1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA, REPUBLIKA ČEŠKA

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,708
Tko si ti?

3
00:00:24,791 --> 00:00:26,958
Ali Max je rekla da si mrtva.

4
00:00:32,708 --> 00:00:33,625
Hej!

5
00:00:33,708 --> 00:00:36,000
Tko si ti, jebem li ti?

6
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
Owen Hendricks, pravnik u CIA-ji.

7
00:00:38,291 --> 00:00:41,833
Tvoja mama radi… radila je za Agenciju.

8
00:00:41,916 --> 00:00:43,708
To znači da me moraš pustiti.

9
00:00:44,916 --> 00:00:45,750
Ne.

10
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
To znači da te moram ubiti.

11
00:00:48,083 --> 00:00:52,583
Ne luduj. Čuju li ruski mafijaši i
obavještajci da ti je mama bila špijunka,

12
00:00:52,666 --> 00:00:55,083
mislit će da si bila i ti pa će te ubiti.

13
00:00:55,166 --> 00:00:57,666
Onda moram paziti da te duboko zakopam

14
00:00:57,750 --> 00:01:00,250
zato što samo ti znaš tko sam.

15
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Andersone, Operacije u većini akcija
surađuju s pravnom službom.

16
00:01:04,625 --> 00:01:05,791
Osobno sam…

17
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
OWENOVA BIVŠA

18
00:01:08,666 --> 00:01:10,000
90 MINUTA PRIJE

19
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
Sranje.

20
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
-Amelia Salazar.
-Bok.

21
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
Ovdje Hannah Copeland.

22
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
Jučer ste mi poslali poruku o Owenu.

23
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
-Oteli su ga.
-A što očekujete da ja poduzmem?

24
00:01:24,000 --> 00:01:29,958
Dignite uzbunu! Inače ću vašem šefu reći
da ste mi odali da je Owen u Pragu.

25
00:01:31,125 --> 00:01:34,125
Dajte da nazovem nekoga.

26
00:01:37,750 --> 00:01:39,458
U banani sam, Andersone.

27
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
Vjerujem da ti nije svejedno
što si ubila mamu.

28
00:01:44,500 --> 00:01:46,541
Ali mene ne možeš tek tako ubiti.

29
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
To je CIA.

30
00:01:48,250 --> 00:01:51,666
Nabili su mi šest mikročipova u guzicu
čim su me zaposlili.

31
00:01:51,750 --> 00:01:54,083
Specijalci me dolaze spasiti.

32
00:01:54,708 --> 00:01:57,916
Da te namjeravaju spasiti, već bi stigli.

33
00:02:10,833 --> 00:02:14,041
GPS i sat koji je Max dala Owenu
pokazuju da je unutra.

34
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
Spremni smo.

35
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Hajde.

36
00:02:40,458 --> 00:02:42,958
Četiri auta. U svakom najmanje dvojica.

37
00:02:43,041 --> 00:02:45,166
Bar osmorica protivnika.

38
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Skrivajte se što dulje.

39
00:02:47,041 --> 00:02:50,791
Hendricksa izolirajte.
Ja ću s njime razgovarati prva.

40
00:02:53,333 --> 00:02:54,208
Čuj.

41
00:02:54,875 --> 00:02:58,916
Max kaže da je taj pravnik problem.
Možda ćemo morati sanirati ranu.

42
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
Znaš, malo mi se… Vrti mi se.

43
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
Još malo pa ćeš prileći.

44
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
Ma zapravo mi je bolje.

45
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Bome su ti jake noge.

46
00:04:45,791 --> 00:04:46,708
Pusti ga.

47
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
Gdje je Max?

48
00:04:54,875 --> 00:04:55,708
Mrtva je.

49
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
Unutra.

50
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
Ovo joj je kći.

51
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
Kći?

52
00:05:03,666 --> 00:05:06,250
Protivnici likvidirani. Mi nemamo žrtava.

53
00:05:06,916 --> 00:05:08,750
-Da je ubijem ili ne?
-Ne.

54
00:05:09,333 --> 00:05:10,166
Zasad.

55
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Netko će mi morati pomoći.

56
00:05:35,375 --> 00:05:36,458
Možda u bolnici.

57
00:05:39,875 --> 00:05:40,875
Što to radiš?

58
00:05:42,583 --> 00:05:44,875
Razmišljam jesam li te našla živog.

59
00:05:44,958 --> 00:05:48,875
Ja ću ti reći. Jesi.
I dobit ćeš odlikovanje što si me spasila.

60
00:05:48,958 --> 00:05:53,750
Aha. A ti ćeš tajne koje ti je Max
odala o meni čuvati iz puke dobrote?

61
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
Ne zanima me tko radi za tebe.

62
00:05:55,916 --> 00:05:59,291
Novac koji kradeš.
I ti znaš svakakve svinjarije o meni.

63
00:05:59,875 --> 00:06:02,500
To je uzamajno zajamčeno uništenje.

64
00:06:02,583 --> 00:06:06,083
Ja izdam tebe, ti odaš ono za Max.
Izbacili bi me iz korome.

65
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
Kamore.

66
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Komore.

67
00:06:12,333 --> 00:06:15,791
Makar zvuči privlačno,
mislim da je za mene sigurnije

68
00:06:16,500 --> 00:06:18,541
da malo pričekam dok ne iskrvariš.

69
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
Glupo.

70
00:06:22,500 --> 00:06:23,750
Ostala si bez Max.

71
00:06:25,250 --> 00:06:27,791
Izvući se možeš samo ako mene spasiš.

72
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
Ovamo!

73
00:06:38,083 --> 00:06:40,333
Dakle, uzajamno zajamčeno uništenje.

74
00:06:40,416 --> 00:06:44,041
Hendricks je ovdje. Trebat ćemo bolničara.

75
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
Bok, stari.

76
00:06:50,958 --> 00:06:55,458
NOVAK: UCJENA

77
00:06:56,875 --> 00:06:58,083
OTOK SAHALIN, RUSIJA

78
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
Previše mozgaš. Sviđaš joj se.

79
00:07:02,291 --> 00:07:05,583
Ti si u mojim godinama već bila udana.
Druga su vremena.

