1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA, TSJEKKIA

2
00:00:23,583 --> 00:00:26,958
-Hvem er du?
-Jeg forstår ikke. Max sa at du var død.

3
00:00:32,708 --> 00:00:36,000
-Hei!
-Hvem faen er du?

4
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
Owen Hendricks. Advokat hos CIA.

5
00:00:38,291 --> 00:00:44,125
Moren din er… var en kilde for byrået,
så du må slippe meg løs.

6
00:00:44,916 --> 00:00:48,041
Nei. Det betyr at jeg må drepe deg.

7
00:00:48,125 --> 00:00:52,583
Ikke vær dum. Hvis vi forteller dine
russiske venner at moren din var spion,

8
00:00:52,666 --> 00:00:55,083
så dreper de deg som medskyldig.

9
00:00:55,166 --> 00:01:00,250
Da må jeg begrave deg ekstra dypt,
for du er den eneste som vet hvem jeg er.

10
00:01:00,333 --> 00:01:05,791
Anderson, Operasjonsdirektoratet jobber
tett sammen med OGC. Jeg var personlig…

11
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
OWENS EKS/HANNAH
INNKOMMENDE ANROP

12
00:01:08,666 --> 00:01:10,000
90 MINUTTER TIDLIGERE

13
00:01:10,083 --> 00:01:11,083
Å, faen.

14
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
-Amelia Salazar.
-Hei.

15
00:01:16,458 --> 00:01:20,708
Dette er Hannah Copeland.
Du sendte en SMS i går angående Owen.

16
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
-Han er blitt bortført.
-Hva tror du at jeg kan gjøre?

17
00:01:24,000 --> 00:01:26,166
Utløs brannalarmen, for faen!

18
00:01:27,000 --> 00:01:30,458
Ellers forteller jeg
at du avslørte at Owen var i Praha.

19
00:01:31,125 --> 00:01:33,916
La meg… ta en telefon.

20
00:01:37,750 --> 00:01:39,958
Nå er alt gått i dass, Anderson.

21
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
Drapet på moren din har sikkert
vekket noen følelser,

22
00:01:44,500 --> 00:01:48,166
men du kan ikke bare drepe meg.
Det er snakk om CIA.

23
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
De har stappet seks mikrobrikker
opp i ræva på meg.

24
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
Et SOG-team er på vei nå for å redde meg.

25
00:01:54,708 --> 00:01:57,916
I så fall hadde de vært her nå.

26
00:02:10,833 --> 00:02:14,333
GPS og klokka fra Max
viser at Owen er der inne et sted.

27
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
REDCON1.

28
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Rykk frem.

29
00:02:40,458 --> 00:02:45,166
Fire biler. Minst to mann per bil.
Det er altså minst åtte fiender.

30
00:02:45,250 --> 00:02:50,791
Hold dere skjult. Isoler Hendricks.
Ingen snakker med ham før jeg gjør det.

31
00:02:53,333 --> 00:02:54,791
Du?

32
00:02:54,875 --> 00:02:59,166
Max sa at advokaten er et problem,
så vi må kanskje brenne såret.

33
00:03:18,625 --> 00:03:22,958
Du, jeg begynner å bli litt svimmel nå.

34
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
Du kan legge deg ned om et øyeblikk.

35
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
Nå føler jeg meg mye bedre.

36
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Herregud, så sterke bein.

37
00:04:45,791 --> 00:04:46,916
Kom deg av ham.

38
00:04:53,666 --> 00:04:57,708
-Hvor er Max?
-Død. Der inne.

39
00:04:57,791 --> 00:04:59,583
Det er datteren hennes.

40
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
Datteren?

41
00:05:03,666 --> 00:05:08,041
Fiendene er eliminert. Ingen egne tap.
Drepe henne eller ikke?

42
00:05:08,125 --> 00:05:10,416
-Ikke.
-Ennå.

43
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Ja, jeg trenger litt hjelp.

44
00:05:35,375 --> 00:05:36,666
Kanskje et sykehus.

45
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
Hva er det du gjør?

46
00:05:42,583 --> 00:05:44,875
Avgjør om jeg fant deg i live.

47
00:05:44,958 --> 00:05:48,875
Det gjorde du absolutt.
Og du får en medalje for å redde meg.

48
00:05:48,958 --> 00:05:53,666
Ja. Og du holder på hemmelighetene som
Max fortalte, bare fordi du er så snill?

49
00:05:53,750 --> 00:05:59,791
Jeg blåser i de falske kildene. Pengene
du stjeler. Du vet om mye om meg også.

50
00:05:59,875 --> 00:06:02,500
Kall det garantert gjensibbi ødeleggelse.

51
00:06:02,583 --> 00:06:06,833
Jeg avslører deg, du avslører Max-greiene.
Jeg mister beviblingen.

52
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
Bevislingen.

53
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Bevillingen.

54
00:06:12,333 --> 00:06:18,541
Høres gøy ut, men det er nok tryggere
å vente noen minutter til du blør i hjel.

55
00:06:19,708 --> 00:06:20,708
Dumt.

56
00:06:22,500 --> 00:06:23,750
Du mistet Max.

57
00:06:25,250 --> 00:06:28,416
Du kan bare gjøre det godt igjen
ved å redde meg.

58
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
Her borte.

59
00:06:38,083 --> 00:06:40,333
Garantert gjensidig ødeleggelse, da.

60
00:06:40,416 --> 00:06:44,125
Hei! Jeg har Hendricks her.
Vi trenger en sanitetssoldat.

61
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
Hei, kompis.

62
00:06:56,875 --> 00:06:58,000
SAKHALIN, RUSSLAND

63
00:06:58,083 --> 00:07:01,416
Du tenker for mye. Hun liker deg.

64
00:07:02,250 --> 00:07:05,583
Du var gift da du var på min alder.
Det er annerledes nå.

65
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
For noe tull.

66
00:07:07,125 --> 00:07:13,916
Mannen min var mer sjenert enn deg. Han
skjønte ikke at jeg var forelsket i ham.

67
00:07:14,500 --> 00:07:20,125
Jeg lå våken og grublet over hva som var
galt med meg, siden han ikke prøvde seg.

68
00:07:20,208 --> 00:07:25,708
Kanskje Chin Sun tenker på samme måte.
Så bare be henne ut.

69
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
-Ellers gjør jeg det for deg.
-Det våger du ikke.

70
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
Jo, det gjør jeg!

71
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Hva nå?

72
00:07:47,833 --> 00:07:48,916
Kanskje en ulykke?

73
00:07:51,708 --> 00:07:52,708
Rygg.

74
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Rygg! Nå!

75
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Fortere! Klampen i bånn!

76
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Duri!

77
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Duri! Hold deg våken! Duri!

78
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri!

79
00:08:11,833 --> 00:08:14,916
Duri!

80
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Nei.

81
00:08:28,583 --> 00:08:31,291
Vær så snill.

82
00:08:38,416 --> 00:08:44,000
Jeg jobber for en sørkoreansk organisasjon
som gir mat til våre landsmenn. Slipp meg!

83
00:09:04,291 --> 00:09:08,125
RAMSTEIN FLYSTASJON
TYSKLAND

84
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
Hei, slapp av. Du er trygg.

85
00:09:31,333 --> 00:09:32,833
Definer trygg.

86
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Definer trygg.

87
00:09:54,791 --> 00:09:57,250
-Vi har ham.
-Jeg har ham.

88
00:09:57,333 --> 00:10:00,791
Parker den gærne russeren
til vi vet hva vi skal gjøre.

89
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
Og vask henne.
Hun ser ut som en skrekkfilm.

90
00:10:05,875 --> 00:10:07,416
Hvor ille er det?

91
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
Kilden er død,
halve Europa er skutt i filler,

92
00:10:10,583 --> 00:10:15,250
og jeg dro en advokat ut av en dødsgrop.
Situasjonen er ikke optimal.

93
00:10:15,333 --> 00:10:18,333
Du kan gjøre Nichka til en kilde
i stedet for moren.

94
00:10:18,416 --> 00:10:21,041
-Høres ikke dumt ut.
-Det kan hjelpe litt.

95
00:10:21,916 --> 00:10:23,083
Jeg drepte noen.

96
00:10:23,958 --> 00:10:27,166
Jeg er ingen prest.
Ikke bekjenn dine synder til meg.

97
00:10:28,541 --> 00:10:31,333
Dette er feil bransje for syndsforlatelse.

98
00:10:31,416 --> 00:10:32,750
-Skjønner du det?
-Ja.

99
00:10:33,916 --> 00:10:37,875
Og du skal ikke bekjenne dine synder
til en prest heller.

100
00:10:37,958 --> 00:10:40,583
Du er i feil avdeling for drap.

101
00:10:43,208 --> 00:10:45,583
Er det… Hannah?

102
00:10:46,083 --> 00:10:51,458
Den jenta reddet deg. Hun kontaktet Amelia
og satte i sving redningsoperasjonen.

103
00:10:51,541 --> 00:10:55,875
Ikke fortell henne hva som har hendt.
For hennes skyld.

104
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
Går det bra?

105
00:10:59,791 --> 00:11:03,750
-Ja da. Du reddet meg.
-Jeg har fått mye erfaring med det.

106
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
Du må slutte, Owen.

107
00:11:08,458 --> 00:11:10,000
Jeg vet det.

108
00:11:10,083 --> 00:11:13,500
Jeg vet det. Det skal jeg.
Det er bare… komplisert.

109
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
Hva så?

110
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
Hvor mange ganger
skal du bare hoppe uti det?

111
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
Hver gang.

112
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Nå er det annerledes.

113
00:11:27,416 --> 00:11:28,500
Mennesker døde.

114
00:11:29,458 --> 00:11:32,750
Ja. Og du ble nesten et av dem.

115
00:11:33,916 --> 00:11:35,041
Du må slutte.

116
00:11:35,125 --> 00:11:39,041
Helt enig. Men hvis jeg slutter nå,
får jeg skylden for alt.

117
00:11:39,125 --> 00:11:40,500
Nei.

118
00:11:41,500 --> 00:11:45,375
Hvis du ikke slutter nå,
blir du bare dratt inn igjen på nytt.

119
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
Jeg orker ikke mer.

120
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
-Hannah…
-Nei.

121
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Jeg flytter.

122
00:12:01,041 --> 00:12:03,000
Når du er tilbake i Washington…

123
00:12:04,458 --> 00:12:05,708
…så er jeg borte.

124
00:12:16,625 --> 00:12:20,166
Jeg skjønner ikke…
Du mistet kilden men reddet advokaten?

125
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
Ja. Jeg skal skrive
en fullstendig rapport.

126
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Hvorfor snakker du?
Det var du som dreit deg ut.

127
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
Kilden løy for oss.

128
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
Det er det kilder gjør.
Og bare en idiot stoler på dem.

129
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Gå din vei, Gilbane.

130
00:12:34,625 --> 00:12:38,791
Og spis bare flytende føde,
for du kommer til bli grundig gransket.

131
00:12:48,833 --> 00:12:51,916
Det er ikke bare dårlige nyheter.

132
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
Kildens datter var torpedo
for den russiske mafiaen.

133
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Med tilknytning til russisk etterretning.

134
00:12:57,791 --> 00:12:59,916
-Vil du rekruttere henne?
-Ikke jeg.

135
00:13:00,000 --> 00:13:02,208
Glem det. Du solgte sjela di til meg.

136
00:13:02,291 --> 00:13:06,791
Du tar over Dawns jobb i Warszawa.
Jenta må sjekkes og sendes ut i felten.

137
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Ja vel.

138
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
I så fall skal en av mine folk
jobbe tett med Lester.

139
00:13:12,416 --> 00:13:16,583
Slik at når stevningene kommer,
er vi juridisk beskyttet.

140
00:13:20,791 --> 00:13:25,583
Det bør bli meg. Jeg er allerede
brifet om flere viktige elementer.

141
00:13:25,666 --> 00:13:31,166
Flott. Da er vi i gang.
Og jeg forventer resultater. Snarest.

142
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
-Nå står du i gjeld til meg.
-Ja da.

143
00:13:39,958 --> 00:13:44,625
Men nå er vi i alle fall 650 mil unna
når Hendricks får svi.

144
00:14:04,666 --> 00:14:06,708
Det er opptatt!

145
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Hva…

146
00:14:08,958 --> 00:14:11,458
Vi har ikke lov til å snakke sammen.

147
00:14:11,541 --> 00:14:14,833
Vi har ett minutt på oss
til å finne på en plan.

148
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
Vi trenger ikke et helt minutt.
Vi gir Max skylden.

149
00:14:18,083 --> 00:14:21,333
Skyld på den døde jenta.
Ikke den mest originale ideen.

150
00:14:21,416 --> 00:14:25,333
Sleng med den døde fyren også, da.
De var sammen om det.

151
00:14:33,750 --> 00:14:38,958
Så Max og Xander var medsammensvorne,
og de holdt det skjult for oss.

152
00:14:39,041 --> 00:14:42,875
Og hvordan kunne jeg gjennomføre
er vellykket oppdrag

153
00:14:42,958 --> 00:14:45,916
hvis en av våre egne
konspirerte mot byrået?

154
00:14:46,750 --> 00:14:48,125
Funker perfekt.

155
00:14:50,500 --> 00:14:54,208
-Skal du prøve å drepe meg igjen?
-Jeg prøvde ikke å drepe deg.

156
00:14:54,291 --> 00:14:58,125
Jeg prøvde bare ikke å redde deg. Men…

157
00:14:58,208 --> 00:15:02,833
Vær ikke i tvil: Livet ditt får
en smertefull slutt hvis du svikter meg.

158
00:15:04,416 --> 00:15:05,750
Ja da. Jeg skjønner.

159
00:15:16,083 --> 00:15:17,875
Jævla psykopat.

160
00:15:17,958 --> 00:15:19,083
Herregud!

161
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
Det var en fascinerende samtale.

162
00:15:24,833 --> 00:15:26,791
Snakker om sammensvergelse.

163
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
-Nå går jeg. Takk.
-Du er naken.

164
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
Og jeg har kompromat.

165
00:15:35,250 --> 00:15:39,541
Avtalen din med den lille kvinnen.
Hva skjer med meg nå?

166
00:15:42,250 --> 00:15:45,333
Det blir opp til din nye føringsoffiser.

167
00:15:45,416 --> 00:15:48,750
Men jeg tipper
at de vil gjøre deg til en kilde.

168
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Ikke faen.

169
00:15:51,458 --> 00:15:56,166
Bedre enn at de forteller russerne
at du er kompromittert. Og du får betalt.

170
00:15:56,250 --> 00:15:59,208
-Hvor mye?
-Kommer an på informasjonen du skaffer.

171
00:15:59,291 --> 00:16:03,625
Et par hundre for en sekretær. Legg på
flere nuller for atomhemmeligheter.

172
00:16:03,708 --> 00:16:07,708
Informasjon om general Kuznetsov
kommer til å gi dem orgasme.

173
00:16:10,041 --> 00:16:12,666
-Negativt. Den andre båsen?
-Hun er ikke her.

174
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Nå må jeg tyste på deg.

175
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
-Hun er her inne!
-Herretoalettet!

176
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Vi trenger ikke noe drama.

177
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Lee!

178
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Jeg løy.

179
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
Det er alltid bra med litt drama.

180
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
EN UKE SENERE

181
00:16:59,375 --> 00:17:02,000
Sir? Kan du avse et øyeblikk?

182
00:17:07,833 --> 00:17:10,125
Du vil vite hva som skjer nå.

183
00:17:11,291 --> 00:17:13,333
-Ja.
-Ingenting på kort sikt.

184
00:17:13,416 --> 00:17:16,458
Fordi CEG skal granske
den mislykkede operasjonen.

185
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
Og de venter til sist
før de prater med målet, altså meg.

186
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Nemlig.

187
00:17:22,625 --> 00:17:27,625
Jeg døde nesten tre ganger
mens jeg utførte oppgaven min.

188
00:17:27,708 --> 00:17:30,750
-Skal du gi meg skylden?
-Hva? Nei, slett ikke.

189
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
-Tror du at jeg er dum, Hendricks?
-Nei.

190
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
Du har vært uforutsigbar hele tiden.

191
00:17:35,541 --> 00:17:41,166
Jeg setter pris på entusiasmen og evnen
til å få ting gjort, men du bekymrer meg.

192
00:17:41,250 --> 00:17:43,833
Du har visst et behov for å være helten.

193
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
Men du er ingen helt.

194
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
Du er advokat.

195
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
-Sir…
-Få snakke ferdig.

196
00:17:51,125 --> 00:17:54,583
Kanskje du snakker sant.
At det ikke var din skyld.

197
00:17:54,666 --> 00:17:59,250
Men kanskje ikke.
Frem til jeg og byrået er sikre,

198
00:17:59,916 --> 00:18:01,416
så settes du på benken.

199
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
Fra nå av

200
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
skal du sitte på kontoret
hele dagen, hver dag.

201
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
Du skal ikke gjøre noe arbeid,
ringe eller sende e-poster.

202
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
Du skal bare sitte stille
og telle hybelkaniner

203
00:18:16,041 --> 00:18:19,250
til vi nøster opp dette rotet ditt.

204
00:18:19,833 --> 00:18:21,041
Er det forstått?

205
00:18:22,541 --> 00:18:23,541
Ja.

206
00:18:31,708 --> 00:18:37,291
Men jeg er ikke skapt for uvirksomhet.
Jeg har behov for å gjøre noe.

207
00:18:37,375 --> 00:18:42,291
Det skal du gjøre.
Du skal sitte på kontoret ditt.

208
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Gå dit og gjør det.

209
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
Hei!

210
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Amelia!

211
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
Amelia.

212
00:19:33,708 --> 00:19:38,416
-Det virker som om du unngår meg.
-Det gjør jeg. Det gjør alle sammen.

213
00:19:38,500 --> 00:19:44,041
Du er satt på "polstret celle".
Alle kontaktene dine kan bli gransket.

214
00:19:44,125 --> 00:19:46,416
Hvor lenge varer etterforskningen?

215
00:19:46,500 --> 00:19:49,791
I evigheter.
Ingen er tjent med å renvaske deg.

216
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
Får jeg spørre om noe?

217
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
Du kan spørre.

218
00:19:56,291 --> 00:20:00,250
Hvis vi hadde lyktes, ville folk ha
brydd seg om hva som gikk galt?

219
00:20:00,333 --> 00:20:05,041
Selvsagt ikke. Den eneste måten
å unngå trøbbel på her, er å vinne.

220
00:20:07,000 --> 00:20:11,083
Det er vel også eneste måte
å unnslippe den polstrede cellen på.

221
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
Jo da. Men du kan ikke vinne
mens du er på cellen.

222
00:20:16,333 --> 00:20:19,375
Er jeg fanget i denne jobben for evig,

223
00:20:19,458 --> 00:20:24,541
med trusselen om å bli klandret for en
sikkerhetskatastrofe hengende over meg?

224
00:20:25,708 --> 00:20:26,708
Ja.

225
00:20:29,416 --> 00:20:32,458
-Du har vært veldig lite hjelpsom.
-Beklager.

226
00:20:35,250 --> 00:20:36,958
Du skulle den andre veien.

227
00:21:59,708 --> 00:22:01,000
Hei.

228
00:22:01,583 --> 00:22:06,833
Takk. Men jeg skal egentlig ikke
få post nå. Ingen jobbing for Owen.

229
00:22:10,416 --> 00:22:12,250
Vent litt. Vent…

230
00:22:13,541 --> 00:22:16,875
-Den er ikke til meg.
-Er dette kontor 309?

231
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
Ja, men jeg er ikke… Bill Bemus.

232
00:22:21,166 --> 00:22:22,625
Ikke mitt problem.

233
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS
KONTOR 309

234
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
EN HEMMELIGHET
FOR Å VISE AT JEG MENER ALVOR

235
00:23:12,750 --> 00:23:14,333
Hei, kompis.

236
00:23:14,416 --> 00:23:18,125
Nei. Stikk, for faen.
Du er rene dødskysset.

237
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Ikke kom inn på kontoret!

238
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
-Da snakker jeg herfra.
-Det er ikke…

239
00:23:22,333 --> 00:23:24,916
Vet du hvem som hadde kontoret mitt før?

240
00:23:25,708 --> 00:23:29,708
Bemus? Han er pensjonert.
Hvordan det? Nei, glem det!

241
00:23:29,791 --> 00:23:31,500
Jeg fikk posten hans.

242
00:23:31,583 --> 00:23:36,208
En kryptisk melding fra Korea med en
rar digraf. Og en lapp som virker truende.

243
00:23:36,291 --> 00:23:39,583
-Hvor finner jeg nummeret hans?
-Han er død.

244
00:23:40,166 --> 00:23:42,791
-Du sa at han var pensjonert.
-Så døde han.

245
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
-Av hva da?
-Hjertesykdom.

246
00:23:44,958 --> 00:23:49,083
-Han var gammel. Fra Eisenhowers tid.
-Hva gjør jeg med brevet?

247
00:23:49,166 --> 00:23:54,291
I en såpass kinkig situasjon
kan du vurdere å kjøre den opp i ræva,

248
00:23:54,375 --> 00:23:58,208
eller skjære over halsen med den.
Jeg gir blaffen. Ligg unna.

249
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
Dra til helvete.

250
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
Unnskyld.

251
00:24:28,166 --> 00:24:29,458
Hei! Husker du meg?

252
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
-Kanskje.
-Jeg har noe nytt du kan sjekke.

253
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
Det finnes andre du kan spørre.

254
00:24:36,875 --> 00:24:41,125
Ja da. Men vi fikk liksom
så god kontakt sist, så…

255
00:24:43,750 --> 00:24:45,208
-Hva er det?
-Her.

256
00:24:49,333 --> 00:24:52,666
En meningsløs digraf.
Landskoden RQ finnes ikke.

257
00:24:56,000 --> 00:24:58,250
Ok. Kan du sjekke likevel?

258
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Hvorfor det?

259
00:25:00,291 --> 00:25:05,750
På jusstudiet lærer man grundighet.
Her lærer man å beskytte seg selv.

260
00:25:05,833 --> 00:25:07,208
Det tar to sekunder.

261
00:25:08,375 --> 00:25:10,750
Jeg kan plage noen andre neste gang.

262
00:25:13,583 --> 00:25:14,583
Avtale.

263
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
SYSTEMALARM
BRUKER UTESTENGT

264
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
-Legg deg på bakken!
-Hva faen?

265
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
-Gjør det nå!
-Ta det rolig nå. Ok.

266
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Ikke gjør motstand.

267
00:25:37,833 --> 00:25:41,583
Jeg ba deg om å bli på kontoret.

268
00:25:41,666 --> 00:25:42,958
Ja.

269
00:25:43,041 --> 00:25:46,208
Ikke en vanskelig instruks.
Det var ikke matematikk.

270
00:25:46,291 --> 00:25:51,083
-Nei, men så fikk jeg det brevet…
-Du får ikke post. Det sørget jeg for.

271
00:25:51,166 --> 00:25:55,916
-Formelt sett tilhørte den min forgjenger.
-Så hvorfor faen åpnet du den?

272
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
Fordi jeg kjedet meg.

273
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
Det blir gravskriften din.

274
00:26:07,916 --> 00:26:09,083
Utvilsomt.

275
00:26:11,166 --> 00:26:15,291
Hva havnet jeg borti? Hvilken
koreansk operasjon henviser digrafen til?

276
00:26:15,375 --> 00:26:19,791
En så hemmelig at de skjulte
dens eksistens bak en falsk landskode.

277
00:26:19,875 --> 00:26:25,416
Direktøren sa bare at den må håndteres
hurtig og holdes hemmelig for enhver pris.

278
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
Det brevet er definitivt et gråbrev.

279
00:26:28,083 --> 00:26:32,375
Nummeret er kartkoordinatene
til Paradox Hotel i Seoul.

280
00:26:36,791 --> 00:26:40,166
Det er der byråets personell bor
når de er i landet.

281
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
La meg dra dit og jakte på utpresseren.

282
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
Hvorfor faen skal jeg det?

283
00:26:53,125 --> 00:26:57,166
Fordi jeg kjenner Seoul.
Pappa var stasjonert i Korea i to år.

284
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
Men enda viktigere:
Jeg er allerede radioaktiv.

285
00:27:00,375 --> 00:27:04,000
Hvem er bedre å sende til Fukushima
enn mannen fra Tsjernobyl?

286
00:27:04,083 --> 00:27:08,583
Hvis jeg lykkes, slipper jeg ut av cellen.
Men hvis jeg mislykkes,

287
00:27:10,250 --> 00:27:11,625
så klandres ikke du.

288
00:27:16,041 --> 00:27:20,875
-Når vedder man på at Owen slutter?
-Maks seks dager. Potten er 1200 dollar.

289
00:27:21,791 --> 00:27:23,916
Jeg satser 100 på tre dager.

290
00:27:26,666 --> 00:27:29,625
-Det er Nyland.
-Bra at han ringer deg og ikke meg.

291
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
Ja.

292
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
Jeg ser på ham nå.

293
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Å nei. Faen, faen, faen…

294
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
NYLAND
JURIDISK DIREKTØR

295
00:27:46,375 --> 00:27:47,375
Ja?

296
00:27:48,166 --> 00:27:51,041
Å nei. Nei.

297
00:27:51,125 --> 00:27:53,458
Å, jo da. Jo.

298
00:27:54,625 --> 00:28:00,833
Hendricks har slengt seg rett inn i en
enda mer problematisk gråbrev-situasjon.

299
00:28:00,916 --> 00:28:06,458
Han trenger tilsyn fra voksne.
Så jeg sender deg til Korea med ham.

300
00:28:07,416 --> 00:28:12,791
Jeg skulle veldig gjerne ha dratt,
men katten min er veldig syk.

301
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
Du har ikke katt.

302
00:28:17,125 --> 00:28:19,166
Jeg er i ferd med å adoptere en.

303
00:28:20,000 --> 00:28:22,791
-Du skal til Korea.
-Ja vel.

304
00:28:24,041 --> 00:28:26,125
Hva sier vi til stasjonen i Seoul?

305
00:28:26,208 --> 00:28:29,666
Ingenting.
Si at dere undersøker en personalsak.

306
00:28:29,750 --> 00:28:32,500
Da får dere påskudd
til å granske alle mapper.

307
00:28:32,583 --> 00:28:37,833
Finn ut hvem som kjenner til RQSwallow.
Finn identiteten til utpresseren.

308
00:28:37,916 --> 00:28:40,791
Hvis det kommer fra noen i byrået.

309
00:28:40,875 --> 00:28:46,333
Gråbrevet henviser til en felles
operasjon, så det kan være noen hos NIS.

310
00:28:46,416 --> 00:28:48,458
Han har dessverre rett.

311
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
Hold kortene tett til brystet
til dere vet mer.

312
00:28:53,291 --> 00:28:54,583
Alle er mistenkte.

313
00:28:55,541 --> 00:28:56,541
Ja vel.

314
00:28:57,333 --> 00:28:59,541
Takk for at du har tro på meg.

315
00:29:05,583 --> 00:29:07,666
-Du…
-Hold kjeft.

316
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
Dette kan bli bra for oss.

317
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
UKJENT NUMMER

318
00:30:14,166 --> 00:30:15,000
Hallo.

319
00:30:15,083 --> 00:30:18,291
Jeg skulle tjene penger,
men de bare sjekker meg.

320
00:30:18,375 --> 00:30:21,291
-Nå legger jeg på.
-Ok, men dette skal du vite.

321
00:30:21,375 --> 00:30:25,208
Hvis jeg ikke får betalt,
avslører jeg hemmelighetene dine.

322
00:30:25,291 --> 00:30:28,333
-Ikke gjør det.
-Så be dem betale meg.

323
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Jeg må legge på. Levs folk er
sinte på meg på grunn av Praha.

324
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Ok, men…

325
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
Jeg må ha hendene ledige
i tilfelle de leter etter meg.

326
00:32:39,583 --> 00:32:42,375
-Bruker du en dating-app?
-Det er ikke…

327
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
Ikke vær redd.

328
00:32:44,458 --> 00:32:50,291
Jeg er redd, for du har kidnappet meg
inn i selvmordssirkuset ditt.

329
00:32:50,375 --> 00:32:55,208
Så jeg vil ha full åpenhet,
for jeg skal slippe uskadd fra dette.

330
00:32:58,833 --> 00:33:01,791
Pappa var stasjonert i Seoul
da jeg var liten.

331
00:33:02,500 --> 00:33:06,416
Yoo Jin var bestevennen min.
Mitt første kyss.

332
00:33:07,375 --> 00:33:10,500
Den eneste som stilte opp
da pappa ble sprengt.

333
00:33:11,083 --> 00:33:13,208
For en vakker historie.

334
00:33:13,291 --> 00:33:17,666
Hvis du tenker på henne mens vi er
i Korea, dytter jeg deg foran et tog.

335
00:33:17,750 --> 00:33:18,666
Skjønner du?

336
00:33:19,250 --> 00:33:23,583
-Du vet vel at du har problemer med sinne?
-Jeg har problemer med alt.

337
00:33:24,708 --> 00:33:28,625
Kan du gi meg en oversikt over
hva vi kan forvente i Seoul?

338
00:33:30,000 --> 00:33:33,500
Tja, Owen… Korea er en alliert.

339
00:33:33,583 --> 00:33:38,291
Vi samarbeider tett med dem
for å holde styr på NK og Kina.

340
00:33:38,375 --> 00:33:43,708
Men likevel spionerer vi på hverandre.
Så du må oppføre deg til enhver tid.

341
00:33:44,791 --> 00:33:46,041
Grei skuring.

342
00:33:48,333 --> 00:33:49,833
Det er ute med oss.

343
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
SEOUL INCHEON INTERNASJONALE LUFTHAVN

344
00:33:57,500 --> 00:34:03,208
Velkommen til Seoul. Ikke vær bekymret,
men avstigningen blir litt forsinket.

345
00:34:03,291 --> 00:34:05,416
Vi har et lite sikkerhetsproblem.

346
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
Skal de hente oss?

347
00:34:07,791 --> 00:34:12,166
Jepp. Hver gang vi har hasteoppdrag,
blir alarmene utløst.

348
00:34:12,250 --> 00:34:13,333
Å, fa…

349
00:34:19,791 --> 00:34:20,791
Hei sann.

350
00:34:34,291 --> 00:34:37,958
Mr. Ferber? Jeg er Grace Cho fra NIS.

351
00:34:38,041 --> 00:34:43,416
Takk for at vi fikk gå av flyet før
første klasse, men det var ikke nødvendig.

352
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
Det avgjør jeg. Vennligst bli med meg.

353
00:34:52,916 --> 00:34:56,875
Nei. Bare ham.
Assistenten din kan vente her ute.

354
00:34:56,958 --> 00:34:58,416
-Jeg er ikke…
-Jepp.

355
00:35:00,916 --> 00:35:02,875
Jeg er ikke assistenten hans.

356
00:35:10,750 --> 00:35:15,333
Hva er problemet? Vi gikk via
de rette kanalene og fikk tillatelse.

357
00:35:16,458 --> 00:35:21,208
Vi vil bare vite hva som er årsaken
til dette hastebesøket til Korea.

358
00:35:21,291 --> 00:35:26,291
Helt i orden. Jeg avslører gjerne
CIAs interne aktiviteter,

359
00:35:26,375 --> 00:35:29,625
så lenge du forteller
om NIS' hemmeligheter.

360
00:35:34,208 --> 00:35:38,416
-Det er ingen grunn til å være kjip.
-Det er alltid en grunn til det.

361
00:35:38,500 --> 00:35:40,083
Men du går over streken.

362
00:35:40,166 --> 00:35:45,625
Siden du nekter å svare på spørsmålene,
må jeg kanskje nekte dere innreise.

363
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
Det skjer ikke.

364
00:35:47,708 --> 00:35:52,458
Klausulene i forsvarsavtalen fra 1953
gir oss rett til å være her.

365
00:35:52,541 --> 00:35:54,625
Og det vil ta seg dårlig ut.

366
00:35:57,791 --> 00:35:59,875
-Kan vi gå nå?
-Nei.

367
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
Sett deg.

368
00:36:19,875 --> 00:36:22,750
-Er det greit om jeg sitter her?
-Slå deg løs.

369
00:36:38,958 --> 00:36:39,958
Takk.

370
00:36:48,500 --> 00:36:52,750
Det kommer til å ta en stund.
Betjent Cho er veldig grundig.

371
00:36:52,833 --> 00:36:56,833
Hun lar ikke sjefen din gå
før hun er… fornøyd.

372
00:36:56,916 --> 00:36:58,458
Han er ikke sjefen min.

373
00:36:59,541 --> 00:37:03,750
Å, beklager. Jeg antok det
siden han er der inne og du er her ute.

374
00:37:03,833 --> 00:37:04,958
Ingen fare.

375
00:37:06,208 --> 00:37:07,500
Så…

376
00:37:08,916 --> 00:37:10,125
…hva gjør du?

377
00:37:11,833 --> 00:37:15,208
-Jeg er kontorist.
-Jaså? Liker du det?

378
00:37:17,208 --> 00:37:18,833
Ja, det gjør jeg.

379
00:37:19,750 --> 00:37:23,875
Jeg har vært ryddig av meg
siden jeg var liten.

380
00:37:23,958 --> 00:37:26,625
Kona mi kaller meg "anus".

381
00:37:27,500 --> 00:37:31,666
"Anal."
Det betyr at man er besatt av detaljene.

382
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
Nettopp.

383
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
Har du vært i Seoul før?

384
00:37:42,500 --> 00:37:45,083
-Sto det ikke i mappen min?
-Unnskyld?

385
00:37:45,166 --> 00:37:49,000
Helt i orden.
Jeg setter pris på bløffingen.

386
00:37:50,333 --> 00:37:52,666
-"Bløffing"?
-Kutt ut.

387
00:37:53,583 --> 00:37:58,000
Du reagerte ikke da jeg sa "slå deg løs",
en nokså obskur frase.

388
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
Det betyr at du forvekslet
"anal" og "anus" med vilje.

389
00:38:01,375 --> 00:38:04,708
Du ble ikke forbauset
da jeg spiste kokt innmat på pinne,

390
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
for du visste at jeg kjente til
soondae fra barndommen av.

391
00:38:10,625 --> 00:38:15,375
Beklager at jeg er uenig,
men jeg gjenkjente uttrykket fra filmer,

392
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
og jeg tenkte
at du ville spise hvis du var sulten.

393
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
Godt forsøk. Men hva med beltet?

394
00:38:22,208 --> 00:38:25,875
Den er frynsete ved hoften
fordi du har et pistolhylster der.

395
00:38:25,958 --> 00:38:31,791
Du tok det av før du lot som at du var
kontorist, så du kunne avhøre meg.

396
00:38:36,208 --> 00:38:37,333
Utmerket.

397
00:38:38,500 --> 00:38:40,791
Jeg visste at du ikke var assistent.

398
00:38:41,625 --> 00:38:46,166
-Eller advokat.
-Nei, jeg er definitivt advokat.

399
00:38:46,250 --> 00:38:49,041
En travel advokat, ifølge passet ditt.

400
00:38:50,541 --> 00:38:52,541
Jemen. Wien.

401
00:38:52,625 --> 00:38:56,833
Jeg løser problemer for folk
som har som jobb å havne i problemer.

402
00:38:57,875 --> 00:39:01,083
Og hva slags problemer
er du i Korea for å løse?

403
00:39:01,166 --> 00:39:02,625
Bare en personalklage.

404
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
En stygg sak.

405
00:39:07,666 --> 00:39:09,041
Kan jeg få mer soondae?

406
00:39:10,083 --> 00:39:11,333
Slå deg løs.

407
00:39:21,541 --> 00:39:24,583
Jøss. Det har vært store forandringer her.

408
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
Du vet vel at vi blir forfulgt?

409
00:39:34,375 --> 00:39:38,125
Ja da. NIS er i paranoiabransjen.

410
00:39:39,375 --> 00:39:43,416
De kjøper ikke dekkhistorien.
Det ville ikke jeg ha gjort heller.

411
00:39:44,125 --> 00:39:48,458
…før den løse enden gjennom første løkke
og tilbake gjennom tredje løkke.

412
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
Stram så forsiktig til…

413
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
Hei. Nøkkelen til rommet ditt.

414
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
-Får vi hvert vårt rom?
-Ja.

415
00:40:13,708 --> 00:40:18,333
Du har dratt meg med over halve kloden,
men jeg har behov.

416
00:40:18,416 --> 00:40:23,750
Og de behovene er mitt eget badekar,
min egen morgenkåpe og tid for meg selv.

417
00:40:23,833 --> 00:40:27,791
Bør vi ikke holde utkikk etter
utpresseren? Det er derfor vi er her.

418
00:40:27,875 --> 00:40:31,375
God idé. Ta første skift
og vekk meg i morgen tidlig.

419
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Dette er bra.

420
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
Jeg elsker seng.

421
00:41:23,041 --> 00:41:25,666
SHADOW CLUB - ITAEWON
KLOKKEN NI - KOM ALENE

422
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
God kveld, Mr. Hendricks.
Hva kan jeg bistå med?

423
00:41:33,875 --> 00:41:39,458
Hei. Det lå en konvolutt på rommet mitt
da jeg kom. Vet du hvem som leverte den?

424
00:41:39,541 --> 00:41:41,625
Nei. Er det et problem?

425
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
Nei. Mange takk.

426
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
KATASTROFEN
INNKOMMENDE ANROP

427
00:41:57,875 --> 00:42:01,708
Anropet er videresendt til
et automatisk talemeldingssystem.

428
00:42:12,375 --> 00:42:13,375
Hei!

429
00:42:17,583 --> 00:42:21,041
Jeg bryter den fjerde veggen nå,
men du er sikkert sulten.

430
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
Bibimbap og kimchi.

431
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
-Takk.
-Ja.

432
00:42:28,291 --> 00:42:30,500
Jeg synes egentlig synd på deg.

433
00:42:30,583 --> 00:42:34,500
Vi skal faktisk gjøre kjedelig
juridisk arbeid på ambassaden, så…

434
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
Det er jobben min.
Og sjefen er svært krevende.

435
00:42:38,583 --> 00:42:42,625
-Håper hun var grei mot kollegaen din.
-Han taklet det sikkert.

436
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
Er det maedeup?

437
00:42:45,208 --> 00:42:46,333
Bra.

438
00:42:47,208 --> 00:42:51,833
Ja, kona lærte meg det.
Hun er ekspert. Jeg er bare nybegynner.

439
00:42:52,583 --> 00:42:55,000
En venn gjorde det da jeg var liten.

440
00:42:55,083 --> 00:42:58,125
Men hun var nybegynner
i forhold til det du lager.

441
00:43:00,458 --> 00:43:06,333
Du skal få holde på. Døgnvillheten
setter inn, så jeg legger meg nå.

442
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
-God natt.
-God natt.

443
00:43:09,500 --> 00:43:13,083
Og takk for bibimbap og kimchi.

444
00:43:22,958 --> 00:43:24,000
Her.

445
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
Jeg er straks tilbake.

446
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Kom, da.

447
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
Skål!

448
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
Et shot til!

449
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Owen?

450
00:44:34,208 --> 00:44:35,208
Hei.

451
00:44:36,875 --> 00:44:38,333
Hvordan går det?

452
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Du ser flott ut.

453
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
Jeg ser ut som slutten på en lang dag.

454
00:44:45,583 --> 00:44:47,166
Hva gjør du her?

455
00:44:51,875 --> 00:44:53,291
Jeg er ikke sikker.

456
00:45:01,916 --> 00:45:07,916
Jeg har ikke sett deg på ti år,
og så lusker du utenfor jobben min?

457
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
-Det er…
-Skikkelig rart. Jeg vet det.

458
00:45:10,333 --> 00:45:14,208
Men jeg lover at det ikke er rart
på en ekkel måte.

459
00:45:14,291 --> 00:45:16,458
Jeg kom hit for å treffe deg.

460
00:45:17,375 --> 00:45:18,958
Hvorfor kom du ikke inn?

461
00:45:19,041 --> 00:45:23,041
Fordi jeg ikke kan bli her.
Jeg må dra et sted for å jobbe.

462
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Jeg kom vel bare for å si…

463
00:45:33,458 --> 00:45:34,458
Du reddet meg.

464
00:45:36,250 --> 00:45:37,791
Da pappa døde.

465
00:45:38,541 --> 00:45:42,208
Jeg var bare barnet.
Altfor ung til å forstå det.

466
00:45:43,416 --> 00:45:48,041
Og så forsvant jeg, og jeg bare…
Siden jeg var i byen, så ville jeg bare si

467
00:45:49,291 --> 00:45:50,291
takk.

468
00:46:02,791 --> 00:46:04,541
Du ser virkelig flott ut.

469
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
Ok. Slapp av.

470
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Hei.

471
00:47:20,333 --> 00:47:24,250
-Du ringte. Hvorfor?
-Noe ventet på meg på hotellrommet mitt.

472
00:47:25,041 --> 00:47:28,375
-Hva mener du med "noe"? Hvor er du?
-På en nattklubb.

473
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
Vår hemmelige venn vil ha et møte.

474
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
Kjøtthue!
Det er ikke et møte. Det er en test.

475
00:47:34,583 --> 00:47:36,583
For å se hvordan du reagerer.

476
00:47:36,666 --> 00:47:40,583
En advokat ville vært forsiktig,
gått via offisielle kanaler,

477
00:47:40,666 --> 00:47:43,875
men du braser inn
som den spenningssøkende apen du er.

478
00:47:43,958 --> 00:47:47,625
Hør her, din kødd. Du har kanskje rett,
men du må roe deg ned.

479
00:47:47,708 --> 00:47:51,541
Det haster veldig. Og jeg
gjemmer meg ikke når det blir farlig.

480
00:47:51,625 --> 00:47:53,666
Jeg får tingene unnagjort. Og…

481
00:47:56,541 --> 00:47:58,208
Noen ser på meg.

482
00:47:58,791 --> 00:47:59,791
En kvinne.

483
00:48:01,083 --> 00:48:04,083
Jeg prater med henne. Vi sees på hotellet.

484
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
Flott. Da er jeg full.

485
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
KATASTROFEN
INNKOMMENDE ANROP

486
00:48:34,291 --> 00:48:36,250
Nå bør du være på vei tilbake.

487
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
NIS-fyren er her. Jang Kyun.

488
00:48:39,041 --> 00:48:44,166
Du er fullstendig idiot. Hvis han ser deg,
skjønner NIS at vi pønsker på noe.

489
00:48:44,250 --> 00:48:45,750
Hvis utpresseren ser ham,

490
00:48:45,833 --> 00:48:49,500
tror de at du har forrådt dem.
Kom deg ut derfra, for faen!

491
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Faen.

492
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
Beklager.

493
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
Beklager!

494
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
Det er i orden.

495
00:49:15,375 --> 00:49:16,916
Nå er vi skuls.

496
00:50:33,541 --> 00:50:35,708
-Takk for hjelpen.
-Nå må vi dra.

497
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Kom!

498
00:50:49,000 --> 00:50:50,416
Oi! Faen!

499
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
Inn i bilen.

500
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Faen!

501
00:50:55,291 --> 00:50:57,458
Fy faen! Det var jo helt sinnssykt!

502
00:50:58,041 --> 00:51:01,916
Dæven, så tøff du er!
Hvordan fant du meg? Jeg vet ikke engang…

503
00:51:04,875 --> 00:51:06,125
Faen.

504
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
Du er utpresseren.

505
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Faen…

506
00:52:29,708 --> 00:52:32,625
Tekst: Tore Fossheim

