1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
OSTRAVA, ÇEK CUMHURİYETİ

2
00:00:23,583 --> 00:00:26,958
-Kimsin sen?
-Nasıl olur? Max öldüğünü söylemişti.

3
00:00:32,708 --> 00:00:36,000
-Dur!
-Kimsin ulan sen?

4
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
Owen Hendricks! CIA'de avukatım.

5
00:00:38,291 --> 00:00:41,833
Annen teşkilatın muhbirlerinden.
Daha doğrusu öyleydi.

6
00:00:41,916 --> 00:00:44,125
Bu yüzden beni bırakman gerek.

7
00:00:44,916 --> 00:00:48,083
Bilakis, bu yüzden seni öldürmem gerek.

8
00:00:48,166 --> 00:00:49,375
Dur, saçmalama.

9
00:00:49,458 --> 00:00:52,625
Rus dostlarına
annenin casus olduğunu söylersek

10
00:00:52,708 --> 00:00:55,125
seni de işbirlikçi belleyip öldürürler.

11
00:00:55,208 --> 00:01:00,250
O zaman seni iyice derine gömmem lazım
çünkü kim olduğumu senden başka bilen yok.

12
00:01:00,333 --> 00:01:04,583
Anderson, Operasyon İdaresi aslında
Hukuk Müşavirliği'yle hep temasta.

13
00:01:04,666 --> 00:01:05,791
Ben bizzat birçok…

14
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
OWEN'IN ESKİ SEVGİLİSİ / HANNAH
GELEN ARAMA

15
00:01:08,666 --> 00:01:10,041
90 DAKİKA ÖNCE

16
00:01:10,125 --> 00:01:11,125
Siktir.

17
00:01:14,375 --> 00:01:16,375
-Amelia Salazar.
-Merhaba.

18
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
Ben Hannah Copeland.

19
00:01:18,375 --> 00:01:22,458
Dün Owen'la ilgili gizlice mesaj atmıştın.
Owen kaçırıldı!

20
00:01:22,541 --> 00:01:26,208
-Ben ne yapabilirim ki?
-Herkesi ayağa kaldır!

21
00:01:27,041 --> 00:01:30,458
Yoksa patronun, Owen'ın Prag'da olduğunu
bildiğimi öğrenir.

22
00:01:31,125 --> 00:01:32,166
Tamam, ben…

23
00:01:33,083 --> 00:01:34,166
Birilerini ararım.

24
00:01:37,750 --> 00:01:39,541
Battık bir boka Anderson.

25
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
Eminim anneni öldürmek
sende bazı duygular canlandırmıştır

26
00:01:44,500 --> 00:01:48,166
ama beni öyle kafana göre öldüremezsin,
CIA'denim diyorum.

27
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
İşe girdiğim gibi
kıçıma altı mikroçip soktular.

28
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
Özel Operasyoncular yolda,
beni kurtarmaya geliyorlar.

29
00:01:54,708 --> 00:01:58,083
Gelecek olsalar çoktan varırlardı.

30
00:02:10,833 --> 00:02:14,166
Max'in Owen'a verdiği saatin GPS'ine göre
tesisin içinde.

31
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
Tam teyakkuz.

32
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Mevzilenin.

33
00:02:40,375 --> 00:02:41,375
Dört araç.

34
00:02:41,458 --> 00:02:45,166
Araç başı en az iki kişi desek
minimum sekiz hedefimiz var.

35
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
Mümkün mertebe gizli kalın.

36
00:02:47,041 --> 00:02:50,791
Hendricks'i bulan ayrı tutsun.
Onunla ilk ben konuşacağım.

37
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
Baksana.

38
00:02:54,875 --> 00:02:59,000
Max, avukatın sorun yarattığını söyledi.
Kangreni kesmemiz gerekebilir.

39
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
Yalnız benim biraz başım dönüyor.

40
00:03:23,041 --> 00:03:25,500
Merak etme, birazdan güzelce uzanacaksın.

41
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
Aslında biraz kendime geldim ya.

42
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Bacaklar da mengene gibiymiş.

43
00:04:45,791 --> 00:04:46,791
Bırak adamı.

44
00:04:53,666 --> 00:04:55,500
-Max nerede?
-Öldü.

45
00:04:56,291 --> 00:04:57,291
İçeride.

46
00:04:57,791 --> 00:04:59,583
Bu da kızı.

47
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
Kızı mı?

48
00:05:03,666 --> 00:05:06,416
Düşman etkisiz hâle getirildi.
Kayıp vermedik.

49
00:05:06,916 --> 00:05:09,250
-Öldürelim mi?
-Hayır.

50
00:05:09,333 --> 00:05:10,333
Şimdilik.

51
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Biraz yardıma hayır demem.

52
00:05:34,875 --> 00:05:36,541
Belki hastane falan.

53
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
Ne… Ne yapıyorsun?

54
00:05:42,583 --> 00:05:44,875
Seni canlı mı bulmuş olsam, ölü mü?

55
00:05:44,958 --> 00:05:48,916
Canlı buldun, çok net.
Hem kurtardığın için madalya da takarlar.

56
00:05:49,000 --> 00:05:53,750
Evet. Max'in sana ifşa ettiği sırlarımı da
iyi niyetinden saklarsın artık.

57
00:05:53,833 --> 00:05:57,083
Gizli muhbirlerin de umurumda değil,
çaldığın para da.

58
00:05:57,166 --> 00:05:59,875
Sen de benim hakkımda
bir sürü şey biliyorsun.

59
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Karşılıklı ölümcül kozlarımız var diyelim.

60
00:06:02,583 --> 00:06:06,125
Seni ifşa edersem sen de beni edersin,
"bardan" attırırsın.

61
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
Pardon, "balodan".

62
00:06:08,291 --> 00:06:09,625
"Barodan" diyecektin.

63
00:06:12,375 --> 00:06:14,041
Kulağa eğlenceli geliyor

64
00:06:14,125 --> 00:06:18,708
ama birkaç dakika beklesem de
kan kaybından ölsen daha garanti gibi.

65
00:06:19,708 --> 00:06:20,708
Aptallık olur.

66
00:06:22,541 --> 00:06:23,875
Zaten Max'i kaybettin.

67
00:06:25,250 --> 00:06:27,916
Telafisi için tek umudun beni kurtarmak.

68
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
Buraya!

69
00:06:38,083 --> 00:06:40,333
Karşılıklı ölümcül kozlarımız var diyelim.

70
00:06:40,416 --> 00:06:44,166
Hey! Hendricks burada.
Doktora ihtiyacımız var.

71
00:06:46,958 --> 00:06:48,166
Merhaba kardeş.

72
00:06:56,791 --> 00:06:58,000
SAHALİN ADASI, RUSYA

73
00:06:58,083 --> 00:07:01,583
Fazla kafa yoruyorsun.
Senden hoşlandığı besbelli.