80
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
Ma gluposti.

81
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
Moj je muž bio još sramežljiviji od tebe.

82
00:07:09,625 --> 00:07:13,500
Nije pojma imao
da sam se zaljubila čim sam ga ugledala.

83
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
Noćima sam se pitala što to meni fali

84
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
ako mi on ne želi prići.

85
00:07:20,208 --> 00:07:23,083
Hoću reći da to možda muči i Chin Sun.

86
00:07:23,166 --> 00:07:25,708
Pozovi je na spoj.

87
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
-Inače ću ja umjesto tebe.
-E nećeš!

88
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
Hoću, hoću!

89
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Što je to?

90
00:07:47,833 --> 00:07:48,916
Možda nesreća?

91
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
Idi natrag.

92
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
U rikverc!

93
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Brže! Gas!

94
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Duri!

95
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Nemoj mi umrijeti! Duri!

96
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri!

97
00:08:11,833 --> 00:08:14,916
Duri!

98
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Ne.

99
00:08:28,583 --> 00:08:31,291
Molim vas.

100
00:08:38,416 --> 00:08:42,708
Radim za južnokorejsku
nevladinu organizaciju za opskrbu hranom.

101
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Pustite me!

102
00:09:03,375 --> 00:09:04,708
AMERIČKO ZRAKOPLOVSTVO

103
00:09:04,791 --> 00:09:08,125
ZRAČNA BAZA RAMSTEIN, NJEMAČKA

104
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
Polako. Na sigurnom si.

105
00:09:31,333 --> 00:09:32,416
A što je sigurno?

106
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
A što je sigurno?

107
00:09:54,791 --> 00:09:57,250
-Mi ćemo mu pomoći.
-Ja ću.

108
00:09:57,333 --> 00:10:00,791
Vi zatvorite ludu Ruskinju
dok ne vidimo što ćemo s njom.

109
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
I operite je. Kao da je iz hororca ispala.

110
00:10:05,875 --> 00:10:07,416
Kakvo je stanje?

111
00:10:07,500 --> 00:10:10,666
Doušnica je mrtva,
izrešetali smo pola Europe.

112
00:10:11,666 --> 00:10:15,250
I spasili pravnika od metka.
Ne možemo se baš pohvaliti.

113
00:10:15,333 --> 00:10:18,333
Vrbujte Nichku
da bude doušnica umjesto svoje majke.

114
00:10:18,416 --> 00:10:20,541
-Nije ti loša ideja.
-Možda pomogne.

115
00:10:21,916 --> 00:10:22,958
Ubio sam nekog.

116
00:10:23,958 --> 00:10:26,625
Nisam ti ja svećenik,
ne ispovijedaj mi se!

117
00:10:28,541 --> 00:10:32,083
Fulao si profesiju
ako tražiš odrješenje od grijeha. Shvaćaš?

118
00:10:32,166 --> 00:10:33,000
Aha.

119
00:10:33,916 --> 00:10:37,333
Samo da se razumijemo,
ni svećeniku se ne ispovijedaj.

120
00:10:37,958 --> 00:10:40,333
Ubijanje ljudi nije u opisu tvog posla.

121
00:10:43,208 --> 00:10:45,583
Je li ono… Hannah?

122
00:10:46,083 --> 00:10:47,500
Spasila te, stari.

123
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
Zvala je Ameliju
i pokrenula akciju spašavanja.

124
00:10:51,541 --> 00:10:54,416
Nemoj joj reći što se dogodilo. Ni riječi.

125
00:10:54,916 --> 00:10:55,958
Za njezino dobro.

126
00:10:58,375 --> 00:10:59,291
Jesi li dobro?

127
00:10:59,791 --> 00:11:01,958
Bit ću. Spasila si me.

128
00:11:02,041 --> 00:11:03,750
Pa naviknula sam se već.

129
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
Moraš dati otkaz, Owene.

130
00:11:08,458 --> 00:11:09,333
Znam.

131
00:11:10,083 --> 00:11:12,208
I hoću, samo što je sve to…

132
00:11:12,958 --> 00:11:14,583
-Komplicirano je.
-Pa što?

133
00:11:15,416 --> 00:11:18,083
Koliko ćeš još puta staviti glavu na panj?

134
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
Svaki put.

135
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Ovo je bilo drukčije.

136
00:11:27,416 --> 00:11:28,375
Ljudi su ginuli.

137
00:11:29,458 --> 00:11:30,291
Aha.

138
00:11:31,000 --> 00:11:32,750
A umalo da nisi i ti.

139
00:11:33,916 --> 00:11:35,041
Moraš se maknuti.

140
00:11:35,125 --> 00:11:39,041
To sigurno. Ali ako se maknem sad,
sve će prišiti meni.

141
00:11:39,125 --> 00:11:39,958
Ne.

142
00:11:41,500 --> 00:11:45,208
Ako se sad ne makneš,
samo ćeš se opet zaplesti.

143
00:11:48,125 --> 00:11:49,416
A ja to više ne mogu.

144
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
-Hannah.
-Ne.

145
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Iseljavam se.

146
00:12:01,041 --> 00:12:02,458
Kada dođeš u Washington…

147
00:12:04,375 --> 00:12:05,500
ja neću biti ondje.

148
00:12:16,625 --> 00:12:20,166
Ne razumijem.
Doušnicu ste izgubili, a pravnika spasili?

149
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
Tako je.
Sastavljam potpuni izvještaj o akciji.

150
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Ti šuti.
Vodila si operaciju, a usrala si motku.

151
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
Doušnica nam je lagala.

152
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
Tako je to s doušnicima!
Samo bi im kreten povjerovao.

153
00:12:33,166 --> 00:12:34,500
Prošeći, Gilbane.

154
00:12:34,583 --> 00:12:38,791
I očekuj da će te oni iz Unutarnje
kontrole rastaviti na proste faktore.

155
00:12:48,833 --> 00:12:51,416
Šefe, nisu sve vijesti loše.

156
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
Kći doušnice
bila je utjerivačica za rusku mafiju.

157
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Ima veze među ruskim obavještajcima.

