1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA, CSEHORSZÁG

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,666
Ki vagy te?

3
00:00:24,750 --> 00:00:26,958
Nem értem. Max azt mondta, meghaltál.

4
00:00:33,708 --> 00:00:36,000
Ki a fasz vagy?

5
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
Owen Hendricks, CIA-ügyvéd.

6
00:00:38,291 --> 00:00:41,833
Az anyád informátor… volt az ügynökségnél.

7
00:00:41,916 --> 00:00:44,125
Úgyhogy jobb, ha elengedsz.

8
00:00:44,916 --> 00:00:48,041
Nem. Az lesz a legjobb, ha megöllek.

9
00:00:48,125 --> 00:00:52,583
Ha az orosz maffiózó és hírszerző
haverjaid megtudják, hogy anyád kém volt,

10
00:00:52,666 --> 00:00:55,208
egy kalap alá vesznek vele, és kinyírnak.

11
00:00:55,291 --> 00:00:57,666
Akkor majd jó mélyre áslak el,

12
00:00:57,750 --> 00:01:00,250
mert egyedül te tudod, ki vagyok igazából.

13
00:01:00,333 --> 00:01:04,625
A műveleti igazgatóság a legtöbbször
szorosan együttműködik az OGC-vel.

14
00:01:04,708 --> 00:01:05,791
Én feleltem a…

15
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
OWEN EXE/HANNAH
BEJÖVŐ HÍVÁS

16
00:01:08,666 --> 00:01:10,000
90 PERCCEL KORÁBBAN

17
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
Basszus!

18
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
- Amelia Salazar.
- Halló!

19
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
Hannah Copeland vagyok.

20
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
Tegnap nekem üzent titokban Owenről.

21
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
- Owent elrabolták!
- Nem értem, mit vár tőlem.

22
00:01:24,000 --> 00:01:25,916
Húzza meg a kurva vészcsengőt!

23
00:01:27,000 --> 00:01:30,458
Vagy szólok a főnökének,
hogy titkos infókat fedett fel.

24
00:01:31,125 --> 00:01:33,916
Hadd intézzek el egy telefont!

25
00:01:37,750 --> 00:01:39,958
Egy cseppet rábasztam, Anderson.

26
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
Elhiszem, hogy némileg
felkavaró volt kinyírni anyádat,

27
00:01:44,500 --> 00:01:46,541
de engem nem ölhetsz meg csak úgy.

28
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
Ez a CIA.

29
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
Belépéskor hat mikrochipet
dugtak fel a seggembe.

30
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
Már útban van egy különleges egység,
hogy megmentsen.

31
00:01:54,708 --> 00:01:58,291
Ha meg akarnának menteni,
már ideértek volna.

32
00:02:10,833 --> 00:02:14,041
A Maxtől kapott órája szerint
Owen itt lesz valahol.

33
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
REDCON1!

34
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Nyomás!

35
00:02:40,458 --> 00:02:45,166
Négy autó. Legalább két ember ül egyben.
Nyolc fegyveressel számolhatunk.

36
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Csak végszükség esetén támadunk.

37
00:02:47,041 --> 00:02:50,791
Ha megvan Hendricks, különítsétek el!
Én beszélek vele először.

38
00:02:53,333 --> 00:02:54,208
Még valami.

39
00:02:54,875 --> 00:02:59,125
Max szerint gond lesz az ügyvéddel.
Lehet, hogy ki kell égetnünk a sebet.

40
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
Az a helyzet, hogy egy kicsit szédülök.

41
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
Mindjárt ledőlhetsz pihenni.

42
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
Igazából máris jobban vagyok.

43
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
De erős a lábad, basszus!

44
00:04:45,791 --> 00:04:46,708
Engedje el!

45
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
Hol van Max?

46
00:04:54,875 --> 00:04:55,791
Meghalt.

47
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
Odabent.

48
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
Ez a lánya.

49
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
A lánya?

50
00:05:03,666 --> 00:05:06,416
Ellenség kiiktatva.
Nincsenek veszteségeink.

51
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
Megöljem?

52
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
Ne!

53
00:05:09,333 --> 00:05:10,291
Még ne.

54
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Jól jönne egy kis segítség.

55
00:05:35,375 --> 00:05:36,458
Vagy egy kórház.

56
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
Mit csinálsz?

57
00:05:42,583 --> 00:05:44,875
Azon tűnődöm, élve találtalak-e meg.

58
00:05:44,958 --> 00:05:48,875
Segítek, a válasz igen.
Még ki is tüntetnek, amiért megmentettél.

59
00:05:48,958 --> 00:05:52,041
Ja, te meg magadban tartod,
amit Max elmondott rólam,

60
00:05:52,125 --> 00:05:53,708
mert olyan jó fej vagy?

61
00:05:53,791 --> 00:05:57,041
Nem érdekelnek a kamuinformátoraid.
Hogy mennyit loptál.

62
00:05:57,125 --> 00:05:59,791
Te is tudsz rólam gázos dolgokat.

63
00:05:59,875 --> 00:06:02,500
Kössünk megnemtámadási szerződést!

64
00:06:02,583 --> 00:06:06,416
Ha feldoblak, elmondod a maxes sztorimat,
és „kiráznak” a kamarából.

65
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
„Kitáraznak.”

66
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Kizárnak.

67
00:06:12,333 --> 00:06:16,333
Csábítóan hangzik,
de ha biztosra akarok menni, inkább…

68
00:06:16,416 --> 00:06:18,541
várok pár percet, amíg elvérzel.

69
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
Hülye!

70
00:06:22,500 --> 00:06:23,916
Maxet már elvesztetted.

71
00:06:25,250 --> 00:06:27,791
Csak úgy teheted jóvá,
ha engem megmentesz.

72
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
Ide!

73
00:06:38,083 --> 00:06:40,333
Legyen megnemtámadási szerződés!

74
00:06:40,416 --> 00:06:44,125
Hahó! Megtaláltam Hendrickset.
Orvosra van szüksége.

75
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
Szevasz, haver!

76
00:06:50,958 --> 00:06:55,458
MEGZSAROLVA

77
00:06:56,708 --> 00:06:58,416
SZAHALIN-SZIGET, OROSZORSZÁG

78
00:06:58,500 --> 00:07:01,750
Túlkombinálod az egészet.
Egyértelmű, hogy odavan érted.

79
00:07:02,333 --> 00:07:05,583
Te az én koromban házas voltál.
Már más idők járnak.

80
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
Marhaság!

81
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
A férjem még nálad is bambább volt.

82
00:07:09,625 --> 00:07:13,500
Le nem esett volna neki,
hogy első látásra beleszerettem.

83
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
Esténként álmatlanul forgolódtam,
hogy mi lehet velem a baj,

84
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
hogy nem képes kezdeményezni.

85
00:07:20,208 --> 00:07:23,083
Talán Chin Sun is pont így van vele.

86
00:07:23,166 --> 00:07:25,708
Mondd el neki, hogy mit érzel!

87
00:07:26,666 --> 00:07:28,625
- Vagy elmondom én.
- Dehogyis!

88
00:07:28,708 --> 00:07:30,625
- Nem? Majd meglátod.
- Menj már!

89
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Elmondom! Esküszöm.

90
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Ez meg mi?

91
00:07:47,833 --> 00:07:48,916
Valami baleset?

92
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
Tolass vissza!

93
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Tolass már!

94
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Gyorsan! Taposs bele!

95
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Duri!

96
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Duri! Térj magadhoz!

97
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri!

98
00:08:11,833 --> 00:08:15,000
Duri!

99
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Ne!

100
00:08:28,583 --> 00:08:31,291
Kérem!

101
00:08:38,416 --> 00:08:42,708
Egy dél-koreai szervezetnek dolgozom.
Ételt viszek a honfitársaimnak.

102
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Eresszenek el!

103
00:08:46,875 --> 00:08:49,250
Eresszenek már el! Nem hallják?

104
00:09:04,208 --> 00:09:08,125
RAMSTEIN LÉGI TÁMASZPONT
NÉMETORSZÁG

105
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
Nyugi! Minden oké.

106
00:09:31,333 --> 00:09:32,416
Mennyire oké?

107
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Mennyire oké?

108
00:09:54,791 --> 00:09:57,291
- Bízza ránk!
- Mármint rám.

109
00:09:57,375 --> 00:10:00,791
Zárd be a dilis orosz csajt,
amíg kitaláljuk, mi legyen vele!

110
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
És szedjétek rendbe!
Kész horror, ahogy kinéz.

111
00:10:05,791 --> 00:10:08,166
- Mennyire gáz a helyzet?
- Hát baszki.

112
00:10:08,250 --> 00:10:11,083
Az informátorunk halott,
fél Európa lángol,

113
00:10:11,583 --> 00:10:15,250
téged most húztalak ki egy sírgödörből,
szóval lehetne jobb is.

114
00:10:15,333 --> 00:10:18,291
Szervezd be Nicskát!
Beugorhatna az anyja helyére.

115
00:10:18,375 --> 00:10:20,375
- Nem is rossz ötlet.
- Beválhat.

116
00:10:21,916 --> 00:10:22,958
Megöltem valakit.

117
00:10:23,958 --> 00:10:26,625
Nem vagyok én pap. Meg ne gyónd nekem!

118
00:10:28,541 --> 00:10:31,333
Ha mardos a bűnvád, pályát tévesztettél.

119
00:10:31,416 --> 00:10:32,750
- Vágod?
- Aha.

120
00:10:33,916 --> 00:10:37,458
És ha már itt tartunk,
paphoz se rohangálj gyónni!

121
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
Neked nem az a dolgod, hogy gyilkolássz.

122
00:10:43,208 --> 00:10:45,583
Az ott Hannah?

123
00:10:46,083 --> 00:10:47,500
Ő mentett meg, haver.

124
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
Felhívta Ameliát,
és már indult is a felmentő sereg.

125
00:10:51,541 --> 00:10:54,416
Ne beszélj neki a történtekről!
Egy szót se!

126
00:10:54,916 --> 00:10:55,875
Az ő érdekében.

127
00:10:58,375 --> 00:10:59,291
Jól vagy?

128
00:10:59,791 --> 00:11:01,958
Aha, nagyjából. Megmentettél.

129
00:11:02,041 --> 00:11:03,750
Van benne gyakorlatom.

130
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
Fel kell mondanod, Owen!

131
00:11:08,458 --> 00:11:09,458
Tudom.

132
00:11:10,083 --> 00:11:13,500
Úgy is lesz,
csak a szitu egy kicsit… bonyolult.

133
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
Na és?

134
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
Hány szakadékba tervezel még
vakon belesétálni?

135
00:11:20,833 --> 00:11:21,916
Az összesbe.

136
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
De ez most más.

137
00:11:27,416 --> 00:11:28,583
Emberek haltak meg.

138
00:11:29,458 --> 00:11:30,375
Tudom.

139
00:11:31,000 --> 00:11:32,750
És kis híján te is.

140
00:11:33,916 --> 00:11:35,041
Ki kell szállnod!

141
00:11:35,125 --> 00:11:39,041
Abszolút, de ha most kiszállok,
mindent rám fognak verni.

142
00:11:39,125 --> 00:11:40,000
Nem!

143
00:11:41,500 --> 00:11:45,375
Ha maradsz, csak idő kérdése,
hogy újra belekeveredj valamibe, és…

144
00:11:48,125 --> 00:11:49,541
Én ezt nem bírom tovább.

145
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
- Hannah!
- Nem.

146
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Elköltözöm.

147
00:12:01,041 --> 00:12:02,791
Mire visszamész Washingtonba…

148
00:12:04,333 --> 00:12:05,583
már nem találsz ott.

149
00:12:16,625 --> 00:12:20,166
Nem értem. Hagyta veszni az informátort,
de megmentette az ügyvédet?

150
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
Igen, uram.
Részletes jelentést fogok tenni.

151
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Minek a szöveg?
Maga vezette az akciót, és elbaszta.

152
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
Uram, az informátor hazudott.

153
00:12:28,125 --> 00:12:30,458
Mert egy informátornak az a dolga.

154
00:12:30,541 --> 00:12:33,083
Csak egy idióta bízik bennük.

155
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Ne is lássam, Gilbane!

156
00:12:34,625 --> 00:12:38,791
És lazítsa el a hátsóját,
mert a kémelhárítás hamarosan belekukkant.

157
00:12:48,833 --> 00:12:51,500
Uram, azért nem reménytelen a helyzet.

158
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
A halott informátor lánya
az orosz maffiának dolgozott.

159
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Ő is kapcsolatban áll
az orosz hírszerzéssel.

160
00:12:57,791 --> 00:13:00,083
- Beszervezné?
- Nem én személyesen.

161
00:13:00,166 --> 00:13:02,208
Dehogynem. Eladta nekem a lelkét.

162
00:13:02,291 --> 00:13:04,041
Átveszi Dawn helyét Varsóban.

163
00:13:04,125 --> 00:13:06,833
A lányt világítsák át,
és mehet is a terepre.

164
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Igen, uram.

165
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
Ha tényleg ezt akarja,
adok valakit Lester mellé.

166
00:13:12,416 --> 00:13:16,208
Hogy ha majd jönnek az idézések,
be legyünk biztosítva.

167
00:13:20,791 --> 00:13:22,125
Uram, én vállalom.

168
00:13:22,958 --> 00:13:25,583
Tulajdonképpen már mindenbe beavattak.

169
00:13:25,666 --> 00:13:27,041
Akkor ezt megbeszéltük.

170
00:13:27,125 --> 00:13:29,791
És eredményeket akarok.

171
00:13:30,500 --> 00:13:31,458
Mielőbb.

172
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
- Nagyon sokkal jössz.
- Persze.

173
00:13:39,958 --> 00:13:44,625
Nézd a jó oldalát! Hatezer km-re leszünk
Hendrickstől, amikor kiborul a bili.

174
00:14:04,666 --> 00:14:06,708
Hé! Foglalt!

175
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Te meg…

176
00:14:08,958 --> 00:14:10,916
Nem lenne szabad beszélnünk.

177
00:14:11,500 --> 00:14:14,833
Egy percünk van kitalálni,
hogy mászunk ki ebből.

178
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
Még annyi sem kell. Nyilván Maxre fogjuk.

179
00:14:18,083 --> 00:14:19,583
A halott csajra.

180
00:14:19,666 --> 00:14:21,333
Milyen eredeti ötlet!

181
00:14:21,416 --> 00:14:23,500
Akkor dobjuk be a halott csávót is!

182
00:14:24,000 --> 00:14:25,333
Közös biznisz volt.

183
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
Max és Xander
titkos összeesküvést szőttek,

184
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
mi meg nem tudtunk semmiről.

185
00:14:39,041 --> 00:14:42,791
Tőlem meg nem elvárható,
hogy sikerre vigyem a küldetést,

186
00:14:42,875 --> 00:14:46,041
ha a saját emberünk
az ügynökség ellen szervezkedik.

187
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
Simán bekajálják.

188
00:14:50,416 --> 00:14:52,125
Megint megpróbálsz kinyírni?

189
00:14:52,208 --> 00:14:53,750
Nem akartalak megölni.

190
00:14:54,250 --> 00:14:56,583
Csak nem rohantam, hogy megmentselek.

191
00:14:56,666 --> 00:14:59,541
De ne legyenek kétségeid!

192
00:14:59,625 --> 00:15:02,583
Ha ellenem fordulsz,
kínok között fogsz megdögleni.

193
00:15:04,416 --> 00:15:05,666
Oké. Vettem.

194
00:15:16,083 --> 00:15:17,583
Őrült picsa!

195
00:15:18,458 --> 00:15:19,541
Jesszus!

196
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
Igazán érdekfeszítő beszélgetés volt.

197
00:15:24,833 --> 00:15:26,791
Titkos összeesküvés, mi?

198
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
- Én léptem, köszi.
- Pucéran?

199
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
És a markomban vagy.

200
00:15:35,250 --> 00:15:37,791
A kis bizniszetek a pöttöm nőcivel.

201
00:15:37,875 --> 00:15:39,541
Szóval most mi lesz velem?

202
00:15:42,250 --> 00:15:44,916
Ez csak az új főnöködön múlik.

203
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
De ha fogadnom kéne,
beszerveznek informátornak.

204
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Bekaphatják.

205
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
Jobb, mintha az oroszok megtudnák,
hogy lelepleződtél.

206
00:15:54,416 --> 00:15:57,125
- Ráadásul pénzt is kapnál.
- Mennyit?

207
00:15:57,208 --> 00:15:59,208
Attól függ, milyen infóid vannak.

208
00:15:59,291 --> 00:16:03,625
Egy fecsegő FSZB-titkárért pár százat.
Atomtitkokért pár nullával többet.

209
00:16:03,708 --> 00:16:07,708
Ha Kuznyecov tábornokról csicseregsz,
tuti beleélveznek a gatyájukba.

210
00:16:10,041 --> 00:16:11,708
Itt nincs. A másik kabin?

211
00:16:11,791 --> 00:16:12,666
Nem látom.

212
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Na jó. Akkor én most feldoblak.

213
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
- Hé! Itt a lány!
- Férfimosdó!

214
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Oké, nem kell a dráma.

215
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Lee!

216
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Hazudtam.

217
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
Egy kis dráma sosem árt.

218
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
EGY HÉTTEL KÉSŐBB

219
00:16:48,791 --> 00:16:50,416
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG

220
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
Uram!

221
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Van egy perce?

222
00:17:07,833 --> 00:17:09,708
Arra kíváncsi, hogyan tovább.

223
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
Hát, igen.

224
00:17:11,708 --> 00:17:13,250
Egyelőre sehogy.

225
00:17:13,333 --> 00:17:16,458
Mert a kémelhárítás kivizsgálja
a sikertelen akciót,

226
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
és mint minden nyomozásnál,
a célpont marad a végére, vagyis én.

227
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Pontosan.

228
00:17:22,625 --> 00:17:24,000
Kis híján meghaltam.

229
00:17:24,875 --> 00:17:27,625
Háromszor is.
A feladatom teljesítése közben.

230
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
És engem fog hibáztatni?

231
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
Dehogy! Szó sincs róla.

232
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
- Hülyének néz, Hendricks?
- Nem, uram.

233
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
Maga egy elszabadult hajóágyú.

234
00:17:35,541 --> 00:17:39,875
És bár értékelem a lelkesedését,
és hogy elsimított pár kényes ügyet,

235
00:17:39,958 --> 00:17:41,166
sok fejfájást okoz.

236
00:17:41,250 --> 00:17:43,708
Muszáj mindig hősködnie.

237
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
De maga nem hős.

238
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
Hanem ügyvéd.

239
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
- Uram…
- Hadd fejezzem be!

240
00:17:51,125 --> 00:17:54,583
Talán igazat mond,
és semmi köze ehhez a rémálomhoz.

241
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
Talán hazudik.

242
00:17:55,583 --> 00:17:59,250
Amíg az ügynökséggel ki nem derítjük,
mi az igazság,

243
00:17:59,916 --> 00:18:01,166
kispadra kerül.

244
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
Ettől a perctől kezdve

245
00:18:04,166 --> 00:18:05,791
az irodájában fog kuksolni!

246
00:18:05,875 --> 00:18:07,666
Reggeltől estig, mindennap.

247
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
Nem fog dolgozni,
nem telefonálhat, nem küldhet e-mailt.

248
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
Ölbe tett kézzel fog ülni,
és bámulja a plafont,

249
00:18:16,041 --> 00:18:19,250
amíg helyre nem hozzuk ezt a galibát,
amit okozott.

250
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
Világos?

251
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Igen, uram.

252
00:18:31,708 --> 00:18:34,166
Ne kárhoztasson tétlenségre, uram!

253
00:18:34,250 --> 00:18:37,291
Ahogy kipattan a szemem,
muszáj csinálnom valamit.

254
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
Fog is.

255
00:18:39,166 --> 00:18:41,875
Az irodájában fog ücsörögni.

256
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Lásson is hozzá!

257
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
Szia!

258
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Hahó! Amelia!

259
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
Amelia!

260
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Úgy érzem, kerülsz.

261
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
Hát igen. Mint mindenki más.

262
00:19:38,500 --> 00:19:41,583
Gumiszobafogságot kaptál
a nyomozás végééig.

263
00:19:41,666 --> 00:19:44,125
Aki szóba áll veled, potenciális célpont.

264
00:19:44,208 --> 00:19:46,416
Van tipped, meddig fog ez tartani?

265
00:19:46,500 --> 00:19:50,000
Örökké. Senkinek sem áll érdekében
tisztázni téged.

266
00:19:53,000 --> 00:19:54,291
Kérdezhetek valamit?

267
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
Hajrá!

268
00:19:56,291 --> 00:20:00,250
Ha sikerült volna az akció,
érdekelne bárkit, hogy mi ment félre?

269
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
Nyilván nem.

270
00:20:02,041 --> 00:20:04,625
Itt csak úgy maradsz életben, ha nyersz.

271
00:20:07,000 --> 00:20:11,083
Gondolom, ez az egyetlen kiút
a gumiszobából is.

272
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
Igen. De ez a 22-es csapdája,
mert a gumiszobából nem nyerhetsz.

273
00:20:16,333 --> 00:20:19,583
Akkor örökre itt rohadok
ebben a purgatóriumban,

274
00:20:19,666 --> 00:20:24,250
attól rettegve, hogy rám verik
ezt a nemzetbiztonsági katasztrófát?

275
00:20:25,708 --> 00:20:26,625
Igen.

276
00:20:29,416 --> 00:20:31,000
Marha sokat segítettél.

277
00:20:31,583 --> 00:20:32,458
Bocsi!

278
00:20:35,250 --> 00:20:36,500
Arrafelé indultál.

279
00:21:59,708 --> 00:22:00,583
Helló!

280
00:22:01,583 --> 00:22:02,583
Kösz!

281
00:22:03,083 --> 00:22:05,583
Bár elvileg én nem kapok postát.

282
00:22:05,666 --> 00:22:06,833
Owen nem melózhat.

283
00:22:10,416 --> 00:22:12,250
Egy pillanat, várjon!

284
00:22:13,541 --> 00:22:14,916
Ez nem nekem jött.

285
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
Ez a 309-es iroda?

286
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
Igen, de nem én vagyok Bill Bemus.

287
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
Nem az én bajom.

288
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS
309-ES IRODA

289
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
EGY TITOK
CSAK HOGY TUDJA, NEM VICCELEK

290
00:23:12,750 --> 00:23:13,708
Cső, haver!

291
00:23:14,416 --> 00:23:16,333
Ne! Húzz el a beled a picsába!

292
00:23:16,416 --> 00:23:18,125
Nem kell a halál csókja.

293
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Be ne gyere az irodámba!

294
00:23:19,875 --> 00:23:24,041
Oké. Akkor mondom innen.
Ismerted a csávót, akié az irodám volt?

295
00:23:25,708 --> 00:23:27,666
Bemust? Nyugdíjba ment. Miért?

296
00:23:27,750 --> 00:23:31,500
- Ne mondd! Nem akarom tudni.
- Kaptam egy neki címzett levelet.

297
00:23:31,583 --> 00:23:34,000
Egy kód valami fura jelzéssel Koreából.

298
00:23:34,083 --> 00:23:37,791
És egy aggasztó, kézzel írt üzenet.
Nincs meg a fickó száma?

299
00:23:38,291 --> 00:23:39,583
Nincs. Meghalt.

300
00:23:40,166 --> 00:23:42,791
- Nem nyugdíjba ment?
- De. Aztán meghalt.

301
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
- Miben?
- Szívbetegség.

302
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
Idős volt. Eisenhower óta nyomta itt.

303
00:23:47,416 --> 00:23:49,083
Mit csináljak a levéllel?

304
00:23:49,166 --> 00:23:52,208
Hát, tekintve,
hogy milyen kényes helyzetben vagy,

305
00:23:52,291 --> 00:23:55,750
esetleg dugd fel a seggedbe,
vagy vágd el vele a torkod!

306
00:23:55,833 --> 00:23:58,083
Szarok rá, csak ne itt csináld!

307
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
Kopj le!

308
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
Elnézést!

309
00:24:28,166 --> 00:24:29,458
Helló! Emlékszel rám?

310
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
- Talán.
- Megint hoztam keresgélnivalót.

311
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
Vannak itt még páran rajtam kívül.

312
00:24:36,875 --> 00:24:41,125
Ja, tudom, csak múltkor
olyan jól összecimbiztünk.

313
00:24:43,750 --> 00:24:45,208
- Mi az?
- Tessék!

314
00:24:49,333 --> 00:24:52,666
Ennek semmi értelme.
RQ országjelzés nem is létezik.

315
00:24:56,000 --> 00:24:58,250
Nem baj. Azért lecsekkolnád?

316
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Miért?

317
00:25:00,291 --> 00:25:05,250
Mert a jogon az alaposság az első,
itt meg az, hogy védd be a segged.

318
00:25:05,833 --> 00:25:07,208
Egy perc az egész.

319
00:25:08,375 --> 00:25:10,166
Legközelebb mást csesztetek.

320
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
Jó.

321
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
RENDSZERHIBA
FELHASZNÁLÓ LETILTVA

322
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
- Földre!
- Mi a fasz?

323
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
- Gyerünk!
- Oké, nyugi! Jól van.

324
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Ne ellenkezzen!

325
00:25:37,833 --> 00:25:41,583
Megmondtam. Maradjon az irodájában!

326
00:25:41,666 --> 00:25:42,541
Igen, uram.

327
00:25:43,041 --> 00:25:46,208
Nem egy bonyolult kérés,
azt hittem, megbirkózik vele.

328
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
Tudom, de aztán jött ez a levél…

329
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Magának nem jön posta. Intézkedtem.

330
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
Valójában az elődömnek címezték.

331
00:25:54,000 --> 00:25:55,916
Akkor mi a francért bontotta ki?

332
00:25:57,708 --> 00:25:59,041
Mert unatkoztam.

333
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
Ezt vésik majd a sírkövére.

334
00:26:07,916 --> 00:26:08,916
Nem kétlem.

335
00:26:11,166 --> 00:26:12,541
Szóval mibe keveredtem?

336
00:26:12,625 --> 00:26:15,250
Milyen koreai akcióra utal a jelzés?

337
00:26:15,333 --> 00:26:19,791
Ami olyan titkos, hogy a puszta létét is
hamis országjel mögé rejtették.

338
00:26:19,875 --> 00:26:23,291
Az igazgató annyit mondott,
hogy mielőbb járjunk utána,

339
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
és semmiképp nem tudódhat ki.

340
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
Ez egyértelműen zsaroló levél.

341
00:26:28,083 --> 00:26:32,375
A számok a szöuli Paradox hotel
földrajzi koordinátáit jelölik.

342
00:26:36,791 --> 00:26:40,000
Ott szoktak megszállni
az ügynökség alkalmazottjai.

343
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Uram, hadd menjek oda!
Majd én elkapom a zsarolót.

344
00:26:51,375 --> 00:26:54,750
- Mi a bánatos faszért menne oda?
- Mert ismerem Szöult.

345
00:26:54,833 --> 00:26:57,208
Apám két évig szolgált Koreában,

346
00:26:57,291 --> 00:26:59,916
és már így is úgy kezelnek,
mint egy leprást.

347
00:27:00,416 --> 00:27:04,083
Nyilván azt küldi Fukusimába,
aki most jött Csernobilból.

348
00:27:04,166 --> 00:27:06,708
Ha megoldom, kiengednek a gumiszobából,

349
00:27:06,791 --> 00:27:08,583
ha pedig kudarcot vallok,

350
00:27:10,250 --> 00:27:11,625
nem fogják hibáztatni.

351
00:27:16,000 --> 00:27:18,125
Hogy lehet fogadni Owen kilépésére?

352
00:27:18,208 --> 00:27:20,875
Hat napon belül, vagy később. 1200 a bank.

353
00:27:21,791 --> 00:27:24,125
Száz dolcsit rá, hogy három nap.

354
00:27:26,666 --> 00:27:27,875
Nyland hív.

355
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Inkább téged, mint engem.

356
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Igen, uram.

357
00:27:35,708 --> 00:27:37,625
Épp itt áll velem szemben.

358
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Ne! Baszki!

359
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
Igen, uram?

360
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Jaj, ne!

361
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
Ne!

362
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
Sajnos de.

363
00:27:52,416 --> 00:27:53,458
De.

364
00:27:54,625 --> 00:28:00,416
Hendricks sikeresen fejest ugrott
egy szövevényes zsarolási ügybe.

365
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Pesztonkára lesz szüksége.

366
00:28:03,083 --> 00:28:06,458
Így hát maga elkíséri Koreába.

367
00:28:07,416 --> 00:28:12,375
Uram! Bárcsak mehetnék,
de a macskám nagyon beteg.

368
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
Nincs is macskája.

369
00:28:17,125 --> 00:28:18,541
Örökbe fogadni készülök.

370
00:28:20,000 --> 00:28:21,708
Elmegy Koreába.

371
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
Igen, uram.

372
00:28:24,041 --> 00:28:25,708
Mit mondunk az ottaniaknak?

373
00:28:26,208 --> 00:28:27,250
Semmit.

374
00:28:27,333 --> 00:28:29,666
Mondják azt, hogy személyzeti ügy!

375
00:28:29,750 --> 00:28:32,500
Így gond nélkül
kotorászhatnak az akták között.

376
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
Derítsék ki,
ki tud valamit az RQSwallow-ról,

377
00:28:35,833 --> 00:28:37,750
és találják meg a zsarolót!

378
00:28:37,833 --> 00:28:40,375
Már ha az ügynökségnél van az illető.

379
00:28:40,875 --> 00:28:45,875
A levél közös akcióra utal,
szóval simán lehetett valaki az NIS-től.

380
00:28:46,416 --> 00:28:48,458
Fájdalmas beismerni, de igaza van.

381
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
Amíg meg nem tudnak valamit,
senkinek egy szót se!

382
00:28:53,291 --> 00:28:54,708
Mindenki gyanúsított.

383
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
Igen, uram!

384
00:28:57,333 --> 00:28:59,375
Köszönöm a bizalmát!

385
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
- Figyu…
- Kussolj!

386
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
Akár még jól is járhatunk.

387
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
ISMERETLEN SZÁM

388
00:30:14,083 --> 00:30:14,916
Halló!

389
00:30:15,000 --> 00:30:16,583
Azt mondtad, fizetnek,

390
00:30:16,666 --> 00:30:18,291
de eddig csak vallattak.

391
00:30:18,375 --> 00:30:19,541
Leteszem.

392
00:30:19,625 --> 00:30:21,333
Oké, de arra számíts,

393
00:30:21,416 --> 00:30:25,208
hogy ha nem fizetnek sürgősen,
elkezdek fecsegni.

394
00:30:25,291 --> 00:30:27,333
- Ne csináld!
- Akkor intézkedj!

395
00:30:27,416 --> 00:30:28,333
VARSÓ, LENGYELORSZÁG

396
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Most le kell tennem.
Lev haverjai dühösek Prága miatt.

397
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Jó, de…

398
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
Mindkét kezemre szükség lesz,
ha meglátogatnak.

399
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
ÚTITERV
SZÖUL - WASHINGTON

400
00:32:39,583 --> 00:32:42,000
- Ez valami kurva randiapp?
- Ez nem…

401
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
Ne aggódj miatta!

402
00:32:45,166 --> 00:32:46,583
Igenis aggódom,

403
00:32:46,666 --> 00:32:50,250
tekintve, hogy belerángattál
ebbe a kamikaze cirkuszba.

404
00:32:50,333 --> 00:32:52,166
Úgyhogy mindenről tudni akarok,

405
00:32:52,250 --> 00:32:55,208
mert feltett szándékom
egy darabban hazatérni.

406
00:32:58,833 --> 00:33:01,541
Apám Szöulban szolgált gyerekkoromban.

407
00:33:02,500 --> 00:33:06,416
Yoo Jin volt a legjobb barátom.
Első csók, meg ilyenek.

408
00:33:07,375 --> 00:33:10,500
Csak rá számíthattam,
amikor apámat felrobbantották.

409
00:33:11,083 --> 00:33:12,583
Megható történet.

410
00:33:13,291 --> 00:33:17,291
Ha csak gondolni mersz rá,
amíg ott vagyunk, kibaszlak egy vonat elé.

411
00:33:17,791 --> 00:33:18,666
Értetted?

412
00:33:19,250 --> 00:33:21,166
Rosszul tűröd a stresszt, tudod?

413
00:33:21,750 --> 00:33:23,583
- Meg minden mást.
- Értem.

414
00:33:24,708 --> 00:33:28,500
Tartanál egy kis gyorstalpalót?
Mire számíthatunk Szöulban?

415
00:33:30,000 --> 00:33:33,041
Szóval, Owen, Korea a szövetségesünk.

416
00:33:33,583 --> 00:33:38,208
Segítünk nekik féken tartani
Észak-Koreát és Kínát.

417
00:33:38,291 --> 00:33:40,791
Közben kémkedünk egymásra,
mint az őrültek.

418
00:33:40,875 --> 00:33:43,708
Úgyhogy igyekezz a legjobb formádat hozni!

419
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
Nem lesz gáz.

420
00:33:48,333 --> 00:33:49,666
Ezt kurvára beszoptuk.

421
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
SZÖUL-INCSHON NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR

422
00:33:57,500 --> 00:33:59,125
Köszöntjük önöket Szöulban!

423
00:33:59,208 --> 00:34:03,208
Némi késéssel kezdjük meg a kiszállást,
de aggodalomra semmi ok.

424
00:34:03,291 --> 00:34:05,291
Apró biztonsági probléma támadt.

425
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
Ezek értünk jöttek?

426
00:34:07,791 --> 00:34:12,166
Aha. Ha az utolsó pillanatban
intézik az engedélyt, egy kicsit izgágák.

427
00:34:12,250 --> 00:34:13,583
Basszus!

428
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
Halihó!

429
00:34:34,291 --> 00:34:35,125
Mr. Ferber?

430
00:34:35,750 --> 00:34:37,958
Grace Cho vagyok az NIS-től.

431
00:34:38,625 --> 00:34:41,541
Köszönjük szépen az elsőbbségi leszállást,

432
00:34:41,625 --> 00:34:43,416
de igazán nem kellett volna.

433
00:34:45,250 --> 00:34:47,291
Ezt az én dolgom eldönteni.

434
00:34:47,375 --> 00:34:48,333
Kövessen, kérem!

435
00:34:52,916 --> 00:34:54,625
Nem! Csak ő.

436
00:34:54,708 --> 00:34:56,875
Az asszisztense kint megvárhatja.

437
00:34:56,958 --> 00:34:58,416
- Én nem az…
- Jó.

438
00:35:00,916 --> 00:35:02,583
Nem az asszisztense vagyok.

439
00:35:10,750 --> 00:35:12,166
Nem értem, mi a gond.

440
00:35:12,250 --> 00:35:13,750
Követtük a protokollt,

441
00:35:13,833 --> 00:35:15,333
megkaptuk az engedélyt.

442
00:35:16,458 --> 00:35:18,083
Csak szeretnénk megérteni,

443
00:35:18,166 --> 00:35:21,208
mi a célja a hirtelen látogatásuknak.

444
00:35:21,291 --> 00:35:22,208
Semmi akadálya.

445
00:35:22,291 --> 00:35:26,291
Szívesen beavatom a CIA napi ügymenetébe,

446
00:35:26,375 --> 00:35:29,625
ha cserébe ellát
pár finomsággal az NIS-től.

447
00:35:34,208 --> 00:35:36,541
Nincs rá oka, hogy seggfej legyen.

448
00:35:36,625 --> 00:35:40,083
Arra mindig van ok,
de inkább ön gerjeszti a feszültséget.

449
00:35:40,166 --> 00:35:43,000
Minthogy nem hajlandó
válaszolni a kérdéseimre,

450
00:35:43,083 --> 00:35:45,625
megtagadhatom a belépésüket az országba.

451
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
Arról nyilván szó sem lehet.

452
00:35:47,708 --> 00:35:52,375
Az 1953-as kölcsönös védelmi szerződés
értelmében jogunk van itt lenni.

453
00:35:52,458 --> 00:35:54,166
Rossz fényt vetne önre.

454
00:35:57,791 --> 00:35:58,875
Akkor mehetünk?

455
00:35:58,958 --> 00:35:59,875
Nem.

456
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
Üljön le!

457
00:36:19,875 --> 00:36:21,125
Leülhetek ide?

458
00:36:21,625 --> 00:36:22,750
Hogy a viharba ne?

459
00:36:38,958 --> 00:36:39,875
Köszönöm!

460
00:36:48,500 --> 00:36:50,166
Jól el fog húzódni.

461
00:36:50,833 --> 00:36:52,750
Grace Cho rendkívül alapos.

462
00:36:52,833 --> 00:36:56,833
Addig nem engedi el a főnökét,
amíg meg nem nyugszik.

463
00:36:56,916 --> 00:36:57,958
Nem a főnököm.

464
00:36:59,541 --> 00:37:03,750
Elnézést! Feltételeztem,
mivel ő bent van, maga meg kint.

465
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
Nem gond.

466
00:37:06,208 --> 00:37:07,166
Na és…

467
00:37:08,833 --> 00:37:09,916
mivel foglalkozik?

468
00:37:11,791 --> 00:37:13,708
- Tisztviselő vagyok.
- Komolyan?

469
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
Szereti?

470
00:37:17,208 --> 00:37:18,833
Igen, szeretem.

471
00:37:19,750 --> 00:37:22,291
Gyerekkorom óta rendszerető ember vagyok.

472
00:37:22,375 --> 00:37:27,000
A feleségem szerint „fanszőrhasogató”.

473
00:37:27,500 --> 00:37:29,250
Mármint szőrszálhasogató.

474
00:37:29,333 --> 00:37:31,250
A részletek megszállottja.

475
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
Ahogy mondja.

476
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
Na és járt már Szöulban?

477
00:37:42,500 --> 00:37:45,083
- Nem olvasta az aktámat?
- Parancsol?

478
00:37:45,166 --> 00:37:49,000
Mindegy, felejtsük el!
Szórakoztató nézni ezt a porhintést.

479
00:37:50,333 --> 00:37:51,416
Porhintést?

480
00:37:51,500 --> 00:37:55,958
Ugyan már! Nem is pislogott,
amikor azt mondtam, „hogy a viharba ne.”

481
00:37:56,041 --> 00:37:58,000
Ez nem egy szokványos kifejezés.

482
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
Vagyis ezt a fanszőrös bakit
szándékosan dobta be.

483
00:38:01,375 --> 00:38:04,791
Az sem lepte meg,
hogy letoltam egy nyársnyi sertésbelet,

484
00:38:04,875 --> 00:38:08,208
mert tudta, hogy a szunde
ismerős lesz gyerekkoromból.

485
00:38:10,625 --> 00:38:15,375
Ebben sajnos téved,
ugyanis a filmekből ismertem a kifejezést,

486
00:38:15,458 --> 00:38:18,791
és úgy véltem,
ha éhes, biztos bekapna valamit.

487
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
Ez ügyes, csak hát ott van az öve is.

488
00:38:22,208 --> 00:38:25,375
A jobb oldalán kopott,
mivel ott hordja a pisztolyát,

489
00:38:25,458 --> 00:38:29,208
amit nyilván kirakott,
mielőtt előadta ezt a tisztviselődumát,

490
00:38:29,291 --> 00:38:31,375
hogy gyanútlanul fecsegjek magának.

491
00:38:36,208 --> 00:38:37,166
Elismerésem.

492
00:38:38,500 --> 00:38:40,416
Tudom, hogy nem asszisztens.

493
00:38:41,625 --> 00:38:42,541
Sem ügyvéd.

494
00:38:42,625 --> 00:38:45,500
De, nagyon is ügyvéd vagyok.

495
00:38:46,250 --> 00:38:49,041
Méghozzá elég elfoglalt
az útlevele alapján.

496
00:38:50,541 --> 00:38:53,166
- Jemen, Bécs.
- Mit mondhatnék?

497
00:38:53,250 --> 00:38:56,750
Ha valami zűr támad a melóban,
engem hívnak, hogy megoldjam.

498
00:38:57,875 --> 00:39:00,666
És milyen probléma támadt Koreában?

499
00:39:01,166 --> 00:39:02,583
Személyzeti panasz.

500
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Húzós ügy.

501
00:39:07,708 --> 00:39:09,041
Kérhetek még szundét?

502
00:39:10,083 --> 00:39:11,333
Hogy a viharba ne?

503
00:39:21,541 --> 00:39:24,333
Apám! Ez a hely jól megváltozott.

504
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
Ugye tudod, hogy követnek?

505
00:39:34,375 --> 00:39:35,625
Tudom hát.

506
00:39:35,708 --> 00:39:38,125
Az NIS tiszta paranoia.

507
00:39:39,375 --> 00:39:41,500
Nem szopták be a fedősztorinkat.

508
00:39:42,000 --> 00:39:43,083
Én sem tenném.

509
00:39:44,125 --> 00:39:48,541
…a szabad vége az első hurok alá kerül,
majd fűzzük át a harmadik hurkon!

510
00:39:48,625 --> 00:39:50,291
Finoman húzzuk meg…

511
00:40:09,041 --> 00:40:10,333
A szobád kulcsa.

512
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
- Külön szoba?
- Naná!

513
00:40:13,708 --> 00:40:18,333
Az egy dolog, hogy elrángattál
a világ másik végére, de vannak igényeim.

514
00:40:18,416 --> 00:40:20,958
Úgy mint egy saját kád,

515
00:40:21,041 --> 00:40:23,791
saját köntös és némi énidő.

516
00:40:23,875 --> 00:40:26,083
Nem a zsarolót kéne hajkurásznunk?

517
00:40:26,166 --> 00:40:28,750
- Azért jöttünk ebbe a hotelbe.
- Jó ötlet!

518
00:40:28,833 --> 00:40:31,375
Vidd az első műszakot! Reggel átveszem.

519
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Nem rossz.

520
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
Imádom az ágyat!

521
00:41:22,875 --> 00:41:25,541
SHADOW CLUB - ITAEWON
21:00 - EGYEDÜL JÖJJÖN

522
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
Jó estét, Mr. Hendricks! Miben segíthetek?

523
00:41:33,875 --> 00:41:34,916
Jó estét!

524
00:41:35,000 --> 00:41:37,833
Egy boríték várt a szobában,
amikor beléptem.

525
00:41:37,916 --> 00:41:39,458
Nem tudja, ki tette ide?

526
00:41:39,541 --> 00:41:41,625
Nem, uram. Valami gond van?

527
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
Nincs. Köszönöm!

528
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
VADBAROM
BEJÖVŐ HÍVÁS

529
00:41:57,875 --> 00:42:01,708
Hívását továbbítottuk a hangpostára.

530
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
Hali!

531
00:42:17,583 --> 00:42:21,041
Bocs, hogy kilépek a szerepemből,
de gondoltam, hátha éhes.

532
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
Bibimbap és kimchi.

533
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
- Köszönöm!
- Szivi.

534
00:42:28,291 --> 00:42:30,500
Eskü, sajnálom, hogy ránk állították.

535
00:42:30,583 --> 00:42:34,083
Pedig tényleg dögunalmas
jogi melót tolunk a követségen…

536
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
Ez a munkám. A főnököm egy maximalista.

537
00:42:38,583 --> 00:42:41,125
Remélem, nem volt túl kemény
a kollégájával.

538
00:42:41,208 --> 00:42:42,625
Seperc alatt kiheveri.

539
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
Csak nem medup?

540
00:42:45,208 --> 00:42:46,333
Nagyon jó!

541
00:42:47,208 --> 00:42:49,125
Igen, a feleségem tanítgatott.

542
00:42:49,208 --> 00:42:51,833
Ő igazi profi, én csak kezdő vagyok.

543
00:42:52,541 --> 00:42:54,500
Egy gyerekkori barátom is nyomta.

544
00:42:55,000 --> 00:42:58,125
Bár ahogy elnézem,
a fasorban sem volt magához képest.

545
00:43:00,458 --> 00:43:01,958
Hagyom is tovább alkotni.

546
00:43:02,041 --> 00:43:05,750
Amúgy is kezd beütni a jetlag,
úgyhogy dobok egy hátast.

547
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
- Jó éjt!
- Jó éjt!

548
00:43:09,500 --> 00:43:13,083
És köszönöm a bibimbapot és a kimchit.

549
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
Oda!

550
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
Egy perc, és jövök.

551
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Hé, gyere!

552
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
Egi!

553
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
Még egy kört!

554
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Owen?

555
00:44:34,208 --> 00:44:35,125
Szia!

556
00:44:36,875 --> 00:44:38,333
Mi újság?

557
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Jól nézel ki.

558
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
Amennyire egy hosszú nap végén lehetséges.

559
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
Mit keresel itt?

560
00:44:51,875 --> 00:44:53,541
Igazából nem is tudom.

561
00:45:01,916 --> 00:45:07,500
Tíz éve nem láttalak, erre most
itt ólálkodsz a munkahelyem előtt?

562
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
- Ez azért…
- Fura, tudom. Baromi fura.

563
00:45:10,333 --> 00:45:14,208
De esküszöm, nem úgy.
Ne gondolj semmi rosszra!

564
00:45:14,291 --> 00:45:16,458
Szerettem volna találkozni veled.

565
00:45:17,375 --> 00:45:20,166
- Akkor miért nem jöttél be?
- Nem maradhatok.

566
00:45:20,250 --> 00:45:22,875
Megyek valahova. Melóügyben.

567
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Figyu, csak el akartam mondani, hogy…

568
00:45:33,458 --> 00:45:34,458
Megmentettél.

569
00:45:36,250 --> 00:45:37,791
Amikor apám meghalt.

570
00:45:38,541 --> 00:45:42,208
Gyerek voltam még.
Túl fiatal ahhoz, hogy felfogjam.

571
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
Aztán elkerültem innen, most meg…

572
00:45:45,583 --> 00:45:48,083
Ha már idesodort az élet, szerettem volna…

573
00:45:49,291 --> 00:45:50,250
megköszönni.

574
00:46:02,791 --> 00:46:04,500
Tényleg baromi jól nézel ki.

575
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
Jól van, nyugi!

576
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Csá!

577
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Hívtál. Miért?

578
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
Valami ott várt rám a hotelszobámban.

579
00:47:25,041 --> 00:47:26,208
Milyen valami?

580
00:47:26,291 --> 00:47:28,458
- Hé! Hol vagy?
- Egy night-clubban.

581
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
A titkos barátunk találkára hívott.

582
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
Te seggfej!
Ez nem találkozó, hanem egy próba.

583
00:47:34,583 --> 00:47:36,083
Hogy lássa, mit teszel.

584
00:47:36,666 --> 00:47:40,541
Egy ügyvéd megfontoltan lépne,
a hivatalos csatornákon keresztül,

585
00:47:40,625 --> 00:47:43,958
te meg összevissza kavarsz,
te adrenalinfüggő majom!

586
00:47:44,041 --> 00:47:47,458
Figyu, seggfej!
Talán igazad van, de vegyél vissza!

587
00:47:47,541 --> 00:47:49,041
Rohadtul nincs időnk.

588
00:47:49,125 --> 00:47:53,458
Én nem bujkálok, ha forró a helyzet,
hanem teszem a dolgom, úgyhogy…

589
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
Valaki engem néz.

590
00:47:58,791 --> 00:47:59,750
Egy nő.

591
00:48:01,083 --> 00:48:02,583
Beszélek vele.

592
00:48:02,666 --> 00:48:04,083
A hotelben találkozunk.

593
00:48:04,583 --> 00:48:06,250
Szuper! Be leszek állva.

594
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
VADBAROM
BEJÖVŐ HÍVÁS

595
00:48:34,416 --> 00:48:36,250
Remélem, épp taxizol haza.

596
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
Itt az NIS-es forma. Jang Kyun.

597
00:48:39,041 --> 00:48:41,458
Te valami istentelenül hülye vagy!

598
00:48:41,541 --> 00:48:45,750
Ha meglát, az NIS rájön, hogy átbasztuk.
Ha meg a zsaroló látja meg őt,

599
00:48:45,833 --> 00:48:49,500
azt hiszi, beköpted, és kiadja
a titkainkat. Húzz el onnan!

600
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Basszus!

601
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
Elnézést!

602
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
Bocsánat!

603
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
Semmi baj.

604
00:49:15,375 --> 00:49:16,916
Most már kvittek vagyunk.

605
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Kösz a segítséget!

606
00:50:34,750 --> 00:50:35,708
Mennünk kell!

607
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Tűnés!

608
00:50:49,000 --> 00:50:50,333
Baszki!

609
00:50:50,416 --> 00:50:51,458
Bocs.

610
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
Szálljon be!

611
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Baszki!

612
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
Baszki!

613
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
Az eszem megáll!

614
00:50:58,041 --> 00:51:00,208
Mekkora király volt, ember!

615
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
Hogy talált meg? Nem is…

616
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Bazmeg!

617
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
Maga a zsaroló.

618
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Baszki!

619
00:52:27,708 --> 00:52:32,625
A feliratot fordította: Tóth Márton

