1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
ОСТРАВА, ЧЕХИЯ

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,666
Ты кто такой?

3
00:00:24,750 --> 00:00:26,958
Как так? Макс сказала, что ты умерла.

4
00:00:32,708 --> 00:00:33,625
Эй!

5
00:00:33,708 --> 00:00:36,000
Кто ты такой, блин?

6
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
Я Оуэн Хендрикс. Я юрист ЦРУ.

7
00:00:38,291 --> 00:00:41,833
Твоя мама была нашим агентом.

8
00:00:41,916 --> 00:00:44,125
Ты должна меня отпустить.

9
00:00:44,916 --> 00:00:45,750
Нет.

10
00:00:46,333 --> 00:00:48,041
Я должна тебя убить.

11
00:00:48,125 --> 00:00:49,375
Нет. Не глупи.

12
00:00:49,458 --> 00:00:51,791
Узнай твои друзья из русской разведки,

13
00:00:51,875 --> 00:00:55,083
что твоя мама шпионила,
убьют и тебя заодно.

14
00:00:55,166 --> 00:00:57,666
Тогда похороню тебя поглубже.

15
00:00:57,750 --> 00:01:00,250
Кроме тебя, никто не знает, кто я.

16
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Андерсон, вообще-то
почти всё проходит через КГЮ.

17
00:01:04,625 --> 00:01:05,791
Я лично отвечала…

18
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
БЫВШАЯ ОУЭНА / ХАННА
ВЫЗОВ

19
00:01:08,666 --> 00:01:09,958
90 МИНУТАМИ РАНЕЕ

20
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
Блядь.

21
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
- Амелия Салазар.
- Здравствуй.

22
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
Это Ханна Коупленд.

23
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
Ты мне вчера тайно написала про Оуэна.

24
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
- Его похитили.
- Не понимаю, чем я могу помочь.

25
00:01:24,000 --> 00:01:25,916
Труби тревогу, блин.

26
00:01:27,000 --> 00:01:30,458
Или скажу твоему боссу,
что ты слила мне, что Оуэн в Праге.

27
00:01:31,125 --> 00:01:33,916
Хорошо. Я кое-куда позвоню.

28
00:01:37,833 --> 00:01:39,416
Андерсон, у меня тут жопа.

29
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
Понимаю, ты расстроена,
что твою мать убили.

30
00:01:44,500 --> 00:01:46,541
Но нельзя же просто убить меня.

31
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
Подумай, это же ЦРУ.

32
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
Они мне в жопу
сразу шесть жучков запихали.

33
00:01:51,375 --> 00:01:54,750
Сюда уже мчится опергруппа,
чтобы вытащить меня.

34
00:01:54,833 --> 00:01:57,916
Если бы мчались, то уже бы примчались.

35
00:02:10,833 --> 00:02:14,083
GPS с часов, которые Макс дала Оуэну,
ведет к нему сюда.

36
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
«РЕДКОН 1».

37
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Вперед.

38
00:02:40,458 --> 00:02:42,875
Четыре машины. Минимум двое в каждой.

39
00:02:42,958 --> 00:02:45,166
Восемь или больше противников.

40
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Не высовываемся.

41
00:02:47,041 --> 00:02:50,666
Хендрикса изолировать.
Я должна первой поговорить с ним.

42
00:02:53,333 --> 00:02:54,208
Слушай.

43
00:02:54,875 --> 00:02:59,000
Макс сказала, что с юристом проблемы.
Возможно, придется прижечь рану.

44
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
У меня… голова… кружится.

45
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
Подожди, скоро ляжешь.

46
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
Вообще-то, мне уже лучше.

47
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Капец у тебя сильные ноги.

48
00:04:45,791 --> 00:04:46,708
Отпусти его.

49
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
Где Макс?

50
00:04:54,875 --> 00:04:55,791
Мертва.

51
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
Тут.

52
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
Это ее дочь.

53
00:05:00,916 --> 00:05:01,791
Дочь?

54
00:05:03,666 --> 00:05:06,250
Всех устранили. Потерь нет.

55
00:05:06,916 --> 00:05:08,833
- Убить ее или нет?
- Нет.

56
00:05:09,333 --> 00:05:10,166
Пока что.

57
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Мне бы помощь не помешала.

58
00:05:35,375 --> 00:05:36,583
Врачу бы показаться.

59
00:05:39,875 --> 00:05:40,875
Ты чего это?

60
00:05:42,583 --> 00:05:44,458
Решаю, нашла ли я тебя живым.

61
00:05:44,958 --> 00:05:46,500
Я подскажу. Однозначно да.

62
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
И тебе медаль дадут за спасение меня.

63
00:05:48,958 --> 00:05:52,083
Да, и ты никому не выдашь всё,
что Макс слила обо мне,

64
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
по доброте душевной?

65
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
Плевать мне на твои деньги.

66
00:05:55,916 --> 00:05:59,333
Ну украла, и что?
У тебя на меня компромата полно.

67
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Мы бруг бруга потопим,
если всё вскроется.

68
00:06:02,583 --> 00:06:06,000
Я солью тебя. Ты — нашу тему с Макс.
Меня лишензии лишат.

69
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
Лизензии.

70
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Лицензии.

71
00:06:12,333 --> 00:06:15,166
Предложение отличное,
но, думаю, мне будет проще

72
00:06:15,250 --> 00:06:18,541
подождать несколько минут
и дать тебе истечь кровью.

73
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
Это глупо.

74
00:06:22,541 --> 00:06:23,750
Ты потеряла Макс.

75
00:06:25,333 --> 00:06:27,875
Я твоя единственная надежда
спасти ситуацию.

76
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
Сюда!

77
00:06:38,083 --> 00:06:39,916
Если что, потопим друг друга.

78
00:06:40,416 --> 00:06:44,125
Эй! Хендрикс тут. Ему нужен врач.

79
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
Привет, дружище.

80
00:06:50,958 --> 00:06:55,458
РЕКРУТ

81
00:06:56,833 --> 00:06:58,166
ОСТРОВ САХАЛИН, РОССИЯ

82
00:06:58,250 --> 00:07:01,416
Ты слишком много надумываешь.
Ты ей нравишься.

83
00:07:02,291 --> 00:07:05,583
Ты-то в моём возрасте замужем была.
Сейчас всё иначе.

84
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
Чепуха!

85
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
Мой муж тихоня покруче тебя.

86
00:07:09,625 --> 00:07:13,500
Он даже не знал, что я втюрилась
в него с первого взгляда.

87
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
Ночами мучилась, думая,
что со мной что-то не так.

88
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
Почему он ко мне не подкатывал?

89
00:07:20,208 --> 00:07:22,583
Вот и Чин Сан может думать так же.

90
00:07:23,250 --> 00:07:25,708
Пригласи ее на свидание.

91
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
- Ладно, уговорила.
- Да не пригласишь ты.

92
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
Вот увидишь!

93
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Это еще что?

94
00:07:47,833 --> 00:07:49,041
Сломался, что ли?

95
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
Назад.

96
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Назад! Жми!

97
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Быстрее! Дави на газ!

98
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Дури!

99
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Дури! Не умирай! Дури!

100
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Дури!

101
00:08:11,833 --> 00:08:14,916
Дури!

102
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Не надо.

103
00:08:28,583 --> 00:08:33,958
Пожалуйста.

104
00:08:38,416 --> 00:08:42,708
Я работаю в южнокорейской НКО.
Развожу еду нашим соотечественникам.

105
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Отпустите!

106
00:09:03,375 --> 00:09:04,208
ВВС США

107
00:09:04,291 --> 00:09:08,125
АВИАБАЗА РАМШТАЙН, ГЕРМАНИЯ

108
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
Спокойно. Ты в безопасности.

109
00:09:31,333 --> 00:09:32,416
Это как?

110
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Это как?

111
00:09:54,791 --> 00:09:57,250
- Мы его отведем.
- Нет, я его отведу.

112
00:09:57,333 --> 00:10:00,791
А ты запри бешеную русскую,
пока не решим, как с ней быть.

113
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
И пусть приведет себя в порядок,
а то ужас.

114
00:10:05,958 --> 00:10:07,458
Насколько всё плохо?

115
00:10:07,541 --> 00:10:10,500
Агент мертв, я обстрелял пол-Европы

116
00:10:10,583 --> 00:10:15,250
и вытащил юриста из могилы.
Всё как минимум неидеально.

117
00:10:15,333 --> 00:10:18,333
Перемани Ничку,
пусть заменит мать в роли агента.

118
00:10:18,416 --> 00:10:19,500
Неплохая идея.

119
00:10:19,583 --> 00:10:20,583
Надеюсь, поможет.

120
00:10:21,916 --> 00:10:22,958
Я убил человека.

121
00:10:23,958 --> 00:10:26,625
Чувак, я не священник.
С исповедями не ко мне.

122
00:10:28,541 --> 00:10:30,958
Меняй работу,
если ищешь отпущения грехов.

123
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
- Понял?
- Да.

124
00:10:33,916 --> 00:10:37,333
И лучше уточню:
священнику такое тоже не рассказывай.

125
00:10:37,958 --> 00:10:40,333
Ты не уполномочен людей убивать.

126
00:10:43,208 --> 00:10:45,583
Это что… Ханна?

127
00:10:46,083 --> 00:10:47,500
Девчонка тебя спасла.

128
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
Это она заставила Амелию
поднять всех на ноги ради тебя.

129
00:10:51,541 --> 00:10:54,416
Не говори ей ни о чём,
что случилось. Ничего.

130
00:10:54,916 --> 00:10:55,916
Ради ее же блага.

131
00:10:58,458 --> 00:10:59,291
Ты как?

132
00:10:59,875 --> 00:11:02,041
Да, ерунда. Ты спасла меня.

133
00:11:02,125 --> 00:11:03,750
Да, у меня уже много опыта.

134
00:11:06,083 --> 00:11:07,666
Бросай это дело, Оуэн.

135
00:11:08,458 --> 00:11:09,458
Да уж.

136
00:11:10,083 --> 00:11:11,875
Я знаю. Я собираюсь.

137
00:11:12,833 --> 00:11:14,916
- Просто всё сложно.
- И что с того?

138
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
Со скольких еще обрывов
ты готов прыгнуть?

139
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
Со всех.

140
00:11:24,208 --> 00:11:25,541
На этот раз всё иначе.

141
00:11:27,416 --> 00:11:28,375
Люди погибли.

142
00:11:29,541 --> 00:11:30,375
Ну да.

143
00:11:31,000 --> 00:11:32,833
И ты чуть не стал одним из них.

144
00:11:33,916 --> 00:11:35,041
Уходи, пока можешь.

145
00:11:35,125 --> 00:11:39,041
Да, 100%. Но если я уйду сейчас,
то всё свалят на меня.

146
00:11:39,125 --> 00:11:40,000
Нет.

147
00:11:41,583 --> 00:11:45,375
Если не уйдешь сейчас,
то снова завертишься в этом, и…

148
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
Я так больше не могу.

149
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
- Ханна.
- Нет.

150
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Я съеду от тебя.

151
00:12:01,166 --> 00:12:02,833
Когда вернешься в Вашингтон,

152
00:12:04,416 --> 00:12:05,500
меня уже не будет.

153
00:12:16,625 --> 00:12:17,625
Я не понимаю.

154
00:12:17,708 --> 00:12:20,166
Вы потеряли агента, но спасли юриста?

155
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
Да, сэр. Я подготовлю полный отчет.

156
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Почему ты говоришь?
Ты вела операцию и обосралась.

157
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
Сэр, агент нам лгала.

158
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
Да, в этом суть работы агента.
Доверять им могут только дураки.

159
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Свободна, Гилбейн.

160
00:12:34,625 --> 00:12:38,500
И почисти кишечник
в ожидании Службы контршпионажа.

161
00:12:48,875 --> 00:12:51,416
Сэр, не всё так плохо.

162
00:12:52,083 --> 00:12:55,208
Дочь мертвого агента
работала на русскую мафию.

163
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Как и Макс,
она связана с русской разведкой.

164
00:12:57,791 --> 00:12:59,958
- Завербуешь ее?
- Не моя идея.

165
00:13:00,041 --> 00:13:02,208
Ясное дело. Ты продал свою душу мне.

166
00:13:02,291 --> 00:13:04,041
Займешь место Дон в Варшаве.

167
00:13:04,125 --> 00:13:06,791
Проверьте ее поскорее и пускайте в ход.

168
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Вас понял.

169
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
Раз так, то пусть мой человек
работает в паре с Лестером.

170
00:13:12,416 --> 00:13:15,958
Когда начнут приходить повестки,
мы будем защищены законом.

171
00:13:20,791 --> 00:13:22,125
Сэр, я займусь этим.

172
00:13:23,041 --> 00:13:25,583
Я уже в курсе ряда ключевых элементов.

173
00:13:25,666 --> 00:13:29,791
Отлично. Тогда за дело.
И я жду результатов.

174
00:13:30,500 --> 00:13:31,458
Быстро.

175
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
- Ты мой должник.
- Это понятно.

176
00:13:39,958 --> 00:13:44,625
Не унывай. Мы будем за 6000 километров,
когда дело дойдет до Хендрикса.

177
00:14:04,666 --> 00:14:06,708
Эй, окупадо! Эй!

178
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Что ты…

179
00:14:08,958 --> 00:14:10,916
Мы не должны говорить.

180
00:14:11,541 --> 00:14:14,833
За минуту нужно придумать план.
Или всё повесят на нас.

181
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
Чего придумывать-то?
Просто свалим всё на Макс.

182
00:14:18,083 --> 00:14:19,208
Виновата покойница.

183
00:14:19,750 --> 00:14:21,333
Как оригинально.

184
00:14:21,416 --> 00:14:23,291
Покойник тоже виноват.

185
00:14:23,958 --> 00:14:25,333
Они были заодно.

186
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
Макс и Ксандер вступили
в преступный сговор,

187
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
а нас водили за нос.

188
00:14:39,041 --> 00:14:42,458
И как мне выполнять свою работу,

189
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
когда кто-то из своих
работает против Агентства?

190
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
Не вижу проблем.

191
00:14:50,416 --> 00:14:52,125
Опять попытаешься убить меня?

192
00:14:52,208 --> 00:14:53,708
Я не пыталась тебя убить.

193
00:14:54,375 --> 00:14:56,583
Просто не торопилась тебя спасать.

194
00:14:56,666 --> 00:14:59,625
Но не заблуждайся.

195
00:14:59,708 --> 00:15:02,583
Попробуй меня предать,
и ты умрешь в муках.

196
00:15:04,458 --> 00:15:05,666
Да. Понял.

197
00:15:16,083 --> 00:15:17,875
Чертова психопатка!

198
00:15:17,958 --> 00:15:19,083
Господи Иисусе!

199
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
Какая интересная беседа.

200
00:15:24,916 --> 00:15:26,791
К слову о преступном заговоре.

201
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
- Я ухожу. Спасибо.
- Ты голый.

202
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
И у меня есть компромат.

203
00:15:35,250 --> 00:15:37,791
Ты с мелкой договорился.

204
00:15:37,875 --> 00:15:39,541
И что теперь будет со мной?

205
00:15:42,250 --> 00:15:44,708
Это зависит от твоего нового куратора.

206
00:15:45,500 --> 00:15:48,541
Полагаю, что тебя сделают агентом.

207
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Ну на фиг.

208
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
Это лучше, чем сказать России,
что ты спалилась.

209
00:15:54,416 --> 00:15:55,500
И тебе заплатят.

210
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
Сколько?

211
00:15:57,208 --> 00:15:59,208
Смотря сколько информации сдашь.

212
00:15:59,291 --> 00:16:01,666
Болтовня секретарши
из ФСБ — пара сотен.

213
00:16:01,750 --> 00:16:03,625
Ядерные тайны — куча нулей.

214
00:16:03,708 --> 00:16:07,708
А если сдашь генерала Кузнецова,
то у них точно оргазм случится.

215
00:16:10,041 --> 00:16:11,708
Тут нет. Проверь там.

216
00:16:11,791 --> 00:16:12,666
Я ее не вижу.

217
00:16:12,750 --> 00:16:14,791
Ну всё. Придется тебя сдать им.

218
00:16:15,375 --> 00:16:17,416
- Эй! Она здесь!
- Мужской туалет!

219
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Ладно, обойдемся без драмы.

220
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Ли!

221
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Я обманула.

222
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
Немного драмы всегда хорошо.

223
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
СПУСТЯ ОДНУ НЕДЕЛЮ

224
00:16:48,791 --> 00:16:50,416
ЦРУ

225
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
Сэр.

226
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Можно на минуту?

227
00:17:07,916 --> 00:17:11,625
- Хочешь знать, что будет дальше.
- Ну да.

228
00:17:11,708 --> 00:17:13,291
В ближайшее время ничего.

229
00:17:13,375 --> 00:17:16,458
Контршпионаж будет
расследовать проваленную операцию.

230
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
Как всегда, они цель,
то есть меня, допросят только в конце.

231
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Именно.

232
00:17:22,666 --> 00:17:27,625
Сэр, я чуть не умер три раза,
выполняя порученную мне работу.

233
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
И в этом виноват я?

234
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
Что? Вовсе нет.

235
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
- Ты меня за дурака держишь?
- Нет, сэр.

236
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
Ты всегда был темной лошадкой.

237
00:17:35,541 --> 00:17:39,958
И хотя я ценю твой энтузиазм
и умение проворачивать дела,

238
00:17:40,041 --> 00:17:41,166
ты меня напрягаешь.

239
00:17:41,250 --> 00:17:43,708
Тебе всегда нужно быть героем.

240
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
Но ты не герой.

241
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
Ты юрист.

242
00:17:49,416 --> 00:17:51,083
- Сэр
- Нет, я не договорил.

243
00:17:51,166 --> 00:17:54,583
Может, ты говоришь правду
и в этом кошмаре нет твоей вины.

244
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
Но как знать.

245
00:17:55,583 --> 00:17:59,250
Пока я и Агентство не выясним правду,

246
00:17:59,916 --> 00:18:01,166
ты отстранен.

247
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
С этого момента

248
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
ты будешь каждый день
сидеть в своем кабинете.

249
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
Ты не будешь работать,
звонить, отправлять письма.

250
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
Будешь просто сидеть сложа руки
и плевать в потолок,

251
00:18:16,041 --> 00:18:18,708
пока мы разгребаем дерьмо,
которое ты навалил.

252
00:18:19,875 --> 00:18:20,833
Всё ясно?

253
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Ясно.

254
00:18:31,791 --> 00:18:34,083
Но, сэр, я не умею сидеть без дела.

255
00:18:34,166 --> 00:18:37,291
Если я не сплю,
то должен чем-то заниматься.

256
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
И займешься.

257
00:18:39,250 --> 00:18:41,875
Сидением в своем кабинете.

258
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Иди и занимайся этим.

259
00:18:50,625 --> 00:18:52,375
Да, я всё подготовила.

260
00:18:54,708 --> 00:18:58,333
Распечатки разговоров.
Что еще нужно? Повтори.

261
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Эй!

262
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Привет! Амелия!

263
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
Амелия.

264
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Мне кажется, ты меня избегаешь.

265
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Конечно. Как и все остальные.

266
00:19:38,500 --> 00:19:41,625
Ты в опале,
пока контршпионаж ведет следствие.

267
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Не хочется тоже попасть под подозрение.

268
00:19:44,125 --> 00:19:46,416
И долго займет это следствие?

269
00:19:46,500 --> 00:19:49,791
Очень. Никому не нужно,
чтобы тебя оправдали.

270
00:19:53,041 --> 00:19:54,291
Я задам один вопрос?

271
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
Задавай.

272
00:19:56,291 --> 00:20:00,250
Если бы операция прошла успешно,
кого-то интересовали бы накладки?

273
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
Нет, конечно.

274
00:20:02,041 --> 00:20:04,625
Тут только успех помогает
жить без проблем.

275
00:20:07,083 --> 00:20:10,541
И он же помогает выйти из-под опалы?

276
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
Конечно. Но успеха не добьешься,
пока у тебя тут связаны руки.

277
00:20:16,416 --> 00:20:19,375
И что теперь? Я тут застрял до пенсии,

278
00:20:19,458 --> 00:20:22,916
а меня в любой момент
могут обвинить в создании угрозы

279
00:20:23,000 --> 00:20:24,416
для безопасности страны?

280
00:20:25,750 --> 00:20:26,625
Ага.

281
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Спасибо, что огорчила.

282
00:20:31,583 --> 00:20:32,458
Прости.

283
00:20:35,250 --> 00:20:36,375
Ты туда шла.

284
00:21:59,708 --> 00:22:00,583
Здрасьте. Ага.

285
00:22:01,666 --> 00:22:05,583
Спасибо. Хотя мне почту получать
вроде бы не положено.

286
00:22:05,666 --> 00:22:07,000
Оуэну работать нельзя.

287
00:22:10,416 --> 00:22:12,250
Подождите. Минутку.

288
00:22:13,541 --> 00:22:14,916
Это вообще не мне.

289
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
Это офис 309?

290
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
Да, но я не Билл Бемус.

291
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
Не моя проблема.

292
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
БИЛЛ БЕМУС
ОФИС 309

293
00:22:53,583 --> 00:22:55,291
ГЛОТАЛЛО

294
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
СЕКРЕТ
ДОКАЗАТЕЛЬСТВО МОИХ СЕРЬЕЗНЫХ НАМЕРЕНИЙ

295
00:23:12,750 --> 00:23:13,708
Привет, дружище.

296
00:23:14,416 --> 00:23:17,625
Нет. Иди к херам.
От тебя одни проблемы.

297
00:23:18,125 --> 00:23:19,791
Нет, не заходи в мой офис!

298
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
- Хорошо. Тогда скажу отсюда.
- Я не об…

299
00:23:22,333 --> 00:23:24,041
Кто раньше сидел в том офисе?

300
00:23:25,708 --> 00:23:28,458
Бемус? Он ушел на пенсию.
А что? Нет, забудь.

301
00:23:28,541 --> 00:23:31,500
- Не хочу знать.
- Мне доставили письмо для него.

302
00:23:31,583 --> 00:23:34,041
Послание из Кореи
с загадочным диграфом.

303
00:23:34,125 --> 00:23:36,208
И от руки написана какая-то угроза.

304
00:23:36,291 --> 00:23:37,708
Как с ним связаться?

305
00:23:38,375 --> 00:23:39,583
Никак. Он мертв.

306
00:23:40,166 --> 00:23:41,416
Не на пенсию вышел?

307
00:23:41,500 --> 00:23:42,791
Вышел. А потом умер.

308
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
- От чего?
- Сердце подвело.

309
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
Старый был. При Эйзенхауэре начинал.

310
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
Как быть с письмом?

311
00:23:49,166 --> 00:23:52,125
Учитывая всю деликатность ситуации,

312
00:23:52,208 --> 00:23:54,291
можешь запихнуть его себе в задницу

313
00:23:54,375 --> 00:23:57,875
или перерезать им горло себе.
Плевать, но меня не вмешивай!

314
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
Отвали на хер.

315
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
Простите.

316
00:24:28,166 --> 00:24:29,458
Привет. Помнишь меня?

317
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
- Возможно.
- Надо кое-что еще проверить.

318
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
Я не один тут работаю.

319
00:24:36,875 --> 00:24:40,708
Да, я знаю.
Просто мы так хорошо сработались…

320
00:24:43,750 --> 00:24:44,958
- Что у тебя?
- Вот.

321
00:24:49,291 --> 00:24:51,625
Абсурд. Кода страны «RQ» не существует.

322
00:24:56,000 --> 00:24:58,125
Ясно. Всё равно проверь, пожалуйста.

323
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Зачем?

324
00:25:00,291 --> 00:25:02,625
На юрфаке учат все мелочи проверять.

325
00:25:02,708 --> 00:25:04,875
Как тут учат прикрывать свой зад.

326
00:25:05,875 --> 00:25:07,208
Это же минутное дело.

327
00:25:08,375 --> 00:25:10,166
Больше тебя не буду тревожить.

328
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
Ладно.

329
00:25:20,875 --> 00:25:22,875
ГЛОТАЛЛО

330
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
ТРЕВОГА
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ЗАБЛОКИРОВАН

331
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
- Лежать!
- Какого хрена?

332
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
- На пол!
- Эй! Спокойно. Хорошо.

333
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Не сопротивляйся!

334
00:25:37,833 --> 00:25:41,125
Я же сказал просто сидеть в офисе.

335
00:25:41,666 --> 00:25:42,500
Да, сэр.

336
00:25:43,125 --> 00:25:46,208
Вроде ничего сложного.
Не высшая математика.

337
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
Да, сэр. Но мне принесли письмо и…

338
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Ты не получаешь письма.
Я об этом позаботился.

339
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
Оно адресовано моему предшественнику.

340
00:25:54,000 --> 00:25:55,708
Так на хера ты его открыл?

341
00:25:57,708 --> 00:25:58,958
Мне было скучно.

342
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
Вижу эту надпись на твоей могиле.

343
00:26:07,916 --> 00:26:08,916
Да, по-любому.

344
00:26:11,291 --> 00:26:12,541
И во что я вляпался?

345
00:26:12,625 --> 00:26:15,333
Что за корейская операция
с таким диграфом?

346
00:26:15,416 --> 00:26:19,791
Настолько тайная, что ее существование
скрывали за фальшивым кодом страны.

347
00:26:19,875 --> 00:26:23,291
Директор лишь сказал,
что с этим нужно разобраться быстро.

348
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
И любой ценой держать в тайне.

349
00:26:25,500 --> 00:26:27,541
Это явно письмо с шантажом.

350
00:26:28,166 --> 00:26:30,625
Там даны координаты — широта и долгота.

351
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
Это отель «Парадокс» в Сеуле.

352
00:26:36,791 --> 00:26:39,750
Там живут работники ЦРУ,
когда приезжают по работе.

353
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Отправьте меня туда.
Я найду, кто нас шантажирует.

354
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
С какого хрена?

355
00:26:53,125 --> 00:26:57,166
Потому что я хорошо знаю Сеул.
Мой отец служил в Корее два года.

356
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
Но что важнее,
я уже в дерьме по самые уши.

357
00:27:00,375 --> 00:27:03,958
Мне не страшно влезть в новое дерьмо.

358
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
А в случае успеха я выйду из-под опалы.

359
00:27:06,791 --> 00:27:08,583
А если я всё запорю,

360
00:27:10,250 --> 00:27:11,625
то вас не в чем винить.

361
00:27:16,125 --> 00:27:18,083
Какие ставки, что Оуэн уволится?

362
00:27:18,166 --> 00:27:20,458
Шесть дней. Уже поставили 1200 баксов.

363
00:27:21,791 --> 00:27:23,583
Ставлю 100, что через три дня.

364
00:27:23,666 --> 00:27:24,541
Угу.

365
00:27:26,791 --> 00:27:27,875
Найленд звонит.

366
00:27:27,958 --> 00:27:29,166
Хорошо, что не мне.

367
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Да, сэр.

368
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
Он как раз сейчас у меня.

369
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Нет. Твою мать.

370
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
НАЙЛЕНД
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СОВЕТНИК

371
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
Да, сэр?

372
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
О нет.

373
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
Нет.

374
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
О да.

375
00:27:52,416 --> 00:27:53,458
Да.

376
00:27:54,708 --> 00:27:56,958
Хендрикс снова влип в дерьмище.

377
00:27:57,041 --> 00:28:00,125
В этот раз еще глубже.
Получил письмо с шантажом.

378
00:28:00,958 --> 00:28:03,000
Ему нужен присмотр.

379
00:28:03,083 --> 00:28:03,916
Короче говоря,

380
00:28:04,750 --> 00:28:06,583
я отправляю тебя с ним в Корею.

381
00:28:07,416 --> 00:28:12,333
Сэр, я бы с радостью,
но мой кот очень болен.

382
00:28:14,083 --> 00:28:15,250
Нет у тебя кота.

383
00:28:17,125 --> 00:28:18,500
Я как раз хотел взять.

384
00:28:20,000 --> 00:28:21,291
Ты едешь в Корею.

385
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
Вас понял.

386
00:28:24,041 --> 00:28:25,708
Что скажем в Сеуле?

387
00:28:26,208 --> 00:28:27,333
Ничего.

388
00:28:27,416 --> 00:28:29,333
По легенде вы из отдела кадров.

389
00:28:29,916 --> 00:28:32,500
Это даст вам повод
копаться в любых досье.

390
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
Выясните, кто мог знать про RQSwallow.

391
00:28:35,833 --> 00:28:37,833
Выследите, кто нас шантажировал.

392
00:28:37,916 --> 00:28:40,291
Это необязательно кто-то из Агентства.

393
00:28:40,875 --> 00:28:42,458
Раз операция совместная,

394
00:28:42,541 --> 00:28:45,541
это может быть кто-то
из корейской разведки.

395
00:28:46,458 --> 00:28:48,458
Жаль это признавать, но он прав.

396
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
Пока что-то не выясните,
держите карты при себе.

397
00:28:53,291 --> 00:28:54,583
Все под подозрением.

398
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
Конечно.

399
00:28:57,333 --> 00:28:59,375
И спасибо, что поверили в меня.

400
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
- Слушай, я…
- Заткнись.

401
00:29:07,833 --> 00:29:09,333
Нам это пойдет на пользу.

402
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ

403
00:30:14,166 --> 00:30:15,000
Алло?

404
00:30:15,083 --> 00:30:16,583
Ты сказал, мне заплатят.

405
00:30:16,666 --> 00:30:18,291
А мне просто работу дали.

406
00:30:18,375 --> 00:30:19,625
Всё, пока.

407
00:30:19,708 --> 00:30:21,291
Ладно, но расклад такой.

408
00:30:21,375 --> 00:30:25,208
Если я не увижу денег,
то начну раскрывать твои секреты.

409
00:30:25,291 --> 00:30:28,333
- Не смей!
- Так заставь их заплатить мне.

410
00:30:30,458 --> 00:30:31,875
Мне пора.

411
00:30:31,958 --> 00:30:34,291
Люди Льва злятся на меня из-за Праги.

412
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Да, но…

413
00:30:35,291 --> 00:30:38,291
Руки не хочу занимать,
если они вдруг заявятся.

414
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
КАРТА ПОЛЕТА
ВАШИНГТОН — СЕУЛ

415
00:32:21,875 --> 00:32:24,666
Ю ДЖИН ЛИ

416
00:32:39,583 --> 00:32:42,000
- Это гребаный сайт знакомств?
- Это не…

417
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
Не беспокойся.

418
00:32:44,458 --> 00:32:46,125
Ага, «не беспокойся»!

419
00:32:46,666 --> 00:32:50,291
Ты решил самоубиться
и меня в это теперь втянул.

420
00:32:50,375 --> 00:32:52,041
Я хочу полной прозрачности.

421
00:32:52,125 --> 00:32:54,625
Я не намерен шкурой своей рисковать.

422
00:32:58,833 --> 00:33:01,458
Когда я был пацаном,
мой отец служил в Сеуле.

423
00:33:02,500 --> 00:33:06,416
Ю Джин была моей лучшей подругой.
С ней я впервые поцеловался.

424
00:33:07,375 --> 00:33:10,000
Только она была рядом,
когда отца взорвали.

425
00:33:11,083 --> 00:33:12,416
Прекрасная история.

426
00:33:13,291 --> 00:33:17,125
Если задумаешь с ней связаться,
я тебя под поезд толкну.

427
00:33:17,791 --> 00:33:18,666
Понял?

428
00:33:19,250 --> 00:33:21,166
У тебя проблемы с темпераментом?

429
00:33:21,750 --> 00:33:23,708
- У меня проблемы со всем.
- Ясно.

430
00:33:24,708 --> 00:33:28,333
Может, пока расскажешь,
что нас ждет в Сеуле?

431
00:33:30,000 --> 00:33:33,041
Оуэн, Корея — наш союзник.

432
00:33:33,583 --> 00:33:35,166
Мы тесно сотрудничаем,

433
00:33:35,250 --> 00:33:38,291
чтобы держать в узде
Северную Корею и Китай.

434
00:33:38,375 --> 00:33:40,750
Но мы яростно шпионим друг за другом.

435
00:33:40,833 --> 00:33:43,708
Так что будь паинькой
и не создавай проблем.

436
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
Без проблем.

437
00:33:48,333 --> 00:33:49,416
Куда уж там.

438
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ИНЧХОН, СЕУЛ

439
00:33:57,500 --> 00:33:59,083
Добро пожаловать в Сеул.

440
00:33:59,166 --> 00:34:00,500
Не волнуйтесь.

441
00:34:00,583 --> 00:34:03,208
Ожидается небольшая задержка
с подачей трапа.

442
00:34:03,291 --> 00:34:05,125
Небольшой вопрос безопасности.

443
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
Это по нашу душу?

444
00:34:07,791 --> 00:34:11,166
Да. Когда в спешке
запрашивают допуск для агентов,

445
00:34:11,250 --> 00:34:12,166
они реагируют.

446
00:34:12,250 --> 00:34:13,333
Да блин…

447
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
Приветик.

448
00:34:34,291 --> 00:34:35,666
- Мистер Фербер?
- Угу.

449
00:34:35,750 --> 00:34:37,958
Я Грейс Чо из корейской разведки.

450
00:34:38,041 --> 00:34:41,541
Спасибо, что вытащили нас
из самолета раньше первого класса,

451
00:34:41,625 --> 00:34:43,416
но не стоило так утруждаться.

452
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
Это мне решать. Прошу за мной.

453
00:34:52,958 --> 00:34:56,541
Нет, только он.
Ваш ассистент пусть подождет тут.

454
00:34:57,041 --> 00:34:58,416
- Я не его…
- Конечно.

455
00:35:00,916 --> 00:35:02,500
Я не его ассистент.

456
00:35:10,833 --> 00:35:12,208
Не понимаю, в чём дело.

457
00:35:12,291 --> 00:35:15,333
Мы оформлены должным образом,
получили все допуски.

458
00:35:16,541 --> 00:35:18,083
Мы просто хотим понять

459
00:35:18,166 --> 00:35:21,208
цель столь срочного приезда в Корею.

460
00:35:21,291 --> 00:35:22,208
Конечно.

461
00:35:22,291 --> 00:35:26,291
Я с радостью расскажу,
как работает ЦРУ,

462
00:35:26,375 --> 00:35:29,625
если вы выложите мне
всё грязное белье вашей конторы.

463
00:35:34,250 --> 00:35:36,125
Нет причин быть мудаком.

464
00:35:36,666 --> 00:35:38,000
Причина всегда есть.

465
00:35:38,500 --> 00:35:40,083
Это вы перегибаете палку.

466
00:35:40,166 --> 00:35:42,333
Раз вы отказываетесь сотрудничать,

467
00:35:42,416 --> 00:35:45,625
мне придется отказать вам
во въезде в страну.

468
00:35:45,708 --> 00:35:47,208
Не надо пустых угроз.

469
00:35:47,708 --> 00:35:51,958
По Договору о взаимной обороне
от 1953 года мы имеем право на въезд.

470
00:35:52,541 --> 00:35:54,083
И для репутации это плохо.

471
00:35:57,791 --> 00:35:58,875
Ну, мы пойдем?

472
00:35:58,958 --> 00:35:59,875
Нет.

473
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
Сядьте.

474
00:36:19,875 --> 00:36:21,000
Можно я присяду?

475
00:36:21,625 --> 00:36:22,750
Флаг в руки.

476
00:36:38,958 --> 00:36:39,875
Спасибо.

477
00:36:48,500 --> 00:36:50,083
Да, это надолго.

478
00:36:50,958 --> 00:36:52,750
Офицер Чо дотошная.

479
00:36:52,833 --> 00:36:56,833
Она не отпустит твоего босса,
пока не развеет свои подозрения.

480
00:36:56,916 --> 00:36:57,958
Он не мой босс.

481
00:36:59,541 --> 00:37:01,083
А, прости.

482
00:37:01,166 --> 00:37:03,750
Я подумал, раз он там, а ты тут…

483
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
Без проблем.

484
00:37:06,208 --> 00:37:07,166
А ты?

485
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
Что тут делаешь?

486
00:37:10,500 --> 00:37:12,583
Я просто клерк.

487
00:37:12,666 --> 00:37:13,500
Да ну?

488
00:37:14,208 --> 00:37:15,166
И как, нравится?

489
00:37:17,208 --> 00:37:18,833
Да, вполне.

490
00:37:19,750 --> 00:37:22,208
Я с самого детства был организованным.

491
00:37:22,291 --> 00:37:26,625
Жена называет меня «душила».

492
00:37:27,500 --> 00:37:29,250
Душнила. Понял.

493
00:37:29,333 --> 00:37:31,208
Ты зацикливаешься на деталях.

494
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
Именно так.

495
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
Ты раньше бывал в Сеуле?

496
00:37:42,500 --> 00:37:45,083
- Этого не было в моем досье?
- Прости? Что…

497
00:37:45,166 --> 00:37:49,000
Нет, не парься.
Мне нравится, когда мозги пудрят.

498
00:37:50,333 --> 00:37:51,416
«Мозги пудрят»?

499
00:37:51,500 --> 00:37:52,666
Да ну, хорош.

500
00:37:53,583 --> 00:37:56,041
Ты понял мою фразу «флаг в руки».

501
00:37:56,125 --> 00:37:58,000
Язык ты знаешь на отлично.

502
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
Выходит, что «душнила»
ты намеренно перепутал.

503
00:38:01,375 --> 00:38:04,708
И ты не моргнул глазом,
когда я съел вареные кишки,

504
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
потому что ты знал,
что с сундэ я знаком с детства.

505
00:38:10,625 --> 00:38:11,958
Извини, я поспорю.

506
00:38:12,041 --> 00:38:15,375
Эту фразу я знаю из американского кино.

507
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
А раз ты съел, то я подумал,
что ты просто проголодался.

508
00:38:19,291 --> 00:38:21,083
Неплохо, но ремень тебя выдал.

509
00:38:22,291 --> 00:38:25,875
Видно отметку на поясе,
где обычно крепится кобура.

510
00:38:25,958 --> 00:38:29,208
Ты его снял заранее,
чтобы я принял тебя за клерка.

511
00:38:29,291 --> 00:38:31,250
Так проще втереться в доверие.

512
00:38:36,208 --> 00:38:37,166
Отлично.

513
00:38:38,500 --> 00:38:40,166
Я знал, что ты не ассистент.

514
00:38:41,625 --> 00:38:42,541
И не юрист.

515
00:38:42,625 --> 00:38:45,500
А вот и нет. Я однозначно юрист.

516
00:38:46,333 --> 00:38:49,041
И к тому же занятой, судя по паспорту.

517
00:38:50,541 --> 00:38:53,166
- Йемен. Вена.
- Что тут сказать?

518
00:38:53,250 --> 00:38:56,666
Я помогаю тем, кто попадает
в неприятности профессионально.

519
00:38:57,875 --> 00:39:00,666
И какие же неприятности в Корее?

520
00:39:01,166 --> 00:39:02,458
Кадровая проблема.

521
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Но серьезная.

522
00:39:07,791 --> 00:39:09,041
Можно еще сундэ?

523
00:39:10,083 --> 00:39:11,208
Флаг в руки.

524
00:39:21,541 --> 00:39:24,333
Ого, как тут всё изменилось.

525
00:39:31,833 --> 00:39:33,708
Ты знаешь, что за нами следят?

526
00:39:34,375 --> 00:39:35,625
Ну еще бы.

527
00:39:35,708 --> 00:39:38,125
Местные коллеги те еще параноики.

528
00:39:39,375 --> 00:39:41,291
Они не верят в нашу легенду.

529
00:39:42,000 --> 00:39:43,083
И я бы не поверил.

530
00:39:44,125 --> 00:39:48,458
…свободный конец протяните
в первую петлю, а затем в третью.

531
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
Затем аккуратно затяните…

532
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
Держи. Ключ от твоего номера.

533
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
- Мы в разных номерах?
- Да.

534
00:40:13,791 --> 00:40:18,333
Ты затащил меня на другой конец света,
но у меня есть свои потребности.

535
00:40:18,416 --> 00:40:20,958
В их числе своя ванна,

536
00:40:21,041 --> 00:40:23,791
свой халат и свое личное время.

537
00:40:23,875 --> 00:40:26,125
Разве мы не должны искать шантажиста?

538
00:40:26,208 --> 00:40:28,833
- Из-за которого мы тут.
- Да, отличная идея.

539
00:40:28,916 --> 00:40:31,166
Ты займись этим, а меня утром разбуди.

540
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

541
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
ПРИЯТНОГО ОТДЫХА С НАМИ

542
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Отлично.

543
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
Кровать — это хорошо.

544
00:41:11,916 --> 00:41:14,208
ОУЭН ХЕНДРИКС

545
00:41:23,041 --> 00:41:25,541
КЛУБ «ТЕНЬ»
В 21:00 — ПРИХОДИ ОДИН

546
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
Добрый вечер, мистер Хендрикс.
Чем могу помочь?

547
00:41:33,875 --> 00:41:34,916
Да. Здравствуйте.

548
00:41:35,000 --> 00:41:37,833
Когда я заселился,
в моём номере был конверт.

549
00:41:37,916 --> 00:41:38,916
Кто его оставил?

550
00:41:39,541 --> 00:41:41,625
Не знаю, сэр. Принять жалобу?

551
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
Нет. Спасибо.

552
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
ХОДЯЧАЯ ПРОБЛЕМА
ВЫЗОВ

553
00:41:57,875 --> 00:42:01,708
Ваш звонок перенаправлен
на автоответчик.

554
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
Йоу!

555
00:42:17,583 --> 00:42:21,041
Прости, что ломаю четвертую стену,
но ты голодный, наверно.

556
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
Вот пибимпаб и кимчи.

557
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
- Спасибо.
- Ага.

558
00:42:28,291 --> 00:42:30,500
Прости, что тебя приставили к нам.

559
00:42:30,583 --> 00:42:34,083
Мы же просто решаем
правовые вопросы для посольства.

560
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
Работа такая.
А босс спрашивает по полной.

561
00:42:38,583 --> 00:42:40,916
Надеюсь, твоего коллегу
она не напрягла.

562
00:42:41,000 --> 00:42:42,416
Ему не привыкать.

563
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
Это мэдып?

564
00:42:45,208 --> 00:42:46,333
Впечатлил.

565
00:42:47,208 --> 00:42:51,416
Да, жена научила.
Она профи, а я только учусь.

566
00:42:52,583 --> 00:42:57,708
Моя подруга детства вязала эти узелки.
Она тогда училась, так точно не умела.

567
00:43:00,541 --> 00:43:01,958
Не буду отвлекать.

568
00:43:02,041 --> 00:43:05,750
Смена часовых поясов меня сморила,
так что я спать.

569
00:43:06,416 --> 00:43:08,083
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.

570
00:43:09,500 --> 00:43:13,083
Да, спасибо за пибимпаб и кимчи.

571
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
Сюда.

572
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
Я быстро.

573
00:43:39,458 --> 00:43:43,958
ПАБ «УИТНИ»

574
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Эй, мы тут.

575
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
До дна!

576
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
Еще по одной!

577
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Оуэн?

578
00:44:34,208 --> 00:44:35,125
Привет.

579
00:44:37,625 --> 00:44:38,458
Ты как вообще?

580
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Отлично выглядишь.

581
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
Я выгляжу уставшей после долгого дня.

582
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
Что ты тут делаешь?

583
00:44:51,875 --> 00:44:53,291
Да я и сам не знаю.

584
00:45:01,916 --> 00:45:03,958
Мы десять лет не виделись.

585
00:45:04,708 --> 00:45:07,291
И тут ты появляешься у моей работы?

586
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
- Это так…
- Странно. Да, очень.

587
00:45:10,333 --> 00:45:14,208
Но нет. Обещаю, ничего такого
странного или подозрительного.

588
00:45:14,291 --> 00:45:16,458
Просто хотел повидаться с тобой.

589
00:45:17,375 --> 00:45:20,166
- Почему просто не зашел?
- Я не могу остаться.

590
00:45:20,250 --> 00:45:22,875
Мне нужно кое-куда по работе.

591
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Послушай, я просто хотел сказать…

592
00:45:33,458 --> 00:45:34,458
Ты меня спасла.

593
00:45:36,250 --> 00:45:37,791
Когда отец погиб.

594
00:45:38,541 --> 00:45:42,208
Я тогда был ребенком.
Слишком молод, чтобы всё осознать.

595
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
А потом я уехал и просто…

596
00:45:45,583 --> 00:45:48,041
А сейчас я оказался тут
и хотел сказать…

597
00:45:49,291 --> 00:45:50,250
Спасибо.

598
00:46:02,791 --> 00:46:04,458
Ты правда отлично выглядишь.

599
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
Ладно, всё уже.

600
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Йоу.

601
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Ты позвонил мне. Почему?

602
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
В моём номере меня ждал сюрприз.

603
00:47:25,041 --> 00:47:27,291
Какой еще «сюрприз»? Стоп. Ты где?

604
00:47:27,375 --> 00:47:28,375
В ночном клубе.

605
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
Наш тайный друг назначил тут встречу.

606
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
Придурок. Это не встреча, а тест.

607
00:47:34,583 --> 00:47:36,208
На то, как ты отреагируешь.

608
00:47:36,750 --> 00:47:40,583
Юрист бы действовал осторожно,
всё по официальным каналам.

609
00:47:40,666 --> 00:47:43,875
А ты ринулся в волчье логово,
как полоумная обезьяна.

610
00:47:43,958 --> 00:47:47,458
Слышь, мудила, уйми свой пыл!

611
00:47:47,541 --> 00:47:49,000
Медлить было нельзя.

612
00:47:49,083 --> 00:47:51,583
В отличие от тебя,
я не прячусь от проблем.

613
00:47:51,666 --> 00:47:53,458
Я решаю проблемы. И я…

614
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
За мной наблюдают.

615
00:47:58,791 --> 00:47:59,625
Женщина.

616
00:48:01,083 --> 00:48:03,916
Пойду поговорю с ней.
До встречи в отеле.

617
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
Отлично, я напьюсь.

618
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
ХОДЯЧАЯ ПРОБЛЕМА
ВЫЗОВ

619
00:48:34,375 --> 00:48:36,250
Надеюсь, ты уже едешь в отель.

620
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
Тут мужик из местной разведки. Чан Кун.

621
00:48:39,041 --> 00:48:41,458
Ты конченый придурок.

622
00:48:41,541 --> 00:48:44,166
Если он тебя увидит, то нас раскроют.

623
00:48:44,250 --> 00:48:45,750
А если его увидит шантажист,

624
00:48:45,833 --> 00:48:49,500
то подумает, что ты слил им наши тайны.
Вали оттуда сейчас же!

625
00:48:53,666 --> 00:48:54,625
Да блин!

626
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Чёрт.

627
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
Извини.

628
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
Прости, друг!

629
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
Давай.

630
00:49:15,416 --> 00:49:16,916
Мы квиты. Проехали.

631
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Спасибо за помощь.

632
00:50:34,750 --> 00:50:35,708
Надо уходить.

633
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Пошли!

634
00:50:49,000 --> 00:50:50,833
Ого! Да блин!

635
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
Садись в машину.

636
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Твою мать!

637
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
Падла!

638
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
Охренеть!

639
00:50:58,041 --> 00:51:00,208
Хера себе ты каратист!

640
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
Как ты меня нашел? Я же не…

641
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Падла.

642
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
Так это ты шантажист.

643
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Блядь.

644
00:52:29,708 --> 00:52:32,625
Перевод субтитров: Камила Кадырова