158
00:12:57,791 --> 00:12:59,958
-Vrbovao bi je?
-Ne ja osobno.

159
00:13:00,041 --> 00:13:02,208
Zaboravi. Dušu si prodao meni.

160
00:13:02,291 --> 00:13:04,041
Zamijenit ćeš Dawn u Varšavi.

161
00:13:04,125 --> 00:13:06,791
Tu curu odmah provjerite
i pošaljite na teren.

162
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Razumijem.

163
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
Ako ste tako odlučili,
poslat ću Lesteru svog čovjeka.

164
00:13:12,416 --> 00:13:15,958
Tako da imamo pravnu zaštitu
kad počnu stizati sudski pozivi.

165
00:13:20,791 --> 00:13:22,125
Pošaljite mene.

166
00:13:22,958 --> 00:13:25,583
Već imam neke ključne informacije.

167
00:13:25,666 --> 00:13:27,833
Odlično, dogovorili smo se.

168
00:13:27,916 --> 00:13:29,916
Očekujem rezultate.

169
00:13:30,500 --> 00:13:31,333
Brzo.

170
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
-Moj si dužnik.
-Istina.

171
00:13:39,958 --> 00:13:41,375
Ali nije sve tako crno.

172
00:13:41,458 --> 00:13:44,208
Bit ćemo 6500 km daleko
kad Hendricksa nagaze.

173
00:14:04,666 --> 00:14:06,708
Ma zauzeto!

174
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Što to…

175
00:14:08,958 --> 00:14:10,916
Ne smijemo razgovarati.

176
00:14:11,541 --> 00:14:14,833
Imamo minutu da smislimo
kako ćemo se izvući iz govana.

177
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
Ne treba nam cijela minuta.
Okrivit ćemo Max.

178
00:14:18,083 --> 00:14:21,333
Mrtvu žensku. Nije baš originalno.

179
00:14:21,416 --> 00:14:24,916
Pa onda ćemo uvaliti i mrtvog tipa.
Šurovali su.

180
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
Max i Xander povezali su se
u zločinačko udruženje,

181
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
a nama nisu ništa rekli.

182
00:14:39,041 --> 00:14:42,458
A kako ja zadatak mogu uspješno provesti

183
00:14:42,958 --> 00:14:45,916
ako naš čovjek
sudjeluje u uroti protiv Agencije?

184
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
Čisto ko suza.

185
00:14:50,500 --> 00:14:52,125
Opet me hoćeš ubiti?

186
00:14:52,208 --> 00:14:53,625
Nisam te htjela ubiti.

187
00:14:54,291 --> 00:14:56,583
Samo te nakratko nisam htjela spasiti.

188
00:14:56,666 --> 00:14:59,208
Ali da se razumijemo.

189
00:14:59,708 --> 00:15:02,583
Čeka te bolna smrt ako me izdaš.

190
00:15:04,416 --> 00:15:05,666
Shvatio sam.

191
00:15:16,083 --> 00:15:17,875
Jebena luđakinja!

192
00:15:17,958 --> 00:15:19,083
Isuse Bože!

193
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
Fascinantan razgovor.

194
00:15:24,833 --> 00:15:26,791
Pravo zločinačko udruživanje.

195
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
-Odoh ja, hvala.
-Gol si.

196
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
A ja imam kompromat.

197
00:15:35,250 --> 00:15:37,791
Tvoj dogovor s onom ženicom.

198
00:15:37,875 --> 00:15:39,541
Što će sad biti sa mnom?

199
00:15:42,250 --> 00:15:44,708
To ovisi o tvom novom koordinatoru.

200
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
Ali pretpostavljam
da ćeš im biti doušnica.

201
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Zajebi to.

202
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
Bolje to
nego da Rusima kažu da su te otkrili.

203
00:15:54,416 --> 00:15:55,750
A i plaćat će ti.

204
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
Koliko?

205
00:15:57,208 --> 00:15:59,208
Ovisi o dostavljenim podacima.

206
00:15:59,291 --> 00:16:01,666
Brbljavi tajnik FSB-a, nekoliko stotina.

207
00:16:01,750 --> 00:16:03,541
Nuklearne tajne, cijena skače.

208
00:16:03,625 --> 00:16:07,708
A ako dojaviš nešto o generalu Kuznjecovu,
svršit će od sreće.

209
00:16:10,041 --> 00:16:11,708
Nema je. Druga kabina?

210
00:16:11,791 --> 00:16:12,666
Ne vidim je.

211
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Sada te moram odati.

212
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
-Ovdje je!
-Muški zahod!

213
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Nemojte odmah dizati frku.

214
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Lee!

215
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Lagala sam.

216
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
Malo frke uvijek dobro dođe.

217
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
TJEDAN DANA POSLIJE

218
00:16:48,791 --> 00:16:50,416
SREDIŠNJA OBAVJEŠTAJNA AGENCIJA

219
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
Šefe.

220
00:17:00,708 --> 00:17:02,041
Imate malo vremena?

221
00:17:07,833 --> 00:17:09,708
Zanima te što će sad biti.

222
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
Pa, da.

223
00:17:11,708 --> 00:17:13,250
U dogledno vrijeme, ništa.

224
00:17:13,333 --> 00:17:16,458
Zato što se vodi istraga
o propaloj operaciji.

225
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
A osobu koja je pod istragom,
dakle, mene, ispitat će na kraju.

226
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Točno.

227
00:17:22,625 --> 00:17:27,625
Umalo da nisam poginuo. Triput,
dok sam pokušavao obaviti svoj zadatak.

228
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
-Okrivit ćeš mene?
-Molim?

229
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
Ne, ni govora.

230
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
-Misliš da sam glup?
-Ne, šefe.

231
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
S tobom ne znam na čemu sam.

232
00:17:35,541 --> 00:17:39,875
Cijenim to što imaš elana
i što postižeš rezultate,

233
00:17:39,958 --> 00:17:41,166
ali na iglama sam.

234
00:17:41,250 --> 00:17:43,708
Imaš potrebu uvijek ispasti junak.

235
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
Ali ti nisi junak.

236
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
Ti si pravnik.

237
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
-Šefe…
-Nisam završio.