74
00:07:02,291 --> 00:07:05,583
Sen benim yaşımda çoktan evliydin.
Devir değişti artık.

75
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
Hiç de bile.

76
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
Kocam senden de utangaçtı.

77
00:07:09,625 --> 00:07:13,916
Ona görür görmez vurulduğumun
hiç farkında değildi.

78
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
Bende bir sorun mu var diye
kaç gece uykusuz kaldım.

79
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
Bir türlü adım atmıyordu çünkü.

80
00:07:20,208 --> 00:07:23,125
Chin Sun da
pekâlâ benim durumumda olabilir.

81
00:07:23,208 --> 00:07:25,916
O yüzden hiç ikiletmeden kıza açıl derim.

82
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
-Yoksa gider ben söylerim bak.
-Söylemezsin, saçmalama.

83
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Öyle bir söylerim ki!

84
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Bu ne şimdi?

85
00:07:47,833 --> 00:07:49,000
Kaza mı yapmış?

86
00:07:51,708 --> 00:07:52,708
Geri git.

87
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Geri git, çabuk!

88
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Daha hızlı! Bas, bas!

89
00:08:01,916 --> 00:08:03,708
Duri. Duri!

90
00:08:03,791 --> 00:08:05,750
Duri, kalk! Duri!

91
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Duri!

92
00:08:11,833 --> 00:08:15,000
Duri!

93
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Hayır.

94
00:08:28,583 --> 00:08:31,291
Lütfen.

95
00:08:38,416 --> 00:08:41,041
Güney Koreli
bir sivil toplum örgütündenim.

96
00:08:41,125 --> 00:08:42,708
Halka erzak dağıtıyoruz.

97
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Bırakın beni!

98
00:09:03,875 --> 00:09:08,125
RAMSTEIN HAVA ÜSSÜ
ALMANYA

99
00:09:25,833 --> 00:09:28,375
Korkma, emin ellerdesin.

100
00:09:31,333 --> 00:09:32,833
Orası tartışılır.

101
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Orası tartışılır.

102
00:09:54,791 --> 00:09:57,291
-Bizde.
-Hayır, bende.

103
00:09:57,375 --> 00:10:00,833
Ne yapacağımıza karar verene dek
deli Rus'u bir yere tıkın.

104
00:10:00,916 --> 00:10:03,416
Elini yüzünü de yıkayın. Berbat duruyor.

105
00:10:05,875 --> 00:10:07,166
Hasar ne boyutta?

106
00:10:07,250 --> 00:10:10,916
Eh, muhbir öldü,
Avrupa'nın her yerinde çatıştık,

107
00:10:11,750 --> 00:10:14,000
mezardan avukat çıkardık.

108
00:10:14,083 --> 00:10:15,291
İşler iyi diyemem.

109
00:10:15,375 --> 00:10:18,458
Nichka'yı ikna edersen
annesinin yerini doldurabilir.

110
00:10:18,541 --> 00:10:20,625
-Fena fikir değil.
-İşe yarayabilir.

111
00:10:21,916 --> 00:10:23,125
Birini öldürdüm.

112
00:10:23,958 --> 00:10:26,750
Ben papaz mıyım oğlum? Bana günah çıkarma.

113
00:10:28,500 --> 00:10:31,333
-İlahi af peşindeysen yanlış sektördesin.
-Doğru.

114
00:10:31,416 --> 00:10:32,875
-Anladın mı?
-Evet.

115
00:10:33,916 --> 00:10:37,458
Şunu da ekleyeyim,
kiliseye gidip papaza da söyleme zaten.

116
00:10:37,958 --> 00:10:40,666
Adam öldürebileceğin
bir birimde çalışmıyorsun.

117
00:10:43,208 --> 00:10:44,208
Bu gelen…

118
00:10:45,000 --> 00:10:47,500
-Hannah mı bu?
-Hayatını kurtardı oğlum.

119
00:10:48,000 --> 00:10:51,500
Amelia'yı arayıp
kurtarma operasyonunu tetikleyen oydu.

120
00:10:51,583 --> 00:10:54,416
Sakın burada olanlardan bahsedeyim deme.

121
00:10:54,916 --> 00:10:56,041
Kendi iyiliği için.

122
00:10:58,375 --> 00:10:59,708
İyi misin?

123
00:10:59,791 --> 00:11:01,958
Evet, geçer. Beni sen kurtarmışsın.

124
00:11:02,041 --> 00:11:03,750
Bol pratik yaptım sonuçta.

125
00:11:06,041 --> 00:11:09,458
-Bırakman gerek Owen.
-Biliyorum.

126
00:11:10,083 --> 00:11:13,500
Haklısın, bırakacağım zaten de…
Karışık meseleler işte.

127
00:11:13,583 --> 00:11:14,791
Karışıksa karışık.

128
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
Bu fevrilikle
daha kaç kör kuyuya dalacaksın?

129
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
Hepsine.

130
00:11:24,125 --> 00:11:25,458
Bu sefer iş başka.

131
00:11:27,416 --> 00:11:28,500
Ölenler oldu.

132
00:11:29,458 --> 00:11:32,750
Evet, sen de az kalsın
aralarına katılıyordun.

133
00:11:33,958 --> 00:11:35,083
Artık bırakmalısın.

134
00:11:35,166 --> 00:11:39,000
Çok haklısın da
şimdi bırakırsam bütün suç üstüme kalır.

135
00:11:39,083 --> 00:11:40,083
Hayır.

136
00:11:41,500 --> 00:11:45,375
Şimdi bırakmazsan
illaki yine bu girdaba kapılacaksın ve…

137
00:11:48,125 --> 00:11:49,666
Ben bunu bir daha yapamam.

138
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
-Hannah.
-Hayır.

139
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Taşınıyorum.

140
00:12:01,125 --> 00:12:02,541
Washington'a döndüğünde

141
00:12:04,375 --> 00:12:05,416
gitmiş olurum.

142
00:12:16,625 --> 00:12:20,166
Yani muhbiri kurtaramadınız
ama avukatı kurtardınız, öyle mi?

143
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
Evet efendim.
Harekât raporunu hazırlıyorum.

144
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Sen ne konuşuyorsun?
Operasyonunun içine sıçtın.

145
00:12:26,291 --> 00:12:30,500
-Muhbir yalan söylemiş.
-Muhbir dediğin yalan söyler zaten!

146
00:12:30,583 --> 00:12:33,083
İnanmak için geri zekâlı olmak lazım.

147
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Çıkabilirsin Gilbane.

148
00:12:34,625 --> 00:12:38,750
Kıçına da mukayyet ol,
müfettişlerin girmediği bir orası kalacak.

149
00:12:48,875 --> 00:12:51,583
Efendim, tamamen kötü olmadı aslında.

150
00:12:52,083 --> 00:12:55,208
Mesela ölen muhbirin kızı,
Rus mafyası tetikçisiymiş.

151
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Onun da Rus istihbaratıyla bağları var.

152
00:12:57,791 --> 00:13:00,083
-Onu muhbir mi yapacaksın?
-Bizzat değil.

153
00:13:00,166 --> 00:13:04,125
Boş ver, sen yine benimsin artık.
Dawn'ın Varşova'daki işini devral.

154
00:13:04,208 --> 00:13:06,750
Kız da derhâl incelensin, sahaya çıksın.

155
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Başüstüne.

156
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
Bu hususta kararlıysan
Lester'ın yanına birini vereceğim.

157
00:13:12,416 --> 00:13:16,166
Sonra mahkemelere düştüğümüzde
ucu bize dokunmasın.

158
00:13:20,750 --> 00:13:22,125
Ben gönüllüyüm efendim.

159
00:13:23,041 --> 00:13:25,583
Kritik bilgilere zaten hâkimim.

160
00:13:25,666 --> 00:13:27,041
İyi, anlaştık o zaman.

161
00:13:27,125 --> 00:13:29,875
Altını çizeyim, sonuç istiyorum.

162
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
Tez elden.

163
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
-Bana fena borçlandın.
-Aynen.

164
00:13:39,958 --> 00:13:41,375
Ama iyi tarafından bak.

165
00:13:41,458 --> 00:13:44,625
Hendricks şapa oturduğunda
6.000 km uzakta olacağız.

166
00:14:04,666 --> 00:14:06,291
Dolu kardeşim, dolu!

167
00:14:06,375 --> 00:14:08,083
Alo! Sen burada ne…

168
00:14:09,416 --> 00:14:11,083
Konuşmamız yasak.

169
00:14:11,583 --> 00:14:14,833
Bir dakikan var.
Öyle bir plan kur ki bu işten sıyrılalım.

170
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
Bir dakika sürmez.
Suçu Max'e atacağız işte.

171
00:14:18,083 --> 00:14:21,333
Ölen kadına yıkacağız yani?
Aman ne orijinal fikir.

172
00:14:21,416 --> 00:14:25,333
Ölen adamı da katalım madem.
İşbirliği yaptıklarını söyleyelim.

173
00:14:33,750 --> 00:14:38,958
Deriz ki Max'le Xander bir komplo kurmuş,
bize de hiç çaktırmamışlar.

174
00:14:39,041 --> 00:14:42,916
Sonuçta ben de içimizden biri
teşkilata kumpas düzenlerken

175
00:14:43,000 --> 00:14:45,916
görevimi başarıyla sürdüremezdim,
değil mi?

176
00:14:46,750 --> 00:14:47,791
Ha şunu bileydin.

177
00:14:50,375 --> 00:14:53,875
-Beni yine öldürmeye çalışacak mısın?
-Öldürmeye çalışmadım.

178
00:14:54,375 --> 00:14:56,583
Sadece bir an kurtarmaya uğraşmadım.

179
00:14:56,666 --> 00:14:59,625
Ama şunu çok iyi bil ki

180
00:14:59,708 --> 00:15:02,791
bana kazık atarsan
acılar içinde hayata veda edersin.

181
00:15:04,458 --> 00:15:05,750
Anlaşılmıştır.

182
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Ruh hastası karı.

183
00:15:17,958 --> 00:15:19,125
Lan!

184
00:15:21,083 --> 00:15:23,416
Çok enteresan bir sohbetti.

185
00:15:24,875 --> 00:15:26,791
Komplo dediğin budur işte.

186
00:15:26,875 --> 00:15:29,500
-Ben çıkıyorum, teşekkürler.
-Çıplaksın.

187
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
Ve artık elimde malzeme var.

188
00:15:35,333 --> 00:15:37,791
Kısa kadınla vardığın anlaşmayı diyorum.

189
00:15:37,875 --> 00:15:39,666
Şimdi bana ne olacak?

190
00:15:42,291 --> 00:15:44,916
Ona yeni CIA bağlantın karar verir

191
00:15:45,458 --> 00:15:48,541
ama muhtemelen seni muhbir yaparlar.

192
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Siktirsinler.

193
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
Ruslara yakalandığını söyleseler
daha mı iyi?

194
00:15:54,416 --> 00:15:55,708
Hem para kazanırsın.

195
00:15:56,250 --> 00:15:59,208
-Kaç para?
-Sızdıracağın istihbarata bağlı.

196
00:15:59,291 --> 00:16:03,500
Geveze bir FSB sekreteriyse birkaç yüz.
Nükleer sırsa bolca sıfır ekle.

197
00:16:03,583 --> 00:16:07,708
General Kuznetsov'la ilgiliyse
işte o zaman zevkten dört köşe olurlar.

198
00:16:10,041 --> 00:16:12,666
-Yok. Diğer kabin?
-Burada değil.

199
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Neyse, artık seni ispiyonlamam gerek.

200
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
-Millet, burada!
-Erkekler tuvaleti!

201
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Tamam, taşkınlığa lüzum yok.

202
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Lee!

203
00:16:24,458 --> 00:16:27,625
Kandırdım. Biraz taşkınlık her daim şart.

204
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
BİR HAFTA SONRA

205
00:16:48,791 --> 00:16:50,416
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI

206
00:16:59,375 --> 00:17:01,958
Efendim, müsait miydiniz?

207
00:17:07,875 --> 00:17:11,625
-Olacakları merak ediyorsun.
-Eh, evet.

208
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Şimdilik bir şey olmayacak.

209
00:17:13,416 --> 00:17:16,458
Çünkü müfettişler
başarısız operasyonu soruşturacak

210
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
ve her soruşturmadaki gibi
hedefe, yani bana en son gelecekler.

211
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Aynen öyle.

212
00:17:22,625 --> 00:17:25,541
Bana verilen görevi
yerine getirmeye çalışırken

213
00:17:25,625 --> 00:17:27,625
üç defa ölümün kıyısından döndüm.

214
00:17:27,708 --> 00:17:30,750
-Suçu bana mı atacaksın yani?
-Ne? Elbette hayır.

215
00:17:30,833 --> 00:17:33,333
-Beni salak mı sanıyorsun?
-Hayır efendim.

216
00:17:33,416 --> 00:17:35,458
Baştan beri serseri mayın gibisin.

217
00:17:35,541 --> 00:17:39,875
Hevesini ve iş bitiriciliğini
her ne kadar takdir etsem de

218
00:17:39,958 --> 00:17:41,166
adamı geriyorsun.

219
00:17:41,250 --> 00:17:43,791
Kahraman olmaya kafayı takmış gibisin.

220
00:17:44,541 --> 00:17:46,083
Ama sen kahraman değilsin.

221
00:17:47,125 --> 00:17:48,208
Avukatsın sen.

222
00:17:49,458 --> 00:17:51,083
-Efendim…
-Sözümü bitireyim.

223
00:17:51,166 --> 00:17:54,583
Belki doğruyu söylüyorsundur,
bu fiyaskoda parmağın yoktur.

224
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
Belki de vardır.

225
00:17:55,583 --> 00:17:59,250
Ben ve teşkilat
bunu açıklığa kavuşturana dek

226
00:17:59,916 --> 00:18:01,333
yedek kulübesindesin.

227
00:18:02,291 --> 00:18:03,666
Şu andan itibaren

228
00:18:04,166 --> 00:18:07,708
bütün gün odanda boş boş oturacaksın,
hem de her gün.

229
00:18:07,791 --> 00:18:12,000
Çalışmayacaksın, telefon açmayacaksın,
e-posta göndermeyeceksin.

230
00:18:12,083 --> 00:18:16,041
Sebep olduğun keşmekeş çözülene kadar

231
00:18:16,125 --> 00:18:18,833
kös kös oturup duvarları seyredeceksin.

232
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
Anlaşıldı mı?

233
00:18:22,500 --> 00:18:23,583
Anlaşıldı efendim.

234
00:18:31,750 --> 00:18:34,083
Ama ben durgunluğa hiç gelemem efendim.

235
00:18:34,166 --> 00:18:37,291
Ayaktaysam bir şeylerle meşgul olmam şart.

236
00:18:37,375 --> 00:18:38,458
Olacaksın zaten.

237
00:18:39,250 --> 00:18:42,291
Odanda oturmakla meşgul olacaksın.

238
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Hadi git de başla.

239
00:19:24,458 --> 00:19:25,458
Selam!

240
00:19:26,916 --> 00:19:28,208
Merhaba! Amelia!

241
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
Amelia.

242
00:19:33,708 --> 00:19:35,916
Benden kaçıyor gibi bir hâlin var.

243
00:19:36,000 --> 00:19:38,416
Kaçıyorum zaten. Herkes kaçıyor.

244
00:19:38,500 --> 00:19:41,666
Soruşturma sebepli
ıskartaya ayrıldın sonuçta.

245
00:19:41,750 --> 00:19:44,125
Seninle bağı olan herkes muhtemel suçlu.

246
00:19:44,208 --> 00:19:46,416
Soruşturma ne kadar sürer dersin?

247
00:19:46,500 --> 00:19:50,000
O işin sonu gelmez.
Aklanmandan çıkarı olan kimse yok.

248
00:19:52,958 --> 00:19:56,208
-Dürüstçe bir şey sorsam?
-Sor da cevap bekleme.

249
00:19:56,291 --> 00:20:00,250
Operasyon başarılı olsaydı
ters giden kısımları sallayan olur muydu?

250
00:20:00,333 --> 00:20:01,583
Tabii ki olmazdı.

251
00:20:02,083 --> 00:20:04,625
Burada rahat etmenin tek yolu iş bitirmek.

252
00:20:07,041 --> 00:20:10,708
Tecritten kurtulmanın tek yolu da
bu olsa gerek.

253
00:20:11,208 --> 00:20:15,000
Evet ama şu an çıkmazdasın.
Çünkü ıskartadayken iş bitiremezsin.

254
00:20:16,375 --> 00:20:21,333
Yani bir ulusal güvenlik felaketiyle
suçlanma ihtimalim hep sürecek,

255
00:20:21,416 --> 00:20:24,125
ben de hep arafta kalacağım, öyle mi?

256
00:20:25,750 --> 00:20:26,750
Evet.

257
00:20:29,458 --> 00:20:32,250
-Hiç faydan dokunmadı.
-Kusura bakma.

258
00:20:35,291 --> 00:20:36,541
Şu tarafa gidiyordun.

259
00:21:59,791 --> 00:22:01,000
Merhaba.

260
00:22:01,625 --> 00:22:05,583
Teşekkürler. Gerçi şu anda
posta falan teslim alamam.

261
00:22:05,666 --> 00:22:07,000
Owen'a çalışmak yasak.

262
00:22:10,458 --> 00:22:12,250
Ama… Bir dakika, bir dakika.

263
00:22:13,583 --> 00:22:16,875
-Bu bana değil ki.
-Oda 309 burası değil mi?

264
00:22:18,041 --> 00:22:21,083
Burası da ben Bill Bemus değilim.

265
00:22:21,166 --> 00:22:22,750
Orası beni ırgalamaz.

266
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS
ODA 309

267
00:22:53,583 --> 00:22:55,291
RQKIRLANGIÇ

268
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
CİDDİYETİMİ KANITLAYAN BİR SIR

269
00:23:12,750 --> 00:23:13,750
Selam.

270
00:23:14,458 --> 00:23:18,125
Hayır! Rica ediyorum siktir git.
Şu anda sana dokunan yanar.

271
00:23:18,208 --> 00:23:21,541
-Sakın odama gireyim deme!
-Peki, buradan söylerim.

272
00:23:21,625 --> 00:23:24,041
-İyi de…
-Benim odanın eski sahibi var ya?

273
00:23:25,750 --> 00:23:27,708
Bemus mı? Emekli oldu. Niye ki?

274
00:23:27,791 --> 00:23:31,500
-Yok, boş ver. Bilmek istemiyorum.
-Postası bana teslim edildi.

275
00:23:31,583 --> 00:23:34,041
Kore'den şifreli bir mesaj.
Tuhaf bir digraf.

276
00:23:34,125 --> 00:23:36,208
Bir de tehdit niteliğinde bir not.

277
00:23:36,291 --> 00:23:39,583
-Numarasını kimden alabilirim?
-Alamazsın, öldü.

278
00:23:40,166 --> 00:23:43,291
-Hani emekli olmuştu?
-E, oldu. Sonra da öldü.

279
00:23:43,375 --> 00:23:44,875
-Nasıl öldü?
-Kalpten.

280
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
Yaşı vardı. Eisenhower'dan beri buradaydı.

281
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
Mektubu ne yapayım?

282
00:23:49,166 --> 00:23:52,208
Şimdi durumun hassasiyetini
göz önünde bulundurursak

283
00:23:52,291 --> 00:23:55,791
ne bileyim, götüne sok,
zarfıyla boğazını kes…

284
00:23:55,875 --> 00:23:57,833
Bana uzak ol da ne bok yersen ye!

285
00:24:01,750 --> 00:24:03,125
Siktir git artık.

286
00:24:16,041 --> 00:24:16,875
Pardon.

287
00:24:28,166 --> 00:24:29,708
Selam. Beni hatırladın mı?

288
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
-Olabilir.
-Bakman gereken bir şey getirdim.

289
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
Burada başka insanlar da var.

290
00:24:36,875 --> 00:24:41,125
Var olmasına var da
geçen sefer iyi uyuştuk bence, ondan.

291
00:24:43,791 --> 00:24:45,250
-Neymiş?
-Al.

292
00:24:49,375 --> 00:24:52,666
Saçma sapan bir digraf.
RQ diye bir ülke kodu yok.

293
00:24:56,083 --> 00:24:58,125
Yine de bir aratsan? Lütfen.

294
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Niye peki?

295
00:25:00,291 --> 00:25:03,208
Çünkü hukuk fakültesinde
en başta titizlik aşılanır,

296
00:25:03,291 --> 00:25:05,208
buradaysa kendini sağlama almak.

297
00:25:05,833 --> 00:25:07,083
İki saniyeni alır.

298
00:25:08,416 --> 00:25:10,250
Bir dahakine başkasına giderim.

299
00:25:13,583 --> 00:25:14,583
Anlaştık.

300
00:25:20,875 --> 00:25:22,875
RQKIRLANGIÇ

301
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
DİKKAT
KULLANICI SİSTEMDEN ATILDI

302
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
-Yere yat!
-Ne oluyor lan?

303
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
-Yat dedim!
-Yavaş. Sakin! Tamam.

304
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Direnme!

305
00:25:37,875 --> 00:25:42,416
-Sana odandan çıkmamanı söylemiştim.
-Evet efendim.

306
00:25:43,125 --> 00:25:46,208
Gayet basit bir talimat.
Hesap kitap gerektirmiyor.

307
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
Evet ama şu mektup gelince…

308
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Sana mektup gelemez.
Bu hususta emir verdim.

309
00:25:51,166 --> 00:25:55,791
-Aslında odanın eski sahibine geldi zaten.
-Ne sikime açtın o zaman?

310
00:25:57,708 --> 00:25:59,083
Çünkü sıkılmıştım.

311
00:26:02,416 --> 00:26:04,333
Mezar taşında da bu yazacak.

312
00:26:07,958 --> 00:26:08,958
Hiç şaşırmam.

313
00:26:11,250 --> 00:26:12,541
Mesele ne peki?

314
00:26:12,625 --> 00:26:15,333
Bu digraf
hangi Kore operasyonuyla bağlantılı?

315
00:26:15,416 --> 00:26:19,791
Düşün, o kadar gizli bir operasyon ki
sahte ülke kodu kullanmışlar.

316
00:26:19,875 --> 00:26:25,416
Müdürden tek öğrenebildiğim,
acil ve son derece gizli bir iş olduğu.

317
00:26:25,500 --> 00:26:27,708
Mektup belli ki örtülü bir şantaj.

318
00:26:28,208 --> 00:26:32,375
Mektuptaki sayılar
Seul'deki Paradox Otel'in koordinatları.

319
00:26:36,833 --> 00:26:40,083
Teşkilat personeli
Kore ziyaretlerinde orada konaklıyor.

320
00:26:47,166 --> 00:26:50,375
Efendim, izin verin gideyim,
şantajcımızı bulayım.

321
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
Niye buna izin vereyim ulan?

322
00:26:53,125 --> 00:26:57,250
Çünkü Seul'ü iyi bilirim.
Babam iki yıl Kore'de görev yaptı.

323
00:26:57,333 --> 00:27:00,375
Hem radyoaktif madde gibiyim,
dokunmak isteyen yok.

324
00:27:00,458 --> 00:27:04,000
Fukuşima'ya gidilecekse
Çernobil'den çıkan adamdan iyisi mi var?

325
00:27:04,083 --> 00:27:06,750
Olur da başarırsam
kendimi kurtarmış olurum.

326
00:27:06,833 --> 00:27:08,666
Başaramazsam da

327
00:27:10,250 --> 00:27:11,500
sizi kimse suçlamaz.

328
00:27:16,083 --> 00:27:19,333
-Owen'ın istifasında ortalama iddia ne?
-Altı gün.

329
00:27:19,416 --> 00:27:20,875
Toplam 1.200 koyuldu.

330
00:27:21,791 --> 00:27:24,541
-Üç güne 100 kâğıt koyuyorum.
-Evet.

331
00:27:26,666 --> 00:27:29,625
-Nyland arıyor.
-Aman beni aramasın da.

332
00:27:31,916 --> 00:27:33,041
Buyurun efendim.

333
00:27:35,750 --> 00:27:37,541
Şu anda tam karşımda.

334
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Hayır ya, hayır. Hay ağzına sıçayım.

335
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
NYLAND
BAŞ HUKUK MÜŞAVİRİ

336
00:27:46,375 --> 00:27:47,458
Beni istemişsiniz.

337
00:27:48,166 --> 00:27:49,166
Eyvah.

338
00:27:49,666 --> 00:27:51,041
Olmaz.

339
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
Olur, olur.

340
00:27:52,416 --> 00:27:53,625
Bal gibi olur.

341
00:27:54,708 --> 00:28:00,208
Hendricks daha da sıkıntılı bir
örtülü şantaj vakasına balıklama daldı.

342
00:28:00,958 --> 00:28:03,041
Birinin ona velilik etmesi lazım.

343
00:28:03,125 --> 00:28:06,625
Uzun lafın kısası,
seni onunla Kore'ye gönderiyorum.

344
00:28:07,416 --> 00:28:12,375
Efendim, keşke müsait olsaydım
ama kedim çok hasta.

345
00:28:14,083 --> 00:28:15,333
Senin kedin yok.

346
00:28:17,125 --> 00:28:18,916
Şu an sahiplenme sürecindeyim.

347
00:28:20,000 --> 00:28:22,791
-Kore'ye gidiyorsun.
-Başüstüne.

348
00:28:24,041 --> 00:28:26,875
-Seul şubesine ne diyeceğiz?
-Hiçbir şey.

349
00:28:27,375 --> 00:28:32,500
İnsan kaynaklarıyla ilgili bir mesele der,
böylece istediğiniz dosyaya bakarsınız.

350
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
RQKırlangıç'a dair
kim bilgi sahibi, saptayın.

351
00:28:35,833 --> 00:28:37,875
Şantajcının kim olduğunu öğrenin.

352
00:28:37,958 --> 00:28:40,458
Tabii şantajı yapan teşkilattan biriyse.

353
00:28:40,958 --> 00:28:45,833
Mektupta ortak operasyondan söz edilmiş,
yani Kore istihbaratından da olabilir.

354
00:28:46,416 --> 00:28:48,458
Hiç söylemek istemesem de haklı.

355
00:28:48,541 --> 00:28:52,041
Daha fazla bilgi edinene dek
ketum davranın.

356
00:28:53,291 --> 00:28:54,583
Herkes şüpheli.

357
00:28:55,541 --> 00:28:56,541
Başüstüne.

358
00:28:57,333 --> 00:28:59,291
Bana güvendiğiniz için sağ olun.

359
00:29:05,583 --> 00:29:07,125
-Bak…
-Kapa çeneni.

360
00:29:07,708 --> 00:29:09,333
Belki ikimize de iyi gelir.

361
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
GİZLİ NUMARA

362
00:30:14,125 --> 00:30:14,958
Alo?

363
00:30:15,041 --> 00:30:18,791
Para verirler demiştin
ama tek yaptıkları beni ölçüp tartmak.

364
00:30:18,875 --> 00:30:21,375
-Kapatıyorum.
-Tamam ama şunu iyi bil.

365
00:30:21,458 --> 00:30:25,208
Para kazanmaya başlamazsam
sırlarını dökmeye başlarım.

366
00:30:25,291 --> 00:30:28,333
-Sakın yapma.
-O zaman söyle de paramı versinler.

367
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Kapatmam lazım, Lev'in adamları
Prag yüzünden bana çok bilendi.

368
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Tamam da…

369
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
Peşime düşerlerse
ellerimin boşta olması lazım.

370
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
UÇUŞ HARİTASI
SEUL - WASHINGTON

371
00:32:39,583 --> 00:32:42,000
-Çöpçatan uygulaması mı lan o?
-Hayır be.

372
00:32:43,333 --> 00:32:46,208
-Salla sen.
-Sallayamam beyefendi.

373
00:32:46,708 --> 00:32:50,291
Beni resmen zorla
bu intihar görevine sürükledin.

374
00:32:50,375 --> 00:32:54,791
Senden mutlak şeffaflık bekliyorum
çünkü sağ salim evime dönme niyetindeyim.

375
00:32:58,833 --> 00:33:01,416
Ben küçükken babam Seul'de görev yapmıştı.

376
00:33:02,500 --> 00:33:06,625
Yoo Jin benim en yakın arkadaşımdı.
Hem de ilk öptüğüm kız.

377
00:33:07,375 --> 00:33:10,500
Babam bombayla öldürüldüğünde
bir tek o yanımda oldu.

378
00:33:11,083 --> 00:33:12,625
Çok hoş bir hikâyeymiş.

379
00:33:13,250 --> 00:33:17,208
Kore'de aklına düşecek olursa
seni ilk gördüğüm trenin önüne iterim.

380
00:33:17,750 --> 00:33:18,666
Anlaşıldı mı?

381
00:33:19,250 --> 00:33:22,750
-Öfke sorunun var, farkında mısın?
-Benim çok sorunum var.

382
00:33:22,833 --> 00:33:23,833
Peki.

383
00:33:24,708 --> 00:33:28,500
Neyse, bir özet geç istersen.
Seul'de neyle karşılaşacağız?

384
00:33:30,041 --> 00:33:33,541
Şimdi şöyle Owen,
Kore bizim ülkemizin müttefiki.

385
00:33:33,625 --> 00:33:38,291
Kuzey Kore ve Çin'i hizaya getirmek için
hep yakın temas hâlinde olsak da

386
00:33:38,375 --> 00:33:40,875
karşılıklı casusluktan da geri durmuyoruz.

387
00:33:40,958 --> 00:33:43,708
O yüzden her daim olabildiğince uslu dur.

388
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
Sıkıntı yok.

389
00:33:48,333 --> 00:33:49,583
Siki tuttuk ya.

390
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
SEUL INCHEON ULUSLARARASI HAVALİMANI

391
00:33:57,500 --> 00:33:59,083
Seul'e hoş geldiniz.

392
00:33:59,166 --> 00:34:03,208
Tahliyede ufak bir gecikme yaşanacak.
Lütfen paniğe kapılmayın.

393
00:34:03,291 --> 00:34:05,083
Ufak bir güvenlik sıkıntısı.

394
00:34:06,291 --> 00:34:08,375
-Bize mi geliyor bunlar?
-Evet.

395
00:34:08,458 --> 00:34:12,166
Ne zaman devlet izinli acil bir iş olsa
çanlar çalmaya başlıyor.

396
00:34:12,250 --> 00:34:13,250
Hadi ya.

397
00:34:19,791 --> 00:34:20,791
Selamlar.

398
00:34:34,375 --> 00:34:35,708
-Bay Ferber?
-Evet.

399
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Grace Cho, Ulusal İstihbarat.

400
00:34:38,041 --> 00:34:41,541
Bizi first-class'tan bile önce
indirdiğiniz için sağ olun

401
00:34:41,625 --> 00:34:43,500
ama hiç gereği yoktu cidden.

402
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
Orasına ben karar veririm.
Benimle gelin lütfen.

403
00:34:52,916 --> 00:34:56,875
Hayır, sadece siz.
Asistanınız burada bekleyebilir.

404
00:34:56,958 --> 00:34:58,333
-Yalnız ben…
-Tabii.

405
00:35:00,916 --> 00:35:02,500
Asistanı değilim.

406
00:35:10,750 --> 00:35:12,208
Sorun ne, anlamadım.

407
00:35:12,291 --> 00:35:15,291
Protokollere uyduk,
gereken izinleri aldık.

408
00:35:16,500 --> 00:35:21,208
Sadece bu son dakika ziyaretinizin
maksadını anlamak istiyoruz.

409
00:35:21,291 --> 00:35:26,291
Hiç sorun değil, CIA'in iç meselelerini
seve seve size ifşa ederim.

410
00:35:26,375 --> 00:35:29,875
Siz de Kore teşkilatına dair
bir şeyler sızdırırsanız tabii.

411
00:35:34,291 --> 00:35:36,583
Çirkinleşmenin lüzumu yok.

412
00:35:36,666 --> 00:35:40,083
Aslında her daim var.
Gerçi haddini aşan sizsiniz zaten.

413
00:35:40,166 --> 00:35:45,666
Sorularıma cevap vermeyi reddediyorsanız
ülkeye girişinizi engellemem gerekebilir.

414
00:35:45,750 --> 00:35:47,625
Yok öyle bir dünya.

415
00:35:47,708 --> 00:35:52,041
1953 Müşterek Savunma Antlaşması gereği
burada bulunmaya hakkımız var.

416
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
Hem imajınız da zedelenir.

417
00:35:57,791 --> 00:35:59,875
-Neyse, gidebilir miyiz?
-Hayır.

418
00:36:00,833 --> 00:36:01,916
Oturun.

419
00:36:19,916 --> 00:36:22,833
-Oturabilir miyim?
-Müsaade senin.

420
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Teşekkürler.

421
00:36:48,541 --> 00:36:50,000
Bu iş daha bitmez.

422
00:36:50,916 --> 00:36:52,750
Amir Cho çok titizdir.

423
00:36:52,833 --> 00:36:56,875
Tatmin olana dek patronunu bırakmaz.

424
00:36:56,958 --> 00:36:58,083
Patronum değil.

425
00:36:59,583 --> 00:37:01,083
Ha, pardon.

426
00:37:01,166 --> 00:37:03,833
Sen burada beklediğin için
öyle varsaymıştım.

427
00:37:03,916 --> 00:37:04,916
Sıkıntı yok.

428
00:37:06,291 --> 00:37:07,291
Neyse.

429
00:37:08,916 --> 00:37:09,916
Sen necisin?

430
00:37:10,500 --> 00:37:12,625
Şey, kâtibim.

431
00:37:12,708 --> 00:37:14,125
-Öyle mi?
-Evet.

432
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
Memnun musun?

433
00:37:17,250 --> 00:37:18,875
Evet, memnunum.

434
00:37:19,791 --> 00:37:22,250
Çocukluğumdan beri tertipli biriyim.

435
00:37:22,333 --> 00:37:25,166
Eşim bana İngilizce şey diyor, neydi…

436
00:37:25,916 --> 00:37:27,000
"Anus" diyor.

437
00:37:27,500 --> 00:37:31,666
"Anal" demek istiyorsun.
"Ayrıntılara takılan" anlamında.

438
00:37:31,750 --> 00:37:33,083
Aynen öyle.

439
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
Daha önce Seul'e gelmiş miydin?

440
00:37:42,583 --> 00:37:45,083
-Dosyamda yazmıyor mu?
-Pardon? Nasıl…

441
00:37:45,166 --> 00:37:49,083
Yok, sorun değil.
Sevdim aslında bu katakulliyi.

442
00:37:50,333 --> 00:37:52,666
-"Katakulli" mi?
-Bırak şimdi.

443
00:37:53,666 --> 00:37:56,041
"Müsaade senin" dedim, hiç takılmadın.

444
00:37:56,125 --> 00:37:58,000
Günümüzde epey nadir bir tabir.

445
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
Demek ki "anal" ile "anus"ı
bilerek karıştırdın.

446
00:38:01,375 --> 00:38:04,708
Ayrıca haşlanmış bağırsak şiş yememe de
hiç şaşırmadın

447
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
çünkü çocukluğumda
burada soondae yemişimdir diye düşündün.

448
00:38:10,666 --> 00:38:11,916
Yanlış anlama da

449
00:38:12,000 --> 00:38:15,375
o tabiri izlediğim filmlerden tanıdım

450
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
ve karnın açsa
ne ikram etsem yersin diye düşündüm.

451
00:38:19,291 --> 00:38:21,125
İyi hoş ama kemerin de var.

452
00:38:22,291 --> 00:38:25,875
Normalde orada silahın durduğundan
bel kısmı yıpranmış.

453
00:38:25,958 --> 00:38:29,208
Tabii kâtip ayağıyla
beni kandırıp sorgulayabilmek için

454
00:38:29,291 --> 00:38:31,375
silahını çıkarıp öyle gelmişsin.

455
00:38:36,250 --> 00:38:37,250
İyisin.

456
00:38:38,583 --> 00:38:40,375
Asistan olmadığını anlamıştım.

457
00:38:41,625 --> 00:38:45,541
-Avukat da.
-Yok, avukat olduğum kesinlikle doğru.

458
00:38:46,291 --> 00:38:49,083
Pasaportuna bakılırsa
epey meşgul bir avukatsın.

459
00:38:50,583 --> 00:38:53,166
-Yemen, Viyana…
-Ne dememi bekliyorsun?

460
00:38:53,250 --> 00:38:56,625
Mesleği gereği başı belaya girenleri
beladan kurtarıyorum.

461
00:38:57,875 --> 00:39:01,083
Peki seni Kore'ye hangi bela getirdi?

462
00:39:01,166 --> 00:39:02,500
Bir İK şikâyeti.

463
00:39:03,750 --> 00:39:04,958
Ağır bir mevzu.

464
00:39:07,791 --> 00:39:09,041
Biraz daha yesem?

465
00:39:10,125 --> 00:39:11,416
Müsaade senin.

466
00:39:21,541 --> 00:39:24,541
Hey gidi, her şey ne kadar da değişmiş.

467
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
Takip ediliyoruz, farkında mısın?

468
00:39:34,375 --> 00:39:38,250
Olmaz mıyım?
Kore istihbaratı acayip paranoyaktır.

469
00:39:39,416 --> 00:39:43,208
Paravan hikâyemizi yutmadılar.
Ben olsam ben de yutmazdım.

470
00:39:44,125 --> 00:39:48,458
…boşta kalan ucunu ilk halkadan geçirip
arkadan üçüncü halkaya sokun,

471
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
sonra yavaşça sıkıp…

472
00:40:08,000 --> 00:40:09,916
Hey, oda anahtarın.

473
00:40:10,916 --> 00:40:13,041
-Ayrı mı kalıyoruz?
-Herhâlde yani.

474
00:40:13,791 --> 00:40:18,416
Beni dünyanın bir ucuna sürüklesen de
bazı ihtiyaçlarım var.

475
00:40:18,500 --> 00:40:20,958
Kendime ait bir küvet,

476
00:40:21,041 --> 00:40:22,625
kendime ait bir bornoz

477
00:40:22,708 --> 00:40:23,833
ve yalnız kalmak.

478
00:40:23,916 --> 00:40:27,666
Şantajcıyı yoklasak ya?
Sonuçta onun yüzünden bu oteldeyiz.

479
00:40:27,750 --> 00:40:31,375
Tabii, şahane fikir.
İlk vardiya sende, sabah gel beni kaldır.

480
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
HOŞ GELDİNİZ

481
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
KEYİFLİ ZİYARETLER DİLERİZ

482
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Güzelmiş.

483
00:41:05,250 --> 00:41:06,625
Yataklara bayılıyorum.

484
00:41:23,000 --> 00:41:25,541
SHADOW CLUB - NO. 1, TAEWON
SAAT 9 - TEK GEL

485
00:41:30,750 --> 00:41:32,375
İyi akşamlar Bay Hendricks.

486
00:41:32,458 --> 00:41:34,958
-Nasıl yardımcı olabilirim?
-Merhaba, şey…

487
00:41:35,041 --> 00:41:39,416
Geldiğimde odamda bir zarf buldum da,
kimin bıraktığını biliyor musunuz?

488
00:41:39,500 --> 00:41:41,625
Hayır. Bir sorun mu teşkil ediyor?

489
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
Hayır, sağ olun.

490
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
BAŞ BELASI
GELEN ARAMA

491
00:41:57,875 --> 00:42:01,125
Aramanız telesekretere yönlendirilmiştir.

492
00:42:12,375 --> 00:42:13,375
Hey!

493
00:42:17,583 --> 00:42:21,083
Dördüncü duvarı yıkmak istemezdim
ama acıkmışsındır dedim.

494
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
Bibimbap ve kimchi.

495
00:42:26,458 --> 00:42:27,833
-Sağ ol.
-Ne demek.

496
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
Sana bizi izletmelerine üzülüyorum.

497
00:42:30,583 --> 00:42:34,083
Sadece büyükelçilikte
sıkıcı hukuki işler yapmaya geldik.

498
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
Benim işim bu.
Amirim de bizden hep çok iş bekler.

499
00:42:38,583 --> 00:42:41,083
Umarım arkadaşının üstüne çok gitmemiştir.

500
00:42:41,166 --> 00:42:42,583
Koymaz ona.

501
00:42:43,916 --> 00:42:46,416
-Maedeup mu o?
-İyi tanıdın.

502
00:42:47,208 --> 00:42:51,833
Evet. Eşim öğretti, ustasıdır.
Ben daha yeni yeni öğreniyorum.

503
00:42:52,583 --> 00:42:54,583
Çocukken bir arkadaş meraklısıydı.

504
00:42:55,083 --> 00:42:57,916
Ama seviye olarak
senin çok çok altındaydı yani.

505
00:43:00,500 --> 00:43:01,958
Seni rahat bırakayım.

506
00:43:02,041 --> 00:43:05,750
Zaten iyiden iyiye jet-lag oldum artık,
gideyim de yatayım.

507
00:43:06,416 --> 00:43:08,083
-İyi geceler.
-Sana da.

508
00:43:09,541 --> 00:43:13,250
Ha, bibimbap ve kimchi için de sağ ol.

509
00:43:22,958 --> 00:43:23,958
Burası.

510
00:43:26,083 --> 00:43:28,541
Hemen dönerim.

511
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Hadi gel.

512
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
Şerefe!

513
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
Bir shot daha!

514
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Owen?

515
00:44:34,208 --> 00:44:35,208
Merhaba.

516
00:44:37,541 --> 00:44:40,583
Nasılsın? Seni çok iyi gördüm.

517
00:44:41,333 --> 00:44:44,291
İyi mi gördün?
Gün bitiyor, tükenmiş hâldeyim.

518
00:44:45,583 --> 00:44:47,166
Burada ne arıyorsun?

519
00:44:51,875 --> 00:44:53,458
Ben de tam bilmiyorum.

520
00:45:01,916 --> 00:45:07,500
Görüşmeyeli on yıl olmuştur,
şimdi seni iş yerimin etrafında buluyorum.

521
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
-Yani bu…
-Tuhaf, biliyorum. Çok tuhaf.

522
00:45:10,333 --> 00:45:14,208
Ama için rahat olsun,
kötü niyetli bir tuhaflık değil yani.

523
00:45:14,291 --> 00:45:16,458
Seni görmeye geldim, o kadar.

524
00:45:17,416 --> 00:45:20,166
-O zaman niye içeri girmedin?
-Çünkü kalamam.

525
00:45:20,250 --> 00:45:22,833
İş için bir yere gitmem lazım.

526
00:45:27,916 --> 00:45:30,625
Aslında buraya
sana bir şey söylemeye geldim.

527
00:45:33,458 --> 00:45:34,583
Sen beni kurtardın.

528
00:45:36,291 --> 00:45:37,791
Babam öldüğünde.

529
00:45:38,541 --> 00:45:42,125
Ama daha çocuktum.
Bunu kavrayabilecek yaşta değildim.

530
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
Sonra da çekip gittim, işte…

531
00:45:45,583 --> 00:45:48,208
Ne bileyim,
gelmişken teşekkür etmek istedim.

532
00:45:49,250 --> 00:45:50,333
Sağ ol.

533
00:46:02,791 --> 00:46:04,333
Gerçekten iyi gördüm seni.

534
00:46:11,833 --> 00:46:13,125
Tamam yahu, sakin ol.

535
00:47:18,916 --> 00:47:21,750
-Efendim?
-Beni aramışsın. Niye?

536
00:47:21,833 --> 00:47:26,208
-Odamda bir şey vardı da ondan.
-"Bir şey" derken?

537
00:47:26,291 --> 00:47:28,458
-Dur, neredesin sen?
-Gece kulübünde.

538
00:47:28,958 --> 00:47:31,458
Dostumuz not bırakmış,
buluşmak istiyormuş.

539
00:47:31,541 --> 00:47:34,500
Dangalak herif!
Bu bir buluşma değil, bir sınav.

540
00:47:34,583 --> 00:47:36,208
Tepkini görmek için.

541
00:47:36,708 --> 00:47:40,583
Avukat dediğin bu durumda
tedbirli olup resmî kanalları kullanır,

542
00:47:40,666 --> 00:47:44,000
sense oyun arayan maymun gibi
tehlikeye atılıyorsun.

543
00:47:44,083 --> 00:47:47,375
Bana bak lan,
haklı bile olsan şu tavrını bir kıs artık.

544
00:47:47,458 --> 00:47:49,000
Vaktimiz aşırı dar.

545
00:47:49,083 --> 00:47:51,625
Ben senin gibi
iş ciddiye binince saklanmam.

546
00:47:51,708 --> 00:47:53,291
İş bitiriciyim ben. Hem…

547
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
Biri beni izliyor.

548
00:47:58,791 --> 00:47:59,791
Bir kadın.

549
00:48:01,083 --> 00:48:04,041
Gidip bir konuşacağım.
Otele döndüğümde görüşürüz.

550
00:48:04,541 --> 00:48:06,208
İyi, o zamana sarhoş olurum.

551
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
BAŞ BELASI
GELEN ARAMA

552
00:48:34,416 --> 00:48:36,250
Umarım takside, yoldasındır.

553
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
Kore teşkilatındaki herif burada.
Jang Kyun.

554
00:48:39,041 --> 00:48:41,500
Var ya, sen malın bayrak taşıyanısın.

555
00:48:41,583 --> 00:48:44,166
Seni görürse
bir iş çevirdiğimizi anlarlar.

556
00:48:44,250 --> 00:48:47,708
Ve şantajcı onu görürse
sattın sanıp sırlarımızı ifşa eder.

557
00:48:47,791 --> 00:48:49,500
Hemen çık ulan oradan!

558
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Siktir.

559
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
Pardon.

560
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
Özür dilerim!

561
00:49:08,708 --> 00:49:09,541
Sorun yok.

562
00:49:15,375 --> 00:49:16,916
Tamam bak, ödeştik işte.

563
00:50:33,541 --> 00:50:36,125
-Yardımın için sağ ol.
-Gitmemiz lazım.

564
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Koş!

565
00:50:49,000 --> 00:50:50,333
Lan! Sıçayım!

566
00:50:50,416 --> 00:50:51,458
Pardon, şey…

567
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
Atla!

568
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Ha siktir!

569
00:50:55,291 --> 00:50:57,458
Siktir! Çok fenaydı lan!

570
00:50:58,041 --> 00:51:01,958
Oğlum, sen de amma sağlam çıktın!
Beni nereden buldun? Hatta…

571
00:51:04,875 --> 00:51:06,125
Ha siktir.

572
00:51:13,958 --> 00:51:15,250
Şantajcı sensin.

573
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Hay sıçayım.

574
00:52:27,708 --> 00:52:32,625
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu

