1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA, TJECKIEN

2
00:00:23,583 --> 00:00:26,958
-Vem är du?
-Jag förstår inte. Max sa att du var död.

3
00:00:32,708 --> 00:00:33,625
Hördu!

4
00:00:33,708 --> 00:00:38,208
-Vem fan är du?
-Owen Hendricks, advokat hos CIA.

5
00:00:38,291 --> 00:00:44,125
Din mamma är… Var CIA-informatör.
Det betyder att du måste släppa mig.

6
00:00:44,916 --> 00:00:46,333
-Nej.
-Släpp.

7
00:00:46,416 --> 00:00:49,375
-Det betyder att jag måste döda dig.
-Var inte dum.

8
00:00:49,458 --> 00:00:52,583
Om vi berättar för maffian och
underrättelsetjänsten att hon var spion

9
00:00:52,666 --> 00:00:55,083
kommer de tro att du var inblandad
och döda dig.

10
00:00:55,166 --> 00:01:00,250
Då får jag begrava dig ordentligt,
för du är den enda som vet vem jag är.

11
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Vi har ett nära samarbete med OGC
i de flesta operationer, Anderson.

12
00:01:04,625 --> 00:01:05,791
Jag var själv ans…

13
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
OWENS EX/HANNAH

14
00:01:08,666 --> 00:01:10,000
90 MINUTER TIDIGARE

15
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
Fan.

16
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
-Amelia Salazar.
-Hej.

17
00:01:16,458 --> 00:01:20,708
Det är Hannah Copeland.
Du messade mig igår om Owen.

18
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
-Han har rövats bort.
-Vad tror du att jag kan göra?

19
00:01:24,000 --> 00:01:26,041
Slå larm, för fan!

20
00:01:27,000 --> 00:01:30,458
Annars berättar jag för din chef
att du sa att Owen var i Prag.

21
00:01:31,125 --> 00:01:32,125
Låt mig

22
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
ringa ett samtal.

23
00:01:37,750 --> 00:01:39,541
Jag sitter i skiten, Anderson.

24
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
Att döda din mamma
var säkert känslosamt för dig,

25
00:01:44,500 --> 00:01:48,166
men du kan inte bara döda mig.
Det är CIA vi snackar om.

26
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
När jag gick med
körde de upp mikrochipp i min röv.

27
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
En specialstyrka är redan på väg
för att rädda mig.

28
00:01:54,708 --> 00:01:57,916
Om de skulle rädda dig
hade de varit här nu.

29
00:02:10,708 --> 00:02:14,083
GPS:en och klockan Max gav Owen
visar att han är där inne.

30
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
REDCON-1.

31
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Gå.

32
00:02:40,458 --> 00:02:45,166
Fyra bilar, två personer per bil.
Det är minst åtta fiendesoldater.

33
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Ligg lågt så länge ni kan.

34
00:02:47,041 --> 00:02:50,875
Hitta Hendricks och isolera honom.
Jag pratar med honom först.

35
00:02:53,333 --> 00:02:54,208
Du.

36
00:02:54,875 --> 00:02:59,208
Max sa att advokaten är ett problem,
så vi kanske måste kauterisera såret.

37
00:03:18,625 --> 00:03:23,041
Jag…känner mig lite…yr.

38
00:03:23,125 --> 00:03:25,416
Du får lägga dig ner om en sekund.

39
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
Jag mår faktiskt bättre.

40
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Herregud, du har starka ben.

41
00:04:45,791 --> 00:04:46,708
Släpp honom.

42
00:04:53,666 --> 00:04:55,375
-Var är Max?
-Död.

43
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
Där inne.

44
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
Det är hennes dotter.

45
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
Dotter?

46
00:05:03,666 --> 00:05:06,250
Fienden nedkämpad. Vi led inga förluster.

47
00:05:06,916 --> 00:05:08,833
-Döda henne eller inte?
-Inte.

48
00:05:09,333 --> 00:05:10,291
Än.

49
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Ja, jag behöver lite hjälp.

50
00:05:35,375 --> 00:05:36,500
Kanske ett sjukhus.

51
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
Vad gör du?

52
00:05:42,541 --> 00:05:46,500
-Funderar på om jag hittade dig vid liv.
-Det gjorde du definitivt.

53
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
Du kommer få en medalj
för att ha räddat mig.

54
00:05:48,958 --> 00:05:53,666
Och du kommer att bevara alla hemligheter
Max berättade om mig av ren godhet?

55
00:05:53,750 --> 00:05:56,958
Jag struntar i dina okända informatörer
och pengarna du stjäl.

56
00:05:57,041 --> 00:06:02,500
Du vet mycket skit om mig med.
Kalla det ömsidig garanterad förintelse.

57
00:06:02,583 --> 00:06:04,916
Avslöjar jag dig,
avslöjar du mina Max-grejer.

58
00:06:05,000 --> 00:06:08,208
Då förlorar jag min lincens. Limcens.

59
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Licens.

60
00:06:12,333 --> 00:06:16,041
Hur roligt det än låter
är det säkrare för mig att bara

61
00:06:16,541 --> 00:06:18,708
vänta lite och låta dig förblöda.

62
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
Korkat.

63
00:06:22,500 --> 00:06:23,750
Du förlorade Max.

64
00:06:25,250 --> 00:06:27,958
Ditt enda hopp om upprättelse
är att rädda mig.

65
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
Här borta.

66
00:06:38,041 --> 00:06:40,333
Så, ömsesidig garanterad förintelse.

67
00:06:40,416 --> 00:06:44,125
Hörni, jag har Hendricks här!
Vi behöver en sjukvårdare.

68
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
Hej, kompis.

69
00:06:56,875 --> 00:06:58,000
SACHALIN, RYSSLAND

70
00:06:58,083 --> 00:07:01,416
Du tänker för mycket. Hon gillar dig.

71
00:07:02,291 --> 00:07:05,583
Du var gift i min ålder.
Det är annorlunda nu.

72
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
Struntprat.

73
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
Min man var blygare än du.

74
00:07:09,625 --> 00:07:13,500
Han hade ingen aning om att jag blev kär
så fort jag såg honom.

75
00:07:14,500 --> 00:07:20,125
Jag undrade vad det var för fel på mig,
varför han inte stötte på mig.

76
00:07:20,208 --> 00:07:25,708
Chin Sun kanske tänker samma sak.
Så bjud ut henne.

77
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
-Eller så gör jag det åt dig.
-Det skulle du inte.

78
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
Jo!

79
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Vad är det?

80
00:07:47,833 --> 00:07:49,208
Har det hänt en olycka?

81
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
Backa.

82
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Backa! Kör!

83
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Snabbare! Gasa!

84
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Duri!

85
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Duri, stanna hos mig!

86
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri!

87
00:08:11,833 --> 00:08:13,875
Duri!

88
00:08:14,416 --> 00:08:15,416
Duri!

89
00:08:27,458 --> 00:08:29,416
Nej… Snälla.

90
00:08:30,708 --> 00:08:31,541
Snälla.

91
00:08:38,416 --> 00:08:42,708
Jag jobbar för en sydkoreansk NGO
som levererar mat till våra landsmän.

92
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Släpp mig!

93
00:09:03,375 --> 00:09:04,291
USA:S FLYGVAPEN

94
00:09:04,375 --> 00:09:08,125
RAMSTEIN FLYGBAS
TYSKLAND

95
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
Slappna av. Du är säker.

96
00:09:31,333 --> 00:09:32,416
Definiera säker.

97
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Definiera säker.

98
00:09:54,791 --> 00:09:57,250
-Vi har honom.
-Jag har honom.

99
00:09:57,333 --> 00:10:00,791
Lås in ryssen
tills vi vet vad vi ska göra med henne.

100
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
Tvätta av henne.
Hon ser ut som en skräckfilm.

101
00:10:05,833 --> 00:10:07,416
Hur illa är det?

102
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
Informatören är död,
vi sköt sönder halva Europa,

103
00:10:10,583 --> 00:10:15,250
och vi drog upp en advokat ur en dödsgrop.
Saker och ting är inte optimala.

104
00:10:15,333 --> 00:10:18,333
Vinn över Nichka,
gör henne till informatör.

105
00:10:18,416 --> 00:10:20,666
-Det är ingen dum idé.
-Det kan hjälpa.

106
00:10:21,916 --> 00:10:22,958
Jag dödade nån.

107
00:10:23,958 --> 00:10:26,625
Jag är ingen präst, erkänn inte för mig.

108
00:10:28,541 --> 00:10:31,375
Du är i fel bransch
om du är ute efter avlösning.

109
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
-Förstår du?
-Ja.

110
00:10:33,916 --> 00:10:37,333
Och bara så du vet,
erkänn inte för en präst heller.

111
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
Man dödar inte folk på din avdelning.

112
00:10:43,208 --> 00:10:44,041
Är det där…

113
00:10:45,041 --> 00:10:46,000
…Hannah?

114
00:10:46,083 --> 00:10:47,500
Hon räddade dig, mannen.

115
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
Hon kontaktade Amelia
och drog igång räddningsoperationen.

116
00:10:51,541 --> 00:10:55,916
Berätta inte vad som har hänt.
Inget. För hennes skull.

117
00:10:58,375 --> 00:11:00,875
-Mår du bra?
-Jag klarar mig.

118
00:11:00,958 --> 00:11:03,833
-Du räddade mig.
-Jag har fått en hel del övning.

119
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
Du måste sluta, Owen.

120
00:11:08,458 --> 00:11:09,458
Jag vet.

121
00:11:10,083 --> 00:11:13,500
Jag vet, jag ska göra det.
Det är bara komplicerat.

122
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
Så vad?

123
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
Hur många gånger ska du tappa besinningen?

124
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
Varje gång.

125
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Det här var annorlunda.

126
00:11:27,416 --> 00:11:28,375
Folk dog.

127
00:11:29,458 --> 00:11:30,375
Ja.

128
00:11:31,000 --> 00:11:32,750
Och du var nästan en av dem.

129
00:11:33,916 --> 00:11:35,041
Du måste sluta.

130
00:11:35,125 --> 00:11:39,041
Ja, men om jag slutar nu
kommer jag att få skulden för allt.

131
00:11:39,125 --> 00:11:40,000
Nej.

132
00:11:41,500 --> 00:11:45,500
Om du inte slutar nu kommer du
hitta ett annat sätt att bli indragen.

133
00:11:48,083 --> 00:11:49,750
Jag kan inte göra det igen.

134
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
-Hannah…
-Nej.

135
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Jag flyttar ut.

136
00:12:01,041 --> 00:12:02,458
När du kommer tillbaka…

137
00:12:04,458 --> 00:12:05,416
…är jag borta.

138
00:12:16,625 --> 00:12:17,625
Jag förstår inte.

139
00:12:17,708 --> 00:12:20,250
Ni förlorade informatören
men räddade advokaten?

140
00:12:20,333 --> 00:12:23,125
Ja, sir. Jag förbereder en rapport.

141
00:12:23,208 --> 00:12:24,958
Det var din operation.

142
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Du klantade dig.

143
00:12:26,291 --> 00:12:30,500
-Informatören ljög för oss.
-Det är vad informatörer gör.

144
00:12:30,583 --> 00:12:33,083
Bara en idiot skulle lita på dem.

145
00:12:33,166 --> 00:12:36,416
Stick, Gilbane.
Och börja käka klar buljong,

146
00:12:36,500 --> 00:12:38,791
för snart har du CEG i röven.

147
00:12:48,833 --> 00:12:51,500
Sir, det är inte bara dåliga nyheter.

148
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
Informatörens dotter
var torped för ryska maffian,

149
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
med kopplingar
till rysk underrättelsetjänst.

150
00:12:57,791 --> 00:13:00,208
-Vill du vinna över henne?
-Inte personligen.

151
00:13:00,291 --> 00:13:02,208
Du har sålt din själ till mig.

152
00:13:02,291 --> 00:13:06,750
Du tar över Dawns jobb i Warszawa.
Få tjejen granskad och ut i fält.

153
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Ja, sir.

154
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
Om du ska göra det
låter jag en av de mina jobba med Lester.

155
00:13:12,416 --> 00:13:16,166
Så att vi är skyddade
när stämningarna börjar välla in.

156
00:13:20,791 --> 00:13:22,125
Det borde vara jag.

157
00:13:22,958 --> 00:13:25,583
Jag är redan informerad
om avgörande delar.

158
00:13:25,666 --> 00:13:29,791
Toppen, vi är redo.
Och…jag förväntar mig resultat.

159
00:13:30,500 --> 00:13:31,458
Snabbt.

160
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
-Du står i min skuld.
-Absolut.

161
00:13:39,958 --> 00:13:41,458
Se det positiva i det.

162
00:13:41,541 --> 00:13:44,625
Vi är 6 500 km bort
när skiten landar på Hendricks.

163
00:14:04,666 --> 00:14:06,291
Ocupado!

164
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
Hördu!

165
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Vad…?

166
00:14:08,958 --> 00:14:10,916
Vi får inte prata.

167
00:14:11,541 --> 00:14:14,833
Vi behöver en plan
så de inte kan skylla det här på oss.

168
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
Det är snabblöst: Vi skyller på Max.

169
00:14:18,083 --> 00:14:21,333
Skylla på den döda flickan?
Det är inte så originellt.

170
00:14:21,416 --> 00:14:23,458
Lägg till den döda killen också.

171
00:14:23,958 --> 00:14:25,333
De samarbetade.

172
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
Max och Xander var inblandade
i en kriminell konspiration,

173
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
och de hemlighöll allt.

174
00:14:39,041 --> 00:14:42,875
Hur kunde jag förväntas utföra
ett framgångsrikt uppdrag

175
00:14:42,958 --> 00:14:45,916
när en av våra egna
aktivt konspirerade mot byrån?

176
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
Det skulle funka.

177
00:14:50,500 --> 00:14:53,791
-Ska du försöka döda mig igen?
-Jag försökte inte döda dig.

178
00:14:54,291 --> 00:14:57,166
Jag försökte bara inte rädda dig,

179
00:14:58,333 --> 00:14:59,625
men missta dig inte,

180
00:14:59,708 --> 00:15:02,666
du kommer att dö en plågsam död
om du förråder mig.

181
00:15:04,416 --> 00:15:05,666
Ja, uppfattat.

182
00:15:16,083 --> 00:15:17,875
Jävla psykopat.

183
00:15:17,958 --> 00:15:19,083
Herregud!

184
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
Vilken fascinerande konversation.

185
00:15:24,833 --> 00:15:26,791
Snacka om kriminell konspiration.

186
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
-Jag ska gå. Tack.
-Du är naken.

187
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
Och jag har kompromat.

188
00:15:35,250 --> 00:15:39,541
Din deal med den lilla kvinnan?
Så vad händer med mig nu?

189
00:15:42,250 --> 00:15:44,708
Det är upp till din nya handläggare.

190
00:15:45,416 --> 00:15:48,666
Men jag kan tänka mig
att de gör dig till en informatör.

191
00:15:50,541 --> 00:15:54,333
-Så fan heller.
-Hellre det än att de vet att du är röjd.

192
00:15:54,416 --> 00:15:55,750
Och du får betalt.

193
00:15:56,250 --> 00:15:59,208
-Hur mycket?
-Det beror på informationen du ger.

194
00:15:59,291 --> 00:16:03,583
Pratsam FSB-sekreterare: ett par hundra.
Kärnvapenhemligheter: några nollor till.

195
00:16:03,666 --> 00:16:07,708
Om du har information om general Kuznetsov
blir de enormt upphetsade.

196
00:16:10,041 --> 00:16:12,666
-Nej. Det andra båset?
-Jag ser henne inte.

197
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Ja, okej, jag måste ange dig nu.

198
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
-Hon är här inne!
-Herrtoaletten!

199
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Okej, vi behöver inte vara dramatiska.

200
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Lee!

201
00:16:24,458 --> 00:16:27,541
Jag ljög. Lite dramatik är alltid bra.

202
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
EN VECKA SENARE

203
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
Sir.

204
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Kan du prata?

205
00:17:07,833 --> 00:17:11,208
-Du vill veta vad som händer härnäst.
-Tja…

206
00:17:11,291 --> 00:17:13,333
-Ja.
-På kort sikt, ingenting.

207
00:17:13,416 --> 00:17:16,458
CEG kommer att utreda
den misslyckade operationen.

208
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
De kommer vänta till slutet
för att prata med målet: mig.

209
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Precis.

210
00:17:22,625 --> 00:17:23,750
Sir, jag dog nästan

211
00:17:24,875 --> 00:17:27,625
tre gånger när jag
försökte göra mitt jobb.

212
00:17:27,708 --> 00:17:30,750
-Så du tänker skylla på mig?
-Va? Nej, inte alls.

213
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
-Tror du att jag är korkad?
-Nej, sir.

214
00:17:33,333 --> 00:17:37,916
Du har varit oförutsägbar sen du började.
Även om jag uppskattar din entusiasm

215
00:17:38,000 --> 00:17:41,166
och förmåga att få saker gjorda
så gör du mig nervös.

216
00:17:41,250 --> 00:17:43,708
Du verkar alltid behöva vara hjälten.

217
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
Men du är ingen hjälte.

218
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
Du är advokat.

219
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
-Sir…
-Låt mig prata klart.

220
00:17:51,125 --> 00:17:54,583
Du kanske talar sanning
och inget av det här var ditt fel.

221
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
Kanske inte.

222
00:17:55,583 --> 00:17:59,250
Tills jag och byrån
vet hur det ligger till

223
00:17:59,916 --> 00:18:01,166
är du bänkad.

224
00:18:02,208 --> 00:18:03,666
Från och med nu

225
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
sitter du på ditt kontor dagarna i ända.

226
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
Du ska inte jobba,
ringa samtal eller skicka mejl.

227
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
Du ska sitta på händerna
och räkna dammråttor

228
00:18:16,041 --> 00:18:18,666
tills vi har rett ut röran du har skapat.

229
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
Är det förstått?

230
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Ja, sir.

231
00:18:31,708 --> 00:18:34,083
Men jag är inte ämnad för passivitet.

232
00:18:34,166 --> 00:18:38,416
-Jag måste verkligen göra nåt.
-De kommer du att göra.

233
00:18:39,166 --> 00:18:41,875
Du kommer att sitta på ditt kontor.

234
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Gå och gör det.

235
00:18:50,625 --> 00:18:52,375
Ja, jag har dem här.

236
00:18:54,708 --> 00:18:58,333
Röstutskrifterna. Vad mer? Säg det igen.

237
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
Hördu!

238
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Amelia!

239
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
Amelia.

240
00:19:33,708 --> 00:19:38,416
-Det känns som om du undviker mig.
-Det gör jag. Alla gör det.

241
00:19:38,500 --> 00:19:41,708
Du är isolerad i väntan på
en kontraspionage-utredning.

242
00:19:41,791 --> 00:19:44,041
Alla med koppling till dig är ett mål.

243
00:19:44,125 --> 00:19:46,416
Vet du hur lång tid det kommer att ta?

244
00:19:46,500 --> 00:19:49,916
För alltid. Det ligger inte
i nåns intresse att rentvå dig.

245
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
Får jag fråga dig en sak?

246
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
Du får fråga.

247
00:19:56,291 --> 00:20:00,250
Om operationen lyckats,
hade folk brytt sig om vad som gick fel?

248
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
Självklart inte.

249
00:20:02,041 --> 00:20:04,625
Ska man undvika problem måste man vinna.

250
00:20:07,000 --> 00:20:11,041
Jag antar att det är enda sättet
att komma ut ur en isoleringscell.

251
00:20:11,125 --> 00:20:15,000
Men det är ett moment 22.
Man kan inte vinna när man är isolerad.

252
00:20:16,333 --> 00:20:21,083
Så jag är fast i limbo för alltid,
med det ständiga hotet om att få skulden

253
00:20:21,166 --> 00:20:24,291
för en nationell säkerhetskatastrof
hängande över mig?

254
00:20:25,708 --> 00:20:26,625
Ja.

255
00:20:29,416 --> 00:20:32,041
-Du har varit väldigt ohjälpsam.
-Förlåt.

256
00:20:35,250 --> 00:20:36,666
Du gick åt andra hållet.

257
00:21:59,708 --> 00:22:00,583
Hej.

258
00:22:01,583 --> 00:22:02,416
Tack.

259
00:22:03,083 --> 00:22:06,833
Men jag ska inte få nån post just nu.
Inget jobb för Owen.

260
00:22:10,500 --> 00:22:12,250
Hördu, vänta.

261
00:22:13,541 --> 00:22:16,458
-Det här är inte till mig.
-Är det här kontor 309?

262
00:22:18,000 --> 00:22:19,333
Ja, men jag är inte…

263
00:22:19,833 --> 00:22:21,083
…Bill Bemus.

264
00:22:21,166 --> 00:22:22,666
Det är inte mitt problem.

265
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS
KONTOR 309

266
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
EN HEMLIGHET
FÖR ATT VISA ATT JAG MENAR ALLVAR

267
00:23:12,750 --> 00:23:13,708
Hej, kompis.

268
00:23:14,416 --> 00:23:18,125
Nej, dra åt helvete. Du är dödskyssen.

269
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Nej, kom inte in!

270
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
-Okej, jag pratar härifrån.
-Det är inte…

271
00:23:22,333 --> 00:23:24,625
Kände du killen som hade mitt kontor?

272
00:23:25,708 --> 00:23:27,750
Bemus? Han gick i pension. Hur så?

273
00:23:27,833 --> 00:23:31,500
-Strunt samma, jag vill inte veta.
-Jag har post till honom.

274
00:23:31,583 --> 00:23:34,041
Ett kryptiskt meddelande
med en konstig digraf

275
00:23:34,125 --> 00:23:37,916
och en lapp som känns hotfull.
Vet du hur jag kan få hans nummer?

276
00:23:38,416 --> 00:23:39,583
Nej, han är död.

277
00:23:40,166 --> 00:23:42,791
-Han gick ju i pension.
-Ja, sen dog han.

278
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
-Av vad?
-Hjärtsjukdom.

279
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
Han var gammal.
Började på Eisenhowers tid.

280
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
Vad gör jag med brevet?

281
00:23:49,166 --> 00:23:54,291
I en situation som är så här känslig
kanske du borde köra upp det i röven

282
00:23:54,375 --> 00:23:58,000
eller skära halsen av dig med det.
Gör det bara inte nära mig.

283
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
Dra åt helvete.

284
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
Ursäkta mig.

285
00:24:28,166 --> 00:24:29,458
Hej. Minns du mig?

286
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
-Kanske.
-Du måste kolla upp en sak åt mig.

287
00:24:34,750 --> 00:24:40,708
-Det finns andra du kan gå till.
-Ja, men vi knöt verkligen an sist, så…

288
00:24:43,750 --> 00:24:45,208
-Vad är det?
-Här.

289
00:24:49,333 --> 00:24:52,250
Digrafen är rent trams.
"RQ" är inte en landskod.

290
00:24:56,000 --> 00:24:58,250
Kan du kolla upp den ändå?

291
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Varför?

292
00:25:00,291 --> 00:25:02,708
På juristlinjen lär man sig
att vara grundlig.

293
00:25:02,791 --> 00:25:05,250
Här lär man sig att skydda sig själv.

294
00:25:05,833 --> 00:25:07,208
Det tar två sekunder.

295
00:25:08,375 --> 00:25:10,166
Jag stör nån annan nästa gång.

296
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
Okej.

297
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
SYSTEMVARNING
ANVÄNDARE UTELÅST

298
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
-Ner på marken!
-Vad fan?

299
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
-Gör det nu!
-Slappna av. Okej.

300
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Sluta kämpa emot.

301
00:25:37,833 --> 00:25:42,541
-Jag sa åt dig att stanna på ditt kontor.
-Ja, sir.

302
00:25:43,041 --> 00:25:46,208
Det var ingen komplicerad instruktion,
ingen matte inblandad.

303
00:25:46,291 --> 00:25:51,083
-Nej, men sen fick jag brevet och…
-Du får ingen post. Det såg jag till.

304
00:25:51,166 --> 00:25:53,833
Tekniskt sett tillhör det min föregångare.

305
00:25:53,916 --> 00:25:55,916
Så varför öppnade du det?

306
00:25:57,708 --> 00:25:59,041
För jag blev uttråkad.

307
00:26:02,375 --> 00:26:04,333
Så lär det stå på din gravsten.

308
00:26:07,916 --> 00:26:08,916
Ja, utan tvekan.

309
00:26:11,166 --> 00:26:15,375
Vad har jag blivit indragen i?
Vilken operation syftar digrafen till?

310
00:26:15,458 --> 00:26:19,791
En så hemlig att de dolde dess existens
bakom en falsk landskod.

311
00:26:19,875 --> 00:26:25,416
Chefen sa att det måste skötas snabbt
och hemlighållas till varje pris.

312
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
Det är ett utpressningsbrev.

313
00:26:28,083 --> 00:26:32,375
Numret anger latitud och longitud
för Paradox Hotel i Seoul.

314
00:26:36,791 --> 00:26:40,000
Det är där byråns personal bor
när de är i landet.

315
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Sir, låt mig åka dit
och hitta utpressaren.

316
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
Varför skulle jag göra det?

317
00:26:53,125 --> 00:26:57,166
För att jag kan Seoul.
Pappa var stationerad i Korea i två år.

318
00:26:57,250 --> 00:27:00,291
Men ännu viktigare,
jag är redan radioaktiv.

319
00:27:00,375 --> 00:27:03,958
Vem skickar man till Fukushima?
Killen som varit i Tjernobyl.

320
00:27:04,041 --> 00:27:08,583
Om jag räddar dagen får jag lämna cellen,
och om jag misslyckas

321
00:27:10,250 --> 00:27:11,500
får inte du skulden.

322
00:27:16,041 --> 00:27:20,875
-Vad är över/under för att Owen ska sluta?
-Sex dagar. Potten är uppe i 1 200.

323
00:27:21,791 --> 00:27:24,125
Jag satsar hundra på tre dagar.

324
00:27:26,666 --> 00:27:29,208
-Det är Nyland.
-Hellre du än jag.

325
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Ja, sir.

326
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
Jag tittar på honom just nu.

327
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Nej, fan…

328
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
NYLAND
CHEFSJURIST

329
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
Ja, sir?

330
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
Åh, nej.

331
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
Nej.

332
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
Åh, jo.

333
00:27:52,416 --> 00:27:53,458
Jo.

334
00:27:54,625 --> 00:27:56,958
Hendricks har katapulterat sig

335
00:27:57,041 --> 00:28:00,125
in i en ännu mer
problematisk utpressningssituation.

336
00:28:00,916 --> 00:28:03,916
Han behöver tillsyn av en vuxen.

337
00:28:04,750 --> 00:28:06,750
Du får följa med honom till Korea.

338
00:28:07,416 --> 00:28:12,333
Jag önskar att jag kunde åka,
men min katt är sjuk.

339
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
Du har ingen katt.

340
00:28:17,125 --> 00:28:18,916
Jag håller på att adoptera en.

341
00:28:20,000 --> 00:28:22,666
-Du ska till Korea.
-Ja, sir.

342
00:28:24,041 --> 00:28:27,250
-Vad säger vi till Seoul-stationen?
-Inget.

343
00:28:27,333 --> 00:28:29,666
Säg att ni undersöker en HR-fråga.

344
00:28:29,750 --> 00:28:32,500
Det ger er en ursäkt att gräva i filerna.

345
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
Fastställ vem som har vetskap
om RQSWALLOW.

346
00:28:35,833 --> 00:28:37,833
Ta reda på utpressarens identitet.

347
00:28:37,916 --> 00:28:40,791
Det förutsätter att det
kommer från nån på byrån.

348
00:28:40,875 --> 00:28:45,875
Brevet syftar till en gemensam operation,
så det kan lika gärna ha varit nån på NIS.

349
00:28:46,416 --> 00:28:48,458
Smärtsamt nog har han rätt.

350
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
Håll det för er själva
tills ni har mer information.

351
00:28:53,291 --> 00:28:54,583
Alla är misstänkta.

352
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
Ja, sir.

353
00:28:57,333 --> 00:28:59,375
Tack för att du tror på mig.

354
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
-Hör på…
-Håll käften.

355
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
Det här kan vara bra för oss.

356
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
OKÄNT NUMMER

357
00:30:14,083 --> 00:30:16,583
-Hallå?
-Du sa att jag skulle tjäna pengar.

358
00:30:16,666 --> 00:30:18,291
De har bara granskat mig.

359
00:30:18,375 --> 00:30:19,541
Jag lägger på.

360
00:30:19,625 --> 00:30:22,291
Okej, men kom ihåg. Om jag inte

361
00:30:22,375 --> 00:30:25,208
får betalt avslöjar jag dina hemligheter.

362
00:30:25,291 --> 00:30:26,416
Gör inte det.

363
00:30:26,500 --> 00:30:28,333
Så säg åt dem att betala mig.

364
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Jag måste gå.
Levs folk är arga på grund av Prag.

365
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Okej, men…

366
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
Jag måste ha händerna fria
ifall de söker upp mig.

367
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
FLYGKARTA

368
00:32:39,583 --> 00:32:42,000
-Använder du en dejtingapp?
-Det är inte…

369
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
Oroa dig inte.

370
00:32:45,125 --> 00:32:50,291
Jag tänker oroa mig.
Du drog in mig i din självmordscirkus.

371
00:32:50,375 --> 00:32:54,791
Jag vill ha total transparens.
Jag tänker ta mig ur det här helskinnad.

372
00:32:58,791 --> 00:33:01,583
Pappa var stationerad i Seoul
när jag var liten.

373
00:33:02,500 --> 00:33:06,416
Yoo Jin var min bästa vän,
min första kyss,

374
00:33:07,375 --> 00:33:10,500
den enda som fanns där för mig
när min pappa dog.

375
00:33:11,083 --> 00:33:12,583
Vilken vacker historia.

376
00:33:13,291 --> 00:33:17,125
Om du tänker på henne igen
knuffar jag dig framför ett tåg.

377
00:33:17,750 --> 00:33:18,666
Förstår du?

378
00:33:19,250 --> 00:33:21,166
Du har problem med ilska.

379
00:33:21,750 --> 00:33:23,666
-Jag har problem med allt.
-Okej.

380
00:33:24,708 --> 00:33:28,500
Vill du berätta hur landet ligger?
Vad ger vi oss in i?

381
00:33:30,000 --> 00:33:33,041
Tja, Owen, Korea är en allierad.

382
00:33:33,583 --> 00:33:38,291
Vi har ett nära samarbete med dem
för att hålla NK och Kina i schack.

383
00:33:38,375 --> 00:33:43,708
Men vi spionerar på varandra som dårar,
så det är bäst att du uppför dig.

384
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
Inga problem.

385
00:33:48,333 --> 00:33:49,416
Vi är så körda.

386
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
INCHEONS INTERNATIONELLA FLYGPLATS

387
00:33:57,500 --> 00:33:59,125
Välkommen till Seoul.

388
00:33:59,208 --> 00:34:03,125
Var inte oroliga,
men avstigningen är något försenad.

389
00:34:03,208 --> 00:34:05,208
Vi har ett litet säkerhetsproblem.

390
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
Är de här för oss?

391
00:34:07,791 --> 00:34:12,166
Ja, när inresetillstånd utfärdas
i sista minuten utlöser det larm.

392
00:34:12,250 --> 00:34:13,333
Helve…

393
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
Hejsan.

394
00:34:34,291 --> 00:34:35,250
Mr Ferber?

395
00:34:35,750 --> 00:34:37,958
Grace Cho från NIS.

396
00:34:38,041 --> 00:34:43,416
Tack för att du fick oss av planet
före första klass, men det behövdes inte.

397
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
Det avgör jag. Följ med mig.

398
00:34:52,916 --> 00:34:54,625
Nej, bara han.

399
00:34:54,708 --> 00:34:56,625
Din assistent kan vänta här ute.

400
00:34:57,125 --> 00:34:58,458
-Jag är inte hans…
-Ja.

401
00:35:00,916 --> 00:35:02,541
Jag är inte hans assistent.

402
00:35:10,750 --> 00:35:15,333
Vad är problemet? Vi använde rätt kanaler
och fick erforderliga tillstånd.

403
00:35:16,458 --> 00:35:21,208
Vi vill bara förstå vad syftet
med ert sista-minuten-besök till Korea är.

404
00:35:21,291 --> 00:35:22,208
Inga problem.

405
00:35:22,291 --> 00:35:26,291
Jag avslöjar gärna intern CIA-verksamhet

406
00:35:26,375 --> 00:35:29,625
om du ger mig information om NIS.

407
00:35:34,208 --> 00:35:36,541
Du behöver inte vara en skitstövel.

408
00:35:36,625 --> 00:35:40,083
Det behövs alltid.
Men det är du som går för långt.

409
00:35:40,166 --> 00:35:45,625
Eftersom du vägrar svara på mina frågor
kanske jag måste neka er tillträde.

410
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
Ja, det kommer inte att hända.

411
00:35:47,708 --> 00:35:52,041
Bestämmelserna i Mutual Defense Treaty
ger oss rätt att vara här.

412
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
Det skulle inte se bra ut.

413
00:35:57,791 --> 00:35:58,875
Så, kan vi gå nu?

414
00:35:58,958 --> 00:35:59,875
Nej.

415
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
Sätt dig.

416
00:36:19,875 --> 00:36:21,125
Får jag sätta mig?

417
00:36:21,625 --> 00:36:22,750
Knock yourself out.

418
00:36:38,958 --> 00:36:39,875
Tack.

419
00:36:48,500 --> 00:36:50,166
Det kommer att ta ett tag.

420
00:36:50,833 --> 00:36:55,000
Cho är väldigt noggrann.
Hon släpper inte din chef förrän hon är…

421
00:36:55,875 --> 00:36:56,833
…nöjd.

422
00:36:56,916 --> 00:36:58,166
Han är inte min chef.

423
00:36:59,541 --> 00:37:03,750
Förlåt. Jag antog att det var så
eftersom han är där inne och du är här.

424
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
Ingen fara.

425
00:37:06,208 --> 00:37:07,166
Så…

426
00:37:08,916 --> 00:37:09,875
…vad gör du?

427
00:37:10,500 --> 00:37:12,583
Jag är kontorist.

428
00:37:12,666 --> 00:37:13,500
Jaså?

429
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
Gillar du det?

430
00:37:17,208 --> 00:37:18,833
Ja, det gör jag.

431
00:37:19,750 --> 00:37:23,041
Jag har varit organiserad
ända sen jag var liten. Min…

432
00:37:23,958 --> 00:37:25,416
Min fru kallar mig…

433
00:37:25,916 --> 00:37:26,750
…anus.

434
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Anal.

435
00:37:28,916 --> 00:37:32,958
-Det betyder att du är besatt av detaljer.
-Precis.

436
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
Har du varit i Seoul förut?

437
00:37:42,500 --> 00:37:45,083
-Stod det inte i min akt?
-Förlåt? Vad…

438
00:37:45,166 --> 00:37:49,000
Nej, det är okej.
Jag uppskattar rope-a-dope-taktiken.

439
00:37:50,333 --> 00:37:52,666
-Rope-a-dope?
-Kom igen.

440
00:37:53,583 --> 00:37:58,041
Du rörde inte en min när jag sa
"knock yourself out", ett ovanligt idiom,

441
00:37:58,125 --> 00:38:01,291
vilket betyder att du sa
"anal-anus"-grejen med flit.

442
00:38:01,375 --> 00:38:04,708
Dessutom blev du inte förvånad
när jag slukade kokt tarm

443
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
då du visste att jag
skulle känna igen soondae.

444
00:38:10,625 --> 00:38:11,958
Ledsen att säga emot,

445
00:38:12,041 --> 00:38:15,375
men jag kände igen frasen
från amerikanska filmer,

446
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
och jag tänkte att du
skulle äta om du var hungrig.

447
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
Bra försök, men sen har vi ditt skärp.

448
00:38:22,208 --> 00:38:25,875
Det är slitet vid höften
då du brukar ha ett pistolhölster där.

449
00:38:25,958 --> 00:38:31,375
Du tog av det innan du kom hit för att
kunna förhöra mig under falska premisser.

450
00:38:36,208 --> 00:38:40,083
Mycket bra.
Jag visste att du inte var en assistent.

451
00:38:41,625 --> 00:38:45,500
-Eller advokat.
-Nej, jag är definitivt advokat.

452
00:38:46,250 --> 00:38:49,041
Ja, en upptagen sådan enligt ditt pass.

453
00:38:50,541 --> 00:38:53,166
-Jemen, Wien…
-Vad kan jag säga?

454
00:38:53,250 --> 00:38:56,583
Jag är en problemlösare
för folk som får problem i yrket.

455
00:38:57,875 --> 00:39:01,083
Och vilket problem
är du i Korea för att lösa?

456
00:39:01,166 --> 00:39:02,458
Bara ett HR-klagomål.

457
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Ett otrevligt ett.

458
00:39:07,666 --> 00:39:09,041
Kan jag få mer soondae?

459
00:39:10,083 --> 00:39:11,333
Knock yourself out.

460
00:39:21,541 --> 00:39:24,333
Det här stället har verkligen förändrats.

461
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
Du vet väl att vi blir förföljda?

462
00:39:34,375 --> 00:39:35,625
Ja.

463
00:39:35,708 --> 00:39:38,125
NIS är paranoida.

464
00:39:39,375 --> 00:39:43,083
De köper inte vår historia.
Det skulle inte jag heller göra.

465
00:39:44,125 --> 00:39:48,458
…för den lösa änden genom första öglan
och tillbaka genom tredje öglan.

466
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
Dra sen åt försiktigt…

467
00:40:08,000 --> 00:40:09,916
Du, nyckeln till ditt rum.

468
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
-Har vi separata rum?
-Ja.

469
00:40:13,708 --> 00:40:18,333
Du må ha släpat mig över hela världen,
men jag har behov.

470
00:40:18,416 --> 00:40:23,791
De behoven är ett eget badkar,
en egen morgonrock och egentid.

471
00:40:23,875 --> 00:40:27,666
Ska vi leta efter utpressaren?
Skälet till att vi är här.

472
00:40:27,750 --> 00:40:31,375
Ja, bra idé. Ta första skiftet
och väck mig i morgon.

473
00:40:51,375 --> 00:40:55,833
VÄLKOMMEN

474
00:40:56,333 --> 00:41:00,625
HA EN TREVLIG VISTELSE

475
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Så bra.

476
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
Jag älskar sängar.

477
00:41:23,041 --> 00:41:25,541
SHADOW CLUB, ITAEWON, KLOCKAN 9
KOM ENSAM

478
00:41:30,708 --> 00:41:33,791
God kväll, mr Hendricks.
Hur kan jag stå till tjänst?

479
00:41:33,875 --> 00:41:39,458
Hej. Ja, det fanns ett brev på mitt rum.
Vet du vem som lämnade det?

480
00:41:39,541 --> 00:41:41,625
Nej, herrn. Är det nåt problem?

481
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
Nej. Tack.

482
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
VRAK
INKOMMANDE SAMTAL

483
00:41:57,875 --> 00:42:01,708
Ditt samtal har kopplats
till en automatisk telefonsvarare.

484
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
Hördu!

485
00:42:17,583 --> 00:42:21,291
Jag bryter den fjärde väggen,
men jag tänkte att du var hungrig.

486
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
Bibimbap och kimchi.

487
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
-Tack.
-Ja.

488
00:42:28,250 --> 00:42:30,625
Det känns trist att du måste bevaka oss.

489
00:42:30,708 --> 00:42:34,500
Vi är här och gör
trist juridiskt arbete på ambassaden, så…

490
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
Det är mitt jobb,
och min chef är väldigt krävande.

491
00:42:38,583 --> 00:42:42,625
-Var hon hård mot din kollega?
-Det var inget han inte kunde hantera.

492
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
Är det där maedeup?

493
00:42:45,708 --> 00:42:46,541
Mycket bra.

494
00:42:47,208 --> 00:42:51,416
Ja, min fru lärde mig.
Hon är expert. Jag är bara nybörjare.

495
00:42:52,583 --> 00:42:54,583
Jag hade en vän som gjorde såna.

496
00:42:55,083 --> 00:42:57,916
Hon var en novis
jämfört med vad du har där.

497
00:43:00,458 --> 00:43:01,958
Du ska få jobba vidare.

498
00:43:02,041 --> 00:43:05,750
Jetlagen börjar påverka mig
så jag ska krypa till kojs.

499
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
-God natt.
-God natt.

500
00:43:09,708 --> 00:43:13,083
Tack för bibimbap och kimchi.

501
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
Här.

502
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
Jag kommer strax.

503
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Kom igen.

504
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
Skål!

505
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
En shot till!

506
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Owen?

507
00:44:34,208 --> 00:44:35,125
Hej.

508
00:44:36,875 --> 00:44:38,333
Hur är det?

509
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Du ser bra ut.

510
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
Jag ser ut som slutet av en lång dag.

511
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
Vad gör du här?

512
00:44:51,875 --> 00:44:53,291
Jag vet inte riktigt.

513
00:45:01,916 --> 00:45:07,291
Jag har inte sett dig på tio år,
och nu smyger du runt utanför mitt jobb?

514
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
-Det här är…
-Konstigt, jag vet.

515
00:45:10,333 --> 00:45:14,208
Jag lovar att det inte är
på ett dåligt, konstigt sätt.

516
00:45:14,291 --> 00:45:16,458
Jag kom hit för att träffa dig.

517
00:45:17,375 --> 00:45:20,166
-Så varför kom du inte in?
-Jag kan inte stanna.

518
00:45:20,250 --> 00:45:22,875
Jag har nånstans att vara, för jobbet.

519
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Jag kom bara hit för att säga…

520
00:45:33,458 --> 00:45:34,458
Du räddade mig.

521
00:45:36,250 --> 00:45:37,791
När min pappa dog.

522
00:45:38,541 --> 00:45:42,208
Men jag var bara ett barn.
Jag var för ung för att förstå.

523
00:45:43,416 --> 00:45:48,041
Sen flyttade jag, och jag bara…
Jag var i stan, och jag ville bara säga…

524
00:45:49,291 --> 00:45:50,250
…tack.

525
00:46:02,791 --> 00:46:04,333
Du ser verkligen bra ut.

526
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
Okej, slappna av.

527
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Tja.

528
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Varför ringde du mig?

529
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
Nåt väntade på mitt hotellrum.

530
00:47:25,041 --> 00:47:28,375
-Vadå "nåt"? Vänta, var är du?
-På en nattklubb.

531
00:47:28,958 --> 00:47:31,458
Jag fick en lapp från vår vän,
om ett möte.

532
00:47:31,541 --> 00:47:34,500
Din skitstövel.
Det är inget möte. Det är ett test.

533
00:47:34,583 --> 00:47:36,083
För att se din reaktion.

534
00:47:36,666 --> 00:47:40,708
En advokat hade varit försiktig,
gått genom officiella kanaler,

535
00:47:40,791 --> 00:47:43,875
men du sökte upp faran
som en adrenalinberoende apa.

536
00:47:43,958 --> 00:47:45,916
Hör på, du kanske har rätt,

537
00:47:46,000 --> 00:47:49,041
men spola attityden.
Det här är bortom tidskänsligt.

538
00:47:49,125 --> 00:47:53,458
Jag gömmer mig inte när pressen ökar.
Jag får saker gjorda, och jag…

539
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
Nån iakttar mig.

540
00:47:58,791 --> 00:47:59,625
En kvinna.

541
00:48:01,083 --> 00:48:04,083
Jag ska prata med henne.
Vi ses på hotellet.

542
00:48:04,583 --> 00:48:06,083
Jag kommer att vara full.

543
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
VRAK

544
00:48:34,458 --> 00:48:36,250
Bäst du är på väg tillbaka.

545
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
NIS-snubben är här, Jang Kyun.

546
00:48:39,041 --> 00:48:43,583
Du är en sån idiot. Om han ser dig
vet NIS att vi håller på med nåt.

547
00:48:43,666 --> 00:48:47,708
Och om utpressaren ser honom
kommer de tro att du har förrått dem.

548
00:48:47,791 --> 00:48:49,500
Stick därifrån nu!

549
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Helvete.

550
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
Förlåt.

551
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
Förlåt!

552
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
Kom igen.

553
00:49:15,375 --> 00:49:16,916
Vi är kvitt nu.

554
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Tack för hjälpen.

555
00:50:34,750 --> 00:50:35,708
Vi måste gå.

556
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Kom igen!

557
00:50:49,583 --> 00:50:50,416
Helvete!

558
00:50:51,500 --> 00:50:52,500
Hoppa in i bilen.

559
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Fan!

560
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
Fan!

561
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
Det var galet!

562
00:50:58,041 --> 00:51:01,916
Du är en tuffing! Hur hittade du mig? Jag…

563
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Helvete.

564
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
Du är utpressaren.

565
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Fan.

566
00:52:27,708 --> 00:52:32,625
Undertexter: Josephine Roos Henriksson