238
00:17:51,125 --> 00:17:54,583
Možda govoriš istinu
i za ovu katastrofu nisi ti kriv.

239
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
A možda jesi.

240
00:17:55,583 --> 00:17:59,250
Dok ja i Agencija ne budemo sigurni
u jedno ili drugo,

241
00:17:59,916 --> 00:18:01,166
griješ klupu.

242
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
Odsad pa nadalje,

243
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
sjedit ćeš u uredu cijeli dan, svaki dan.

244
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
Nećeš ništa raditi,
nikoga zvati, nikomu slati e-poruke.

245
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
Vrtjet ćeš palčevima i prebrojavati mucice

246
00:18:16,041 --> 00:18:18,666
dok ne uvedemo red u kaos koji si izazvao.

247
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
Jasno?

248
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Da, šefe.

249
00:18:31,708 --> 00:18:37,291
Ali ja nisam stvoren za stanje mirovanja.
Kad sam već na nogama, nešto moram raditi.

250
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
I hoćeš.

251
00:18:39,166 --> 00:18:41,875
Sjedit ćeš u uredu.

252
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Idi sada to raditi.

253
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Amelia!

254
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
Amelia.

255
00:19:33,708 --> 00:19:35,333
Kao da me izbjegavaš.

256
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
I izbjegavam. Kao i svi ostali.

257
00:19:38,500 --> 00:19:41,666
U izolaciji si
dok traje istraga o kontrašpijunaži.

258
00:19:41,750 --> 00:19:44,083
Svi povezani s tobom podliježu istrazi.

259
00:19:44,166 --> 00:19:46,416
Znaš li koliko će istraga trajati?

260
00:19:46,500 --> 00:19:49,791
Vječno. Nikomu nije u interesu
da te oslobodi sumnje.

261
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
Može iskreno pitanje?

262
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
Pitati možeš.

263
00:19:56,291 --> 00:20:00,250
Da je operacija uspjela,
bi li ikog bilo briga što nije valjalo?

264
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
Naravno da ne bi.

265
00:20:02,041 --> 00:20:04,625
Od problema će te sačuvati samo uspjesi.

266
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
A samo ću se tako izvući i iz…

267
00:20:09,791 --> 00:20:10,666
izolacije.

268
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
Naravno. Ali uspjeh ne možeš postići
ako te drže u izolaciji.

269
00:20:16,333 --> 00:20:19,375
Znači, osuđen sam
da dovijeka čamim na ovom poslu

270
00:20:19,458 --> 00:20:24,125
dok mi nad glavom visi prijetnja da će mi
prišiti krivnju za sigurnosni fijasko?

271
00:20:25,708 --> 00:20:26,625
Da.

272
00:20:29,416 --> 00:20:31,000
Nisi mi nimalo pomogla.

273
00:20:31,583 --> 00:20:32,416
Žao mi je.

274
00:20:35,250 --> 00:20:36,583
Išla si na onu stranu.

275
00:21:59,708 --> 00:22:00,583
Bok.

276
00:22:01,583 --> 00:22:05,583
Hvala. Ali ja sad zapravo
ne bih smio preuzimati poštu.

277
00:22:05,666 --> 00:22:06,916
Owen ne smije raditi.

278
00:22:10,416 --> 00:22:12,250
Stanite. Pričekajte.

279
00:22:13,541 --> 00:22:16,458
-Ovo i nije za mene.
-Ovo je ured 309?

280
00:22:18,000 --> 00:22:19,166
Jest, ali ja nisam…

281
00:22:19,833 --> 00:22:21,083
Bill Bemus.

282
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
To se mene ne tiče.

283
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS, URED 309

284
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
TAJNA, DA VIDIŠ DA MISLIM OZBILJNO

285
00:23:12,750 --> 00:23:13,708
Bok, stari.

286
00:23:14,416 --> 00:23:16,333
Ne. Odjebi u troskocima.

287
00:23:16,416 --> 00:23:17,625
Ti nosiš nesreću.

288
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Ne ulazi mi u ured!

289
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
-Stajat ću tu dok razgovaramo.
-Ne…

290
00:23:22,333 --> 00:23:27,250
-Znaš tipa čiji sam ured dobio?
-Bemusa? Otišao je u mirovinu.

291
00:23:27,333 --> 00:23:28,458
Zašto? Nebitno!

292
00:23:28,541 --> 00:23:31,500
-Ne zanima me!
-Dobio sam poštu namijenjenu njemu.

293
00:23:31,583 --> 00:23:35,791
Poruku iz Koreje s čudnim dvoslovom.
I rukom pisanu prijetnju.

294
00:23:36,291 --> 00:23:39,583
-Gdje mogu dobiti njegov broj?
-Ne možeš. Mrtav je.

295
00:23:40,166 --> 00:23:41,416
Zar nije u mirovini?

296
00:23:41,500 --> 00:23:42,791
Bio je. Onda je umro.

297
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
-Od čega?
-Srčane bolesti.

298
00:23:44,958 --> 00:23:48,666
-Bio je star. Došao je u doba Eisenhowera.
-Što ću s pismom?

299
00:23:49,166 --> 00:23:52,125
S obzirom na to
da je situacija osjetljiva,

300
00:23:52,208 --> 00:23:55,708
mogao bi si ga gurnuti u dupe
ili si njime prerezati vrat.

301
00:23:55,791 --> 00:23:57,916
Fućka mi se, samo se udalji od mene!

302
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
Odjebi.

303
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
Oprostite.

304
00:24:28,166 --> 00:24:29,458
Bok. Sjećaš se mene?

305
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
-Možda.
-Moraš mi provjeriti nešto novo.

306
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
Ima i drugih, obrati se njima.

307
00:24:36,875 --> 00:24:40,666
Znam.
Ali baš smo kliknuli prošli put, pa eto.

308
00:24:43,750 --> 00:24:45,208
-Što je to?
-Evo.

309
00:24:49,333 --> 00:24:52,666
Besmisleni dvoslov.
Ne postoji oznaka države RQ.

310
00:24:56,000 --> 00:24:58,250
Ali daj je ti ipak provjeri, molim te.

311
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Zašto?

312
00:25:00,291 --> 00:25:05,166
Na pravu te prvo nauče da budeš temeljit.
A tu te prvo nauče da čuvaš svoju guzicu.

313
00:25:05,833 --> 00:25:10,083
Bit ćeš začas gotov.
Drugi ću put ugnjaviti nekog drugog.

314
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
Dogovoreno.

315
00:25:23,541 --> 00:25:25,958
UPOZORENJE, KORISNIK BLOKIRAN

316
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
-Lezite!
-Koji je sad vrag?

317
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
-Odmah!
-Samo polako. Evo.

318
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Ne opirite se.

319
00:25:37,833 --> 00:25:41,125
Rekao sam ti da ostaneš u uredu.

320
00:25:41,666 --> 00:25:42,541
Da, šefe.

321
00:25:43,041 --> 00:25:46,208
Jednostavna uputa.
To ti valjda nije trebalo crtati.

322
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
Da, ali onda mi je stiglo pismo…

323
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Tebi pošta ne stiže. To sam sredio.

324
00:25:51,166 --> 00:25:53,833
Zapravo je upućeno mom prethodniku.

325
00:25:53,916 --> 00:25:55,916
Pa zašto si je onda otvorio?!

326
00:25:57,708 --> 00:25:59,041
Bilo mi je dosadno.

327
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
To će ti pisati na grobu.

328
00:26:07,916 --> 00:26:08,916
Vjerujem.

329
00:26:11,166 --> 00:26:12,541
U što sam se uvalio?

330
00:26:12,625 --> 00:26:15,250
Na koju se korejsku operaciju
odnosi dvoslov?

331
00:26:15,333 --> 00:26:19,791
Na operaciju toliko tajnu
da su je prikrili lažnom oznakom države.

332
00:26:19,875 --> 00:26:22,875
Direktor je rekao
samo da to treba riješiti brzo.

333
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
I svakako zadržati u tajnosti.

334
00:26:25,500 --> 00:26:27,541
To je pismo sigurno siva pošta.

335
00:26:28,083 --> 00:26:32,375
Broj označava zemljopisnu širinu i dužinu
hotela Paradox u Seulu.

336
00:26:36,791 --> 00:26:40,000
Ondje CIA-jino osoblje odsjeda
kad boravi u Koreji.

337
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Dajte da ja odem.
Ući ću u trag pošiljatelju.

338
00:26:51,375 --> 00:26:54,625
-Za koju bih vražju mater tebe poslao?
-Poznajem Seul.

339
00:26:55,625 --> 00:26:59,750
Otac mi je dvije godine služio u Koreji.
A i zato što sam radioaktivan.

340
00:27:00,375 --> 00:27:03,958
U Fukushimu je najbolje poslati
onog tko je bio u Černobilu.

341
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
Ako uspijem, pustit ćete me iz izolacije.

342
00:27:06,791 --> 00:27:08,583
Ali ako podbacim,

343
00:27:10,250 --> 00:27:11,500
vi perete ruke.

344
00:27:16,041 --> 00:27:19,333
-Kad će Owen dati otkaz, što kažu oklade?
-Za šest dana.

345
00:27:19,416 --> 00:27:20,875
Uplaćeno je već 1200.

346
00:27:21,791 --> 00:27:24,541
-Stavljam 100 dolara na tri dana.
-Aha.

347
00:27:26,666 --> 00:27:27,875
Nyland.

348
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Sreća pa ne zove mene.

349
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Da, šefe?

350
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
Upravo gledam u njega.

351
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Ne! Jebemu!

352
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
VODITELJ SLUŽBE ZA PRAVNE POSLOVE

353
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
Da, šefe?

354
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
O, ne!

355
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
Ne.

356
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
O, da.

357
00:27:52,416 --> 00:27:53,458
Da.

358
00:27:54,625 --> 00:27:56,958
Hendricks je do koljena ugazio

359
00:27:57,041 --> 00:28:00,125
u još problematičniju situaciju
sa sivom poštom.

360
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Mora ga čuvati neka odrasla osoba.

361
00:28:03,083 --> 00:28:03,958
I zato…

362
00:28:04,750 --> 00:28:06,458
Tebe šaljem u Koreju s njim.

363
00:28:07,416 --> 00:28:12,333
Volio bih da mogu ići,
ali mačka mi se jako razboljela.

364
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
Ti nemaš mačku.

365
00:28:17,125 --> 00:28:18,875
Udomljavanje je u tijeku.

366
00:28:20,000 --> 00:28:21,291
Ideš u Koreju.

367
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
Razumijem.

368
00:28:24,041 --> 00:28:25,708
Što ćemo javiti u Seul?

369
00:28:26,208 --> 00:28:29,250
Ništa. Recite da rješavate
neki kadrovski problem.

370
00:28:29,833 --> 00:28:32,500
Tako ćete moći kopati po svim dosjeima.

371
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
Identificirajte tko zna za RQSwallow.

372
00:28:35,833 --> 00:28:37,833
Doznajte tko je poslao sivu poštu.

373
00:28:37,916 --> 00:28:40,291
Ako je pošiljatelj netko iz CIA-je.

374
00:28:40,875 --> 00:28:45,875
Spominje se zajednička operacija,
dakle, to je mogao biti i netko iz NIS-a.

375
00:28:46,416 --> 00:28:48,458
Nerado priznajem, ali ima pravo.

376
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
Dok ne doznate nešto više,
ne otkrivajte karte.

377
00:28:53,291 --> 00:28:54,583
Sumnjivi su svi.

378
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
Razumijem.

379
00:28:57,333 --> 00:28:59,375
Hvala što imate povjerenja u mene.

380
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
-Čuj…
-Ma začepi.

381
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
Ovo će nam dobro doći.

382
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
NEPOZNATI BROJ

383
00:30:14,166 --> 00:30:15,000
Halo?

384
00:30:15,083 --> 00:30:16,583
Rekao si da ću zaraditi.

385
00:30:16,666 --> 00:30:18,291
Ali samo su me provjerili.

386
00:30:18,375 --> 00:30:19,541
Prekidam vezu.

387
00:30:19,625 --> 00:30:21,291
Dobro, ali samo da znaš.

388
00:30:21,375 --> 00:30:25,208
Ako mi ne počnu plaćati,
ja ću početi odavati tvoje tajne.

389
00:30:25,291 --> 00:30:27,416
-Nemoj!
-Onda reci da mi plate.

390
00:30:27,500 --> 00:30:28,333
VARŠAVA

391
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Moram sad ići. Levovi su ljudi bijesni
na mene zbog Praga.

392
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Dobro, ali…

393
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
Moram imati slobodne ruke
ako me dođu tražiti.

394
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
PRIKAZ LETA SEUL - WASHINGTON

395
00:32:39,583 --> 00:32:42,000
-To ti je aplikacija za spojeve?
-Nije to…

396
00:32:43,333 --> 00:32:46,000
-Ništa se ne brini.
-Brinut ću se ja bome.

397
00:32:46,666 --> 00:32:50,291
Zato što si me uvukao
u tu svoju samoubilačku cirkusariju.

398
00:32:50,375 --> 00:32:54,750
Tražim potpunu transparentnost jer
imam namjeru iz ovog izaći živ i zdrav.

399
00:32:58,833 --> 00:33:01,500
Mog tatu su poslali u Seul
kad sam bio klinac.

400
00:33:02,500 --> 00:33:06,416
Yoo Jin mi je bila najbolja prijateljica.
Nju sam prvu poljubio.

401
00:33:07,375 --> 00:33:10,041
Bila mi je jedini oslonac
kad je tata poginuo.

402
00:33:11,083 --> 00:33:12,583
Krasna priča.

403
00:33:13,291 --> 00:33:17,125
Samo pomisli na nju dok smo u Koreji
i gurnut ću te pod vlak.

404
00:33:17,833 --> 00:33:18,666
Jasno?

405
00:33:19,250 --> 00:33:21,250
Lako planeš, to ti je slaba točka.

406
00:33:21,750 --> 00:33:23,583
-Meni je sve slaba točka.
-Aha.

407
00:33:24,708 --> 00:33:28,500
Daj me malo uputi. Što nas čeka u Seulu?

408
00:33:30,000 --> 00:33:33,041
Pa ovako, Owene. Koreja nam je saveznik.

409
00:33:33,583 --> 00:33:38,291
Blisko surađujemo da možemo pod
kontrolom držati Sjevernu Koreju i Kinu.

410
00:33:38,375 --> 00:33:40,750
Ali svejedno se mahnito špijuniramo.

411
00:33:40,833 --> 00:33:43,708
I zato se izvoli pristojno ponašati.

412
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
Dogovoreno.

413
00:33:48,333 --> 00:33:49,583
Jebali smo ježa.

414
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA INCHEON, SEUL

415
00:33:57,500 --> 00:33:59,125
Dobro došli u Seul.

416
00:33:59,208 --> 00:34:03,208
Nema razloga za zabrinutost,
ali s iskrcajem ćemo malo kasniti.

417
00:34:03,291 --> 00:34:05,125
Iskrsnuo je sigurnosni problem.

418
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
Oni to po nas dolaze?

419
00:34:07,791 --> 00:34:12,166
Aha. Kad god se ulazak u zemlju odobrava
u zadnji čas, aktivira se alarm.

420
00:34:12,250 --> 00:34:13,333
Ma sra…

421
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
Pozdrav.

422
00:34:34,291 --> 00:34:35,666
-G. Ferber?
-Aha.

423
00:34:35,750 --> 00:34:37,958
Ja sam Grace Cho iz NIS-a.

424
00:34:38,041 --> 00:34:41,541
Hvala što ste nas iskrcali
prije nego one iz prvog razreda.

425
00:34:41,625 --> 00:34:43,416
Ali nije bilo potrebe, zaista.

426
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
O tome ja odlučujem. Izvolite sa mnom.

427
00:34:52,916 --> 00:34:54,625
Ne. Samo on.

428
00:34:54,708 --> 00:34:56,875
Vaš tajnik neka tu pričeka.

429
00:34:56,958 --> 00:34:58,416
-Nisam mu ja…
-Aha.

430
00:35:00,916 --> 00:35:02,500
Nisam mu ja tajnik.

431
00:35:10,750 --> 00:35:15,333
U čemu je problem? Postupak je proveden
prema pravilima, imamo sva odobrenja.

432
00:35:16,458 --> 00:35:18,083
Samo nas zanima

433
00:35:18,166 --> 00:35:21,208
koji je razlog
za vaš neplanirani posjet Koreji.

434
00:35:21,291 --> 00:35:22,208
Nema problema.

435
00:35:22,291 --> 00:35:26,291
Drage ću volje razotkriti
interne CIA-jine aktivnosti

436
00:35:26,375 --> 00:35:29,625
ako vi meni kažete što radi
Državna obavještajna služba.

437
00:35:34,208 --> 00:35:38,000
-Nema razloga da se ponašate šupački.
-Nekog razloga uvijek ima.

438
00:35:38,500 --> 00:35:40,083
Ali granicu ste prešli vi.

439
00:35:40,166 --> 00:35:42,333
Odbili ste mi odgovoriti na pitanja

440
00:35:42,416 --> 00:35:45,625
pa ću vam možda morati zabraniti
ulazak u zemlju.

441
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
E pa to si izbijte iz glave.

442
00:35:47,708 --> 00:35:52,041
Sporazum o uzajamnoj obrani iz 1953.
daje nam pravo da budemo ovdje.

443
00:35:52,541 --> 00:35:54,166
Ostavili biste ružan dojam.

444
00:35:57,791 --> 00:35:59,458
-Možemo li sad ići?
-Ne.

445
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
Sjednite.

446
00:36:19,875 --> 00:36:22,750
-Slobodno sjednem?
-Ne dajte se smetati.

447
00:36:38,958 --> 00:36:39,791
Hvala.

448
00:36:48,500 --> 00:36:50,166
Neće oni tako skoro.

449
00:36:50,875 --> 00:36:52,750
Agentica Cho je vrlo temeljita.

450
00:36:52,833 --> 00:36:55,000
Neće pustiti vašeg šefa dok ne bude

451
00:36:55,875 --> 00:36:56,833
zadovoljna.

452
00:36:56,916 --> 00:36:57,958
Nije mi on šef.

453
00:36:59,541 --> 00:37:01,083
Ispričavam se.

454
00:37:01,166 --> 00:37:03,750
Pretpostavio sam jer je on ondje, a vi tu.

455
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
Sve okej.

456
00:37:06,208 --> 00:37:07,166
A…

457
00:37:08,916 --> 00:37:09,750
što vi radite?

458
00:37:10,500 --> 00:37:12,583
Aha. Ja sam činovnik.

459
00:37:12,666 --> 00:37:14,125
-Ma da?
-Aha.

460
00:37:14,208 --> 00:37:15,166
Sviđa vam se to?

461
00:37:17,208 --> 00:37:18,833
Sviđa mi se.

462
00:37:19,750 --> 00:37:22,208
Odmalena sam bio organiziran.

463
00:37:22,291 --> 00:37:26,625
Žena kaže da sam „anus”.

464
00:37:27,500 --> 00:37:31,208
Analan. To mislite?
To znači da ste opsjednuti detaljima.

465
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
Upravo tako.

466
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
Jeste li ikad prije bili u Seulu?

467
00:37:42,500 --> 00:37:45,083
-Zar ne piše to u mom dosjeu?
-Molim? Što…

468
00:37:45,166 --> 00:37:49,000
Nema veze. Zapravo mi je zgodno
to kako izigravaš nevinašce.

469
00:37:50,333 --> 00:37:51,416
Nevinašce?

470
00:37:51,500 --> 00:37:52,666
Ma daj!

471
00:37:53,583 --> 00:37:58,000
Nisi ni trepnuo kad sam rekao
da se ne daš smetati. Nestandardna fraza.

472
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
Dakle,
ono s anus i analan bilo je namjerno.

473
00:38:01,375 --> 00:38:04,708
Nije te začudilo
ni kad sam progutao iznutricu s ražnjića

474
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
jer si znao
da sam kao dijete ovdje jeo soondae.

475
00:38:10,625 --> 00:38:12,208
Oprostite, ne slažem se.

476
00:38:13,000 --> 00:38:15,375
Tu frazu znam iz američkih filmova,

477
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
a zaključio sam da ćete jesti
ako ste gladni.

478
00:38:19,291 --> 00:38:21,083
Svaka čast, ali tu je i remen.

479
00:38:22,208 --> 00:38:25,875
Izlizan je na boku
jer tu inače nosiš futrolu s pištoljem.

480
00:38:25,958 --> 00:38:29,208
A nju si skinuo
i došao ovamo tobože kao činovnik

481
00:38:29,291 --> 00:38:31,375
da bi me na prijevaru ispitao.

482
00:38:36,208 --> 00:38:37,166
Odlično.

483
00:38:38,583 --> 00:38:40,291
Znao sam da nisi tajnik.

484
00:38:41,625 --> 00:38:42,541
Ni pravnik.

485
00:38:42,625 --> 00:38:45,500
Ne, pravnik svakako jesam.

486
00:38:46,250 --> 00:38:49,083
Ako je suditi po putovnici,
imaš pune ruke posla.

487
00:38:50,541 --> 00:38:53,166
-Jemen. Beč.
-A što ću?

488
00:38:53,250 --> 00:38:56,666
Uklanjam probleme
onima kojima je posao da se u njih uvale.

489
00:38:57,875 --> 00:39:01,083
A koje si to probleme
došao ukloniti u Koreji?

490
00:39:01,166 --> 00:39:02,458
Pritužba Kadrovskoj.

491
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Neka gadarija.

492
00:39:07,708 --> 00:39:09,041
Daš mi još soondaea?

493
00:39:10,083 --> 00:39:11,333
Ne daj se smetati.

494
00:39:21,541 --> 00:39:24,333
Sve se baš promijenilo.

495
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
Znaš da nas prate, je li tako?

496
00:39:34,375 --> 00:39:35,208
Ma da.

497
00:39:35,708 --> 00:39:38,125
NIS-ovci su profesionalni paranoici.

498
00:39:39,375 --> 00:39:41,375
Nisu popušili naš izgovor.

499
00:39:42,000 --> 00:39:43,083
Ne bih ni ja.

500
00:39:44,125 --> 00:39:48,458
Slobodni kraj namjestite pod prvu petlju
pa ga provucite kroz treću.

501
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
Potom nježno stegnite…

502
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
Ključ tvoje sobe.

503
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
-Odvojene sobe?
-Pa da.

504
00:40:13,708 --> 00:40:18,333
Iako si me dovukao na drugi kraj svijeta,
imam ja neke svoje potrebe.

505
00:40:18,416 --> 00:40:20,958
A to znači da trebam vlastitu kadu,

506
00:40:21,041 --> 00:40:23,791
svoj ogrtač i malo vremena za sebe.

507
00:40:23,875 --> 00:40:26,125
A da tražimo pošiljatelja sive pošte?

508
00:40:26,208 --> 00:40:28,791
-Zbog njega i jesmo u ovom hotelu.
-Ma može.

509
00:40:28,875 --> 00:40:31,375
Ti odradi prvu smjenu
pa me probudi ujutro.

510
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
DOBRO DOŠLI

511
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
ŽELIMO VAM UGODAN BORAVAK

512
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Super.

513
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
Volim krevet.

514
00:41:23,041 --> 00:41:25,541
U DEVET SATI, DOĐI SAM

515
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
Dobra večer, g. Hendricks.
Kako vam mogu pomoći?

516
00:41:33,875 --> 00:41:34,916
Aha.

517
00:41:35,000 --> 00:41:38,916
U sobi me dočekala omotnica.
Znate li tko ju je donio?

518
00:41:39,458 --> 00:41:41,625
Ne, gospodine. Nešto nije u redu?

519
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
Ma ne. Hvala.

520
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
KRŠ I LOM, DOLAZNI POZIV

521
00:41:57,875 --> 00:42:01,708
Vaš je poziv preusmjeren
na automatsku glasovnu poštu.

522
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
Hej!

523
00:42:17,583 --> 00:42:21,041
Znam da rušim četvrti zid,
ali zaključio sam da si gladan.

524
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
Bibimbap i kimchi.

525
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
-Hvala.
-Aha.

526
00:42:28,291 --> 00:42:30,500
Žao mi je što nas morate nadzirati.

527
00:42:30,583 --> 00:42:34,083
U Seul smo stvarno došli
dosadnim pravnim poslom, eto.

528
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
To mi je posao.
A šefica mi je jako zahtjevna.

529
00:42:38,583 --> 00:42:40,916
Nadam se da nije gnjavila tvoga kolegu.

530
00:42:41,000 --> 00:42:42,625
Ma zna se on snaći.

531
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
Je li to maedeup?

532
00:42:45,208 --> 00:42:46,333
Bravo.

533
00:42:47,208 --> 00:42:51,416
Da, žena me naučila.
Ona je stručnjakinja, ja sam početnik.

534
00:42:52,583 --> 00:42:57,916
Jedna je moja prijateljica to izrađivala.
A prema ovom tvom, početnica je bila ona.

535
00:43:00,458 --> 00:43:01,958
Idem ja, samo ti nastavi.

536
00:43:02,041 --> 00:43:05,750
Hvata me umor zbog vremenske razlike,
idem u krpe.

537
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
-Laku noć.
-'Noć.

538
00:43:09,500 --> 00:43:13,083
Hvala ti na bibimbapu i kimchiju.

539
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
Tu.

540
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
Brzo se vraćam.

541
00:43:39,458 --> 00:43:43,958
PIVNICA WHITNEY

542
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Dođi!

543
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
Živjeli!

544
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
Još jedna runda!

545
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Owene?

546
00:44:34,208 --> 00:44:35,125
Bok!

547
00:44:36,875 --> 00:44:38,333
Kako si?

548
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Odlično izgledaš.

549
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
Izgledam kao da sam imala naporan dan.

550
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
Otkud ti tu?

551
00:44:51,875 --> 00:44:53,291
Ne znam ni sam.

552
00:45:01,916 --> 00:45:07,291
Nisam te vidjela deset godina,
a sad se motaš ispred mjesta gdje radim?

553
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
-Ovo je…
-Čudno, znam. Uvrnuto.

554
00:45:10,333 --> 00:45:14,208
Ali kunem ti se, nema u tome ništa loše.

555
00:45:14,291 --> 00:45:16,458
Došao sam vidjeti tebe.

556
00:45:17,375 --> 00:45:20,166
-Pa zašto nisi ušao?
-Ne mogu ostati.

557
00:45:20,250 --> 00:45:22,875
Moram nekamo ići. Zbog posla.

558
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Zapravo sam samo došao reći…

559
00:45:33,458 --> 00:45:34,458
Ti si me spasila.

560
00:45:36,250 --> 00:45:37,791
Kad mi je tata poginuo.

561
00:45:38,541 --> 00:45:42,208
Ali bio sam klinac.
Premlad da bih shvatio.

562
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
I onda sam otišao.

563
00:45:45,583 --> 00:45:48,041
A sad sam doputovao pa sam ti htio reći

564
00:45:49,291 --> 00:45:50,125
hvala.

565
00:46:02,791 --> 00:46:04,333
Stvarno izgledaš odlično.

566
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
Ma smiri se.

567
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Hej.

568
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Zvao si me. Zašto?

569
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
Nešto me dočekalo u hotelskoj sobi.

570
00:47:25,041 --> 00:47:27,291
Kako to misliš? Ma čekaj, gdje si ti?

571
00:47:27,375 --> 00:47:28,375
U noćnom klubu.

572
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
Naš tajni prijatelj ugovorio je sastanak.

573
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
Idiote! Nije to sastanak, nego test.

574
00:47:34,583 --> 00:47:36,083
Da vidi tvoju reakciju.

575
00:47:36,666 --> 00:47:40,583
Pravnik bi postupio oprezno,
slijedio službenu proceduru.

576
00:47:40,666 --> 00:47:43,875
Ali ti si jedva dočekao
da možeš vraga povući za rep!

577
00:47:43,958 --> 00:47:47,458
Slušaj, šupčino, možda i imaš pravo,
ali skuliraj se.

578
00:47:47,541 --> 00:47:53,291
Ovo je hitno. A ja se ne sakrivam kad
zagusti kao ti, ja probleme rješavam i…

579
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
Netko me promatra.

580
00:47:58,791 --> 00:47:59,625
Neka žena.

581
00:48:01,083 --> 00:48:04,083
Idem razgovarati s njom.
Vidimo se u hotelu.

582
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
Super, naroljat ću se.

583
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
KRŠ I LOM, DOLAZNI POZIV

584
00:48:34,375 --> 00:48:36,250
Nadam se da stižeš taksijem.

585
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
Ovdje je tip iz NIS-a. Jang Kyun.

586
00:48:39,041 --> 00:48:41,458
Glup si koliko si težak.

587
00:48:41,541 --> 00:48:44,166
Ako te vidi,
NIS će znati da nešto skrivamo.

588
00:48:44,250 --> 00:48:47,708
A ako pošiljatelj vidi njega,
pomislit će da si ga izdao.

589
00:48:47,791 --> 00:48:49,500
Gubi se odatle!

590
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Sranje!

591
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
Oprostite.

592
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
Oprosti!

593
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
Hajde.

594
00:49:15,375 --> 00:49:16,916
Sad smo kvit.

595
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Hvala na pomoći.

596
00:50:34,750 --> 00:50:35,708
Moramo ići.

597
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Idemo!

598
00:50:49,000 --> 00:50:50,416
Uf! Sranje!

599
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
U auto!

600
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Jebote!

601
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
Jebote!

602
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
Koje ludilo!

603
00:50:58,041 --> 00:51:01,916
Čovječe, razvaljuješ!
Kako si me uopće našao? Nisam…

604
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Sranje!

605
00:51:13,958 --> 00:51:15,375
Ti si poslao sivu poštu.

606
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Jebote!

607
00:52:30,541 --> 00:52:32,625
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović

