1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA, REPUBBLICA CECA

2
00:00:23,583 --> 00:00:26,958
- Chi sei?
- Non capisco. Max ha detto che eri morta.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,625
Ehi!

4
00:00:33,708 --> 00:00:35,958
Chi cazzo sei?

5
00:00:36,041 --> 00:00:38,291
Owen Hendricks, un avvocato della CIA.

6
00:00:38,375 --> 00:00:41,833
Tua madre è una…
Era un'asset dell'agenzia.

7
00:00:41,916 --> 00:00:44,125
Significa che devi liberarmi.

8
00:00:44,916 --> 00:00:45,750
No.

9
00:00:46,333 --> 00:00:48,041
Significa che devo ucciderti.

10
00:00:48,125 --> 00:00:49,375
Non essere stupida.

11
00:00:49,458 --> 00:00:52,583
Se mafia e intelligence russe
sapranno di tua madre,

12
00:00:52,666 --> 00:00:55,083
ti crederanno coinvolta e ti uccideranno.

13
00:00:55,166 --> 00:01:00,250
Allora dovrò seppellirti in profondità,
perché sei l'unico a sapere chi sono.

14
00:01:00,333 --> 00:01:04,625
In realtà, Anderson,
il DO collabora strettamente con l'OGC.

15
00:01:04,708 --> 00:01:05,791
Sono stata respon…

16
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
EX DI OWEN/HANNAH

17
00:01:08,666 --> 00:01:10,000
90 MINUTI PRIMA

18
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
Cazzo.

19
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
- Amelia Salazar.
- Ciao.

20
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
Sono Hannah Copeland.

21
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
Ieri mi hai scritto riguardo a Owen.

22
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
- È stato rapito.
- E cosa pensi che possa farci io?

23
00:01:24,000 --> 00:01:25,916
Dai l'allarme, cazzo.

24
00:01:27,041 --> 00:01:30,458
O dirò al tuo capo
che mi hai rivelato dove si trova Owen.

25
00:01:31,125 --> 00:01:33,916
Lasciami… fare una telefonata.

26
00:01:37,750 --> 00:01:39,541
Sono nella merda, Anderson.

27
00:01:40,583 --> 00:01:44,458
Capisco che l'aver ucciso tua madre
possa averti scombussolata,

28
00:01:44,541 --> 00:01:46,625
ma ti sconsiglio di ammazzare me.

29
00:01:46,708 --> 00:01:48,166
Sono nella CIA.

30
00:01:48,250 --> 00:01:51,625
Ho almeno sei microchip infilati nel culo.

31
00:01:51,708 --> 00:01:54,625
Un team dell'SOG
starà già venendo a salvarmi.

32
00:01:54,708 --> 00:01:57,916
Se fosse come dici,
sarebbero arrivati da un pezzo.

33
00:02:10,833 --> 00:02:14,041
Stando al GPS che gli ha dato Max,
Owen è lì dentro.

34
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
Tutti pronti.

35
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Muoversi.

36
00:02:40,375 --> 00:02:41,333
Quattro auto.

37
00:02:41,416 --> 00:02:45,166
Stima prudente: due uomini per veicolo.
Otto combattenti nemici.

38
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Furtività ai massimi livelli.

39
00:02:47,041 --> 00:02:50,791
Isolate subito Hendricks,
e nessuno parli con lui prima di me.

40
00:02:53,333 --> 00:02:54,208
Ehi.

41
00:02:54,791 --> 00:02:59,458
Max ha detto che l'avvocato è un problema.
Forse dovremo limitare i danni.

42
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
Ascolta, mi sento un po'… stordito.

43
00:03:23,041 --> 00:03:25,541
Tra un attimo potrai riposarti per sempre.

44
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
Sai che ti dico? Mi sento meglio.

45
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Cristo, che gambe forzute.

46
00:04:45,791 --> 00:04:46,708
Lascialo.

47
00:04:53,666 --> 00:04:55,375
- Dov'è Max?
- Morta.

48
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
Lì dentro.

49
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
Lei è sua figlia.

50
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
Figlia?

51
00:05:03,666 --> 00:05:06,250
Ostili a terra. Nessun ferito dei nostri.

52
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
La uccidiamo?

53
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
No.

54
00:05:09,333 --> 00:05:10,291
Non ancora.

55
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Sì, mi serve un po' d'aiuto.

56
00:05:35,375 --> 00:05:36,500
Magari in ospedale.

57
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
Che fai?

58
00:05:42,583 --> 00:05:44,458
Decido se ti ho trovato vivo.

59
00:05:44,958 --> 00:05:48,958
Lascia che ricambi il favore.
Riceverai anche una dannata medaglia.

60
00:05:49,041 --> 00:05:52,666
Già. E manterrai tutti i segreti
che Max ti ha detto su di me

61
00:05:52,750 --> 00:05:53,708
per pura bontà?

62
00:05:53,791 --> 00:05:59,333
Non m'importa dei soldi che stai rubando.
E poi, anche tu sai molte cose su di me.

63
00:05:59,875 --> 00:06:02,500
Sarebbe una mutua distruzione assicurata.

64
00:06:02,583 --> 00:06:06,208
Se ti denuncio, tu riveli la storia di Max
e mi fai "sadiare".

65
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
"Madiare."

66
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Radiare.

67
00:06:12,333 --> 00:06:15,875
Sembra divertente,
ma credo sia più sicuro per me

68
00:06:16,541 --> 00:06:18,541
lasciarti morire dissanguato.

69
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
Idea stupida.

70
00:06:22,500 --> 00:06:23,750
Hai perso Max.

71
00:06:25,250 --> 00:06:28,083
La tua unica speranza di redenzione
è salvare me.

72
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
Quaggiù.

73
00:06:38,083 --> 00:06:40,333
Mutua distruzione assicurata sia.

74
00:06:40,416 --> 00:06:44,125
Ehi! Ho Hendricks qui.
Gli serve un medico.

75
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
Ehi, amico!

76
00:06:56,875 --> 00:06:58,000
SACHALIN, RUSSIA

77
00:06:58,083 --> 00:07:01,416
Tu pensi troppo. Sono sicura che le piaci.

78
00:07:02,250 --> 00:07:05,583
Per te è facile parlare.
Tu eri già sposata alla mia età.

79
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
Sciocchezze.

80
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
Mio marito era ancora più timido di te.

81
00:07:09,625 --> 00:07:13,500
Non sapeva che mi fossi innamorata di lui
a prima vista.

82
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
Passavo le notti
a chiedermi cosa non andasse in me

83
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
e perché non facesse una mossa.

84
00:07:20,208 --> 00:07:23,083
Magari Chin Sun
sta pensando le stesse cose.

85
00:07:23,166 --> 00:07:25,708
Quindi invitala a uscire.

86
00:07:26,750 --> 00:07:28,958
- O lo farò io per te.
- Non oserai.

87
00:07:29,041 --> 00:07:30,625
- Sì.
- Non è vero.

88
00:07:30,708 --> 00:07:32,541
Sì, eccome! Puoi credermi.

89
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Cosa c'è lì?

90
00:07:47,833 --> 00:07:49,208
C'è stato un incidente?

91
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
Torna indietro.

92
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Parti! Vai!

93
00:07:58,291 --> 00:07:59,791
Più veloce! Accelera!

94
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Duri!

95
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Duri! Resta con me! Duri!

96
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri!

97
00:08:11,833 --> 00:08:14,916
Duri!

98
00:08:27,083 --> 00:08:27,916
No.

99
00:08:28,541 --> 00:08:31,291
Vi prego.

100
00:08:38,416 --> 00:08:43,208
Lavoro per una ONG sudcoreana,
sto portando cibo ai nostri connazionali.

101
00:08:43,291 --> 00:08:44,291
Lasciatemi!

102
00:09:04,291 --> 00:09:08,125
BASE AEREA DI RAMSTEIN
GERMANIA

103
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
Ehi, tranquillo. Sei salvo.

104
00:09:31,333 --> 00:09:32,416
Definisci "salvo".

105
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Definisci "salvo".

106
00:09:54,791 --> 00:09:57,250
- Ci pensiamo noi.
- Ci penso io.

107
00:09:57,333 --> 00:10:00,875
Isolate la russa pazza
finché non capiremo cosa farne.

108
00:10:00,958 --> 00:10:03,416
E lavatela. Sembra uscita da un horror.

109
00:10:05,791 --> 00:10:07,458
Quant'è grave la situazione?

110
00:10:07,541 --> 00:10:10,708
L'asset è morta,
abbiamo sparato a mezza Europa

111
00:10:11,625 --> 00:10:14,000
e tirato fuori un avvocato da una fossa.

112
00:10:14,083 --> 00:10:15,291
È piuttosto grave.

113
00:10:15,375 --> 00:10:18,375
Usate Nichka.
Sostituirà la madre come asset.

114
00:10:18,458 --> 00:10:19,583
È una buona idea.

115
00:10:19,666 --> 00:10:20,666
Potrebbe aiutare.

116
00:10:21,916 --> 00:10:23,041
Ho ucciso qualcuno.

117
00:10:23,958 --> 00:10:26,625
Ti sembro un prete?
Non confessarti con me.

118
00:10:28,541 --> 00:10:31,333
Non sono l'uomo giusto
per dare assoluzioni.

119
00:10:31,416 --> 00:10:32,750
- Chiaro?
- Sì.

120
00:10:33,916 --> 00:10:37,333
E, per intenderci,
non confessarti neanche con un prete.

121
00:10:37,875 --> 00:10:40,666
Il tuo dipartimento
non dovrebbe uccidere gente.

122
00:10:43,208 --> 00:10:45,583
Quella è… Hannah?

123
00:10:46,083 --> 00:10:47,500
Ti ha salvato, amico.

124
00:10:48,000 --> 00:10:51,500
Ha contattato Amelia
mettendo in moto l'intera operazione.

125
00:10:51,583 --> 00:10:54,833
Ma non raccontarle niente
di quanto accaduto. Niente.

126
00:10:54,916 --> 00:10:55,875
Per il suo bene.

127
00:10:58,375 --> 00:10:59,291
Stai bene?

128
00:10:59,791 --> 00:11:01,958
Sì, mi riprenderò. Mi hai salvato.

129
00:11:02,041 --> 00:11:03,750
Sì, sono un'esperta ormai.

130
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
Devi mollare tutto, Owen.

131
00:11:08,458 --> 00:11:09,458
Lo so.

132
00:11:10,083 --> 00:11:13,500
Lo so, lo farò. È solo che è… complicato.

133
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
E allora?

134
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
In quanti altri abissi
ti tufferai alla cieca?

135
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
In tutti.

136
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Stavolta è diverso.

137
00:11:27,416 --> 00:11:28,625
È morta della gente.

138
00:11:29,458 --> 00:11:30,375
Sì.

139
00:11:31,000 --> 00:11:32,750
E tu ci sei andato vicino.

140
00:11:33,833 --> 00:11:35,083
Devi darci un taglio.

141
00:11:35,166 --> 00:11:39,041
Sì, ma se lo faccio ora,
faranno ricadere tutte le colpe su di me.

142
00:11:39,125 --> 00:11:40,000
No.

143
00:11:41,500 --> 00:11:45,375
Se non lo fai ora,
troverai un altro modo per ricaderci e…

144
00:11:48,041 --> 00:11:49,458
io non ce la faccio più.

145
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
- Hannah.
- No.

146
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Mi trasferisco.

147
00:12:01,041 --> 00:12:02,750
Quando tornerai a Washington…

148
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
non mi troverai.

149
00:12:16,541 --> 00:12:20,166
Non capisco. Avete perso l'asset,
ma avete salvato l'avvocato?

150
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
Sì, signore.
Sto preparando un rapporto completo.

151
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Perché parli?
Era la tua operazione e hai fallito.

152
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
L'asset ci ha mentito.

153
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
Come fanno tutti gli asset.
Solo un idiota si fiderebbe di loro.

154
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Sparisci, Gilbane.

155
00:12:34,625 --> 00:12:38,791
E preparati, perché il controspionaggio
ti guarderà fin dentro il culo.

156
00:12:48,833 --> 00:12:51,416
Signore, non ci sono solo brutte notizie.

157
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
La figlia dell'asset
lavorava per la mafia russa.

158
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
E ha legami con l'intelligence russa.

159
00:12:57,791 --> 00:12:59,958
- Vuoi renderla un'asset?
- Non io.

160
00:13:00,041 --> 00:13:02,208
Certo, tu hai venduto l'anima a me.

161
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
Sostituirai Dawn a Varsavia.

162
00:13:04,208 --> 00:13:06,791
Esaminate la ragazza
e speditela sul campo.

163
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Sì, signore.

164
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
Se hai deciso così,
metterò uno dei miei addosso a Lester.

165
00:13:12,416 --> 00:13:15,958
Così, quando ci citeranno,
saremo legalmente protetti.

166
00:13:20,791 --> 00:13:22,125
Lo farò io.

167
00:13:22,916 --> 00:13:25,583
Sono già informata
su diversi elementi chiave.

168
00:13:25,666 --> 00:13:29,791
Ottimo. Allora siamo pronti a partire,
e mi aspetto dei risultati.

169
00:13:30,500 --> 00:13:31,458
Alla svelta.

170
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
- Mi devi un favore enorme.
- Già.

171
00:13:39,958 --> 00:13:41,375
Guarda il lato positivo.

172
00:13:41,458 --> 00:13:44,625
Saremo a 6000 km
quando Hendricks finirà nella merda.

173
00:14:04,666 --> 00:14:06,708
Ehi, ocupado! Ehi!

174
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Che stai…

175
00:14:08,958 --> 00:14:10,916
Noi non dovremmo parlarci.

176
00:14:11,500 --> 00:14:14,833
Abbiamo un minuto
per pensare a come toglierci dai guai.

177
00:14:14,916 --> 00:14:19,458
- Non serve. Incolperemo Max.
- Vuoi incolpare la tizia morta.

178
00:14:19,541 --> 00:14:21,333
Non è un'idea molto originale.

179
00:14:21,416 --> 00:14:23,625
Accuseremo anche il tizio morto.

180
00:14:23,708 --> 00:14:25,333
Diremo che erano d'accordo.

181
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
Max e Xander avevano messo su
una cospirazione criminale

182
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
di cui eravamo all'oscuro.

183
00:14:39,041 --> 00:14:42,458
E come potevo avere successo
nella missione

184
00:14:42,958 --> 00:14:45,916
quando uno dei nostri
cospirava contro l'agenzia?

185
00:14:46,750 --> 00:14:47,958
Funzionerà di certo.

186
00:14:50,500 --> 00:14:52,125
Riproverai a uccidermi?

187
00:14:52,208 --> 00:14:53,625
Non l'ho mai fatto.

188
00:14:54,250 --> 00:14:56,583
Ho temporaneamente evitato di salvarti.

189
00:14:56,666 --> 00:14:57,500
Ma…

190
00:14:58,291 --> 00:14:59,625
- Io…
- Stai attento.

191
00:14:59,708 --> 00:15:02,583
Se mi tradisci, avrai una morte dolorosa.

192
00:15:04,416 --> 00:15:05,666
Ok, chiaro.

193
00:15:16,041 --> 00:15:17,000
Dannata pazza.

194
00:15:17,916 --> 00:15:19,041
Gesù!

195
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
Conversazione affascinante.

196
00:15:24,666 --> 00:15:26,791
"Cospirazione criminale", hai detto?

197
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
- Me ne vado. Grazie.
- Sei nudo.

198
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
E io ho del kompromat.

199
00:15:35,250 --> 00:15:37,791
Il tuo accordo con la donna minuta.

200
00:15:37,875 --> 00:15:39,666
Allora, che mi aspetta adesso?

201
00:15:42,250 --> 00:15:44,708
Dipende da chi gestirà la tua situazione.

202
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
Immagino che ti renderanno un'asset.

203
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Col cazzo.

204
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
Vuoi che la Russia sappia
che sei compromessa?

205
00:15:54,416 --> 00:15:56,125
In più, verrai pagata.

206
00:15:56,208 --> 00:15:59,208
- Quanto?
- Dipende dalle informazioni che fornirai.

207
00:15:59,291 --> 00:16:03,541
Duecentomila per una fonte nell'FSB.
Molto di più per i segreti nucleari.

208
00:16:03,625 --> 00:16:07,708
Se hai qualcosa sul generale Kuznetsov,
avranno un orgasmo.

209
00:16:10,041 --> 00:16:11,708
Negativo. Nell'altro box?

210
00:16:11,791 --> 00:16:12,666
Non la vedo.

211
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Ok. Ora dovrò farti stanare.

212
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
- Ehi! È qui!
- Bagno degli uomini!

213
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Ok, non facciamo drammi.

214
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Lee!

215
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Ho mentito.

216
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
Un po' di dramma fa sempre bene.

217
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
UNA SETTIMANA DOPO

218
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
Signore.

219
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Ha un minuto?

220
00:17:07,833 --> 00:17:09,708
Vuoi sapere cosa accadrà.

221
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
Beh, sì.

222
00:17:11,708 --> 00:17:12,875
Per ora, niente.

223
00:17:13,416 --> 00:17:16,458
Perché il CEG indagherà
sull'operazione fallita.

224
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
E aspetterà fino alla fine
per parlare con l'obiettivo, cioè io.

225
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Esatto.

226
00:17:22,625 --> 00:17:27,625
Sono quasi morto… tre volte,
per fare il lavoro che mi ha assegnato.

227
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
Quindi vuoi incolpare me?

228
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
Cosa? No, per niente.

229
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
- Pensi che sia stupido?
- No, signore.

230
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
Sei sempre stato una mina vagante.

231
00:17:35,541 --> 00:17:40,083
E, anche se apprezzo il tuo entusiasmo
e il fatto che porti a termine le cose,

232
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
mi rendi nervoso.

233
00:17:41,250 --> 00:17:43,708
Hai un costante bisogno di essere l'eroe.

234
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
Ma non lo sei.

235
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
Sei un avvocato.

236
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
- Signore…
- Fammi finire.

237
00:17:51,125 --> 00:17:54,583
Forse hai detto la verità,
e quest'incubo non è colpa tua.

238
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
O forse no.

239
00:17:55,583 --> 00:17:59,250
Finché io e l'agenzia non lo capiremo,

240
00:17:59,833 --> 00:18:01,250
non riceverai incarichi.

241
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
Da questo momento,

242
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
resterai nel tuo ufficio tutto il giorno,
tutti i giorni.

243
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
Non farai nessun lavoro,
nessuna chiamata, non invierai e-mail.

244
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
Te ne starai seduto a fissare il vuoto

245
00:18:16,041 --> 00:18:18,750
finché non verremo a capo
di questo casino.

246
00:18:19,833 --> 00:18:20,916
Sono stato chiaro?

247
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Sì, signore.

248
00:18:31,708 --> 00:18:37,291
Però io non sono fatto per starmene fermo.
Ho davvero bisogno di fare qualcosa.

249
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
Lo farai.

250
00:18:39,166 --> 00:18:41,875
Starai seduto nel tuo ufficio.

251
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Ora vacci e fallo.

252
00:18:50,625 --> 00:18:52,375
Sì, ce li ho qui.

253
00:18:54,708 --> 00:18:58,333
Ok, i tabulati e che altro? Me lo ripeta.

254
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
Ehi!

255
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Ciao, Amelia!

256
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
Amelia.

257
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Sento che mi stai evitando.

258
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
È vero. Come tutti.

259
00:19:38,500 --> 00:19:41,583
Sei in panchina,
il controspionaggio indaga su di te,

260
00:19:41,666 --> 00:19:44,083
e chi ti sta vicino diventa un bersaglio.

261
00:19:44,166 --> 00:19:47,500
- Sai quanto ci vorrà per l'indagine?
- Una vita.

262
00:19:47,583 --> 00:19:50,125
Scagionarti
non è nell'interesse di nessuno.

263
00:19:52,791 --> 00:19:54,875
Posso farti una domanda schietta?

264
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
Sentiamo.

265
00:19:56,291 --> 00:20:00,250
In caso di successo,
avrebbero pensato alle cose andate male?

266
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
Certo che no.

267
00:20:02,041 --> 00:20:04,625
Qui devi vincere
per stare lontano dai guai.

268
00:20:07,000 --> 00:20:10,916
Immagino sia anche l'unico modo…
per uscire da questa stanza.

269
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
Sì. Ma è un gatto che si morde la coda,
non potendo fare nulla da lì.

270
00:20:16,333 --> 00:20:19,458
Quindi sarò intrappolato per sempre
in questo limbo,

271
00:20:19,541 --> 00:20:24,541
sotto la minaccia costante che m'incolpino
per un disastro nella sicurezza nazionale?

272
00:20:25,708 --> 00:20:26,625
Sì.

273
00:20:29,416 --> 00:20:32,083
- Non sei stata affatto d'aiuto.
- Spiacente.

274
00:20:35,166 --> 00:20:36,666
Stavi andando di là.

275
00:21:59,708 --> 00:22:00,583
Salve.

276
00:22:01,583 --> 00:22:02,416
Grazie.

277
00:22:03,041 --> 00:22:05,583
Sa, tecnicamente,
non dovrei ricevere posta.

278
00:22:05,666 --> 00:22:07,041
Niente lavoro per Owen.

279
00:22:10,416 --> 00:22:12,250
Ehi, un momento. Aspetti.

280
00:22:13,541 --> 00:22:14,916
Non è per me.

281
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
È l'ufficio 309?

282
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
Sì, ma io non sono… Bill Bemus.

283
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
Non è un mio problema.

284
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS
UFFICIO 309

285
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
UN SEGRETO
PER PROVARE CHE FACCIO SUL SERIO

286
00:23:12,750 --> 00:23:13,708
Ehi, amico.

287
00:23:14,416 --> 00:23:19,791
No, vaffanculo. Sei una condanna a morte.
No, non entrare nel mio ufficio!

288
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
- Bene. Ti parlerò da qui.
- Non…

289
00:23:22,333 --> 00:23:24,041
Chi occupava il mio ufficio?

290
00:23:25,625 --> 00:23:28,458
Bemus? È andato in pensione.
Perché? Anzi, no.

291
00:23:28,541 --> 00:23:31,500
- Non voglio saperlo.
- Ha ricevuto della posta.

292
00:23:31,583 --> 00:23:36,208
Un messaggio criptico dalla Corea
con un digramma strano. Più una minaccia.

293
00:23:36,291 --> 00:23:39,583
- Dove posso trovare il suo numero?
- Non puoi. È morto.

294
00:23:40,166 --> 00:23:42,791
- Non era in pensione?
- Sì. Poi è morto.

295
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
- Come?
- Cardiopatia.

296
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
Era vecchio. Era qui dagli anni '50.

297
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
E questa?

298
00:23:49,166 --> 00:23:54,291
In una situazione così delicata,
ti suggerirei di ficcartela su per il culo

299
00:23:54,375 --> 00:23:57,875
o di usarla per tagliarti la gola,
ma fallo lontano da me.

300
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
Togliti dalle palle.

301
00:24:16,041 --> 00:24:16,875
Permesso.

302
00:24:28,208 --> 00:24:29,583
Ciao, ti ricordi di me?

303
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
- Forse.
- Ho qualcosa da farti cercare.

304
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
Potresti andare da altra gente.

305
00:24:36,875 --> 00:24:41,125
Lo so, ma ho pensato
che abbiamo legato l'ultima volta.

306
00:24:43,666 --> 00:24:45,291
- Di che si tratta?
- Tieni.

307
00:24:49,166 --> 00:24:52,666
Il digramma non ha senso.
Il codice nazionale RQ non esiste.

308
00:24:54,500 --> 00:24:55,333
Beh…

309
00:24:56,000 --> 00:24:58,250
Puoi cercarlo comunque, per favore?

310
00:24:59,333 --> 00:25:00,166
Perché?

311
00:25:00,250 --> 00:25:03,541
A Giurisprudenza insegnano
a essere meticolosi,

312
00:25:03,625 --> 00:25:05,250
qui a pararti il culo.

313
00:25:05,833 --> 00:25:07,208
Ci vorrà un attimo.

314
00:25:08,250 --> 00:25:10,166
È l'ultimo favore che ti chiedo.

315
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
Affare fatto.

316
00:25:23,541 --> 00:25:25,958
ALLARME DI SISTEMA
BLOCCO UTENTE

317
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
- A terra!
- Che cazzo succede?

318
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
- Subito!
- Ehi. Calma. Va bene.

319
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Non fare resistenza.

320
00:25:37,833 --> 00:25:41,125
Ti avevo detto di restare nel tuo ufficio.

321
00:25:41,666 --> 00:25:42,541
Sì, signore.

322
00:25:43,041 --> 00:25:46,208
Non erano istruzioni complicate.
Dovevi solo seguirle.

323
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
Sì, ma poi ho ricevuto la lettera…

324
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Tu non ricevi lettere,
me ne sono accertato.

325
00:25:51,166 --> 00:25:53,833
Tecnicamente, era per il mio predecessore.

326
00:25:53,916 --> 00:25:55,916
Allora perché cazzo l'hai aperta?

327
00:25:57,708 --> 00:25:59,041
Perché mi annoiavo.

328
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
Lo incideranno sulla tua lapide.

329
00:26:07,916 --> 00:26:08,916
Sì, senza dubbio.

330
00:26:11,000 --> 00:26:12,541
In cosa mi sono imbattuto?

331
00:26:12,625 --> 00:26:15,250
Il digramma
riguarda un'operazione coreana.

332
00:26:15,333 --> 00:26:19,791
Una talmente segreta che è stato usato
un codice nazionale falso.

333
00:26:19,875 --> 00:26:23,291
Il direttore ha detto solo
che bisogna occuparsene subito

334
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
e tenerla segreta a tutti i costi.

335
00:26:25,500 --> 00:26:27,625
Beh, quella è una lettera minatoria.

336
00:26:28,125 --> 00:26:32,375
Le cifre sono le coordinate
del Paradox Hotel di Seul.

337
00:26:36,708 --> 00:26:40,000
È dove risiedono gli agenti CIA
quando sono in Corea.

338
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Signore, mi mandi lì.
Scoverò il nostro ricattatore.

339
00:26:51,375 --> 00:26:54,458
- Perché cazzo dovrei farlo?
- Perché conosco Seul.

340
00:26:55,625 --> 00:27:00,291
Mio padre è stato due anni di stanza lì,
e, soprattutto, sono già radioattivo.

341
00:27:00,375 --> 00:27:04,041
Chi mandare a Fukushima
se non uno appena tornato da Chernobyl?

342
00:27:04,125 --> 00:27:06,708
Se salvo la situazione, mi reintegrerete.

343
00:27:06,791 --> 00:27:08,583
Se fallisco, invece,

344
00:27:10,250 --> 00:27:11,666
avrà chi incolpare.

345
00:27:16,041 --> 00:27:18,083
Quali sono i pronostici su Owen?

346
00:27:18,166 --> 00:27:20,875
Molla entro sei giorni.
Siamo a 1200 dollari.

347
00:27:21,791 --> 00:27:23,583
Ne punto 100 su tre giorni.

348
00:27:26,666 --> 00:27:27,875
È Nyland.

349
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Meglio a te che a me.

350
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Sì, signore.

351
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
Ce l'ho qui davanti.

352
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
No. Cazzo.

353
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
NYLAND
CONSULENTE GENERALE

354
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
Sì, signore?

355
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Oh, no.

356
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
No.

357
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
Oh, sì.

358
00:27:52,416 --> 00:27:53,458
Sì.

359
00:27:54,625 --> 00:28:00,125
Hendricks si è catapultato
in una situazione ancora più problematica.

360
00:28:00,916 --> 00:28:03,833
Gli serve la supervisione di un adulto,

361
00:28:04,750 --> 00:28:06,708
perciò ti mando in Corea con lui.

362
00:28:07,416 --> 00:28:12,333
Signore, vorrei poter andare,
ma il mio gatto è molto malato.

363
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
Tu non hai un gatto.

364
00:28:17,125 --> 00:28:18,625
Sto per adottarlo.

365
00:28:20,000 --> 00:28:21,291
Andrai in Corea.

366
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
Sì, signore.

367
00:28:24,041 --> 00:28:26,250
Che diciamo all'intelligence di Seul?

368
00:28:26,333 --> 00:28:29,708
Niente. Dite che siete lì
per un caso delle risorse umane.

369
00:28:29,791 --> 00:28:32,500
Così potrete esaminare
tutti i file che volete.

370
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
Scovate chi ha informazioni su RQSwallow.

371
00:28:35,833 --> 00:28:37,958
Scoprite l'identità del ricattatore.

372
00:28:38,041 --> 00:28:40,250
Sempre che sia qualcuno dell'agenzia.

373
00:28:40,958 --> 00:28:45,541
Parlava di un'operazione congiunta,
quindi potrebbe essere un membro del NIS.

374
00:28:46,416 --> 00:28:48,458
Odio ammetterlo, ma ha ragione.

375
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
Finché non scoprirete di più,
massima discrezione.

376
00:28:53,291 --> 00:28:54,625
Sono tutti sospettati.

377
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
Sì, signore.

378
00:28:57,333 --> 00:28:59,375
Grazie per aver creduto in me.

379
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
- Senti, io…
- Sta' zitto.

380
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
Penso che ci farà bene.

381
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
NUMERO SCONOSCIUTO

382
00:30:14,041 --> 00:30:16,583
- Pronto?
- Hai detto che avrei fatto soldi.

383
00:30:16,666 --> 00:30:19,541
- Ma mi hanno solo torchiata.
- Ora riattacco.

384
00:30:19,625 --> 00:30:21,291
Ok, ma sappi questo.

385
00:30:21,375 --> 00:30:25,208
Se non mi pagano,
inizio a rivelare i tuoi segreti.

386
00:30:25,291 --> 00:30:28,333
- Non farlo.
- Allora digli di pagarmi.

387
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Ora devo andare.
La gente di Lev ce l'ha con me per Praga.

388
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Ok, ma…

389
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
Devo avere le mani libere,
in caso vengano a cercarmi.

390
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
MAPPA DI VOLO
SEUL - WASHINGTON

391
00:32:39,500 --> 00:32:42,166
- Sei su un'app d'incontri del cazzo?
- Non è…

392
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
Non preoccuparti.

393
00:32:45,166 --> 00:32:46,583
Mi preoccupo eccome,

394
00:32:46,666 --> 00:32:50,291
perché mi hai trascinato
nel tuo circo suicida.

395
00:32:50,375 --> 00:32:54,791
Quindi voglio trasparenza totale,
perché intendo uscirne tutto intero.

396
00:32:58,791 --> 00:33:01,625
Mio padre era di stanza a Seul
quand'ero piccolo.

397
00:33:02,500 --> 00:33:06,500
Yoo Jin era la mia migliore amica.
Ho dato a lei il mio primo bacio.

398
00:33:07,375 --> 00:33:10,500
Mi è stata accanto
quando mio padre è saltato in aria.

399
00:33:11,083 --> 00:33:12,583
È una bella storia.

400
00:33:13,291 --> 00:33:17,125
Se penserai a lei in Corea,
ti butterò sotto un treno, cazzo.

401
00:33:17,750 --> 00:33:18,666
Chiaro?

402
00:33:19,250 --> 00:33:21,166
Sai di avere problemi di rabbia?

403
00:33:21,708 --> 00:33:23,625
- Ho problemi di ogni tipo.
- Ok.

404
00:33:24,708 --> 00:33:28,500
Vuoi farmi un punto della situazione?
Cosa ci aspetta a Seul?

405
00:33:30,000 --> 00:33:33,041
Beh, Owen, la Corea è nostra alleata.

406
00:33:33,583 --> 00:33:38,291
Collaboriamo a stretto contatto
per tenere in riga Cina e Corea del Nord.

407
00:33:38,375 --> 00:33:40,750
Ma ci spiamo ugualmente a vicenda.

408
00:33:40,833 --> 00:33:43,708
Perciò dovrai comportarti
sempre al meglio.

409
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
Nessun problema.

410
00:33:48,333 --> 00:33:49,416
Siamo nella merda.

411
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
AEROPORTO INTERNAZIONALE DI SEUL-INCHEON

412
00:33:57,500 --> 00:33:59,125
Benvenuti a Seul.

413
00:33:59,208 --> 00:34:03,208
Vi preghiamo di non allarmarvi,
poiché lo sbarco subirà un ritardo

414
00:34:03,291 --> 00:34:05,500
per un piccolo problema di sicurezza.

415
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
Sono venuti per noi?

416
00:34:07,791 --> 00:34:12,666
Sì. La segnalazione di una visita
per un lavoro urgente li allarma sempre.

417
00:34:12,750 --> 00:34:13,583
Oh, mer…

418
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
Ehilà.

419
00:34:34,291 --> 00:34:35,208
Il sig. Ferber?

420
00:34:35,750 --> 00:34:37,916
Sono Grace Cho del NIS.

421
00:34:38,000 --> 00:34:41,541
Grazie per averci fatto scendere
prima della business class,

422
00:34:41,625 --> 00:34:43,416
ma non ce n'era bisogno.

423
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
Questo sta a me deciderlo.
Da questa parte.

424
00:34:52,916 --> 00:34:54,625
No. Solo lui.

425
00:34:54,708 --> 00:34:56,875
Il suo assistente può aspettare qui.

426
00:34:56,958 --> 00:34:58,416
- Non sono il…
- Sì.

427
00:35:00,916 --> 00:35:02,541
Non sono il suo assistente.

428
00:35:10,750 --> 00:35:12,208
Qual è il problema?

429
00:35:12,291 --> 00:35:15,333
Abbiamo ottenuto
tutte le autorizzazioni necessarie.

430
00:35:16,458 --> 00:35:21,166
Vogliamo solo capire lo scopo
del vostro viaggio dell'ultimo minuto.

431
00:35:21,250 --> 00:35:22,208
Nessun problema.

432
00:35:22,291 --> 00:35:26,291
Sarò felice di parlarle
delle attività interne della CIA,

433
00:35:26,375 --> 00:35:29,625
se lei mi spiattellerà
qualche porcata del NIS.

434
00:35:34,166 --> 00:35:38,416
- Non c'è ragione di fare lo stronzo.
- C'è sempre una ragione per farlo.

435
00:35:38,500 --> 00:35:40,083
Ma è lei quella in errore.

436
00:35:40,166 --> 00:35:43,000
Siccome non risponde alle mie domande,

437
00:35:43,083 --> 00:35:45,625
potrei doverle negare
l'ingresso nel Paese.

438
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
Non lo farà.

439
00:35:47,708 --> 00:35:52,041
Il Trattato di Mutua Difesa del 1953
ci dà il diritto di essere qui.

440
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
Che figura ci farebbe?

441
00:35:57,791 --> 00:35:59,875
- Quindi possiamo andare?
- No?

442
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
Si sieda.

443
00:36:19,833 --> 00:36:21,166
Ti spiace se mi siedo?

444
00:36:21,708 --> 00:36:22,833
Come ti pare.

445
00:36:38,958 --> 00:36:39,875
Grazie.

446
00:36:48,500 --> 00:36:50,166
Sì, ci vorrà un po'.

447
00:36:50,833 --> 00:36:52,750
L'agente Cho è molto scrupolosa.

448
00:36:52,833 --> 00:36:56,833
Non lascerà andare il tuo capo
finché non sarà… soddisfatta.

449
00:36:56,916 --> 00:36:58,000
Non è il mio capo.

450
00:36:59,541 --> 00:37:03,875
Scusa, l'ho supposto
perché ti hanno lasciato qui fuori.

451
00:37:03,958 --> 00:37:04,875
Tranquillo.

452
00:37:06,208 --> 00:37:07,166
Allora…

453
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
tu cosa fai?

454
00:37:11,833 --> 00:37:13,625
- Sono un impiegato.
- Davvero?

455
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
Ti piace?

456
00:37:17,208 --> 00:37:18,833
Direi di sì.

457
00:37:19,708 --> 00:37:22,291
Sono sempre stato una persona organizzata.

458
00:37:22,375 --> 00:37:26,708
Mia moglie dice
che sono uno che fa… le cimici.

459
00:37:27,500 --> 00:37:31,666
Le pulci, giusto?
Sei ossessionato dai dettagli.

460
00:37:32,250 --> 00:37:33,083
Esatto.

461
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
Allora, eri mai stato a Seul?

462
00:37:42,500 --> 00:37:45,083
- Non era nel mio file?
- Cosa? Di che…

463
00:37:45,166 --> 00:37:49,000
No, va bene.
Apprezzo la strategia passiva.

464
00:37:50,333 --> 00:37:52,666
- "Strategia passiva"?
- Oh, andiamo.

465
00:37:53,583 --> 00:37:58,000
Hai capito subito la frase "come ti pare",
che è gergale,

466
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
quindi hai sbagliato di proposito
la cosa delle pulci.

467
00:38:01,375 --> 00:38:04,750
E non ti ha sorpreso
che abbia trangugiato dell'intestino,

468
00:38:04,833 --> 00:38:08,208
perché sai che conosco il sundae
dalla mia infanzia qui.

469
00:38:10,625 --> 00:38:12,250
Devo deluderti.

470
00:38:12,958 --> 00:38:15,375
Conosco la frase dai film stranieri,

471
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
e ho pensato
che avessi mangiato per semplice appetito.

472
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
Ok, ma che mi dici della tua cintura?

473
00:38:22,208 --> 00:38:25,875
È rovinata sul fianco
perché di solito c'è la fondina,

474
00:38:25,958 --> 00:38:29,208
che hai tolto venendo qui
per fingerti un impiegato

475
00:38:29,291 --> 00:38:31,375
e interrogarmi con l'inganno.

476
00:38:36,208 --> 00:38:37,166
Molto bravo.

477
00:38:38,500 --> 00:38:40,458
Sapevo che non eri un assistente.

478
00:38:41,625 --> 00:38:45,500
- O un avvocato.
- No, sono… decisamente un avvocato.

479
00:38:46,250 --> 00:38:49,041
E piuttosto impegnato,
visto il tuo passaporto.

480
00:38:50,541 --> 00:38:53,166
- Yemen. Vienna.
- Che posso dire?

481
00:38:53,250 --> 00:38:56,750
Risolvo i problemi
di chi si mette nei guai per professione.

482
00:38:57,875 --> 00:39:01,083
E che problema devi risolvere in Corea?

483
00:39:01,166 --> 00:39:02,833
Un caso delle risorse umane.

484
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Una brutta storia.

485
00:39:07,666 --> 00:39:09,041
Posso prenderne ancora?

486
00:39:10,083 --> 00:39:11,333
Come ti pare.

487
00:39:21,541 --> 00:39:24,333
Cavolo, questo posto è davvero cambiato.

488
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
Sai che ci stanno seguendo, vero?

489
00:39:34,375 --> 00:39:35,625
Oh, sì.

490
00:39:35,708 --> 00:39:38,125
Al NIS sono specialisti in paranoia.

491
00:39:39,375 --> 00:39:41,500
Non si sono bevuti la nostra storia.

492
00:39:42,000 --> 00:39:43,083
Posso capirli.

493
00:39:44,125 --> 00:39:47,000
…portare l'estremità libera
sotto il primo anello

494
00:39:47,083 --> 00:39:48,458
e attraverso il terzo.

495
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
Stringere delicatamente…

496
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
Ehi. La tua chiave.

497
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
- Stanze separate?
- Sì.

498
00:40:13,708 --> 00:40:17,166
Mi hai trascinato
dall'altra parte del globo,

499
00:40:17,250 --> 00:40:18,500
ma ho delle esigenze,

500
00:40:18,583 --> 00:40:23,791
cioè una mia vasca,
un mio armadio e del tempo per me.

501
00:40:23,875 --> 00:40:26,000
Non dovremmo stare all'erta?

502
00:40:26,083 --> 00:40:28,875
- Siamo in quest'hotel per il ricattatore.
- Sì.

503
00:40:28,958 --> 00:40:31,375
Fa' il primo turno e svegliami domattina.

504
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
BENVENUTI

505
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
GODETEVI IL VOSTRO SOGGIORNO

506
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Ottimo.

507
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
Amo il letto.

508
00:41:23,041 --> 00:41:25,541
SHADOW CLUB - 1 TAEWON
21:00 - VIENI SOLO

509
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
Buonasera, sig. Hendricks.
Come posso aiutarla?

510
00:41:33,875 --> 00:41:34,916
Salve.

511
00:41:35,000 --> 00:41:37,916
C'era una busta con un messaggio
nella mia stanza.

512
00:41:38,000 --> 00:41:39,458
Sa chi l'ha lasciata?

513
00:41:39,541 --> 00:41:41,625
No, signore. C'è qualche problema?

514
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
No. Grazie.

515
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
COMBINAGUAI

516
00:41:57,875 --> 00:42:01,416
La sua chiamata è stata inoltrata
alla segreteria telefonica.

517
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
Ehi!

518
00:42:17,500 --> 00:42:21,208
So che non dovrei venire a parlarti,
ma ho pensato avessi fame.

519
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
Bibimbap e kimchi.

520
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
- Grazie.
- Prego.

521
00:42:28,291 --> 00:42:30,458
Mi sento in colpa per te.

522
00:42:30,541 --> 00:42:34,083
Sul serio, siamo qui
per noiosa roba legale per l'ambasciata.

523
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
È il mio lavoro,
e il mio capo è molto esigente.

524
00:42:38,583 --> 00:42:41,041
Avrà torchiato per bene il tuo collega.

525
00:42:41,125 --> 00:42:42,958
Niente che non potesse gestire.

526
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
È un maedeup?

527
00:42:45,708 --> 00:42:46,708
Esatto.

528
00:42:47,208 --> 00:42:51,833
Mi ha insegnato mia moglie a farli.
È un'esperta, io sono un principiante.

529
00:42:52,583 --> 00:42:54,375
Li faceva un'amica d'infanzia.

530
00:42:55,041 --> 00:42:58,041
Era lei la principiante,
rispetto a quello che vedo.

531
00:43:00,375 --> 00:43:02,083
Ti lascio continuare, allora.

532
00:43:02,166 --> 00:43:05,750
Inizio a sentire il jet lag,
quindi vado a farmi una dormita.

533
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
- Buonanotte.
- Buonanotte.

534
00:43:09,500 --> 00:43:13,083
Oh, e grazie per il bibimbap e il kimchi.

535
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
Qui.

536
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
Mi dia un secondo. Torno subito.

537
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Ehi, vieni.

538
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
Salute!

539
00:44:04,000 --> 00:44:06,833
Ancora uno!

540
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Owen?

541
00:44:34,208 --> 00:44:35,125
Ciao.

542
00:44:37,541 --> 00:44:38,583
Come va?

543
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Stai benissimo.

544
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
Sto come una
che ha avuto una lunga giornata.

545
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
Che ci fai qui?

546
00:44:51,875 --> 00:44:53,416
Non lo so bene nemmeno io.

547
00:45:01,916 --> 00:45:03,958
Non ti vedevo da dieci anni,

548
00:45:04,583 --> 00:45:07,833
e ora ti trovo in agguato
fuori dal locale dove lavoro?

549
00:45:07,916 --> 00:45:10,250
- È…
- Strano, lo so. Super strano.

550
00:45:10,333 --> 00:45:14,291
Ma ti giuro
che non è strano in modo negativo.

551
00:45:14,375 --> 00:45:16,541
Sono venuto qui per vederti.

552
00:45:17,375 --> 00:45:19,000
E perché non sei entrato?

553
00:45:19,083 --> 00:45:22,875
Perché non posso restare.
Devo andare in un posto per lavoro.

554
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Immagino di essere venuto qui per dirti…

555
00:45:33,458 --> 00:45:34,583
che mi hai salvato.

556
00:45:36,250 --> 00:45:37,791
Quando è morto papà.

557
00:45:39,041 --> 00:45:42,208
Ero solo un ragazzino.
Ero troppo giovane per capire.

558
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
Poi me ne sono andato, e io…

559
00:45:45,583 --> 00:45:47,916
Non lo so, ero in città e volevo dirti…

560
00:45:49,333 --> 00:45:50,291
grazie.

561
00:46:02,791 --> 00:46:04,333
Stai davvero benissimo.

562
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
Ok, calma.

563
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Ehi.

564
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Mi hai chiamato. Perché?

565
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
C'era qualcosa ad aspettarmi in camera.

566
00:47:25,000 --> 00:47:27,375
Che significa "qualcosa"? Ehi, dove sei?

567
00:47:27,458 --> 00:47:28,458
In un night club.

568
00:47:28,958 --> 00:47:31,625
Il nostro amico
mi ha chiesto un incontro qui.

569
00:47:31,708 --> 00:47:36,083
Coglione. Non è un incontro, è un test.
Voleva vedere la tua reazione.

570
00:47:36,583 --> 00:47:40,708
Un avvocato procederebbe con cautela,
consulterebbe i canali ufficiali,

571
00:47:40,791 --> 00:47:44,125
ma tu ti butti nel pericolo
come un drogato d'adrenalina.

572
00:47:44,208 --> 00:47:49,083
Senti, stronzo, forse hai ragione,
ma devi moderare i toni, e devi farlo ora.

573
00:47:49,166 --> 00:47:53,375
Tu ti nascondi quando il gioco si fa duro,
io porto a termine il lavoro.

574
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
Qualcuno mi osserva.

575
00:47:58,791 --> 00:47:59,750
È una donna.

576
00:48:01,083 --> 00:48:04,083
Vado a parlarle. Ci vediamo all'hotel.

577
00:48:04,583 --> 00:48:06,125
Bene, mi troverai ubriaco.

578
00:48:34,291 --> 00:48:38,958
- Spero tu sia su un taxi per l'hotel.
- Il tipo del NIS è qui. Jang Kyun.

579
00:48:39,041 --> 00:48:41,458
Sei un completo idiota.

580
00:48:41,541 --> 00:48:45,750
Se ti vede, saprà che tramiamo qualcosa,
e se il ricattatore vede lui,

581
00:48:45,833 --> 00:48:49,500
penserà che l'hai tradito
e rivelerà i nostri segreti. Vattene!

582
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Merda.

583
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
Scusi.

584
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
Mi dispiace.

585
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
Tutto a posto.

586
00:49:15,291 --> 00:49:16,916
Siamo pari. Ora siamo pari.

587
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Grazie per l'aiuto.

588
00:50:34,750 --> 00:50:36,125
Dobbiamo andare.

589
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Andiamo!

590
00:50:49,916 --> 00:50:51,458
Cazzo! Mi dispiace.

591
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
Sali, presto.

592
00:50:53,875 --> 00:50:54,750
Cazzo!

593
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
Cazzo!

594
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
Pazzesco!

595
00:50:58,041 --> 00:51:01,916
Amico, sei davvero tosto!
Come hai fatto a trovarmi? Io…

596
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Merda.

597
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
Sei tu il ricattatore.

598
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Cazzo.

599
00:52:27,708 --> 00:52:32,625
Sottotitoli: Letizia Vaglia

