1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA, REPUBLICA CEHĂ

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,708
Cine ești?

3
00:00:24,791 --> 00:00:26,958
Nu înțeleg. Max a spus că ai murit.

4
00:00:32,750 --> 00:00:33,708
Hei!

5
00:00:33,791 --> 00:00:36,041
Cine dracu' ești?

6
00:00:36,125 --> 00:00:38,208
Sunt Owen Hendricks, avocat la CIA.

7
00:00:38,291 --> 00:00:39,166
Mama ta e…

8
00:00:39,250 --> 00:00:44,125
Era spion în cadrul agenției.
Asta înseamnă că trebuie să mă eliberezi.

9
00:00:44,916 --> 00:00:45,750
Nu.

10
00:00:46,333 --> 00:00:49,375
- Înseamnă că trebuie să te omor.
- Nu fi proastă!

11
00:00:49,458 --> 00:00:52,583
Dacă vom spune mafiei rusești
că mama ta era spion,

12
00:00:52,666 --> 00:00:55,083
te vor crede complice și te vor ucide.

13
00:00:55,166 --> 00:00:57,666
Atunci va trebui să te îngrop mai adânc.

14
00:00:57,750 --> 00:01:00,250
Ești singurul care știe cine sunt de fapt.

15
00:01:00,333 --> 00:01:04,625
Directorul cooperează cu biroul juridic
pentru majoritatea operațiunilor.

16
00:01:04,708 --> 00:01:05,791
Eu mă ocupam de…

17
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
FOSTA IUBITĂ A LUI OWEN / HANNAH

18
00:01:08,666 --> 00:01:10,041
ÎN URMĂ CU 90 DE MINUTE

19
00:01:10,125 --> 00:01:11,083
La dracu'!

20
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
- Amelia Salazar.
- Bună!

21
00:01:16,458 --> 00:01:17,875
Sunt Hannah Copeland.

22
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
Mi-ai trimis mesaj ieri despre Owen.

23
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
- A fost răpit.
- Nu știu ce crezi că pot eu să fac.

24
00:01:24,000 --> 00:01:25,916
Dă alarma!

25
00:01:26,916 --> 00:01:30,458
Altfel, șeful tău află
că mi-ai dezvăluit că Owen e în Praga.

26
00:01:31,208 --> 00:01:33,750
Lasă-mă să dau un telefon!

27
00:01:37,875 --> 00:01:39,541
Am cam belit-o, Anderson.

28
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
Sunt sigur că uciderea mamei tale
ți-a trezit niște sentimente,

29
00:01:44,500 --> 00:01:46,541
dar nu mă poți ucide pe mine.

30
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
CIA-ul e de vină.

31
00:01:48,250 --> 00:01:51,708
Cum m-am angajat,
mi-au băgat șase microcipuri în fund.

32
00:01:51,791 --> 00:01:54,166
O echipă GOS vine să mă salveze.

33
00:01:54,833 --> 00:01:57,916
Dacă veneau după tine,
erau aici până acum.

34
00:02:10,833 --> 00:02:14,041
GPS-ul și ceasul primit de la Max arată
că e pe acolo.

35
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
Alertă!

36
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Mișcați-vă!

37
00:02:40,458 --> 00:02:41,291
Patru mașini.

38
00:02:41,375 --> 00:02:45,166
Estimare prudentă. Doi oameni per mașină.
Cel puțin, opt inamici.

39
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Nu atrageți atenția degeaba!

40
00:02:47,041 --> 00:02:50,875
Dacă dați de Hendricks, ascundeți-l!
Dar eu discut prima cu el.

41
00:02:53,416 --> 00:02:54,250
Hei!

42
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
Max a zis că avocatul e o problemă.
Poate va fi nevoie să ne ocupăm de el.

43
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
Să știi că mă simt puțin amețit.

44
00:03:23,041 --> 00:03:25,291
Te poți întinde în scurt timp.

45
00:03:26,916 --> 00:03:29,250
De fapt, mă simt mai bine.

46
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Ce picioare puternice ai!

47
00:04:45,875 --> 00:04:46,708
Dă-i drumul!

48
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
Unde e Max?

49
00:04:54,875 --> 00:04:55,708
E moartă.

50
00:04:56,375 --> 00:04:57,208
E înăuntru.

51
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
Ea e fiica ei.

52
00:05:00,958 --> 00:05:01,791
Fiica ei?

53
00:05:03,750 --> 00:05:06,375
Inamicii sunt eliminați.
Noi nu avem victime.

54
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
O omorâm sau nu?

55
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
Nu.

56
00:05:09,333 --> 00:05:10,166
Nu încă.

57
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Da, o să am nevoie de ajutor.

58
00:05:35,375 --> 00:05:36,625
Și să merg la spital.

59
00:05:39,916 --> 00:05:40,833
Ce faci?

60
00:05:42,500 --> 00:05:44,875
Încă decid dacă spun că te-am găsit viu.

61
00:05:44,958 --> 00:05:48,958
Te ajut eu. Așa m-ai găsit
și o să iei o medalie fiindcă m-ai salvat.

62
00:05:49,041 --> 00:05:53,708
Iar tu o să-mi păstrezi secretele aflate
de la Max fiindcă ești băiat bun?

63
00:05:53,791 --> 00:05:57,333
Nu-mi pasă de colaboratorii tăi
sau de banii pe care îi furi.

64
00:05:57,416 --> 00:06:02,166
Și tu știi chestii nasoale despre mine.
Să zicem că ne-am distruge reciproc.

65
00:06:02,666 --> 00:06:06,083
Eu te demasc. Tu mă demaști.
Și sunt dat afară din „batou”.

66
00:06:07,041 --> 00:06:08,208
„Badou.”

67
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Barou.

68
00:06:12,458 --> 00:06:15,166
Oricât de distractiv ar părea, e mai sigur

69
00:06:15,250 --> 00:06:18,416
să aștept câteva minute
și să te las să sângerezi.

70
00:06:19,791 --> 00:06:20,625
Ce prostie…

71
00:06:22,583 --> 00:06:23,791
Ai pierdut-o pe Max.

72
00:06:25,375 --> 00:06:27,791
Singura ta scăpare e să mă salvezi.

73
00:06:33,625 --> 00:06:34,625
Aici!

74
00:06:37,958 --> 00:06:39,916
Ne avem la mână unul pe celălalt.

75
00:06:40,416 --> 00:06:44,125
Hei! Hendricks e aici.
Avem nevoie de un medic.

76
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
Salut, amice!

77
00:06:50,958 --> 00:06:55,458
RECRUTUL: ȘANTAJ

78
00:06:56,833 --> 00:06:58,083
INSULA SAHALIN, RUSIA

79
00:06:58,166 --> 00:07:01,416
Te complici. Ea te place.

80
00:07:02,375 --> 00:07:05,666
Tu erai căsătorită la vârsta mea.
Trăim alte vremuri.

81
00:07:05,750 --> 00:07:07,041
Prostii!

82
00:07:07,125 --> 00:07:09,666
Soțul meu era și mai timid decât tine.

83
00:07:09,750 --> 00:07:13,500
Nu se prinsese
că mă îndrăgostisem la prima vedere.

84
00:07:14,500 --> 00:07:18,208
Îmi petreceam nopțile întrebându-mă
ce nu era în regulă cu mine,

85
00:07:18,291 --> 00:07:20,208
pentru că nu făcea niciun pas.

86
00:07:20,291 --> 00:07:22,791
Ideea e că poate Chin Sun gândește la fel.

87
00:07:23,291 --> 00:07:25,708
Invit-o în oraș!

88
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
- Sau o fac eu pentru tine.
- Nu.

89
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
Ba da!

90
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Ce o fi?

91
00:07:47,833 --> 00:07:48,916
Poate un accident?

92
00:07:51,708 --> 00:07:52,541
Dă înapoi!

93
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Înapoi! Hai!

94
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Mai repede! Calc-o!

95
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Duri!

96
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Duri! Revino-ți! Duri!

97
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri!

98
00:08:11,916 --> 00:08:14,916
Duri!

99
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Nu.

100
00:08:28,583 --> 00:08:31,291
Vă rog!

101
00:08:38,500 --> 00:08:42,708
Lucrez pentru un ONG sud-coreean.
Le aduc mâncare compatrioților noștri.

102
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Dați-mi drumul!

103
00:09:03,375 --> 00:09:04,750
FORȚELE AERIENE ALE SUA

104
00:09:04,833 --> 00:09:08,125
BAZA AERIANĂ RAMSTEIN
GERMANIA

105
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
Calmează-te! Ești în siguranță.

106
00:09:31,291 --> 00:09:32,833
Cum definești tu asta?

107
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Cum definești tu asta?

108
00:09:54,791 --> 00:09:57,250
- Îl ajutăm noi.
- Eu îl ajut.

109
00:09:57,333 --> 00:10:00,958
Tu bag-o pe rusoaică la întuneric
până decidem ce facem cu ea!

110
00:10:01,041 --> 00:10:03,416
Să se spele! Pare din filmele de groază.

111
00:10:05,958 --> 00:10:07,541
Cum stăm? Cât de grav e?

112
00:10:07,625 --> 00:10:10,583
Păi, agentul e mort,
am ciuruit jumătate din Europa

113
00:10:10,666 --> 00:10:13,916
și am scos un avocat din groapa morții.

114
00:10:14,000 --> 00:10:15,333
Aș zice că nu e optim.

115
00:10:15,416 --> 00:10:18,375
Poți s-o cooptezi pe Nichka
să-i ia locul mamei ei.

116
00:10:18,458 --> 00:10:19,500
Nu e o idee rea.

117
00:10:19,583 --> 00:10:20,541
Te-ar ajuta.

118
00:10:21,958 --> 00:10:23,041
Am ucis pe cineva.

119
00:10:24,041 --> 00:10:26,541
Frate, nu sunt preot. Nu-mi mărturisi mie!

120
00:10:28,541 --> 00:10:31,041
Ți-ai greșit meseria, dacă ceri izbăvirea.

121
00:10:31,541 --> 00:10:32,666
- Înțelegi?
- Da.

122
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Ca să fie clar,
să nu te spovedești nici unui preot!

123
00:10:38,041 --> 00:10:40,000
În secția ta, nu se ucid oameni.

124
00:10:43,291 --> 00:10:45,583
Aia e Hannah?

125
00:10:46,083 --> 00:10:47,500
Fata te-a salvat, omule.

126
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
A sunat-o pe Amelia,
care a demarat operațiunea de salvare.

127
00:10:51,541 --> 00:10:53,500
Nu-i spune nimic din ce-a fost!

128
00:10:53,583 --> 00:10:54,416
Nimic.

129
00:10:54,958 --> 00:10:55,958
Pentru binele ei.

130
00:10:58,458 --> 00:10:59,291
Ești bine?

131
00:10:59,875 --> 00:11:01,666
Da, o să fiu. M-ai salvat.

132
00:11:02,166 --> 00:11:03,458
Nu e prima oară.

133
00:11:06,125 --> 00:11:07,666
Trebuie să renunți, Owen.

134
00:11:08,458 --> 00:11:09,333
Știu.

135
00:11:10,208 --> 00:11:13,625
O s-o fac, doar că e complicat.

136
00:11:13,708 --> 00:11:14,541
Și ce?

137
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
De câte ori o să te mai avânți
fără să te gândești?

138
00:11:20,916 --> 00:11:21,916
O voi face mereu.

139
00:11:24,208 --> 00:11:25,583
De data asta e diferit.

140
00:11:27,500 --> 00:11:28,458
Au murit oameni.

141
00:11:29,583 --> 00:11:30,416
Da.

142
00:11:31,000 --> 00:11:32,833
Puteai să te numeri printre ei.

143
00:11:34,000 --> 00:11:35,125
Trebuie să renunți.

144
00:11:35,208 --> 00:11:39,041
Categoric, dar, dacă o fac acum,
sunt învinuit pentru tot.

145
00:11:39,125 --> 00:11:39,958
Nu.

146
00:11:41,625 --> 00:11:45,125
Dacă nu renunți acum,
găsești tu o cale să te lași ademenit.

147
00:11:48,125 --> 00:11:49,416
Nu mai pot face asta.

148
00:11:52,583 --> 00:11:53,583
- Hannah!
- Nu.

149
00:11:56,500 --> 00:11:57,333
Mă mut.

150
00:12:01,208 --> 00:12:02,458
Când o să te întorci…

151
00:12:04,458 --> 00:12:05,541
eu n-o să mai fiu.

152
00:12:16,708 --> 00:12:20,250
Nu înțeleg. Spionul a murit,
dar l-ați salvat pe avocat?

153
00:12:20,333 --> 00:12:23,125
Da, dle. Pregătesc un raport complet.

154
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
De ce vorbești tu?
Tu ai făcut de oaie operațiunea.

155
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
Dle, agentul ne-a mințit.

156
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
Pentru că asta fac ei.
Doar un cretin are încredere în ei.

157
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Ești liberă, Gibane!

158
00:12:34,625 --> 00:12:36,416
Și să te pregătești!

159
00:12:36,500 --> 00:12:38,833
Divizia de Contraspionaj o să te toace!

160
00:12:48,916 --> 00:12:51,291
Dle, nu sunt doar vești proaste.

161
00:12:52,125 --> 00:12:55,208
Fiica agentului mort a fost
agent al mafiei rusești.

162
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Ca Max, are legături cu serviciile lor.

163
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
- Vrei s-o cooptezi?
- Nu eu, personal.

164
00:13:00,125 --> 00:13:02,208
Lasă! Ai spus-o deja.

165
00:13:02,291 --> 00:13:04,041
Preiei postul din Varșovia.

166
00:13:04,125 --> 00:13:06,625
Pregătiți-o pe fată
și să treacă la treabă!

167
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Da, dle.

168
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
Dacă ești hotărât,
un om de-ai mei o să fie umbra lui Lester.

169
00:13:12,416 --> 00:13:15,958
Ca să ne acoperim în fața legii
când apar problemele.

170
00:13:20,750 --> 00:13:25,583
Dle, eu ar trebui să fac asta.
Sunt deja la curent cu informațiile-cheie.

171
00:13:25,666 --> 00:13:29,791
Grozav! Suntem pregătiți.
Și aștept rezultate!

172
00:13:30,541 --> 00:13:31,375
Rapid.

173
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
- Îmi ești dator.
- Sigur.

174
00:13:39,958 --> 00:13:41,375
Privește partea bună!

175
00:13:41,458 --> 00:13:44,625
Vom fi la 6.500 de km distanță
când Hendricks și-o va lua.

176
00:14:04,750 --> 00:14:06,291
E ocupat!

177
00:14:07,583 --> 00:14:08,416
Ce faci…

178
00:14:09,291 --> 00:14:10,791
N-ar trebui să vorbim.

179
00:14:11,583 --> 00:14:14,833
Trebuie să găsim un plan
ca să nu ne pună asta în cârcă.

180
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
O rezolvăm repede. Dăm vina pe Max.

181
00:14:18,083 --> 00:14:19,708
Dăm vina pe fata moartă?

182
00:14:19,791 --> 00:14:21,333
Nu e o idee originală.

183
00:14:21,416 --> 00:14:23,083
Dăm vina și pe tipul mort.

184
00:14:24,041 --> 00:14:25,333
Erau în cârdășie.

185
00:14:33,708 --> 00:14:37,250
Max și Xander erau implicați
într-o conspirație infracțională

186
00:14:37,333 --> 00:14:38,958
și ne-au ascuns totul.

187
00:14:39,041 --> 00:14:42,458
Cum puteam să execut cu succes misiunea

188
00:14:42,958 --> 00:14:45,958
când unul dintre agenți conspira
împotriva agenției?

189
00:14:46,750 --> 00:14:47,583
E infailibil.

190
00:14:50,416 --> 00:14:52,125
O să mai încerci să mă omori?

191
00:14:52,208 --> 00:14:53,708
N-am încercat să te omor.

192
00:14:54,416 --> 00:14:56,583
Am ezitat puțin să te salvez.

193
00:14:56,666 --> 00:14:59,625
Dar, fii sigur

194
00:14:59,708 --> 00:15:02,666
că viața ta se va sfârși dureros
dacă mă vei trăda!

195
00:15:04,500 --> 00:15:05,458
Da. Am înțeles.

196
00:15:16,208 --> 00:15:17,875
Ce psihopată!

197
00:15:17,958 --> 00:15:19,083
Iisuse!

198
00:15:21,125 --> 00:15:23,416
Ce discuție fascinantă!

199
00:15:24,791 --> 00:15:26,791
Asta da conspirație infracțională!

200
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
- Eu plec. Mersi!
- Ești dezbrăcat.

201
00:15:32,500 --> 00:15:37,833
Iar eu am informații compromițătoare.
Înțelegerea ta cu femeia scundă…

202
00:15:37,916 --> 00:15:39,583
Ce se întâmplă cu mine acum?

203
00:15:42,333 --> 00:15:44,708
Asta ține de noul tău supervizor.

204
00:15:45,541 --> 00:15:48,541
Dar îmi imaginez că te vor face spion.

205
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Vezi să nu!

206
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
E mai bine decât să se afle
că ești compromisă.

207
00:15:54,416 --> 00:15:55,833
În plus, vei fi plătită.

208
00:15:56,333 --> 00:15:59,208
- Cât?
- Depinde de informații.

209
00:15:59,291 --> 00:16:03,625
O secretară guralivă FSB ia două sute.
La secrete nucleare, multe zerouri.

210
00:16:03,708 --> 00:16:07,708
Dacă ai informații despre Kuznețov,
le provoci orgasm.

211
00:16:10,041 --> 00:16:11,708
Nu. E în cealaltă toaletă?

212
00:16:11,791 --> 00:16:12,666
Nu o văd.

213
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Sunt nevoit să te dau în primire.

214
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
- E aici!
- Toaleta bărbaților!

215
00:16:18,333 --> 00:16:20,500
Nu e nevoie să dramatizăm!

216
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Lee!

217
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Am mințit.

218
00:16:25,583 --> 00:16:27,416
Puțin dramatism e binevenit.

219
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU

220
00:16:48,791 --> 00:16:50,416
CIA

221
00:16:59,583 --> 00:17:01,791
Dle, aveți o clipă liberă?

222
00:17:07,958 --> 00:17:09,458
Vrei să știi ce urmează.

223
00:17:11,333 --> 00:17:13,333
- Da.
- Pe termen scurt, nimic.

224
00:17:13,416 --> 00:17:16,458
Contraspionajul va ancheta
operațiunea eșuată.

225
00:17:16,541 --> 00:17:20,291
Și, ca în orice anchetă,
vor discuta la final cu ținta, cu mine.

226
00:17:20,375 --> 00:17:21,208
Întocmai.

227
00:17:22,708 --> 00:17:27,625
Dle, era să mor de trei ori
încercând să fac ce mi-a fost însărcinat.

228
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
Vrei să dai vina pe mine?

229
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
Ce? Nu, deloc!

230
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
- Mă crezi prost, Hendricks?
- Nu, dle.

231
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
Ai fost impredictibil de la început.

232
00:17:36,041 --> 00:17:40,000
Deși îți apreciez entuziasmul
și abilitatea de a face lucruri,

233
00:17:40,083 --> 00:17:41,166
mă pui pe jar.

234
00:17:41,250 --> 00:17:43,500
Se pare că trebuie să fii mereu eroul.

235
00:17:44,541 --> 00:17:45,708
Dar nu ești erou.

236
00:17:47,125 --> 00:17:48,125
Ești avocat.

237
00:17:49,500 --> 00:17:51,125
- Dle…
- Lasă-mă să termin!

238
00:17:51,208 --> 00:17:54,583
Poate că spui adevărul,
și coșmarul ăsta n-a fost vina ta.

239
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
Sau poate nu.

240
00:17:55,583 --> 00:17:59,375
Până când eu și agenția
nu suntem siguri care variantă e corectă,

241
00:17:59,958 --> 00:18:00,958
ești pus pe tușă.

242
00:18:02,291 --> 00:18:03,541
Din acest moment,

243
00:18:04,166 --> 00:18:07,750
vei sta în birou toată ziua, zi de zi.

244
00:18:07,833 --> 00:18:12,000
Nu vei munci, nu vei da apeluri,
nu vei trimite e-mailuri.

245
00:18:12,583 --> 00:18:16,000
Vei sta cu mâinile-n sân
și vei urmări cum se așază praful,

246
00:18:16,083 --> 00:18:18,750
până nu rezolvăm
dezastrul pe care l-ai creat.

247
00:18:19,916 --> 00:18:20,750
E clar?

248
00:18:22,583 --> 00:18:23,416
Da, dle.

249
00:18:31,833 --> 00:18:34,208
Dar nu-s făcut să lâncezesc, dle.

250
00:18:34,291 --> 00:18:36,958
Dacă sunt treaz, simt nevoia să fac ceva.

251
00:18:37,458 --> 00:18:38,291
Vei face ceva.

252
00:18:39,291 --> 00:18:41,875
Vei sta în biroul tău.

253
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Du-te acolo și fă asta!

254
00:19:24,583 --> 00:19:25,416
Bună!

255
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Bună! Amelia!

256
00:19:29,833 --> 00:19:30,666
Amelia!

257
00:19:33,833 --> 00:19:35,375
Simt că mă eviți.

258
00:19:36,083 --> 00:19:38,416
Asta fac. Toți te evită.

259
00:19:38,500 --> 00:19:41,708
Ai fost izolat
în așteptarea anchetei de contraspionaj.

260
00:19:41,791 --> 00:19:44,125
Oricine are legătură cu tine e vizat.

261
00:19:44,208 --> 00:19:46,416
Ai idee cât va dura investigația?

262
00:19:46,500 --> 00:19:50,125
O veșnicie. Nu e în interesul nimănui
să te reabiliteze.

263
00:19:52,833 --> 00:19:56,333
- Pot să te întreb ceva sincer?
- Poți să mă întrebi.

264
00:19:56,416 --> 00:20:00,250
Dacă operațiunea avea succes,
le păsa ce mergea prost?

265
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
Sigur că nu.

266
00:20:02,125 --> 00:20:04,625
Scapi de belele doar dacă ești victorios.

267
00:20:07,125 --> 00:20:10,541
Bănuiesc că doar așa ies și de la izolare.

268
00:20:11,083 --> 00:20:15,000
Sigur. Dar e un paradox,
fiindcă nu poți fi victorios după izolare.

269
00:20:16,458 --> 00:20:19,375
Atunci, sunt captiv în acest loc
pentru totdeauna,

270
00:20:19,458 --> 00:20:24,291
cu amenințarea constantă de a fi învinuit
pentru dezastrul de securitate națională?

271
00:20:25,791 --> 00:20:26,625
Da.

272
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Nu mi-ai fost de ajutor.

273
00:20:31,583 --> 00:20:32,416
Scuze!

274
00:20:35,333 --> 00:20:36,583
Mergeai în sens opus.

275
00:21:59,791 --> 00:22:00,625
Salut!

276
00:22:01,666 --> 00:22:05,583
Mersi! Deși știi că n-ar trebui
să primesc corespondență acum.

277
00:22:05,666 --> 00:22:06,666
Owen nu lucrează.

278
00:22:10,500 --> 00:22:12,083
Stai puțin! Așteaptă!

279
00:22:13,583 --> 00:22:14,916
Nici nu e pentru mine.

280
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
Biroul 309?

281
00:22:18,083 --> 00:22:20,666
Da, dar eu nu sunt Bill Bemus.

282
00:22:21,666 --> 00:22:22,583
Nu mă privește.

283
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS
BIROUL 309

284
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
UN SECRET
CA SĂ DOVEDESC CĂ SUNT SERIOS

285
00:23:12,750 --> 00:23:13,583
Salut, amice!

286
00:23:14,500 --> 00:23:16,416
Nu! Dispari!

287
00:23:16,500 --> 00:23:17,708
Ești sărutul morții.

288
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Nu intra în biroul meu!

289
00:23:19,875 --> 00:23:21,458
Bine. Vorbim de aici.

290
00:23:21,541 --> 00:23:24,041
- Nu…
- Știi cine ocupa biroul meu?

291
00:23:25,791 --> 00:23:28,541
Bemus? S-a pensionat. De ce? Nu contează!

292
00:23:28,625 --> 00:23:31,500
- Nu vreau să știu.
- A primit o scrisoare.

293
00:23:31,583 --> 00:23:34,083
E un mesaj din Coreea
cu o digramă ciudată.

294
00:23:34,166 --> 00:23:36,208
Și un bilet care pare amenințător.

295
00:23:36,291 --> 00:23:38,291
Știi cum fac rost de numărul lui?

296
00:23:38,375 --> 00:23:39,583
Nu poți. E mort.

297
00:23:40,166 --> 00:23:42,791
- Parcă s-a pensionat.
- Da. Apoi a murit.

298
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
- De ce?
- De boală de inimă.

299
00:23:44,958 --> 00:23:49,083
- Era bătrân. De pe vremea lui Eisenhower.
- Ce fac cu scrisoarea?

300
00:23:49,166 --> 00:23:52,000
Cred că, într-o situație atât de delicată,

301
00:23:52,083 --> 00:23:55,875
poți lua în calcul să ți-o bagi-n fund
sau să-ți tai gâtul cu ea.

302
00:23:55,958 --> 00:23:58,083
Nu-mi pasă! Dar n-o face lângă mine!

303
00:24:01,750 --> 00:24:03,125
Cară-te!

304
00:24:16,416 --> 00:24:17,458
Scuză-mă!

305
00:24:28,250 --> 00:24:29,458
Salut! Mă ții minte?

306
00:24:32,166 --> 00:24:34,666
- Poate.
- Vreau să cauți ceva nou.

307
00:24:34,750 --> 00:24:36,375
Poți apela și la alții.

308
00:24:36,875 --> 00:24:40,666
Da, știu. Dar am crezut
că ne-am împrietenit data trecută, deci…

309
00:24:43,875 --> 00:24:45,000
- Ce e?
- Uite!

310
00:24:49,333 --> 00:24:52,250
E o digramă fără sens.
Codul de țară RQ nu există.

311
00:24:56,125 --> 00:24:58,125
Dar poți s-o cauți oricum, te rog?

312
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
De ce?

313
00:25:00,291 --> 00:25:04,833
Meticulozitatea se învață prima la Drept.
Aici, înveți să-ți păzești spatele.

314
00:25:05,916 --> 00:25:07,166
Durează două secunde.

315
00:25:08,375 --> 00:25:10,166
Apelez la altul data viitoare.

316
00:25:13,625 --> 00:25:14,458
De acord.

317
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
ALERTĂ DE SISTEM
UTILIZATOR BLOCAT

318
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
- La pământ!
- Ce naiba?

319
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
- Acum!
- Stați așa! Calmați-vă! Bine.

320
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Nu te mai împotrivi!

321
00:25:37,875 --> 00:25:41,125
Ți-am spus să stai în birou.

322
00:25:41,666 --> 00:25:42,500
Da, dle.

323
00:25:43,000 --> 00:25:46,208
N-a fost nimic complicat.
N-a fost vorba de matematică.

324
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
Da, dle. Dar am primit scrisoarea…

325
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Nu primești scrisori.
M-am asigurat de asta.

326
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
Practic, îi aparținea predecesorului meu.

327
00:25:54,000 --> 00:25:55,833
Și de ce dracului ai deschis-o?

328
00:25:57,708 --> 00:25:59,208
Pentru că m-am plictisit.

329
00:26:02,500 --> 00:26:04,333
Asta va scrie pe mormântul tău.

330
00:26:07,958 --> 00:26:09,041
Da, fără îndoială.

331
00:26:11,291 --> 00:26:12,541
În ce m-am băgat?

332
00:26:12,625 --> 00:26:15,250
La ce operațiune coreeană face referire?

333
00:26:15,333 --> 00:26:19,791
Una atât de secretă încât au ascuns-o
în spatele unui cod de țară fals.

334
00:26:19,875 --> 00:26:23,291
Tot ce am aflat de la director e
că trebuie rezolvată rapid

335
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
și ținută secret cu orice preț.

336
00:26:25,500 --> 00:26:27,750
Cu siguranță, e o scrisoare de șantaj.

337
00:26:28,250 --> 00:26:32,375
Acelea sunt coordonatele geografice
pentru hotelul Paradox din Seul.

338
00:26:36,875 --> 00:26:39,875
Acolo stă personalul agenției
când pleacă în Coreea.

339
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Dle, lăsați-mă să merg acolo
și să dau de șantajist!

340
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
De ce naiba aș face asta?

341
00:26:53,125 --> 00:26:57,250
Pentru că știu Seulul.
Tata a fost detașat doi ani în Coreea.

342
00:26:57,333 --> 00:26:59,750
Dar, mai important, deja sunt radioactiv.

343
00:27:00,375 --> 00:27:03,958
Cine să meargă la Fukushima
dacă nu cel ieșit de la Cernobîl?

344
00:27:04,041 --> 00:27:06,791
Dacă ajung erou,
mă scoateți de la izolare.

345
00:27:06,875 --> 00:27:08,583
Dar, dacă eșuez…

346
00:27:10,250 --> 00:27:11,666
dvs. nu sunteți de vină.

347
00:27:16,041 --> 00:27:18,166
Care e cota pentru demisia lui Owen?

348
00:27:18,250 --> 00:27:20,458
Șase zile. Potul ajunge la 1.200.

349
00:27:21,875 --> 00:27:24,083
Eu pariez 100 de dolari pe trei zile.

350
00:27:26,750 --> 00:27:27,875
E Nyland.

351
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Mai bine tu decât eu.

352
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Da, dle.

353
00:27:35,791 --> 00:27:37,500
Mă uit la el chiar acum.

354
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Nu. Băga-mi-aș!

355
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
NYLAND
DIRECTOR JURIDIC

356
00:27:46,458 --> 00:27:47,291
Da, dle?

357
00:27:48,250 --> 00:27:49,083
Nu se poate!

358
00:27:50,166 --> 00:27:51,916
- Nu!
- Ba da.

359
00:27:52,416 --> 00:27:53,458
Da.

360
00:27:54,708 --> 00:27:57,083
Hendricks s-a aruncat cu capul înainte

361
00:27:57,166 --> 00:28:00,125
într-o situație de șantaj și mai dubioasă.

362
00:28:01,000 --> 00:28:06,333
Are nevoie de supravegherea unui adult,
așa că te trimit în Coreea cu el.

363
00:28:07,541 --> 00:28:12,166
Dle, aș vrea să merg,
dar pisica mea e foarte bolnavă.

364
00:28:14,125 --> 00:28:15,166
Nu ai pisică.

365
00:28:17,125 --> 00:28:18,666
Sunt pe cale să adopt una.

366
00:28:20,000 --> 00:28:21,291
Te duci în Coreea.

367
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
Da, dle.

368
00:28:24,041 --> 00:28:26,750
- Ce spunem agenției din Seul?
- Nimic.

369
00:28:27,250 --> 00:28:29,791
Ziceți că verificați
o problemă de personal.

370
00:28:29,875 --> 00:28:32,500
E un prilej să căutați prin orice dosar,

371
00:28:32,583 --> 00:28:37,875
să stabiliți cine știe de RQSwallow
și să aflați identitatea șantajistului.

372
00:28:37,958 --> 00:28:40,375
Asta presupunând că e cineva din agenție.

373
00:28:40,958 --> 00:28:45,458
Se referă la o operațiune comună.
Poate să fie și cineva de la NIS.

374
00:28:46,458 --> 00:28:48,458
Detest s-o recunosc, dar așa e.

375
00:28:48,541 --> 00:28:52,208
Până n-aveți mai multe informații,
nu vă dezvăluiți intențiile!

376
00:28:53,375 --> 00:28:54,583
Toți sunt suspecți.

377
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
Da, dle.

378
00:28:57,458 --> 00:28:59,208
Mulțumesc pentru încredere!

379
00:29:05,666 --> 00:29:07,250
- Ascultă! Eu…
- Taci!

380
00:29:07,791 --> 00:29:09,333
Cred că ne va prinde bine.

381
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
NUMĂR NECUNOSCUT

382
00:30:14,166 --> 00:30:15,000
Alo?

383
00:30:15,083 --> 00:30:18,375
Mi-ai spus că voi face bani,
dar doar m-au verificat.

384
00:30:18,875 --> 00:30:21,458
- Închid.
- Bine, dar ascultă aici!

385
00:30:21,541 --> 00:30:25,208
Dacă nu voi fi plătită,
îți voi dezvălui secretele.

386
00:30:25,291 --> 00:30:28,333
- Nu face asta!
- Atunci, spune-le să mă plătească!

387
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Trebuie să închid.
Oamenii lui Lev sunt furioși pentru Praga.

388
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Bine, dar…

389
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
E nevoie să am mâinile libere,
în caz că vin să mă caute.

390
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
HARTA ZBORULUI
SEUL - WASHINGTON

391
00:32:39,583 --> 00:32:42,000
- Folosești o aplicație de cuplat?
- Nu e…

392
00:32:43,416 --> 00:32:44,416
Nu-ți face griji!

393
00:32:44,500 --> 00:32:46,083
Ba îmi fac griji

394
00:32:46,708 --> 00:32:49,958
pentru că m-ai băgat cu forța
în misiunea ta sinucigașă.

395
00:32:50,458 --> 00:32:52,041
Vreau transparență totală,

396
00:32:52,125 --> 00:32:54,666
fiindcă intenționez
să scap întreg din asta.

397
00:32:58,916 --> 00:33:01,458
Tata a fost detașat în Seul
când eram copil.

398
00:33:02,625 --> 00:33:06,333
Yoo Jin a fost prietena mea.
Cu ea m-am sărutat prima oară.

399
00:33:07,250 --> 00:33:10,500
Doar ea mi-a fost alături
când tata a murit în explozie.

400
00:33:11,166 --> 00:33:12,416
E o poveste frumoasă.

401
00:33:13,333 --> 00:33:17,125
Dacă te mai gândești la ea în Coreea,
te împing în fața trenului!

402
00:33:17,916 --> 00:33:20,875
- Înțelegi?
- Știi că ai probleme cu nervii, nu?

403
00:33:21,791 --> 00:33:23,583
- Am probleme cu orice.
- Bine.

404
00:33:24,791 --> 00:33:28,250
Îmi spui cum merg treburile acolo?
Ce vom găsi în Seul?

405
00:33:30,083 --> 00:33:33,000
Ei bine, Owen, Coreea ne e aliat.

406
00:33:33,666 --> 00:33:38,416
Lucrăm strâns cu ea ca să ne asigurăm
că ținem în frâu Coreea de Nord și China.

407
00:33:38,500 --> 00:33:40,750
Dar tot ne spionăm ca niște maniaci.

408
00:33:40,833 --> 00:33:43,375
Așa că ai face bine să te porți impecabil!

409
00:33:44,875 --> 00:33:45,875
Nicio problemă.

410
00:33:48,416 --> 00:33:49,416
Suntem terminați.

411
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL SEUL INCHEON

412
00:33:57,500 --> 00:33:58,708
Bun-venit în Seul!

413
00:33:59,250 --> 00:34:03,208
Vă rugăm să nu vă alarmați!
Vom avea o mică întârziere la debarcare.

414
00:34:03,291 --> 00:34:05,375
Avem o mică problemă de securitate.

415
00:34:06,333 --> 00:34:07,708
Au venit după noi?

416
00:34:07,791 --> 00:34:12,166
Da. La orice intrare de urgență în țară,
se declanșează alarme.

417
00:34:12,250 --> 00:34:13,250
La naiba!

418
00:34:19,791 --> 00:34:20,625
Salutare!

419
00:34:34,416 --> 00:34:37,958
Dle Ferber? Sunt Grace Cho, de la NIS.

420
00:34:38,666 --> 00:34:41,541
Mulțumim pentru debarcarea
înaintea clasei întâi,

421
00:34:41,625 --> 00:34:43,291
dar nu era nevoie!

422
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
Asta decid eu. Veniți cu mine, vă rog!

423
00:34:53,000 --> 00:34:54,291
Nu. Doar dânsul.

424
00:34:54,833 --> 00:34:56,916
Asistentul dvs. poate aștepta aici.

425
00:34:57,000 --> 00:34:58,208
- Nu sunt…
- Da.

426
00:35:00,916 --> 00:35:02,291
Nu sunt asistentul lui.

427
00:35:10,833 --> 00:35:12,250
Nu știu care e problema.

428
00:35:12,333 --> 00:35:14,958
Am urmat protocolul. Am obținut aprobări.

429
00:35:16,583 --> 00:35:21,208
Nu înțelegem care e
scopul vizitei de ultim moment în Coreea.

430
00:35:21,291 --> 00:35:22,208
Nicio problemă.

431
00:35:22,291 --> 00:35:26,375
Divulg cu plăcere informații
despre activitățile CIA-ului,

432
00:35:26,458 --> 00:35:29,500
dacă aflu și eu secretele NIS-ului.

433
00:35:34,333 --> 00:35:36,125
Nu e nevoie să fiți măgar.

434
00:35:36,750 --> 00:35:40,083
Întotdeauna e un motiv.
Dvs. ați întrecut măsura, nu eu.

435
00:35:40,166 --> 00:35:45,750
Dat fiind că ați refuzat să-mi răspundeți,
s-ar putea să vă refuz intrarea în țară.

436
00:35:45,833 --> 00:35:47,625
Nu prea cred.

437
00:35:47,708 --> 00:35:52,375
Clauzele Tratatului de apărare reciprocă
din 1953 ne dau dreptul să fim aici.

438
00:35:52,458 --> 00:35:54,625
Și ar fi un dezastru de imagine.

439
00:35:57,791 --> 00:35:58,875
Putem pleca acum?

440
00:35:58,958 --> 00:35:59,875
Nu.

441
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Luați loc!

442
00:36:20,000 --> 00:36:20,916
Pot să iau loc?

443
00:36:21,708 --> 00:36:22,541
Fă-ți de cap!

444
00:36:39,083 --> 00:36:39,916
Mulțumesc!

445
00:36:48,583 --> 00:36:49,833
O să mai dureze.

446
00:36:50,833 --> 00:36:52,750
Agenta Cho e foarte meticuloasă.

447
00:36:52,833 --> 00:36:56,958
Nu-l va lăsa pe șeful tău să plece
până nu va fi mulțumită.

448
00:36:57,041 --> 00:36:57,958
Nu e șeful meu.

449
00:36:59,666 --> 00:37:03,875
Pardon! Am presupus
că, dacă el e acolo, iar tu ești aici…

450
00:37:03,958 --> 00:37:04,791
Nicio grijă!

451
00:37:06,333 --> 00:37:07,166
Deci…

452
00:37:08,958 --> 00:37:09,875
Cu ce te ocupi?

453
00:37:11,916 --> 00:37:13,625
- Sunt funcționar.
- Da?

454
00:37:14,250 --> 00:37:15,083
Îți place?

455
00:37:17,333 --> 00:37:18,708
Da, îmi place.

456
00:37:19,791 --> 00:37:22,291
Am fost organizat de când mă știu.

457
00:37:22,375 --> 00:37:26,625
Soția mea îmi spune „maniacal”.

458
00:37:27,500 --> 00:37:29,333
Maniac.

459
00:37:29,416 --> 00:37:31,666
Înseamnă că ești obsedat de detalii.

460
00:37:32,250 --> 00:37:33,083
Exact.

461
00:37:38,208 --> 00:37:40,958
Ai mai fost în Seul?

462
00:37:42,625 --> 00:37:45,083
- Nu scria în dosarul meu?
- Scuze? Ce…

463
00:37:45,166 --> 00:37:46,291
Nu, e în regulă.

464
00:37:47,041 --> 00:37:49,166
Chiar apreciez tactica de prosteală.

465
00:37:50,416 --> 00:37:51,458
De prosteală?

466
00:37:51,541 --> 00:37:52,500
Haide!

467
00:37:53,500 --> 00:37:56,000
N-ai clipit când ți-am zis:
„Fă-ți de cap!”

468
00:37:56,083 --> 00:37:58,000
Nu oricine știe expresia asta.

469
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
Asta înseamnă că ai greșit dinadins
treaba cu „maniac”.

470
00:38:01,375 --> 00:38:04,791
Și nu te-a surprins
c-am înfulecat intestine fierte pe băț.

471
00:38:04,875 --> 00:38:08,208
Știai că soondae mi-e cunoscut,
căci am copilărit aici.

472
00:38:10,583 --> 00:38:11,958
Regret să te contrazic,

473
00:38:12,041 --> 00:38:15,375
dar am recunoscut expresia
din filmele americane

474
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
și m-am gândit
că, dacă ți-e foame, mănânci.

475
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
Bună încercare! Dar mai e și cureaua.

476
00:38:22,166 --> 00:38:25,875
E roasă fiindcă, în mod normal,
acolo ar fi prins tocul de armă.

477
00:38:25,958 --> 00:38:29,208
E clar că l-ai dat jos
înainte să te dai funcționar,

478
00:38:29,291 --> 00:38:31,291
ca să mă tragi de limbă.

479
00:38:36,291 --> 00:38:37,166
Bravo!

480
00:38:38,625 --> 00:38:40,166
Știam că nu ești asistent.

481
00:38:41,625 --> 00:38:42,541
Sau avocat.

482
00:38:42,625 --> 00:38:45,500
Nu. Sunt avocat, fără îndoială.

483
00:38:46,375 --> 00:38:49,041
Da, unul ocupat, conform pașaportului tău.

484
00:38:50,625 --> 00:38:53,166
- Yemen. Viena.
- Ce pot să spun?

485
00:38:53,250 --> 00:38:56,208
Rezolv problemele celor
care intră la belele.

486
00:38:57,958 --> 00:39:00,625
Și ce problemă ai venit
să rezolvi în Coreea?

487
00:39:01,166 --> 00:39:02,833
O plângere de resurse umane.

488
00:39:03,833 --> 00:39:04,708
Una nasoală.

489
00:39:07,666 --> 00:39:09,041
Pot să mai iau soondae?

490
00:39:10,166 --> 00:39:11,083
Fă-ți de cap!

491
00:39:21,500 --> 00:39:24,333
Frate! Locul ăsta chiar s-a schimbat.

492
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
Știi că suntem urmăriți, nu?

493
00:39:34,375 --> 00:39:35,208
Da.

494
00:39:35,833 --> 00:39:38,125
NIS a căzut pradă paranoiei.

495
00:39:39,500 --> 00:39:41,208
N-au crezut povestea noastră.

496
00:39:42,083 --> 00:39:43,333
Nici eu n-aș crede-o.

497
00:39:44,125 --> 00:39:48,458
…băgați firul liber pe sub primul ochi
și, din nou, prin al treilea ochi.

498
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
Apoi strângeți ușor…

499
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
Hei! Cheia de la camera ta.

500
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
- Camere separate?
- Da.

501
00:40:13,833 --> 00:40:18,458
M-oi fi luat tu cu forța la capătul lumii,
dar am nevoile mele.

502
00:40:18,541 --> 00:40:23,833
Să am propria cadă,
propriul halat și timp pentru mine.

503
00:40:23,916 --> 00:40:26,125
N-ar trebui să-l căutăm pe șantajist?

504
00:40:26,208 --> 00:40:28,750
- De asta suntem aici.
- Da, e o idee bună.

505
00:40:28,833 --> 00:40:31,458
Fă tu primul schimb
și trezește-mă dimineață!

506
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
BINE AȚI VENIT!

507
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
ȘEDERE PLĂCUTĂ!

508
00:41:00,833 --> 00:41:01,708
E bine.

509
00:41:05,333 --> 00:41:06,458
Ador patul.

510
00:41:23,000 --> 00:41:24,375
CLUBUL SHADOW
TAEWON 1

511
00:41:24,458 --> 00:41:25,541
ORA 21
VINO SINGUR

512
00:41:31,000 --> 00:41:33,791
Bună seara, dle Hendricks!
Cu ce vă pot ajuta?

513
00:41:33,875 --> 00:41:34,916
Bună!

514
00:41:35,000 --> 00:41:37,833
Am găsit un plic în cameră.

515
00:41:37,916 --> 00:41:39,375
Știți cine l-a lăsat?

516
00:41:39,458 --> 00:41:41,625
Nu, dle. E vreo problemă?

517
00:41:43,166 --> 00:41:44,125
Nu. Mulțumesc!

518
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
DISTRUSUL
APEL

519
00:41:57,875 --> 00:42:00,708
Apelul dvs. a fost redirecționat
către mesageria…

520
00:42:12,375 --> 00:42:13,208
Salut!

521
00:42:17,583 --> 00:42:20,791
Știu că fac o nefăcută,
dar m-am gândit că ți-e foame.

522
00:42:22,458 --> 00:42:23,916
Bibimbap și kimchi.

523
00:42:26,541 --> 00:42:27,625
- Mulțumesc!
- Da.

524
00:42:28,375 --> 00:42:30,500
Regret că te-au pus să ne urmărești.

525
00:42:30,583 --> 00:42:33,791
Chiar facem
treburi juridice plictisitoare.

526
00:42:35,333 --> 00:42:38,166
E slujba mea.
Și șefa mea e foarte pretențioasă.

527
00:42:38,666 --> 00:42:41,166
Sper că nu l-a chinuit pe colegul tău.

528
00:42:41,250 --> 00:42:42,333
S-a descurcat el!

529
00:42:44,000 --> 00:42:45,125
E maedeup?

530
00:42:45,708 --> 00:42:46,541
Bravo!

531
00:42:47,291 --> 00:42:51,416
Soția mea m-a învățat.
Ea e expertă. Eu sunt încă novice.

532
00:42:52,708 --> 00:42:57,541
O prietenă din copilărie făcea asta.
Ea era novice pe lângă tine.

533
00:43:00,583 --> 00:43:01,958
Te las cu treaba ta.

534
00:43:02,041 --> 00:43:05,666
Încep să simt diferența de fus orar,
așa că mă duc la culcare.

535
00:43:06,500 --> 00:43:08,166
- Noapte bună!
- Noapte bună!

536
00:43:09,625 --> 00:43:13,083
Și mulțumesc pentru bibimbap și kimchi!

537
00:43:23,041 --> 00:43:23,875
Aici.

538
00:43:26,250 --> 00:43:28,500
Mă întorc imediat.

539
00:43:39,458 --> 00:43:43,958
BARUL WHITNEY

540
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Haide!

541
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
Noroc!

542
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
Încă unul!

543
00:44:28,083 --> 00:44:28,916
Owen?

544
00:44:34,208 --> 00:44:35,125
Bună!

545
00:44:37,625 --> 00:44:38,458
Ce mai faci?

546
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Arăți grozav.

547
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
Arăt ca la sfârșitul unei zile lungi.

548
00:44:45,708 --> 00:44:46,750
Ce cauți aici?

549
00:44:51,958 --> 00:44:53,291
Nu sunt sigur.

550
00:45:02,000 --> 00:45:07,291
Nu te-am văzut de zece ani,
și te găsesc pândindu-mă la muncă?

551
00:45:08,041 --> 00:45:10,166
- E…
- E ciudat, știu. Foarte ciudat.

552
00:45:10,250 --> 00:45:14,291
Dar îți jur că nu într-un mod negativ.

553
00:45:14,375 --> 00:45:16,333
Am venit să te văd.

554
00:45:17,458 --> 00:45:20,166
- De ce n-ai intrat?
- Pentru că nu pot rămâne.

555
00:45:20,250 --> 00:45:22,958
Trebuie să ajung undeva
în interes de serviciu.

556
00:45:28,000 --> 00:45:30,500
Am venit aici ca să-ți spun…

557
00:45:33,541 --> 00:45:34,458
că m-ai salvat.

558
00:45:36,375 --> 00:45:37,791
Când a murit tata.

559
00:45:39,041 --> 00:45:42,166
Dar eram doar un copil.
Eram prea tânăr ca să înțeleg.

560
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
Și apoi am plecat…

561
00:45:45,583 --> 00:45:48,125
Iar acum, fiind în oraș,
am vrut să-ți spun…

562
00:45:49,375 --> 00:45:50,250
Mulțumesc!

563
00:46:02,875 --> 00:46:04,166
Chiar arăți grozav!

564
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
Gata! Calmează-te!

565
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Salut!

566
00:47:20,416 --> 00:47:24,250
- M-ai sunat. De ce?
- Mă aștepta ceva în camera de hotel.

567
00:47:25,166 --> 00:47:27,375
Cum adică „ceva”? Stai! Unde ești?

568
00:47:27,458 --> 00:47:28,375
Într-un club.

569
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
Amicul nostru secret vrea să ne întâlnim.

570
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
Idiotule! Nu vrea o întâlnire. E un test.

571
00:47:34,583 --> 00:47:36,208
Ca să vadă cum reacționezi.

572
00:47:36,750 --> 00:47:40,583
Un avocat ar acționa cu prudență,
ar folosi canalele oficiale,

573
00:47:40,666 --> 00:47:44,000
dar tu ai riscat,
ca maimuța care caută senzații tari.

574
00:47:44,083 --> 00:47:45,333
Ascultă, idiotule!

575
00:47:45,416 --> 00:47:49,041
Poate ai dreptate, dar las-o mai moale!
Sunt presat de timp.

576
00:47:49,125 --> 00:47:53,541
Spre deosebire de tine, eu nu mă ascund
când miza e mare. Eu trec la treabă.

577
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
Mă urmărește cineva.

578
00:47:58,791 --> 00:47:59,750
E o femeie.

579
00:48:01,083 --> 00:48:03,750
Mă duc să vorbesc cu ea.
Ne vedem la hotel.

580
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
Grozav! Eu voi fi beat.

581
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
DISTRUSUL
APEL

582
00:48:34,458 --> 00:48:38,958
- Sper că ești în taxi și vii încoace!
- A venit tipul de la NIS, Jang Kyun.

583
00:48:39,041 --> 00:48:41,541
Ești un idiot desăvârșit!

584
00:48:41,625 --> 00:48:44,166
Dacă te vede, NIS știe că plănuim ceva.

585
00:48:44,250 --> 00:48:47,708
Dacă-l vede șantajistul,
se va simți trădat și va ciripi.

586
00:48:47,791 --> 00:48:49,500
Ieși naibii de acolo acum!

587
00:48:54,041 --> 00:48:55,125
Futu-i!

588
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Rahat!

589
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
Scuze!

590
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
Scuze!

591
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
E în regulă.

592
00:49:15,458 --> 00:49:16,916
Suntem chit.

593
00:50:33,458 --> 00:50:34,666
Mersi pentru ajutor!

594
00:50:34,750 --> 00:50:36,125
Trebuie să plecăm.

595
00:50:40,375 --> 00:50:41,250
Să mergem!

596
00:50:49,625 --> 00:50:50,458
Rahat!

597
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
Urcă în mașină!

598
00:50:53,875 --> 00:50:54,708
Futu-i!

599
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
Băga-mi-aș!

600
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
Ce nebunie!

601
00:50:58,041 --> 00:51:01,916
Frate, ești șmecher!
Cum m-ai găsit? Nici măcar nu…

602
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Rahat!

603
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
Tu ești șantajistul.

604
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Futu-i!

605
00:52:29,708 --> 00:52:32,625
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică

