1
00:00:16,166 --> 00:00:18,958
OSTRAVA, CSEHORSZÁG

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,625
Ki vagy te?

3
00:00:24,708 --> 00:00:26,958
Nem értem. Max azt mondta, meghaltál.

4
00:00:32,625 --> 00:00:33,375
Hé!

5
00:00:33,875 --> 00:00:38,375
-Ki a fasz vagy te?
-Owen Hendricks, a CIA ügyvédje. Anyád

6
00:00:38,458 --> 00:00:43,708
volt a mi informátorunk, ami azt jelenti,
hogy el kell engedned!

7
00:00:44,875 --> 00:00:47,458
Nem. Azt jelenti, meg kell öljelek.

8
00:00:47,958 --> 00:00:50,791
Ne hülyéskedj!
Ha a barátaid az orosz maffiánál

9
00:00:50,875 --> 00:00:55,000
és a hírszerzésnél megtudják,
hogy anyád kém volt, téged fognak megölni.

10
00:00:55,083 --> 00:00:58,708
Akkor még mélyebbre foglak ásni.
Mert te vagy az egyetlen,

11
00:00:58,791 --> 00:01:00,250
aki tudja, ki vagyok.

12
00:01:00,333 --> 00:01:01,375
Egyébként Anderson,

13
00:01:01,458 --> 00:01:03,750
a kormányzatot felügyelő
nonprofit szervezet

14
00:01:03,833 --> 00:01:05,791
működésében személyesen is részt vett…

15
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
BEJÖVŐ HÍVÁS
OWEN EXEHANNAH

16
00:01:10,083 --> 00:01:11,000
Baszki!

17
00:01:14,416 --> 00:01:15,500
Amelia Salazar.

18
00:01:15,583 --> 00:01:19,541
Helló! Hannah Copeland vagyok.
Te-tegnap üzent nekem

19
00:01:19,625 --> 00:01:21,833
Owennel kapcsolatban. Elrabolták!

20
00:01:22,333 --> 00:01:23,916
Jó, és én mit tehetnék?

21
00:01:24,000 --> 00:01:25,916
Riadóztassa az ügynökséget!

22
00:01:27,041 --> 00:01:30,458
Vagy a főnöke megtudja,
hogy elmondta, hogy Owen Prágában van.

23
00:01:31,083 --> 00:01:33,875
Rendben. Telefonálok.

24
00:01:37,750 --> 00:01:39,416
Van egy kis gebasz, Anderson.

25
00:01:40,583 --> 00:01:45,875
Biztos, hogy szörnyű lehetett lelőni
az anyádat, de engem nem ölhetsz meg.

26
00:01:46,375 --> 00:01:49,166
Ez a CIA.
Hat mikrocsipet nyomtak fel a seggembe,

27
00:01:49,250 --> 00:01:52,750
mielőtt terepre küldtek.
Úgyhogy már úton van a különleges egység,

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,166
hogy kimentsenek innen.

29
00:01:54,708 --> 00:01:57,916
Ha ez igaz volna,
akkor már rég itt lennének érted.

30
00:02:10,791 --> 00:02:13,750
A GPS és Max órája szerint
Owen itt van valahol.

31
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
Vörös kód.

32
00:02:22,875 --> 00:02:23,625
Mozgás!

33
00:02:40,416 --> 00:02:42,958
Négy autó.
Ha két emberrel számolunk kocsinként,

34
00:02:43,041 --> 00:02:45,833
nyolc ellenséges egység van.
Muszáj lesz kivárnunk.

35
00:02:45,916 --> 00:02:50,708
Ha ti találjátok meg előbb Hendrickset,
különítsétek el! Én beszélek vele először.

36
00:02:53,333 --> 00:02:54,166
Hé!

37
00:02:54,833 --> 00:02:58,916
Max szerint csak teher az ügyvéd.
Lehet, hogy ki kell vágnunk a sebet.

38
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
Tudod, egy kicsit szédülök.

39
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
Csak egy perc, és ledőlhetsz.

40
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
Igazából már jobban vagyok.

41
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Jesszusom, de erős vagy.

42
00:04:45,791 --> 00:04:46,708
Engedd el!

43
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
Hol van Max?

44
00:04:54,875 --> 00:04:55,583
Meghalt.

45
00:04:56,208 --> 00:04:57,041
Odabent.

46
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
Ő a lánya.

47
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
A lánya?

48
00:05:03,666 --> 00:05:06,291
Célpontok kiiktatva.
Nincsenek veszteségeink.

49
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
Megöljük, vagy se?

50
00:05:08,125 --> 00:05:08,833
Se!

51
00:05:09,333 --> 00:05:10,166
Még.

52
00:05:28,708 --> 00:05:30,750
Jól jönne egy kis segítség.

53
00:05:35,375 --> 00:05:36,583
Mondjuk, a kórházban.

54
00:05:39,791 --> 00:05:40,875
Most mit-mit művelsz?

55
00:05:42,583 --> 00:05:44,875
Eldöntöm, hogy élve találtalak-e meg.

56
00:05:44,958 --> 00:05:48,833
Hadd segítsek! Élve találtál meg,
és akkor még ki is tüntetnek érte.

57
00:05:48,916 --> 00:05:53,166
Persze. Te meg hallgatsz mindarról,
amit Max mondott rólam, mert olyan jószívű

58
00:05:53,250 --> 00:05:55,833
-vagy, ugye?
-Engem nem érdekelnek a titkos

59
00:05:55,916 --> 00:05:57,875
informátoraid meg a lenyúlt pénzek. Te is

60
00:05:57,958 --> 00:05:59,291
jó sok szart tudsz rólam.

61
00:05:59,791 --> 00:06:04,333
Kössünk kölcsönös tűzszünetet!
Vagy én leleplezlek téged, te meg engem,

62
00:06:04,416 --> 00:06:06,000
és kirázatsz a kamarából.

63
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
Kizárlatolsz.

64
00:06:08,291 --> 00:06:09,333
Kizáratlak.

65
00:06:12,333 --> 00:06:17,291
Hát, jó ötletnek tűnne, de lehet,
hogy jobban járok, ha várok pár percet,

66
00:06:17,375 --> 00:06:18,375
amíg elvérzel.

67
00:06:19,708 --> 00:06:20,583
Hülyeség.

68
00:06:22,500 --> 00:06:23,625
Elvesztetted Maxet.

69
00:06:25,250 --> 00:06:27,750
Csak úgy teheted jóvá,
ha engem megmentesz.

70
00:06:33,500 --> 00:06:34,208
Ide!

71
00:06:38,083 --> 00:06:39,666
Legyen kölcsönös tűzszünet!

72
00:06:40,416 --> 00:06:43,958
Hé! Megtaláltam Hendrickset!
Hívjatok orvost!

73
00:06:46,958 --> 00:06:48,041
Helló, haver!

74
00:06:50,958 --> 00:06:52,541
MEGZSAROLVA

75
00:06:56,083 --> 00:06:57,791
SZAHALIN, OROSZORSZÁG

76
00:06:57,875 --> 00:07:01,291
Túlgondolod. Kedvel téged.

77
00:07:02,333 --> 00:07:05,583
Az én koromban már férjnél voltál.
Változnak az idők.

78
00:07:05,666 --> 00:07:06,916
Badarság.

79
00:07:07,000 --> 00:07:09,541
A férjem nálad is félénkebb volt.

80
00:07:09,625 --> 00:07:13,916
Nem is sejtette,
hogy az első pillanatban beleszerettem.

81
00:07:14,000 --> 00:07:20,125
Azt hittem, velem van a baj,
amiért nem teszi meg az első lépést.

82
00:07:20,208 --> 00:07:23,083
Lehet, hogy ugyanez van Chin Sunnal is.

83
00:07:23,166 --> 00:07:25,625
Hívd el randevúra!

84
00:07:26,750 --> 00:07:28,500
- Vagy felhívom én.
- Nem tennéd.

85
00:07:28,583 --> 00:07:30,625
- Nem? Majd meglátod.
- Menj már!

86
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Elmondom. Esküszöm.

87
00:07:37,916 --> 00:07:38,708
Ez meg mi?

88
00:07:47,833 --> 00:07:48,750
Baleset?

89
00:07:51,666 --> 00:07:52,541
Tolass!

90
00:07:54,875 --> 00:07:56,916
- Mi?
- Tolass! Gyorsan!

91
00:07:57,791 --> 00:07:59,375
Gyerünk! Taposs bele!

92
00:08:01,916 --> 00:08:04,708
Duri! Maradj velem!

93
00:08:09,458 --> 00:08:10,291
Duri!

94
00:08:11,791 --> 00:08:12,625
Duri!

95
00:08:27,458 --> 00:08:28,125
Ne!

96
00:08:28,625 --> 00:08:30,375
Kérem! Kérem!

97
00:08:38,416 --> 00:08:41,000
E-egy dél-koreai civil
szervezetnek dolgozom.

98
00:08:41,083 --> 00:08:42,791
Ételt viszünk a szegényeknek.

99
00:08:42,875 --> 00:08:44,458
Eresszenek!

100
00:08:45,958 --> 00:08:46,666
Ne!

101
00:08:47,166 --> 00:08:49,375
Eresszenek! Nem hallják?

102
00:09:03,958 --> 00:09:08,125
RAMSTEIN LÉGI TÁMASZPONT
NÉMETORSZÁG

103
00:09:25,833 --> 00:09:28,166
Biztonságban vagy. Nyugi!

104
00:09:31,333 --> 00:09:32,333
Mi a biztonság?

105
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
Mi a biztonság?

106
00:09:54,791 --> 00:09:56,750
-Segítek.
-Nem, én segítek.

107
00:09:57,250 --> 00:09:59,958
Ti zárjátok el a hibbant tyúkot,
amíg kitaláljuk,

108
00:10:00,041 --> 00:10:03,416
mi legyen vele! És fürödjön meg!
Nem egy horrorfilmben van.

109
00:10:05,875 --> 00:10:07,375
Milyen súlyos a veszteség?

110
00:10:07,500 --> 00:10:12,000
Hát a forrás halott, fél Európa
romokban, most húztam ki egy ügyvédet a

111
00:10:12,083 --> 00:10:14,583
pöcegödörből. Lehetne jobb is a helyzet.

112
00:10:14,666 --> 00:10:17,708
Az anyja helyett
használhatnánk Nichkát forrásként.

113
00:10:18,208 --> 00:10:19,500
Nem is rossz ötlet.

114
00:10:19,583 --> 00:10:20,500
Segíthet.

115
00:10:21,916 --> 00:10:22,916
Megöltem valakit.

116
00:10:23,958 --> 00:10:26,625
Nem vagyok pap,
haver. El ne kezdj itt gyónni!

117
00:10:28,583 --> 00:10:30,916
Rossz helyen kopogtatsz a feloldozásért.

118
00:10:31,416 --> 00:10:32,291
Világos?

119
00:10:32,375 --> 00:10:33,291
Ja.

120
00:10:33,916 --> 00:10:37,333
Csak hogy tisztázzuk:
ezt egy papnak se gyónd meg!

121
00:10:37,958 --> 00:10:40,041
A te ügyosztályod nem gyilkolászik.

122
00:10:43,208 --> 00:10:45,375
Az ott… Hannah?

123
00:10:46,083 --> 00:10:47,250
Ő mentett meg téged.

124
00:10:48,000 --> 00:10:51,250
Kapcsolatba lépett Ameliával,
miatta tudtunk megtalálni.

125
00:10:51,333 --> 00:10:54,083
Ne mondj semmit a történtekről! Semmit.

126
00:10:54,875 --> 00:10:55,791
Az ő érdekében.

127
00:10:58,375 --> 00:10:59,125
Owen, jól vagy?

128
00:10:59,625 --> 00:11:01,375
Jól leszek. Megmentettél.

129
00:11:01,875 --> 00:11:03,666
Igen, abban van gyakorlatom.

130
00:11:06,000 --> 00:11:07,666
Fel kell mondanod, Owen.

131
00:11:08,458 --> 00:11:09,333
Tudom.

132
00:11:10,083 --> 00:11:14,375
-Ki fogok lépni, csak hát… az bonyolult.
-Miért?

133
00:11:15,416 --> 00:11:18,083
Hányszor akarod még kockára
tenni az életedet?

134
00:11:20,833 --> 00:11:21,750
Ahányszor kell.

135
00:11:24,125 --> 00:11:25,166
De ez most más.

136
00:11:27,416 --> 00:11:28,333
Sokan meghaltak.

137
00:11:29,458 --> 00:11:30,291
Igen.

138
00:11:31,000 --> 00:11:32,750
És te is majdnem ott maradtál.

139
00:11:33,916 --> 00:11:36,083
-Muszáj lelépned.
-Egyetértek, de ha most lépek ki,

140
00:11:36,166 --> 00:11:38,375
akkor mindent az én nyakamba varrnak.

141
00:11:38,458 --> 00:11:39,291
Nem.

142
00:11:41,541 --> 00:11:44,375
Ha most nem mondasz fel,
akkor megint találsz indokot arra,

143
00:11:44,458 --> 00:11:45,375
hogy maradj.

144
00:11:48,125 --> 00:11:49,333
És azt nem bírnám ki.

145
00:11:52,541 --> 00:11:53,500
-Hannah…
-Ne!

146
00:11:56,416 --> 00:11:57,250
Kiköltözöm.

147
00:12:01,083 --> 00:12:05,000
Mire visszaérsz Washingtonba,
már nem leszek ott.

148
00:12:16,625 --> 00:12:20,000
Elvesztették a forrást,
de megmentették az ügyvédet?

149
00:12:20,083 --> 00:12:23,125
Igen,
uram. Most írom meg a teljes jelentést.

150
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Vegyen vissza!
A maga akciója volt, maga is szúrta el.

151
00:12:26,291 --> 00:12:31,000
-Uram! Az informátorunk hazudott.
-Mert ezt teszik az informátorok. És csak

152
00:12:31,500 --> 00:12:33,958
egy idióta hisz nekik. Leléphet, Gilbane.

153
00:12:34,458 --> 00:12:38,500
És mossa ki a seggét,
mert a kémelhárítás oda is benéz!

154
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
A központ várja a jelentést.

155
00:12:48,833 --> 00:12:51,333
Uram, azért van jó hír is.

156
00:12:52,000 --> 00:12:56,416
A halott forrásunk lánya is az orosz
maffia embere. Maxhez hasonlóan jó

157
00:12:56,500 --> 00:12:58,625
-kapcsolatai vannak.
-Beszervezné?

158
00:12:58,708 --> 00:13:01,708
-Nem én, személyesen nem.
-Jó, maga már úgyis nekem dolgozik.

159
00:13:01,791 --> 00:13:05,083
Vegye át Dawn varsói akcióját, a lányt
pedig küldjék ki terepre,

160
00:13:05,166 --> 00:13:06,750
amilyen gyorsan csak lehet!

161
00:13:07,916 --> 00:13:08,791
Igen, uram.

162
00:13:08,875 --> 00:13:11,375
Ha komolyan gondolja,
akkor Lester mellé állítom

163
00:13:11,458 --> 00:13:13,583
az egyik emberemet.
Így jogilag is védve leszünk,

164
00:13:13,666 --> 00:13:15,833
ha idézéseket kapnánk.

165
00:13:20,791 --> 00:13:22,125
Uram! Küldjön engem!

166
00:13:22,958 --> 00:13:25,166
Én már ismerem a fontosabb részleteket.

167
00:13:25,666 --> 00:13:29,791
Jó. Munkára! És eredményeket várok.

168
00:13:30,458 --> 00:13:31,333
Hamar.

169
00:13:37,583 --> 00:13:39,083
Az adósom lettél.

170
00:13:39,166 --> 00:13:41,041
Az tuti. Viszont mi már négyezer

171
00:13:41,125 --> 00:13:44,625
mérföldre leszünk innen,
mire Hendricks nyakába zúdul a szar.

172
00:14:04,666 --> 00:14:06,666
Hé, ocupado! Hé!

173
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Mi a…?

174
00:14:08,916 --> 00:14:10,833
Nem, nem lenne szabad beszélnünk.

175
00:14:11,541 --> 00:14:14,750
Egy percünk van kitalálni valamit,
hogy ezt ne a mi nyakunkba varrják.

176
00:14:14,833 --> 00:14:18,000
Jó, nem kell ahhoz egy egész perc.
Kenjük Maxre!

177
00:14:18,083 --> 00:14:19,041
A halott lányra, mi?

178
00:14:19,541 --> 00:14:21,333
Milyen eredeti ötlet!

179
00:14:21,416 --> 00:14:23,166
Akkor a halott pasit is vegyük bele!

180
00:14:23,666 --> 00:14:24,916
Együtt voltak benne.

181
00:14:33,708 --> 00:14:36,333
Szóval,
Max és Xander összeesküvést szőttek,

182
00:14:36,416 --> 00:14:38,958
amiről nekünk halvány fogalmunk sem volt.

183
00:14:39,041 --> 00:14:42,083
Hogyan hajtsak végre sikeresen
egy küldetést,

184
00:14:42,166 --> 00:14:45,583
ha az egyik emberünk az ügynökség
ellen dolgozott?

185
00:14:46,750 --> 00:14:47,666
Ez működhet.

186
00:14:50,291 --> 00:14:52,125
Megint megpróbálsz megölni?

187
00:14:52,208 --> 00:14:53,500
Nem akartalak megölni.

188
00:14:54,291 --> 00:14:58,916
Csak felmerült,
hogy nem mentelek meg. De azt elhiheted,

189
00:14:59,416 --> 00:15:02,708
hogy fájdalmas halálod lesz,
ha megpróbálsz feladni.

190
00:15:04,375 --> 00:15:05,458
Igen. Felfogtam.

191
00:15:16,041 --> 00:15:17,291
Kibaszott pszichopata.

192
00:15:17,791 --> 00:15:19,000
Jesszusom!

193
00:15:21,000 --> 00:15:23,416
Ez egy nagyon érdekes beszélgetés volt.

194
00:15:24,833 --> 00:15:27,958
-Valami összeesküvést hallottam.
-Mennem kell. Köszi!

195
00:15:28,041 --> 00:15:29,291
Meztelen vagy.

196
00:15:32,500 --> 00:15:34,041
Tudok rólad dolgokat.

197
00:15:35,250 --> 00:15:39,333
Alkut kötöttél a kis nővel.
Most akkor mi is lesz velem?

198
00:15:41,000 --> 00:15:44,666
Ez a kapcsolattartódon múlik majd.

199
00:15:45,416 --> 00:15:48,416
Elképzelhető, hogy informátor leszel.

200
00:15:50,583 --> 00:15:51,250
Lófaszt.

201
00:15:51,750 --> 00:15:54,333
Ez übereli azt,
hogy bemártanak az oroszoknál.

202
00:15:54,416 --> 00:15:55,416
Fizut is kapnál.

203
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
Mennyit?

204
00:15:57,208 --> 00:16:01,625
Az attól függ, hogy milyen infót adsz át.
Az FSZB titkok pár százat érnek,

205
00:16:01,708 --> 00:16:06,333
a nukleáris titkok többet,
de ha Kuznyecov tábornokról csicseregsz,

206
00:16:06,416 --> 00:16:07,708
attól elélveznek.

207
00:16:09,041 --> 00:16:09,958
Eltűnt!

208
00:16:10,041 --> 00:16:11,958
-Negatív. Másik fülke?
-Itt nincs.

209
00:16:12,041 --> 00:16:13,166
-Nincs itt.
-Keressétek tovább!

210
00:16:13,250 --> 00:16:15,666
-Oké, most fel foglak dobni.
-Itt kell hogy legyen!

211
00:16:15,750 --> 00:16:16,708
Hahó! Itt van!

212
00:16:16,791 --> 00:16:17,958
Férfi vécé!

213
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
Oké, nem kell drámázni.

214
00:16:24,458 --> 00:16:25,083
Hazudtam.

215
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
Egy kis dráma mindig jó.

216
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
EGY HÉTTEL KÉSŐBB

217
00:16:47,666 --> 00:16:48,708
FŐBEJÁRAT

218
00:16:48,791 --> 00:16:50,416
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG

219
00:16:59,416 --> 00:17:00,041
Uram!

220
00:17:00,541 --> 00:17:01,750
Van egy perce?

221
00:17:07,833 --> 00:17:09,708
Akarja tudni, hogy mi lesz most?

222
00:17:11,208 --> 00:17:11,875
Igen.

223
00:17:12,375 --> 00:17:13,250
Rövid távon semmi.

224
00:17:13,333 --> 00:17:15,375
Persze, mert a kémelhárítás nyomoz az

225
00:17:15,458 --> 00:17:18,583
elbukott küldetés ügyében,
és csak a végén beszélnek majd

226
00:17:18,666 --> 00:17:20,250
a célponttal, vagyis velem.

227
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Pontosan.

228
00:17:22,625 --> 00:17:27,625
Majdnem meghaltam, uram. Háromszor is,
miközben a munkámat akartam végezni.

229
00:17:27,708 --> 00:17:28,833
És ezért engem okol?

230
00:17:28,916 --> 00:17:32,208
-Tessék? Nem! Dehogy!
-Hülyének néz, Hendricks?

231
00:17:32,291 --> 00:17:36,666
-Nem, uram.
-Az első naptól fogva kiszámíthatatlan.

232
00:17:36,750 --> 00:17:41,166
És bár értékelem a lelkesedését, amivel a
munkáját végzi, folyton felidegesít.

233
00:17:41,250 --> 00:17:43,625
Úgy tűnik, mindig hős akar lenni.

234
00:17:44,541 --> 00:17:45,666
De maga nem hős.

235
00:17:47,041 --> 00:17:48,041
Hanem ügyvéd.

236
00:17:49,375 --> 00:17:50,291
Uram, én…

237
00:17:50,375 --> 00:17:56,000
Hadd fejezzem be! Lehet, hogy igazat mond,
és ez nem a maga hibája volt. De lehet,

238
00:17:56,083 --> 00:17:59,875
hogy igen.
És amíg ezt nem tisztázzák a vizsgálatok,

239
00:17:59,958 --> 00:18:01,125
kispadozni fog.

240
00:18:02,208 --> 00:18:06,958
Ettől a perctől fogva az irodájában
fog ülni. Egész nap. Mindennap.

241
00:18:07,041 --> 00:18:10,833
Nem csinál semmit.
Nem telefonál. Nem küld e-maileket.

242
00:18:10,916 --> 00:18:14,416
Szépen ücsörög a seggén,
és a porcicákat számolja,

243
00:18:14,500 --> 00:18:17,250
amíg el nem takarítjuk azt a sok szart,

244
00:18:17,333 --> 00:18:18,666
amit idelapátolt.

245
00:18:19,833 --> 00:18:20,708
Világos?

246
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Igen, uram.

247
00:18:31,708 --> 00:18:36,583
Én nagyon nem bírom a tétlenséget.
Ha ébren vagyok, muszáj csinálnom valamit.

248
00:18:37,083 --> 00:18:38,208
Fog is.

249
00:18:39,166 --> 00:18:41,791
Ülni fog az irodájában.

250
00:18:42,875 --> 00:18:43,916
Lásson is hozzá!

251
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Hé!

252
00:19:26,916 --> 00:19:27,958
Szia, Amelia!

253
00:19:28,041 --> 00:19:29,000
Hé!

254
00:19:29,666 --> 00:19:30,583
Hé, Amelia!

255
00:19:33,708 --> 00:19:35,333
Mintha kerülnél engem.

256
00:19:35,833 --> 00:19:39,958
Jól érzed. Ahogy mindenki.
Gumiszobában leszel, amíg nyomoz a

257
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
kémelhárítás. Mindenki célpont
lehet, akihez csak közöd van.

258
00:19:44,041 --> 00:19:45,916
Meddig tarthat ez a nyomozás?

259
00:19:46,416 --> 00:19:49,625
Örökké.
Senki sem igyekszik tisztázni téged.

260
00:19:52,958 --> 00:19:54,291
Lehet egy őszinte kérdésem?

261
00:19:55,458 --> 00:19:57,625
-Hallgatlak.
-Ha az akció sikeres volt,

262
00:19:57,708 --> 00:19:59,833
érdekel bárkit, hogy mi ment rosszul?

263
00:20:00,333 --> 00:20:01,333
Dehogyis.

264
00:20:02,083 --> 00:20:04,458
Csak úgy kerülheted el a bajt, ha győzöl.

265
00:20:07,000 --> 00:20:10,500
És ez az egyetlen kiút a… gumiszobából.

266
00:20:11,125 --> 00:20:15,000
Igen. De ez a 22-es csapdája:
a gumiszobából nem nyerhetsz.

267
00:20:16,333 --> 00:20:18,958
Szóval azt mondod,
hogy csapdába estem a munkahelyemen,

268
00:20:19,041 --> 00:20:20,666
miközben ott lebeg a fejem fölött,

269
00:20:20,750 --> 00:20:24,541
hogy engem okolnak majd egy nemzetközi
biztonsági katasztrófáért?

270
00:20:25,708 --> 00:20:26,541
Igen.

271
00:20:29,416 --> 00:20:30,583
Ezzel nem segítettél.

272
00:20:31,583 --> 00:20:32,375
Sajnálom!

273
00:20:35,250 --> 00:20:36,208
A másik irányba.

274
00:21:30,958 --> 00:21:32,250
GUMISZOBA

275
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Helló!

276
00:22:01,583 --> 00:22:02,458
Köszi!

277
00:22:03,041 --> 00:22:06,750
Bár én most leveleket se kaphatnék.
Owen nem dolgozik.

278
00:22:10,375 --> 00:22:14,416
Hé! Várjon! Állj! Nem is nekem szól.

279
00:22:14,958 --> 00:22:16,375
Ez a 309-es?

280
00:22:17,500 --> 00:22:20,666
Ja, de én nem vagyok Bill Bemus.

281
00:22:21,166 --> 00:22:22,500
Nem az én gondom.

282
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS
309-ES IRODA

283
00:22:53,583 --> 00:22:54,875
RQSWALLOW

284
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
EGY TITOK, HOGY BEBIZONYÍTSAM,
KOMOLYAN GONDOLOM.

285
00:23:12,750 --> 00:23:13,666
Csá, pajti!

286
00:23:14,416 --> 00:23:17,833
Nem. Húzz a picsába!
Te vagy a halál csókja.

287
00:23:17,916 --> 00:23:19,791
Nem, nem jöhetsz be ide!

288
00:23:19,875 --> 00:23:21,500
Jó. Innen beszélek.

289
00:23:21,583 --> 00:23:24,041
-Én nem így…
-Tudod, hogy kié volt az irodám?

290
00:23:25,666 --> 00:23:29,500
Bemusé? Nyugdíjba ment. Miért? Nem,
nem, nem akarom tudni, nem akarom tudni!

291
00:23:29,583 --> 00:23:33,458
Kaptam egy levelet, ami neki jött.
Titkosított üzenet Koreából, és egy kézzel

292
00:23:33,541 --> 00:23:35,791
írott üzenet, ami
elég fenyegetőnek tűnik.

293
00:23:36,791 --> 00:23:38,125
Tudod, hol érhetem utol?

294
00:23:38,208 --> 00:23:39,583
Sehol. Meghalt.

295
00:23:40,166 --> 00:23:41,416
Azt mondtad, nyugdíjba ment.

296
00:23:41,500 --> 00:23:42,833
Igen. Aztán meghalt.

297
00:23:42,916 --> 00:23:44,458
-Miben?
-Szívbaj.

298
00:23:44,958 --> 00:23:46,875
Eisenhower óta itt volt.

299
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
Mit csináljak a levéllel?

300
00:23:49,166 --> 00:23:52,666
Nos, egy ilyen érzékeny helyzetben
vagy feldugod a seggedbe,

301
00:23:52,750 --> 00:23:57,416
vagy elvágod vele a saját torkodat.
Nem érdekel, csak ne a közelemben csináld!

302
00:24:01,666 --> 00:24:02,833
Kopj le!

303
00:24:16,291 --> 00:24:16,875
Elnézést!

304
00:24:28,166 --> 00:24:29,333
Hali! Emlékszel rám?

305
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
-Talán.
-Remek. Megint találtam neked valamit.

306
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
Nyugodtan odamehetsz másokhoz is.

307
00:24:36,875 --> 00:24:40,708
Tudom,
csak a legutóbb olyan jól kijöttünk, hogy…

308
00:24:43,750 --> 00:24:44,375
Mi az?

309
00:24:44,958 --> 00:24:45,750
Tessék!

310
00:24:49,333 --> 00:24:51,625
Nem létezik olyan országkód, hogy RQ.

311
00:24:56,000 --> 00:24:57,791
Azért utánanéznél, kérlek?

312
00:24:59,458 --> 00:25:00,291
Miért?

313
00:25:00,375 --> 00:25:02,750
Mert a jogi egyetemen az
alaposságra tanítanak,

314
00:25:02,833 --> 00:25:04,833
itt meg arra, hogy védd meg magad.

315
00:25:05,791 --> 00:25:06,916
Két másodperc.

316
00:25:08,375 --> 00:25:09,875
Legközelebb mást zaklatok.

317
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Rendben.

318
00:25:23,541 --> 00:25:25,958
FELHASZNÁLÓ KIZÁRÁSA!

319
00:25:26,041 --> 00:25:27,458
-A földre!
-Mi a… Mi a fasz?

320
00:25:27,958 --> 00:25:28,791
A földre!

321
00:25:28,875 --> 00:25:29,875
Hohó! Hé! Nyugi!

322
00:25:29,958 --> 00:25:30,666
Jól van!

323
00:25:33,416 --> 00:25:34,291
Ne ellenkezzen!

324
00:25:37,791 --> 00:25:41,125
Megmondtam, hogy maradjon az irodájában.

325
00:25:41,625 --> 00:25:42,416
Igen, uram.

326
00:25:42,916 --> 00:25:46,208
Nem volt bonyolult utasítás.
Gondolkodni se kellett.

327
00:25:46,291 --> 00:25:48,833
Igen, uram, de aztán
kaptam egy levelet, és…

328
00:25:48,916 --> 00:25:52,125
Intézkedtem. Nem kaphatott levelet.

329
00:25:52,208 --> 00:25:56,375
-Igen, a címzett valóban az elődöm, de…
-Akkor mi a faszért nyitotta ki?

330
00:25:57,625 --> 00:25:58,958
Azért, mert unatkoztam.

331
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
Ez lesz a sírkövére írva.

332
00:26:07,875 --> 00:26:08,708
Az biztos.

333
00:26:11,166 --> 00:26:15,250
Mibe tenyereltem bele?
Milyen koreai akciót jelöl az a rövidítés?

334
00:26:15,333 --> 00:26:19,750
Olyan titkos, hogy még egy hamis
országkódot is kellett generálni hozzá. Az

335
00:26:19,833 --> 00:26:25,208
igazgató csak annyit mondott, hogy gyorsan
kell elintézni, és a legnagyobb titokban.

336
00:26:25,291 --> 00:26:27,541
Ez határozottan egy zsarolólevél.

337
00:26:28,083 --> 00:26:32,166
Ezek a számok többek közt a szöuli
Paradox Hotel koordinátáit jelölik.

338
00:26:36,750 --> 00:26:40,125
Ott szállnak meg az embereink,
amikor az országban vannak.

339
00:26:47,083 --> 00:26:50,208
Uram! Hadd menjek oda! Elkapom a zsarolót.

340
00:26:51,375 --> 00:26:52,958
Mi a túros tökért engedélyezzem?

341
00:26:53,041 --> 00:26:54,458
Mert ismerem Szöult.

342
00:26:55,583 --> 00:26:58,125
Apám ott állomásozott két évig,
de ami fontosabb,

343
00:26:58,208 --> 00:26:59,791
hogy már így is pácban vagyok.

344
00:27:00,291 --> 00:27:04,625
Kit küldene Fukusimába,
ha nem azt, aki túlélte Csernobilt?

345
00:27:04,708 --> 00:27:07,958
Ha sikerül megoldanom,
kijutok a gumiszobából,

346
00:27:08,041 --> 00:27:09,583
de ha kudarcot vallok,

347
00:27:09,666 --> 00:27:11,250
nem magát veszik elő.

348
00:27:16,041 --> 00:27:17,916
Mit tippeltek, meddig bírja Owen?

349
00:27:18,000 --> 00:27:20,458
Hat nap. Ezerkétszáznál járunk.

350
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
Egy százasba, hogy három nap.

351
00:27:26,666 --> 00:27:27,458
Nyland az.

352
00:27:27,958 --> 00:27:29,208
Inkább téged, mint engem.

353
00:27:31,833 --> 00:27:32,625
Igen, uram.

354
00:27:35,666 --> 00:27:37,250
Éppen itt áll előttem.

355
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Nem, nem,
nem, nem! Baszki, baszki, baszki, baszki!

356
00:27:41,375 --> 00:27:44,458
NYLAND
JOGI TANÁCSADÓ

357
00:27:46,375 --> 00:27:47,291
Igen, uram?

358
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Jaj, ne!

359
00:27:49,666 --> 00:27:50,500
Ne!

360
00:27:51,083 --> 00:27:51,916
De igen.

361
00:27:52,416 --> 00:27:53,250
Igen.

362
00:27:54,625 --> 00:27:57,833
Hendricks egy olyan zsarolási
ügybe ugrott vakon fejest,

363
00:27:57,916 --> 00:28:00,041
ami még az előzőnél is problémásabb.

364
00:28:00,875 --> 00:28:06,375
Komoly felügyeletre lesz szüksége.
Ezért maga is Koreába megy vele.

365
00:28:07,416 --> 00:28:12,250
Uram.
Én mennék, de a macskám nagyon beteg.

366
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
Nincsen macskája.

367
00:28:17,125 --> 00:28:18,750
Örökbe akarok fogadni egyet.

368
00:28:20,000 --> 00:28:21,166
Elmegy Koreába.

369
00:28:21,791 --> 00:28:22,708
Igen, uram.

370
00:28:24,041 --> 00:28:25,500
És mit mondunk Szöulnak?

371
00:28:26,208 --> 00:28:27,083
Semmit.

372
00:28:27,166 --> 00:28:29,291
Azt, hogy egy HR-ügy miatt vannak ott.

373
00:28:29,791 --> 00:28:32,083
Így bármelyik aktába belenézhetnek.

374
00:28:32,583 --> 00:28:35,166
Derítsék ki,
hogy kinek lehet információja a kódról,

375
00:28:35,250 --> 00:28:37,791
és azonosítsák a zsarolónkat!

376
00:28:37,875 --> 00:28:40,333
Meglehet,
hogy az illető az ügynökség embere.

377
00:28:40,833 --> 00:28:45,458
A levél egy összevont akciót említ,
így az is lehetséges, hogy a hírszerzésé.

378
00:28:46,416 --> 00:28:48,416
Szörnyű beismerni, de igaza van.

379
00:28:48,500 --> 00:28:51,791
Amíg nincs több információnk,
húzzák meg magukat!

380
00:28:53,291 --> 00:28:54,541
Mindenki gyanúsított.

381
00:28:55,541 --> 00:28:56,458
Igen, uram.

382
00:28:57,375 --> 00:28:59,208
És köszönöm, hogy hisz bennem.

383
00:29:05,583 --> 00:29:07,125
-Figyu, én…
-Pofa be!

384
00:29:07,791 --> 00:29:09,333
Szerintem ez jót tesz nekünk.

385
00:30:09,458 --> 00:30:10,541
ISMERETLEN SZÁM

386
00:30:14,208 --> 00:30:14,958
Halló?

387
00:30:15,458 --> 00:30:18,333
Azt mondtad,
pénzt kereshetek, de csak megmotoztak.

388
00:30:18,416 --> 00:30:19,500
Most lerakom.

389
00:30:19,583 --> 00:30:24,291
Jó. De tudnod kell, hogy ha nem kapok
pénzt, akkor elkezdem kifecsegni a

390
00:30:24,375 --> 00:30:26,250
-titkaidat.
-Azt ne merészeld!

391
00:30:26,333 --> 00:30:28,333
Akkor mondd meg, hogy fizessenek!

392
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
Most mennem kell.
Lev emberei dühösek rám Prága miatt.

393
00:30:34,416 --> 00:30:35,291
Jó, de…

394
00:30:35,375 --> 00:30:38,291
Felkészülök arra a lehetőségre,
hogy megtalálnak.

395
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
REPÜLÉSI ÚTVONAL: WASHINGTON – SZÖUL

396
00:32:39,583 --> 00:32:41,750
-Ez valami francos randiapp?
-Dehogy.

397
00:32:43,333 --> 00:32:44,333
Emiatt ne aggódj!

398
00:32:44,916 --> 00:32:46,083
Aggódni fogok.

399
00:32:46,666 --> 00:32:49,875
Mert belerángattál ebbe a szaros
öngyilkos küldetésbe.

400
00:32:49,958 --> 00:32:54,583
Úgyhogy elvárom a teljes átláthatóságot,
mert egy darabban akarok hazajutni.

401
00:32:58,833 --> 00:33:01,458
Apám Szöulban szolgált,
amikor gyerek voltam.

402
00:33:02,541 --> 00:33:06,333
Yoo Jin volt a legjobb barátom.
Az első csók…

403
00:33:07,416 --> 00:33:10,500
Csak ő volt mellettem,
mikor apámat felrobbantották.

404
00:33:11,083 --> 00:33:12,250
Gyönyörű történet.

405
00:33:13,291 --> 00:33:17,541
Ha csak egyszer is eszedbe jut,
amíg Koreában leszünk, a vonat alá löklek.

406
00:33:17,625 --> 00:33:18,666
Világos?

407
00:33:19,250 --> 00:33:21,000
Dühkezelési problémáid vannak.

408
00:33:21,708 --> 00:33:23,625
-Mindenféle problémám van.
-Igaz.

409
00:33:24,708 --> 00:33:28,625
Inkább világosíts fel, jó?
Mire számítunk, ha leszálltunk Szöulban?

410
00:33:30,000 --> 00:33:32,958
Nos, Owen, Korea a szövetségesünk.

411
00:33:33,583 --> 00:33:36,291
Szorosan együttműködünk,
hogy kordában tartsuk

412
00:33:36,375 --> 00:33:40,041
Észak-Koreát és Kínát.
De közben folyamatosan kémkedünk egymás

413
00:33:40,125 --> 00:33:43,375
után, szóval egész végig viselkedj,
amíg ott leszünk!

414
00:33:44,791 --> 00:33:45,750
Nem lesz gond.

415
00:33:48,333 --> 00:33:49,375
Rábasztunk.

416
00:33:53,041 --> 00:33:57,000
SZÖULI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR

417
00:33:57,500 --> 00:34:00,541
Üdvözlöm önöket Szöulban!
Ne ijedjenek meg,

418
00:34:00,625 --> 00:34:05,083
de még nem hagyhatják el a gépet.
Kisebb biztonsági problémánk akadt.

419
00:34:05,625 --> 00:34:07,750
Az ellenőrzés idejére
maradjanak a helyükön!

420
00:34:07,833 --> 00:34:09,666
-Értünk jönnek?
-Igen. Mindig gyanús,

421
00:34:09,750 --> 00:34:11,500
ha az utolsó pillanatban jelentenek
be egy küldetést.

422
00:34:11,583 --> 00:34:12,875
Az fasza.

423
00:34:19,791 --> 00:34:20,750
Hogy ityeg?

424
00:34:34,291 --> 00:34:35,208
Mr. Ferber?

425
00:34:35,750 --> 00:34:37,791
Grace Cho a hírszerzéstől.

426
00:34:37,875 --> 00:34:41,083
Köszönjük,
hogy az első osztály előtt szállhattunk

427
00:34:41,166 --> 00:34:43,250
le, de igazán szükségtelen volt.

428
00:34:45,250 --> 00:34:46,791
Azt majd én eldöntöm.

429
00:34:47,458 --> 00:34:48,333
Jöjjön velem, kérem!

430
00:34:52,875 --> 00:34:53,458
Nem.

431
00:34:53,958 --> 00:34:54,875
Csak ő.

432
00:34:55,375 --> 00:34:56,833
Az asszisztense idekint várhat.

433
00:34:56,916 --> 00:34:58,250
-Én nem a…
-Igenis.

434
00:35:00,916 --> 00:35:02,500
Nem az asszisztense vagyok.

435
00:35:10,750 --> 00:35:11,916
Nem tudom, mi a gond.

436
00:35:12,000 --> 00:35:13,750
A hivatalos csatornákon kaptuk

437
00:35:13,833 --> 00:35:15,000
meg az engedélyeket.

438
00:35:16,458 --> 00:35:19,500
Csak szeretnénk tudni,
hogy mi a célja ezzel a

439
00:35:19,583 --> 00:35:21,041
váratlan látogatással.

440
00:35:21,125 --> 00:35:23,791
Világos. A legnagyobb örömmel vezetem

441
00:35:23,875 --> 00:35:27,708
be a CIA belső működésébe,
amennyiben maga is kiteregeti

442
00:35:27,791 --> 00:35:29,500
a hírszerzés szennyesét.

443
00:35:34,208 --> 00:35:35,958
Semmi oka rá, hogy seggfej legyen.

444
00:35:36,458 --> 00:35:38,000
Mindig van rá ok.

445
00:35:38,500 --> 00:35:39,958
De most maga kezdte.

446
00:35:40,041 --> 00:35:43,750
Ha nem hajlandó válaszolni a kérdéseimre,
megtagadhatom,

447
00:35:43,833 --> 00:35:45,625
hogy belépjenek az országba.

448
00:35:45,708 --> 00:35:47,083
Nem, azt nem hinném.

449
00:35:47,166 --> 00:35:51,875
Az '53-as egyezmény rendelkezése
értelmében jogunk van itt lenni.

450
00:35:52,458 --> 00:35:53,958
Rossz fényt vetne magukra.

451
00:35:57,791 --> 00:35:59,458
-Nos? Mehetünk már?
-Nem.

452
00:36:00,750 --> 00:36:01,666
Üljön vissza!

453
00:36:19,875 --> 00:36:20,750
Leülhetek?

454
00:36:21,583 --> 00:36:22,500
Ahogy érzi.

455
00:36:38,958 --> 00:36:39,875
Köszönöm!

456
00:36:48,500 --> 00:36:49,875
Ez eltart egy darabig.

457
00:36:50,833 --> 00:36:55,041
Cho tiszt nagyon alapos.
Nem engedi el a főnökét,

458
00:36:55,125 --> 00:36:56,750
amíg nem elégedett.

459
00:36:56,833 --> 00:36:57,833
Ő nem a főnököm.

460
00:36:59,541 --> 00:37:03,458
Én… Elnézést! Csak mert ő
bent van, maga meg idekint.

461
00:37:03,541 --> 00:37:04,375
Nem gond.

462
00:37:06,166 --> 00:37:08,958
Maga… mit dolgozik?

463
00:37:11,750 --> 00:37:12,625
Hivatalnok vagyok.

464
00:37:12,708 --> 00:37:13,625
Tényleg?

465
00:37:14,125 --> 00:37:15,041
Szereti?

466
00:37:17,208 --> 00:37:21,083
Igen, szeretem.
Gyerekkorom óta szeretem a

467
00:37:21,166 --> 00:37:26,625
rendet és a szervezettséget.
A feleségem úgy hív: „ánusz”.

468
00:37:27,500 --> 00:37:28,333
Anál.

469
00:37:28,875 --> 00:37:31,208
Mert analizál minden apróságot.

470
00:37:32,250 --> 00:37:33,000
Pontosan.

471
00:37:38,125 --> 00:37:40,541
És járt már valaha Szöulban?

472
00:37:42,541 --> 00:37:43,583
Nem volt az aktámban?

473
00:37:44,083 --> 00:37:46,958
-Parancsol? Én nem…
-Ne, ne, ne, hagyjuk! De

474
00:37:47,041 --> 00:37:48,958
értékelem ezt a csiki-csukit.

475
00:37:50,333 --> 00:37:51,208
A csiki-csukit?

476
00:37:51,291 --> 00:37:52,500
Jaj, hagyjuk már!

477
00:37:53,583 --> 00:37:58,125
A szeme sem rebbent, amikor azt mondtam,
„ahogy érzi”. Suttyó válasz, de értette,

478
00:37:58,208 --> 00:38:02,416
ezek szerint az „anál-ánusz”-t is direkt
rontotta el. Azon se lepődött meg,

479
00:38:02,500 --> 00:38:05,666
hogy befaltam a pálcikára szúrt
véres hurkát, mert tudta,

480
00:38:05,750 --> 00:38:08,208
hogy gyerekkoromból ismerhetem a szundét.

481
00:38:10,625 --> 00:38:12,541
Ne haragudjon, de téved.

482
00:38:12,625 --> 00:38:16,083
A kifejezést az amerikai
filmekből ismerem,

483
00:38:16,166 --> 00:38:18,541
és gondoltam, hogyha éhes, eszik.

484
00:38:18,625 --> 00:38:21,000
Ügyes, de akkor is ott az öve.

485
00:38:22,208 --> 00:38:25,000
A jobb oldalán ki van kopva,
mert általában ott szokta

486
00:38:25,083 --> 00:38:27,458
hordani a pisztolytáskát,
amit nyilván levett,

487
00:38:27,541 --> 00:38:31,375
mielőtt hivatalnoknak kiadva magát
megpróbált titokban kikérdezni.

488
00:38:36,208 --> 00:38:37,125
Nagyon jó.

489
00:38:38,541 --> 00:38:40,208
Tudtam, hogy nem asszisztens.

490
00:38:41,625 --> 00:38:42,500
Vagy ügyvéd.

491
00:38:42,583 --> 00:38:45,500
De igen. Ügyvéd vagyok, komolyan.

492
00:38:46,250 --> 00:38:48,708
Az útlevele alapján elég elfoglalt.

493
00:38:50,541 --> 00:38:52,125
Jemen, Bécs.

494
00:38:52,625 --> 00:38:56,208
Igen, olyanokon segítek,
akik a munkájuk során kerültek bajba.

495
00:38:57,875 --> 00:39:00,625
És Koreában kin kell segítenie?

496
00:39:01,166 --> 00:39:02,458
Csak egy HR-es gubanc.

497
00:39:03,750 --> 00:39:04,666
Csúnya ügy.

498
00:39:07,708 --> 00:39:09,041
Ehetek még szundét?

499
00:39:10,083 --> 00:39:11,041
Ahogy érzi.

500
00:39:21,541 --> 00:39:24,250
Öregem. Itt minden megváltozott.

501
00:39:31,833 --> 00:39:33,625
Tudod, hogy követnek. Ugye?

502
00:39:34,333 --> 00:39:38,041
Hogyne. A hírszerzés a paranoiában utazik.

503
00:39:39,375 --> 00:39:41,166
Nem veszik be a fedősztorit.

504
00:39:42,000 --> 00:39:42,875
Én sem tenném.

505
00:40:08,000 --> 00:40:08,583
Hé!

506
00:40:09,083 --> 00:40:09,916
A szobakulcs.

507
00:40:10,916 --> 00:40:11,791
Külön szobák?

508
00:40:12,291 --> 00:40:13,125
Igen.

509
00:40:13,708 --> 00:40:18,916
Lehet, hogy szó szerint átrángattál a
fél világon, de azért vannak igényeim.

510
00:40:19,000 --> 00:40:23,583
Ezek között szerepel a saját fürdőkád,
a saját köpeny és az énidő.

511
00:40:23,666 --> 00:40:27,583
Nem a zsarolót kéne megkeresnünk?
Elvégre miatta vagyunk most itt, nem?

512
00:40:27,666 --> 00:40:30,916
Remek ötlet!
Láss hozzá, és kelts fel reggel!

513
00:40:51,833 --> 00:40:53,291
ÜDVÖZÖLJÜK

514
00:41:00,708 --> 00:41:01,583
Ez jó.

515
00:41:05,208 --> 00:41:06,375
Imádom az ágyat.

516
00:41:30,791 --> 00:41:33,583
Jó estét, Mr. Hendricks! Miben segíthetek?

517
00:41:33,666 --> 00:41:38,708
Üdv. Volt egy boríték a szobámban,
mire felértem. Tudja, hogy ki hozta be?

518
00:41:39,208 --> 00:41:41,625
Nem, uram. Talán baj van?

519
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
Nincs. Köszönöm!

520
00:41:49,541 --> 00:41:52,166
BEJÖVŐ HÍVÁS
KÁOSZ

521
00:41:57,875 --> 00:42:01,208
A hívását átirányítottuk a hangpostára.

522
00:42:12,375 --> 00:42:13,208
Hé!

523
00:42:17,625 --> 00:42:21,875
Tudom, hogy hivatalosan nincs itt,
de gondoltam, éhes lehet,

524
00:42:21,958 --> 00:42:23,875
szóval bibimbap és kimcsi.

525
00:42:26,458 --> 00:42:28,041
-Köszönöm!
-Tessék!

526
00:42:28,125 --> 00:42:30,958
Sajnálom,
hogy itt kell szobroznia miattunk.

527
00:42:31,041 --> 00:42:34,083
Unalmas jogi munkát végzünk a követségnek,
tudja…

528
00:42:35,208 --> 00:42:38,958
Ez a munkám. És a főnököm
eredményeket akar. Remélem, nem

529
00:42:39,041 --> 00:42:42,250
-izzasztotta meg a kollégáját.
-Valahogy túléli.

530
00:42:43,916 --> 00:42:44,708
Az ott medup?

531
00:42:45,708 --> 00:42:46,500
Nagyon jó.

532
00:42:47,208 --> 00:42:51,416
A feleségem tanított meg rá.
Ő már profi. Én még csak kezdő vagyok.

533
00:42:52,583 --> 00:42:56,333
Egy gyerekkori barátom csinált ilyeneket,
úgyhogy ezt látva azt mondanám,

534
00:42:56,416 --> 00:42:57,791
inkább ő volt az amatőr.

535
00:43:00,500 --> 00:43:03,333
Na mindegy,
folytassa csak! Kezd beütni a jetlag,

536
00:43:03,416 --> 00:43:05,458
úgyhogy muszáj lenne aludnom egyet.

537
00:43:06,416 --> 00:43:07,291
Jó éjt!

538
00:43:07,375 --> 00:43:08,291
Jó éjt!

539
00:43:09,458 --> 00:43:13,000
És kösz a bibimbapot és a kimcsit!

540
00:43:22,958 --> 00:43:23,791
Ez az.

541
00:43:26,125 --> 00:43:28,416
Egy perc, és jövök.

542
00:43:52,958 --> 00:43:54,000
Gyertek ide!

543
00:44:27,958 --> 00:44:28,791
Owen?

544
00:44:34,125 --> 00:44:34,958
Szia!

545
00:44:37,541 --> 00:44:38,458
Szia! Hogy vagy?

546
00:44:39,083 --> 00:44:40,333
Jól-jól nézel ki.

547
00:44:41,333 --> 00:44:43,958
Hát, elég hosszú volt a nap.

548
00:44:45,583 --> 00:44:46,666
Mit keresel itt?

549
00:44:51,708 --> 00:44:53,166
Igazából nem tudom.

550
00:45:01,916 --> 00:45:05,166
Tíz éve nem láttalak,
most meg itt császkálsz

551
00:45:05,250 --> 00:45:07,166
pont a munkahelyem előtt?

552
00:45:08,000 --> 00:45:11,291
-Ez olyan…
-Furcsa. Tudom, nagyon furcsa. De hidd

553
00:45:11,375 --> 00:45:16,250
el, hogy nem… nem rossz értelemben furcsa.
Csa-csa-csak látni akartalak.

554
00:45:17,375 --> 00:45:21,166
-Akkor miért nem jöttél be?
-Mert nem, nem lehet. El

555
00:45:21,250 --> 00:45:23,375
kell mennem valahová. Munka.

556
00:45:27,916 --> 00:45:30,541
Én csak annyit szerettem volna mondani,
hogy…

557
00:45:33,416 --> 00:45:34,333
megmentettél.

558
00:45:36,250 --> 00:45:37,708
Amikor apám meghalt.

559
00:45:39,041 --> 00:45:42,666
Még túl fiatal voltam ahhoz,
hogy megértsem, aztán…

560
00:45:43,416 --> 00:45:47,083
Elsodort az élet,
de most, hogy itt vagyok,

561
00:45:47,166 --> 00:45:49,833
csak szerettem volna megköszönni.

562
00:46:02,791 --> 00:46:04,166
Tényleg jól nézel ki.

563
00:46:11,833 --> 00:46:13,000
Jól van. Itt vagyok.

564
00:47:19,083 --> 00:47:19,750
Mondd!

565
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Hívtál. Miért?

566
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
Valami várt rám a hotelszobámban.

567
00:47:25,041 --> 00:47:27,291
Hogyhogy „valami”? Várj! Hol vagy?

568
00:47:27,375 --> 00:47:28,291
Egy klubban.

569
00:47:28,958 --> 00:47:31,208
A titkos barátunk üzent,
hogy találkozni akar.

570
00:47:31,291 --> 00:47:35,916
Te seggfej, az nem találkozó,
hanem egy teszt. Hogy hogyan reagálsz.

571
00:47:36,666 --> 00:47:40,208
Egy ügyvéd elővigyázatos,
és a hivatalos csatornákat használja,

572
00:47:40,291 --> 00:47:43,875
és nem ugrik fejest a veszélybe,
mint egy adrenalinfüggő majom!

573
00:47:43,958 --> 00:47:47,708
Figyelj, seggfej! Lehet,
hogy igazad van, de hagyd ezt a stílust!

574
00:47:47,791 --> 00:47:51,333
Erre most nincs időnk.
Veled ellentétben én nem futamodom meg,

575
00:47:51,416 --> 00:47:53,250
ha gond van, hanem megoldom. É…

576
00:47:56,541 --> 00:47:57,625
Valaki figyel.

577
00:47:58,791 --> 00:47:59,583
Egy nő.

578
00:48:01,083 --> 00:48:02,083
Beszélek vele.

579
00:48:02,625 --> 00:48:03,958
A hotelben találkozunk.

580
00:48:04,500 --> 00:48:05,791
Remek. Addig iszom.

581
00:48:28,750 --> 00:48:31,375
BEJÖVŐ HÍVÁS
KÁOSZ

582
00:48:34,375 --> 00:48:36,250
Remélem, úton vagy visszafelé.

583
00:48:36,333 --> 00:48:38,500
Itt a faszi a hírszerzéstől. Jang Kyun.

584
00:48:39,000 --> 00:48:42,333
Te egy igazi hülye vagy!
Ha meglát, a hírszerzés megtudja,

585
00:48:42,416 --> 00:48:45,250
hogy készülünk valamire.
Ha a zsaroló szúrja ki őt,

586
00:48:45,333 --> 00:48:49,500
akkor azt hiszi, hogy elárulod,
és elköpi a titkainkat. Húzz el onnan!

587
00:48:53,750 --> 00:48:54,583
Baszki!

588
00:48:55,166 --> 00:48:56,208
Basszus!

589
00:49:09,000 --> 00:49:09,541
Nincs gáz.

590
00:49:15,416 --> 00:49:17,375
Kvittek vagyunk, hé! Kvittek vagyunk.

591
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Kösz a segítséget!

592
00:50:34,750 --> 00:50:35,708
Tűnjünk el!

593
00:50:40,375 --> 00:50:41,333
Gyerünk, futás!

594
00:50:49,000 --> 00:50:50,333
Hohó! Basszus!

595
00:50:51,583 --> 00:50:52,500
Be a kocsiba!

596
00:50:52,583 --> 00:50:54,250
Baszd meg! Baszd meg!

597
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
Baszd meg!

598
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
Ez hihetetlen!

599
00:50:58,041 --> 00:51:01,958
Azt a kurva! Nagyon kemény vagy!
Hogy találtál meg? Én azt se…

600
00:51:04,958 --> 00:51:05,708
Baszki!

601
00:51:13,958 --> 00:51:15,166
Te vagy a zsaroló.

602
00:51:16,500 --> 00:51:17,708
Bassza meg!

