משום שהוא בפנים ואתה כאן בחוץ…‬

492
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
‫זה בסדר.‬

493
00:37:06,208 --> 00:37:07,166
‫אז…‬

494
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
‫מה התפקיד שלך?‬

495
00:37:11,833 --> 00:37:13,541
‫אני פקיד.‬
‫-כן?‬

496
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
‫אתה נהנה מזה?‬

497
00:37:17,208 --> 00:37:18,833
‫כן.‬

498
00:37:19,750 --> 00:37:22,208
‫תמיד הייתי אדם מאורגן, עוד מילדותי.‬

499
00:37:22,291 --> 00:37:25,083
‫אשתי אומרת שאני…‬

500
00:37:25,916 --> 00:37:26,750
‫״עכוזי״.‬

501
00:37:27,500 --> 00:37:29,250
‫״אנאלי״. כן.‬

502
00:37:29,333 --> 00:37:31,208
‫זה אומר שאתה אובססיבי לפרטים.‬

503
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
‫בדיוק.‬

504
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
‫אז… היית פעם בסיאול?‬

505
00:37:42,500 --> 00:37:44,000
‫זה לא רשום בתיק שלי?‬

506
00:37:44,083 --> 00:37:45,083
‫סליחה? מה…‬

507
00:37:45,166 --> 00:37:46,416
‫לא, זה בסדר.‬

508
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
‫אני אפילו מעריך את התרגיל.‬

509
00:37:50,333 --> 00:37:51,416
‫תרגיל?‬

510
00:37:51,500 --> 00:37:52,666
‫נו, באמת.‬

511
00:37:53,583 --> 00:37:56,041
‫לא הנדת עפעף כשאמרתי ״לך על זה״.‬

512
00:37:56,125 --> 00:37:58,000
‫זה ביטוי לא מאוד מוכר באנגלית.‬

513
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
‫וזה סימן שהבלבול שלך,‬
‫״עכוזי/אנאלי״, היה בכוונה.‬

514
00:38:01,375 --> 00:38:04,708
‫וגם לא הופתעת כשטרפתי‬
‫מעיים מבושלים על מקל,‬

515
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
‫כי ידעת שאני מכיר סונדיי‬
‫מהזמן שביליתי כאן בילדותי.‬

516
00:38:10,625 --> 00:38:12,166
‫סליחה שאני חולק עליך, אבל…‬

517
00:38:12,958 --> 00:38:15,375
‫אני מכיר את הביטוי מסרטים אמריקאיים,‬

518
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
‫וחשבתי שאם אתה רעב, אתה תאכל.‬

519
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
‫ניסיון יפה. אבל ישנה גם החגורה שלך.‬

520
00:38:22,208 --> 00:38:25,875
‫היא בלויה באזור המותן,‬
‫משום שבדרך כלל יש שם נרתיק של אקדח,‬

521
00:38:25,958 --> 00:38:29,208
‫שמן הסתם הסרת לפני שבאת הנה‬
‫והעמדת פנים שאתה רק פקיד,‬

522
00:38:29,291 --> 00:38:31,000
‫כדי לתחקר אותי במרמה.‬

523
00:38:36,208 --> 00:38:37,166
‫יפה מאוד.‬

524
00:38:38,500 --> 00:38:40,083
‫ידעתי שאתה לא עוזר.‬

525
00:38:41,625 --> 00:38:42,541
‫או עורך דין.‬

526
00:38:42,625 --> 00:38:43,708
‫לא, אני…‬

527
00:38:44,291 --> 00:38:45,500
‫בהחלט עורך דין.‬

528
00:38:46,250 --> 00:38:49,041
‫עורך דין עסוק מאוד, לפי הדרכון שלך.‬

529
00:38:50,541 --> 00:38:52,250
‫תימן, וינה…‬

530
00:38:52,333 --> 00:38:53,166
‫מה אגיד לך…‬

531
00:38:53,250 --> 00:38:56,208
‫אני עוזר לאנשים שנקלעים לצרות, מקצועית.‬

532
00:38:57,875 --> 00:39:01,083
‫ומהי הצרה שהביאה אותך לקוריאה?‬

533
00:39:01,166 --> 00:39:02,458
‫תלונה במשאבי אנוש.‬

534
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
‫תלונה מכוערת.‬

535
00:39:07,708 --> 00:39:09,041
‫אפשר עוד קצת סונדיי?‬

536
00:39:10,083 --> 00:39:11,333
‫לך על זה.‬

537
00:39:22,833 --> 00:39:24,333
‫המקום הזה ממש השתנה.‬

538
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
‫אתה יודע שעוקבים אחרינו, נכון?‬

539
00:39:34,375 --> 00:39:35,625
‫בטח.‬

540
00:39:35,708 --> 00:39:38,125
‫ה־NIS נמצא בעסקי הפרנויה.‬

541
00:39:39,375 --> 00:39:41,333
‫הם לא קונים את סיפור הכיסוי שלנו.‬

542
00:39:42,000 --> 00:39:43,416
‫גם אני לא הייתי, במקומם.‬

543
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
‫היי. המפתח לחדר שלך.‬

544
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
‫חדרים נפרדים?‬
‫-כן.‬

545
00:40:13,708 --> 00:40:18,333
‫אמנם גררת אותי לצד השני של העולם,‬
‫אבל יש לי צרכים,‬

546
00:40:18,416 --> 00:40:20,958
‫והצרכים האלה הם אמבטיה משלי,‬

547
00:40:21,041 --> 00:40:22,125
‫חלוק משלי,‬

548
00:40:22,708 --> 00:40:23,791
‫וזמן לעצמי.‬

549
00:40:23,875 --> 00:40:27,583
‫אנחנו לא אמורים לברר מי שלח את המכתב?‬
‫זו הסיבה שהגענו למלון הזה.‬

550
00:40:27,666 --> 00:40:28,833
‫כן, רעיון מצוין.‬

551
00:40:28,916 --> 00:40:31,416
‫קח אתה את המשמרת הראשונה,‬
‫ותעיר אותי בבוקר.‬

552
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
‫- ברוך הבא -‬

553
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
‫- שהות נעימה -‬

554
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
‫זה טוב.‬

555
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
‫אני אוהב מיטה.‬

556
00:41:11,916 --> 00:41:14,208
‫- אוון הנדריקס -‬

557
00:41:23,041 --> 00:41:25,541
‫- מועדון שאדו, איטאוון‬
‫שעה 9, בוא לבד -‬

558
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
‫ערב טוב, אדון הנדריקס. איך אוכל לעזור?‬

559
00:41:33,875 --> 00:41:34,916
‫היי. כן…‬

560
00:41:35,000 --> 00:41:39,458
‫הייתה מעטפה בחדר שלי כשהגעתי.‬
‫יש לך מושג מי השאיר אותה פה?‬

561
00:41:39,541 --> 00:41:41,625
‫לא, אדוני. יש בעיה?‬

562
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
‫לא. תודה.‬

563
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
‫- בלגן שלם‬
‫שיחה נכנסת -‬

564
00:41:57,875 --> 00:41:59,958
‫שיחתך מועברת לתא קולי…‬

565
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
‫יו.‬

566
00:42:17,583 --> 00:42:21,375
‫אני יודע שאני שובר פה את הקיר הרביעי,‬
‫אבל חשבתי שאתה בטח רעב, אז…‬

567
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
‫ביבימבפ וקימצ׳י.‬

568
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
‫תודה.‬
‫-כן.‬

569
00:42:28,291 --> 00:42:30,500
‫לא נעים לי ששלחו אותך לעקוב אחרינו.‬

570
00:42:30,583 --> 00:42:34,083
‫באמת באנו לסיאול בשביל לעשות‬
‫עבודה משעממת בשגרירות, אז…‬

571
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
‫זה התפקיד שלי, והבוסית שלי תובענית מאוד.‬

572
00:42:38,583 --> 00:42:40,916
‫אני מקווה שהיא לא הקשתה על עמיתך מדי.‬

573
00:42:41,000 --> 00:42:42,625
‫הוא עמד בזה.‬

574
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
‫זה מדופ?‬

575
00:42:45,208 --> 00:42:46,333
‫יפה מאוד.‬

576
00:42:47,208 --> 00:42:49,083
‫כן, אשתי לימדה אותי.‬

577
00:42:49,166 --> 00:42:51,416
‫היא מומחית בזה. אני עדיין טירון.‬

578
00:42:52,583 --> 00:42:54,583
‫הייתה לי חברה בילדות שעשתה את זה.‬

579
00:42:55,083 --> 00:42:57,916
‫אבל היא הייתה טירונית אמיתית‬
‫לעומת מה שיש לך פה.‬

580
00:43:00,458 --> 00:43:01,958
‫טוב, אתן לך לחזור לעבודה.‬

581
00:43:02,041 --> 00:43:05,750
‫והג׳ט לג מתחיל להשפיע עליי,‬
‫אז אני אלך לישון.‬

582
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

583
00:43:09,500 --> 00:43:10,541
‫ו…‬

584
00:43:11,041 --> 00:43:13,083
‫תודה על הביבימבפ והקימצ׳י.‬

585
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
‫כאן.‬

586
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
‫רק שנייה ואני יוצא.‬

587
00:43:39,458 --> 00:43:43,958
‫- פאב ויטני -‬

588
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
‫היי, בואי.‬

589
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
‫לחיים.‬

590
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
‫עוד שוט אחד!‬

591
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
‫אוון?‬

592
00:44:34,208 --> 00:44:35,125
‫היי.‬

593
00:44:37,541 --> 00:44:38,375
‫מה שלומך?‬

594
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
‫את נראית טוב. מעולה.‬

595
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
‫אני נראית כמו סוף יום עבודה.‬

596
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
‫מה אתה עושה פה?‬

597
00:44:51,875 --> 00:44:53,291
‫אני לא באמת יודע.‬

598
00:45:01,916 --> 00:45:03,958
‫עשר שנים לא ראיתי אותך, ו…‬

599
00:45:04,708 --> 00:45:07,291
‫פתאום אתה אורב לי מחוץ לעבודה?‬

600
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
‫זה…‬
‫-מוזר, אני יודע. ממש מוזר.‬

601
00:45:10,333 --> 00:45:14,208
‫אבל אני מבטיח לך, זה לא מוזר בקטע רע.‬

602
00:45:14,291 --> 00:45:16,458
‫באתי הנה כדי לראות אותך.‬

603
00:45:17,375 --> 00:45:20,166
‫אז למה לא נכנסת?‬
‫-כי אני לא יכול להישאר.‬

604
00:45:20,250 --> 00:45:22,875
‫אני צריך להגיע לאנשהו בענייני עבודה.‬

605
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
‫תראי, אני מניח שבאתי הנה כדי להגיד ש…‬

606
00:45:33,458 --> 00:45:34,458
‫הצלת אותי.‬

607
00:45:36,250 --> 00:45:37,791
‫כשאבא שלי נהרג.‬

608
00:45:39,041 --> 00:45:42,208
‫אבל הייתי עוד ילד ולא הבנתי.‬

609
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
‫ואז נעלמתי, ופשוט…‬

610
00:45:45,583 --> 00:45:48,041
‫במקרה הגעתי העירה, ופשוט רציתי להגיד…‬

611
00:45:49,291 --> 00:45:50,250
‫תודה.‬

612
00:46:02,791 --> 00:46:04,333
‫את באמת נראית נהדר.‬

613
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
‫בסדר. תירגע.‬

614
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
‫יו.‬

615
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
‫התקשרת אליי. למה?‬

616
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
‫משהו חיכה לי בחדר במלון.‬

617
00:47:25,041 --> 00:47:26,208
‫איזה מין ״משהו״?‬

618
00:47:26,291 --> 00:47:27,291
‫רגע, איפה אתה?‬

619
00:47:27,375 --> 00:47:28,375
‫במועדון לילה.‬

620
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
‫ידידנו הסודי השאיר לי מסר וקבע מפגש.‬

621
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
‫מטומטם! זה לא מפגש, זה מבחן.‬

622
00:47:34,583 --> 00:47:35,875
‫כדי לראות איך תגיב.‬

623
00:47:36,666 --> 00:47:39,166
‫עורך דין היה מתקדם בזהירות,‬

624
00:47:39,250 --> 00:47:40,583
‫עובר בערוצים הרשמיים.‬

625
00:47:40,666 --> 00:47:43,958
‫אבל אתה פשוט רצת אל עבר הסכנה,‬
‫כי אתה קוף שמכור לריגושים.‬

626
00:47:44,041 --> 00:47:45,291
‫תקשיב, מניאק,‬

627
00:47:45,375 --> 00:47:47,458
‫אולי אתה צודק, אבל תשנה גישה. בסדר?‬

628
00:47:47,541 --> 00:47:49,041
‫הזמן קצר בטירוף,‬

629
00:47:49,125 --> 00:47:51,541
‫ובניגוד אליך, אני לא מתחבא כשהמצב מסוכן.‬

630
00:47:51,625 --> 00:47:53,458
‫אני משיג תוצאות. ו…‬

631
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
‫מישהי מסתכלת עליי.‬

632
00:47:58,791 --> 00:47:59,750
‫אישה.‬

633
00:48:01,083 --> 00:48:02,166
‫אלך לדבר איתה.‬

634
00:48:02,666 --> 00:48:03,958
‫ניפגש במלון.‬

635
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
‫יופי. אהיה שתוי.‬

636
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
‫- בלגן שלם‬
‫שיחה נכנסת -‬

637
00:48:34,291 --> 00:48:36,250
‫אני מקווה שאתה במונית הנה.‬

638
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
‫האיש מה־NIS כאן. ג׳אנג קיון.‬

639
00:48:39,041 --> 00:48:44,166
‫אתה אידיוט על מלא. אם הוא יראה אותך,‬
‫ב־NIS ידעו שאנחנו זוממים משהו.‬

640
00:48:44,250 --> 00:48:49,500
‫ואם שולח המכתב יראה אותו, הוא יחשוב שבגדת‬
‫בו ויחשוף את הסודות שלנו. תעוף משם עכשיו!‬

641
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
‫שיט.‬

642
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
‫סליחה.‬

643
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
‫סליחה!‬

644
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
‫זה בסדר.‬

645
00:49:15,375 --> 00:49:16,916
‫אנחנו תיקו עכשיו.‬

646
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
‫תודה על העזרה.‬

647
00:50:34,750 --> 00:50:35,708
‫אנחנו חייבים לזוז.‬

648
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
‫קדימה!‬

649
00:50:49,916 --> 00:50:50,833
‫שיט!‬

650
00:50:50,916 --> 00:50:52,500
‫סליחה, אני…‬
‫-תיכנס לרכב.‬

651
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
‫פאק!‬

652
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
‫זה היה מטורף!‬

653
00:50:58,041 --> 00:51:00,208
‫גבר, אתה תותח!‬

654
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
‫איך מצאת אותי בכלל? אני…‬

655
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
‫שיט…‬

656
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
‫אתה שלחת את המכתב.‬

657
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
‫פאק…‬

658
00:52:27,708 --> 00:52:32,625
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬

