1
00:00:16,166 --> 00:00:19,666
OSTRAVA, ÇEK CUMHURİYETİ

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,625
Kimsin sen?

3
00:00:24,708 --> 00:00:30,416
A anlamıyorum. Max öldüğünü söylemişti.

4
00:00:32,041 --> 00:00:32,875
Hey!

5
00:00:33,750 --> 00:00:38,666
-Söyle, kimsin lan sen?
-Adım Owen Hendrix. CIA'de avukatım. Annen

6
00:00:38,750 --> 00:00:43,708
ise teşkilatın bir muhbiriydi. Yani beni
hemen bırakman gerekiyor.

7
00:00:45,041 --> 00:00:47,375
Hayır. Seni öldürmem gerekiyor.

8
00:00:47,875 --> 00:00:49,416
Hayır hayır. Aptallık etme.

9
00:00:49,500 --> 00:00:52,958
Rus mafyası ve Rus istihbaratındakilere
annenin casus olduğunu söylersek

10
00:00:53,041 --> 00:00:55,000
onunla olduğunu düşünüp seni öldürürler.

11
00:00:55,083 --> 00:00:57,125
O zaman seni daha derine gömmeliyim,

12
00:00:57,208 --> 00:01:00,250
ne de olsa gerçek kimliğimi
bilen tek kişi sensin.

13
00:01:00,333 --> 00:01:03,875
Aslında Anderson,
teşkilat çoğu operasyonda Baş Müşavirlikle

14
00:01:03,958 --> 00:01:05,791
yakından çalışıyor. Ben bizzat--

15
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
OWEN'IN ESKİ SEVGİLİSİ HANNAH
GELEN ARAMA

16
00:01:10,166 --> 00:01:13,541
Siktir. Amelia Salazar…

17
00:01:15,583 --> 00:01:18,833
Merhaba. Ben Hannah Copeland.
Dün gizlice Owen'la ilgili mesaj atmıştın.

18
00:01:18,916 --> 00:01:21,083
Onu kaçırdılar.

19
00:01:22,500 --> 00:01:23,916
Ne yapabilirim bilmiyorum.

20
00:01:24,000 --> 00:01:25,500
Ortalığı ayağa kaldır.

21
00:01:25,583 --> 00:01:29,958
Yoksa patronuna Owen'ın Prag'ta
olduğunu söylediğini anlatırım.

22
00:01:31,083 --> 00:01:37,541
Birilerini ararım.
İşleri batırdım Anderson.

23
00:01:40,666 --> 00:01:46,041
Anneni öldürmenin seni epey etkilediğine
eminim ama beni öylece öldüremezsin.

24
00:01:46,125 --> 00:01:48,958
Bunlar CIA. İmza attığım anda kıçıma altı

25
00:01:49,041 --> 00:01:52,291
tane mikroçip taktılar.
Bak, Özel Harekât Grubu

26
00:01:52,375 --> 00:01:54,125
beni kurtarmaya geliyor.

27
00:01:54,708 --> 00:01:57,875
Seni kurtarmaya gelselerdi
çoktan burada olurlardı.

28
00:02:10,875 --> 00:02:14,208
GPS ve Max'in Owen'a verdiği
saate göre burada bir yerde.

29
00:02:20,125 --> 00:02:21,416
Redcon 1.

30
00:02:22,875 --> 00:02:29,833
Hadi, hadi.
Çabuk, çabuk! Pekala. Gözünüzü dört açın.

31
00:02:40,416 --> 00:02:40,958
Dört araç. Tahminen her araçta iki kişi.
En az sekiz terörist var.

32
00:02:41,041 --> 00:02:41,416
Ve olabildiğince gizlenin.
Önce Hendrix'i bulursanız tecrit edin.

33
00:02:41,500 --> 00:02:43,458
Kimse benden önce onunla konuşmasın.

34
00:02:53,333 --> 00:02:56,500
Hey. Max avukat sıkıntı dedi.
Yarayı dağlamamız gerekebilir.

35
00:03:19,125 --> 00:03:22,375
Şey diyeceğim, benim biraz başım dönüyor.

36
00:03:23,125 --> 00:03:25,333
Birazdan ebediyen dinlenebilirsin.

37
00:03:27,000 --> 00:03:29,250
Aslında… Şimdi daha iyiyim.

38
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Bacakların amma güçlüymüş.

39
00:04:45,791 --> 00:04:46,708
Bırak onu.

40
00:04:53,666 --> 00:04:54,375
Max nerede?

41
00:04:54,875 --> 00:04:56,500
Öldü. İçeride. Bu onun kızı.

42
00:05:00,916 --> 00:05:01,791
Kızı mı?

43
00:05:03,666 --> 00:05:06,125
Düşmanlar öldü. Neyse ki bizden kayıp yok.

44
00:05:06,916 --> 00:05:08,833
-Onu öldürelim mi?
-Hayır.

45
00:05:09,333 --> 00:05:10,375
Şimdilik.

46
00:05:28,500 --> 00:05:30,375
Evet, biraz el atsanız iyi olur.

47
00:05:35,375 --> 00:05:37,250
Hastaneye gidelim.

48
00:05:39,791 --> 00:05:41,875
Sen ne ne yapıyorsun?

49
00:05:42,666 --> 00:05:44,875
Seni canlı bulup bulmadığıma
karar veriyorum.

50
00:05:44,958 --> 00:05:48,916
Yardım edeyim. Kesinlikle buldun.
Beni kurtardığın için madalya alacaksın.

51
00:05:49,000 --> 00:05:49,458
Evet.

52
00:05:49,541 --> 00:05:49,833
Max'in benim hakkımda
sana anlattığı sırları

53
00:05:49,916 --> 00:05:52,208
iyi niyetinden dolayı mı saklayacaksın?

54
00:05:53,791 --> 00:05:56,916
Gizli muhbirlerin umurumda bile değil.
Çaldığın para da öyle.

55
00:05:57,000 --> 00:05:59,583
Sen de benim hakkımda
kötü şeyler biliyorsun.

56
00:05:59,666 --> 00:06:00,916
Yani iki ucu "toklu" değnek.
Ben seni ifşalarsam sen de

57
00:06:01,000 --> 00:06:03,625
Max olayımı ifşalarsın.
"Boradan" attırırsın.

58
00:06:06,916 --> 00:06:08,041
-Yani "burodan".
-Barodan. Eh, şey kulağa eğlenceli gelse

59
00:06:08,125 --> 00:06:12,333
de birkaç dakika bekleyip kan kaybından
ölmeni beklemem daha iyi olacak.

60
00:06:19,750 --> 00:06:20,458
Aptal. Max'i kaybettin.
Artık kıçını kurtarmanın

61
00:06:20,541 --> 00:06:21,916
tek yolu beni kurtarmak.

62
00:06:33,166 --> 00:06:37,416
-Buraya gelin!
-Hadi hızlanın, acele edin.

63
00:06:38,125 --> 00:06:42,583
Sahiden de iki ucu boklu değnek. Hey!
Hendrix'i buldum. Paramedik gerekiyor.

64
00:06:45,791 --> 00:06:47,916
Merhaba dostum.

65
00:06:56,083 --> 00:06:57,791
SAKHALIN ADASI, RUSYA

66
00:06:57,875 --> 00:07:01,291
Fazla düşünüyorsun. Senden hoşlanıyor.

67
00:07:02,333 --> 00:07:05,666
Demesi kolay, benim yaşımda evliydin.
Şimdi işler farklı.

68
00:07:05,750 --> 00:07:07,041
Saçmalık.

69
00:07:07,125 --> 00:07:09,416
Kocam senden de utangaçtı.

70
00:07:09,500 --> 00:07:13,208
Ona ilk görüşte âşık olduğumu,
bana açılmadığı için

71
00:07:13,291 --> 00:07:20,125
her gece
sorunlu olduğumu düşündüğümü bilmiyordu.

72
00:07:20,208 --> 00:07:22,666
Chin Sun da aynı şeyi düşünüyor olabilir.

73
00:07:23,166 --> 00:07:25,625
Çıkma teklifi et.

74
00:07:26,750 --> 00:07:28,708
-Yoksa ben ederim.
-Yapamazsın.

75
00:07:30,708 --> 00:07:31,833
Yaparım.

76
00:07:37,916 --> 00:07:38,708
Ne oluyor?

77
00:07:47,833 --> 00:07:48,875
Kaza olmuş galiba.

78
00:07:51,666 --> 00:07:52,500
Geri dön.

79
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Geri dön! Hadi!

80
00:07:57,791 --> 00:07:59,375
Daha hızlı! Bas!

81
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Duri! Duri!

82
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Duri! Sakın ölme! Duri!

83
00:08:09,458 --> 00:08:10,291
Duri!

84
00:08:11,791 --> 00:08:14,291
Duri! Duri! Duri!

85
00:08:38,416 --> 00:08:39,500
Hayır. Lütfen. Lütfen.

86
00:08:39,583 --> 00:08:41,833
Köylülerimize gıda getiren
bir Güney Koreli

87
00:08:41,916 --> 00:08:44,208
bir sivil toplum örgütünde çalışıyorum.

88
00:09:03,375 --> 00:09:04,458
ABD HAVA KUVVETLERİ

89
00:09:07,375 --> 00:09:09,875
Hadi toparlayın,
emredersiniz komutanım vb.

90
00:09:25,875 --> 00:09:27,958
Hey, sakin ol. Güvendesin.

91
00:09:31,333 --> 00:09:32,250
Emin misin?

92
00:09:33,458 --> 00:09:34,291
Hm?

93
00:09:36,583 --> 00:09:38,666
Emin misin dedim.

94
00:09:54,791 --> 00:09:57,375
Biz hallederiz. Ah, ben hallederim.

95
00:09:57,875 --> 00:09:58,541
Ne yapacağımızı çözene kadar siz
şu çılgın Rus'u bir yere kapatın.

96
00:09:58,625 --> 00:10:01,500
Bir de temizleyin.
Korku filminden fırlamış gibi.

97
00:10:05,875 --> 00:10:06,791
-Hasar ne? Ne kadar kötü?
-Eh, şey, muhbir öldü, Avrupa'nın

98
00:10:06,875 --> 00:10:07,500
yarısını vurduk ve bir avukatı ölüm
çukurundan çıkardık.

99
00:10:07,583 --> 00:10:09,250
Durum pek tatmin edici değil.

100
00:10:15,041 --> 00:10:18,166
Nichka'yı annesinin yerine
muhbir yapabilirsiniz bence.

101
00:10:18,250 --> 00:10:19,375
Fena fikir değil.

102
00:10:19,458 --> 00:10:21,500
İşe yarayabilir. Birini öldürdüm.

103
00:10:24,000 --> 00:10:25,125
Dostum papaz değilim ben.
Bana günah çıkarma.

104
00:10:25,208 --> 00:10:27,833
Bağışlanmak istiyorsan
yanlış mesleği seçtin.

105
00:10:30,833 --> 00:10:31,458
Hım.

106
00:10:31,958 --> 00:10:33,250
-Anladın mı?
-Evet.

107
00:10:34,000 --> 00:10:35,666
Bil diye söylüyorum,
papaza da günah çıkarma.

108
00:10:35,750 --> 00:10:38,208
Birilerini öldüreceksen yanlış birimdesin.

109
00:10:43,291 --> 00:10:45,500
Oradaki Hannah mı?

110
00:10:46,083 --> 00:10:47,375
Seni o kurtardı.

111
00:10:48,000 --> 00:10:50,666
Amelia'ya ulaştı,
kurtarma operasyonunu başlattı.

112
00:10:51,541 --> 00:10:54,708
Olanları ona anlatayım deme.
Sakın. Onun iyiliği için.

113
00:10:58,375 --> 00:10:59,250
İyi misin?

114
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
Merhaba. Evet. İyiyim. Beni kurtardın.

115
00:11:01,875 --> 00:11:03,500
Evet, epey hazırlıklıyım.

116
00:11:06,000 --> 00:11:09,083
-Bırakman gerek Owen.
-Biliyorum.

117
00:11:10,083 --> 00:11:12,750
Biliyorum,
bırakacağım ama işler… çok karışık.

118
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
Ne yani?

119
00:11:15,916 --> 00:11:18,500
Daha kaç kere kendini tehlikeye atacaksın?

120
00:11:20,833 --> 00:11:21,916
Kaç kere gerekirse.

121
00:11:24,125 --> 00:11:25,916
Ama bu kez farklı.

122
00:11:27,416 --> 00:11:29,250
Ölenler oldu.

123
00:11:29,333 --> 00:11:30,291
Evet.

124
00:11:31,000 --> 00:11:33,041
Sen de az daha ölecektin.

125
00:11:33,916 --> 00:11:36,666
-Ayrılman gerekiyor.
-Katılıyorum evet. Ama şimdi

126
00:11:36,750 --> 00:11:38,375
ayrılırsam her şey için beni suçlarlar.

127
00:11:38,458 --> 00:11:39,333
Hayır.

128
00:11:41,541 --> 00:11:45,166
Şimdi ayrılmazsan tekrar dönmek
için başka bir yol bulacaksın.

129
00:11:48,125 --> 00:11:50,125
Ben bunu bir daha yapamam.

130
00:11:52,666 --> 00:11:53,583
-Hannah.
-Hayır.

131
00:11:56,416 --> 00:11:58,166
Taşınıyorum.

132
00:12:01,083 --> 00:12:03,166
Başkente döndüğünde gitmiş olacağım.

133
00:12:16,666 --> 00:12:19,708
Anlamadım.
Muhbiri kaybedip avukatı mı kurtardın?

134
00:12:20,208 --> 00:12:23,125
Evet efendim.
Şimdi de operasyon raporunu hazırlıyorum.

135
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Ne konuşuyorsun be?
Operasyonun içine sıçmışsın resmen.

136
00:12:26,291 --> 00:12:28,000
Efendim, muhbir yalan söyledi.

137
00:12:28,083 --> 00:12:32,666
Çünkü muhbirler yalancıdır.
Onlara anca aptallar güvenir.

138
00:12:32,750 --> 00:12:34,000
Git hadi Gilbane.

139
00:12:34,500 --> 00:12:37,916
Kendini hazırlasan iyi olur.
C-M-E seni iyi benzetecek.

140
00:12:48,916 --> 00:12:51,333
Efendim, hepsi kötü haber değil.

141
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Ölen muhbirin kızı Rus
mafyasının adamıydı.

142
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
Max gibi Rus istihbaratıyla bağlantılı.

143
00:12:57,791 --> 00:12:58,750
Bize mi çalışsın?

144
00:12:58,833 --> 00:13:00,083
Effendim, benim fikrim değil.

145
00:13:00,166 --> 00:13:01,458
Boş ver. Sen zaten bana bağlısın.
Dawn'ın Varşova'daki işi sende.

146
00:13:01,541 --> 00:13:03,833
Kızı teftiş edip hemen sahaya yollayın.

147
00:13:07,875 --> 00:13:08,750
Peki efendim.

148
00:13:08,833 --> 00:13:10,833
Bu yoldan gideceksen adamlarımdan
birini Lester'ın yanına vereceğim.

149
00:13:10,916 --> 00:13:13,541
Celpler geldiği zaman
yasal olarak korunuruz.

150
00:13:20,791 --> 00:13:22,125
Efendim, ben yaparım.

151
00:13:22,958 --> 00:13:25,125
Önemli birçok konuyu zaten biliyorum.

152
00:13:25,666 --> 00:13:27,833
Harika. Hazırız. Ve sonuç almak istiyorum.

153
00:13:30,458 --> 00:13:31,333
Hemen.

154
00:13:37,708 --> 00:13:39,083
Pekala, bana borçlusun.

155
00:13:39,166 --> 00:13:41,416
Biliyorum. Ama iyi tarafından bak.

156
00:13:41,500 --> 00:13:43,166
Hendrix'in götü tutuştuğunda

157
00:13:43,250 --> 00:13:44,208
uzaklarda olacağız.

158
00:14:03,833 --> 00:14:07,583
Hey, occupado! Hey! Sen-- ne-- ne-- hey,
konuşmamamız gerekiyor.

159
00:14:11,625 --> 00:14:15,333
Suç üstümüze kalmasın diye plan
yapmak için bir dakikamız var.

160
00:14:15,416 --> 00:14:18,000
Tamam, bir dakikaya falan gerek yok.
Suçu Max'e atarız.

161
00:14:18,083 --> 00:14:20,916
Ölü kızı suçla. Pek özgün bir fikir değil.

162
00:14:21,416 --> 00:14:25,916
Tamam,
ölü adamı da suçla. Bu işte birliktelerdi.

163
00:14:29,083 --> 00:14:32,000
Yine öldürmeye mi çalışacaksın?

164
00:14:33,791 --> 00:14:34,541
Pekâlâ,

165
00:14:35,041 --> 00:14:38,958
Max ve Xander bir suç komplosuna karıştı
ve bizi hiçbir konuda bilgilendirmediler.

166
00:14:39,041 --> 00:14:43,583
İçimizden biri teşkilata komplo kurmuşken
nasıl başarılı bir görev

167
00:14:43,666 --> 00:14:45,583
planı sürdürebilirim ki, ha?

168
00:14:46,750 --> 00:14:49,625
Bu hep işe yarar.
Yine mi öldürmeye çalışacaksın?

169
00:14:52,208 --> 00:14:53,708
Seni öldürmeye çalışmadım.

170
00:14:54,291 --> 00:14:57,333
Ama kurtarmaya da çalışmadım.
Fakat şunu kafana sok.

171
00:14:59,666 --> 00:15:01,833
Beni satarsan ölümün acı verici olur.

172
00:15:04,333 --> 00:15:05,500
Tamam, evet anladım.

173
00:15:16,041 --> 00:15:19,708
Tam bir psikopat. Tanrım!

174
00:15:21,000 --> 00:15:23,416
Oldukça etkileyici bir sohbetti.

175
00:15:24,833 --> 00:15:28,000
-Suç komplosu demek ha, iyiymiş.
-Gidiyorum ben. Sağ ol.

176
00:15:28,083 --> 00:15:29,500
Şu an çıplaksın.

177
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
Bende de bi bilgi var.

178
00:15:35,250 --> 00:15:38,583
Minyon kadınla yaptığın şu anlaşma.
Şimdi bana ne olacak?

179
00:15:41,000 --> 00:15:44,666
Ee, şey, yeni sorumlu ajanına bağlı.

180
00:15:45,416 --> 00:15:47,458
Ama sanırım seni muhbir yapacaklar.

181
00:15:50,000 --> 00:15:50,916
Sikerler.

182
00:15:51,458 --> 00:15:53,916
Eh, Rusya'ya seni yakaladıklarını
söylemezler.

183
00:15:54,416 --> 00:15:57,125
-Para da kazanacaksın.
-Ne kadar?

184
00:15:57,208 --> 00:16:01,166
Verdiğin bilgiye göre değişir.
FSB'den geveze bir sekreterdense

185
00:16:01,250 --> 00:16:03,625
birkaç yüz, nükleer sırlarsa daha fazla.

186
00:16:03,708 --> 00:16:07,708
Ama General Kuznetsov'dan bilgi
getirirsen kesin orgazm olurlar.

187
00:16:09,125 --> 00:16:11,541
Nereye kayboldu, çabuk
bulun onu, her yeri arayın.

188
00:16:11,625 --> 00:16:15,166
-Burada yok. Diğerinde mi?
-Ee, pekâlâ. Seni gammazlamam gerek.

189
00:16:15,250 --> 00:16:17,416
-Hey! Kız burada!
-Erkekler tuvaleti!

190
00:16:18,291 --> 00:16:20,333
Tamam, olay çıkarmaya gerek yok.

191
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Yalan söyledim.

192
00:16:25,583 --> 00:16:27,833
Birazcık aksiyondan hiçbir şey olmaz.

193
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
BİR HAFTA SONRA

194
00:16:48,791 --> 00:16:50,416
MERKEZİ HABERALMA TEŞKİLATI

195
00:16:59,416 --> 00:17:00,166
Efendim.

196
00:17:00,666 --> 00:17:02,666
Biraz vaktiniz var mıydı?

197
00:17:07,291 --> 00:17:09,541
Ne olacak bilmek ister misin?

198
00:17:10,208 --> 00:17:11,250
Ee, evet.

199
00:17:11,750 --> 00:17:12,958
Kısa vadede hiçbir şey.

200
00:17:13,458 --> 00:17:16,791
Casuslukla Mücadele Ekibi,
başarısız operasyonu araştıracak.

201
00:17:16,875 --> 00:17:20,291
Hedefle konuşmak için sonuna kadar
bekleyecekler, yani benimle.

202
00:17:20,375 --> 00:17:21,208
Aynen öyle.

203
00:17:22,750 --> 00:17:26,083
Neredeyse ölüyordum.
Verilen işi yapmaya çalışırken

204
00:17:26,166 --> 00:17:27,625
üç kez ölümden döndüm.

205
00:17:27,708 --> 00:17:28,875
Suçu bana mı yıkacaksın?

206
00:17:29,375 --> 00:17:32,375
-Ne? Hayır, asla.
-Beni aptal mı sandın sen?

207
00:17:32,458 --> 00:17:35,958
-Hayır, efendim.
-İşe başladığından beri sağın solun

208
00:17:36,041 --> 00:17:41,166
belli değil. Hevesini ve iş bitiriciliğini
takdir etsem de beni geriyorsun.

209
00:17:41,250 --> 00:17:43,458
Hep kahraman olmak istiyor gibisin.

210
00:17:44,541 --> 00:17:46,416
Ama değilsin.

211
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
Sen bir avukatsın.

212
00:17:49,500 --> 00:17:50,541
Efendim. Şey, ben…

213
00:17:50,625 --> 00:17:54,375
Lafımı bitireyim.
Belki haklısındır ve bu faciada bir

214
00:17:54,458 --> 00:17:56,833
suçun yoktur. Ama olabilir de.

215
00:17:56,916 --> 00:17:58,958
Teşkilat ve ben bir karara

216
00:17:59,041 --> 00:18:01,125
varana dek Kadro dışısın.

217
00:18:02,208 --> 00:18:03,125
An itibariyle her gün,
bütün gün odanda oturacaksın.

218
00:18:03,208 --> 00:18:03,625
Çalışmayacak, telefon açmayacak,
mektup göndermeyeceksin.

219
00:18:03,708 --> 00:18:04,166
Biz yaptığın şu kördüğümü çözene kadar
kıçının üstüne oturacak ve hiçbir

220
00:18:04,250 --> 00:18:05,291
şey yapmayacaksın.

221
00:18:19,833 --> 00:18:21,541
Anlaşıldı mı?

222
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Evet efendim.

223
00:18:31,708 --> 00:18:32,791
Ama ben boş durmaya hiç
alışık değilim efendim.

224
00:18:32,875 --> 00:18:34,916
Benim mutlaka bir şey yapmam gerek.

225
00:18:37,375 --> 00:18:38,208
Yapacaksın.

226
00:18:39,166 --> 00:18:41,166
Odanda oturacaksın.

227
00:18:42,875 --> 00:18:44,916
Şimdi git ve yap.

228
00:18:51,375 --> 00:18:52,208
Son davanın bilirkişi raporları geldi,
tamam bir bakalım,

229
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
diğer dosyaları masama bırakır mısın?

230
00:19:24,541 --> 00:19:25,375
Hey!

231
00:19:26,916 --> 00:19:29,083
Merhaba, Amelia!

232
00:19:29,666 --> 00:19:30,666
Amelia.

233
00:19:33,708 --> 00:19:35,500
Beni görmezden mi geliyorsun?

234
00:19:36,000 --> 00:19:39,333
Evet, öyle. Herkes gibi. Tecrite alındın,
karşı casusluk soruşturmasını bekliyorsun.

235
00:19:39,416 --> 00:19:42,333
Seninle bağlantısı olan herkes
de olası bir suçlu.

236
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
Bu soruşturma ne kadar sürer sence?

237
00:19:46,416 --> 00:19:49,500
Sonsuza dek.
Seni aklamak kimsenin yararına olmaz.

238
00:19:53,000 --> 00:19:54,875
Dürüstçe bir şey sorabilir miyim?

239
00:19:54,958 --> 00:19:55,916
Sorabilirsin.

240
00:19:56,416 --> 00:20:00,250
Operasyon başarılı olsaydı,
neyin ters gittiğini umursarlar mıydı?

241
00:20:00,333 --> 00:20:01,458
Elbette hayır.

242
00:20:02,083 --> 00:20:04,583
Beladan uzak durmanın
tek yolu kazanmaktır.

243
00:20:07,083 --> 00:20:10,500
Sanırım kazanmanın tek yolu
da tecritten çıkmak.

244
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
Tabii. Ama bu bir kısır döngü,
zaten tecritteysen onu yapamazsın.

245
00:20:16,416 --> 00:20:21,125
Bir ulusal güvenlik faciası için suçlanma
tehditiyle karşı karşıyayken sonsuza

246
00:20:21,208 --> 00:20:23,916
dek bu işte,
arafta mı kalacağım yani şimdi?

247
00:20:25,791 --> 00:20:26,625
Evet.

248
00:20:29,416 --> 00:20:30,583
Hiç yardımcı olmadın.

249
00:20:31,583 --> 00:20:32,500
Üzgünüm.

250
00:20:35,291 --> 00:20:38,791
Diğer tarafa gidiyordun.

251
00:21:30,958 --> 00:21:32,708
TECRİT ODASI

252
00:21:51,750 --> 00:21:52,583
Hadi çıkalım.
Ne yiyeceğiz? 15 dakika gecikeceğim dedim.

253
00:21:52,666 --> 00:21:53,750
E postamı aldın mı?

254
00:21:59,833 --> 00:22:01,000
Merhaba. Merhaba. Sağ ol.

255
00:22:03,041 --> 00:22:06,708
Ama teknik olarak şu an posta almamam
gerekiyor. Owen'a iş yok.

256
00:22:10,375 --> 00:22:13,375
Hop, hey,
bekle bekle. Dur. Bu bu bana gelmemiş ki.

257
00:22:14,958 --> 00:22:16,375
Burası Oda 309 mu?

258
00:22:17,583 --> 00:22:20,666
Ee, evet ama ben Bill Bemus değilim.

259
00:22:21,666 --> 00:22:22,750
Beni ilgilendirmez.

260
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
BILL BEMUS, ODA 309

261
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
CİDDİ OLDUĞUMU
KANITLAYACAK BİR SIR

262
00:23:10,625 --> 00:23:11,541
Merhaba dostum.

263
00:23:14,041 --> 00:23:14,625
Hayır, siktir git buradan.
Ayaklı felaketsin sen.

264
00:23:14,708 --> 00:23:16,583
Hayır, sakın odama girme, hayır.

265
00:23:19,875 --> 00:23:21,583
Tamam, buradan konuşurum o zaman.

266
00:23:21,666 --> 00:23:22,541
Ben öyle

267
00:23:22,625 --> 00:23:24,750
Odamın eski sahibini tanıyor musun?

268
00:23:25,750 --> 00:23:26,666
Bemus mı? Emekli oldu.

269
00:23:26,750 --> 00:23:28,500
Neden? Hayır hayır hayır boş ver.
Bilmek istemiyorum. İstemiyorum.

270
00:23:28,583 --> 00:23:29,500
Ona gelen, ona gelen bir posta aldım.

271
00:23:29,583 --> 00:23:30,500
İki harf içeren Kore'den bir
şifreli mesaj. Bir de epey

272
00:23:30,583 --> 00:23:33,666
tehditkâr bir not var.
Numarasını nereden alabilirim?

273
00:23:38,333 --> 00:23:39,583
Alamazsın. Öldü.

274
00:23:40,166 --> 00:23:41,416
Emekli oldu demiştin.

275
00:23:41,500 --> 00:23:43,958
-Oldu. Sonra da öldü.
-Neden öldü?

276
00:23:44,041 --> 00:23:44,750
Kalpten gitti.

277
00:23:45,250 --> 00:23:47,333
Yaşlıydı. Eisenhower'dan beri buradaydı.

278
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
Mektubu ne yapayım peki?

279
00:23:49,166 --> 00:23:52,125
Yani, bana öyle geliyor ki
bu kadar hassas bir konuda,

280
00:23:52,208 --> 00:23:54,500
mektubu kıçına sokmak
ya da onunla boğazını

281
00:23:54,583 --> 00:23:57,625
kesmek isteyebilirsin.
Bana ne. Bana yaklaşma yeter.

282
00:24:01,708 --> 00:24:03,083
Siktir git.

283
00:24:16,250 --> 00:24:16,875
Affedersiniz.

284
00:24:28,291 --> 00:24:30,000
-Merhaba. Beni hatırladın mı?
-Raporlar hazır mı? Analistten haber

285
00:24:30,083 --> 00:24:32,041
bekliyoruz. Toplantı ertelendi. Bu
dosyanın kopyasını çıkartır mısın? Vb.

286
00:24:32,125 --> 00:24:32,958
Belki.

287
00:24:33,041 --> 00:24:34,666
Pekâlâ.
Sana bakacağın yeni bir şey getirdim.

288
00:24:34,750 --> 00:24:36,375
Başkalarına da götürebilirsin.

289
00:24:36,875 --> 00:24:39,250
Evet, biliyorum. Ama geçen sefer aramızda

290
00:24:39,333 --> 00:24:40,708
bir bağ oluşmuştu. Ondan…

291
00:24:43,291 --> 00:24:44,250
Neymiş?

292
00:24:44,333 --> 00:24:45,291
Al.

293
00:24:49,375 --> 00:24:52,208
Anlamsız iki harf.
Böyle bir ülke kodu yok.

294
00:24:53,333 --> 00:24:55,958
Hımm.
Ah. Tamam. Yine bir bakar mısın lütfen?

295
00:24:59,458 --> 00:25:00,208
Neden?

296
00:25:00,708 --> 00:25:02,916
Çünkü hukuk fakültesinde bize titizliği
öğretirler. Burada ise kıçını kurtarmayı.

297
00:25:03,000 --> 00:25:06,208
İki saniye bakıver.
Bir dahakine de başkasını darlarım.

298
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
Tamam.

299
00:25:23,541 --> 00:25:25,958
SİSTEM UYARISI
KULLANICI KİLİTLENDİ

300
00:25:26,541 --> 00:25:29,458
-Yere yat!
-Ne Ne oluyor lan? Hop, hey, sakin olun.

301
00:25:29,750 --> 00:25:32,958
Hemen yere yat, çabuk,
ellerini başının üstüne koy vb.

302
00:25:33,041 --> 00:25:34,583
Direnmeyi kes.

303
00:25:37,875 --> 00:25:41,125
Ben sana odanda kal demiştim.

304
00:25:41,708 --> 00:25:42,625
Evet efendim.

305
00:25:43,125 --> 00:25:46,208
Karmaşık bir talimat değildi.
Hesap kitap da gerekmiyordu.

306
00:25:46,291 --> 00:25:48,583
Evet efendim ama sonra
o mektup geldi ve ee…

307
00:25:49,083 --> 00:25:52,208
-Sana mektup gelemez. Bunu engelledim.
-Teknik olarak, ee,

308
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
odamın eski sahibine aitti.

309
00:25:54,125 --> 00:25:55,500
O zaman ne sikime açtın?

310
00:25:57,416 --> 00:25:58,458
Çünkü sıkılmıştım.

311
00:25:59,541 --> 00:26:01,208
Mezar taşına bunu yazacaklar.

312
00:26:08,000 --> 00:26:08,583
Evet, orası kesin. Neye bulaştım peki?

313
00:26:08,666 --> 00:26:11,541
O iki harf hangi Kore operasyonunu
temsil ediyor?

314
00:26:15,375 --> 00:26:17,291
Varlığını sahte bir ülke kodunun arkasına
saklayacak kadar gizli olanını.

315
00:26:17,375 --> 00:26:19,208
Müdürden tek öğrenebildiğim şey mevzunun
hemen halledilmesi ve mutlaka

316
00:26:19,291 --> 00:26:20,375
gizli tutulması.

317
00:26:25,458 --> 00:26:27,583
Eh, o şey kesinlikle şantaj mektubu.

318
00:26:28,083 --> 00:26:32,166
Yazan numara da Seoul'deki Paradox
Otel'in konumunun enlem ve boylamı.

319
00:26:36,833 --> 00:26:39,833
Teşkilat ajanları ülkeye
gittiklerinde orada kalır.

320
00:26:47,208 --> 00:26:50,375
Efendim, bırakın da gideyim oraya.
Şantajcıyı bulayım.

321
00:26:51,375 --> 00:26:55,666
-Ne bokuma yapacakmışım bunu?
-Çünkü Seoul'ü iyi biliyorum. Babam

322
00:26:55,750 --> 00:27:01,083
Kore'de iki yıl görev yapmıştı. Daha da
önemlisi, zaten boka batmış durumdayım.

323
00:27:01,166 --> 00:27:06,083
Fukuşima'ya göndermek için Çernobil'den
yeni çıkmış birinden daha iyi kim

324
00:27:06,166 --> 00:27:09,875
olabilir? Günü kurtarırsam tecritten
çıkmış olurum. Ama

325
00:27:09,958 --> 00:27:12,083
başaramazsam siz suçlanmazsınız.

326
00:27:16,125 --> 00:27:17,958
Sence Owen ne zaman istifa eder?

327
00:27:18,041 --> 00:27:20,458
Altı gün. En yüksek bahis 1200.

328
00:27:21,875 --> 00:27:25,625
-Üç güne 100 dolar yatırıyorum, tamam mı?
-Hı hı. Nyland arıyor.

329
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Beni aramasından daha iyi.

330
00:27:31,916 --> 00:27:32,625
Evet efendim.

331
00:27:35,666 --> 00:27:37,666
Tam karşımda duruyor.

332
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
-Hayır hayır hayır. Siktir siktir siktir.
-Hı hı.

333
00:27:41,375 --> 00:27:43,875
NYLAND
BAŞMÜŞAVİR

334
00:27:46,375 --> 00:27:48,166
Buyurun efendim? Olamaz. Hayır.

335
00:27:51,083 --> 00:27:51,541
Olur olur. Evet.

336
00:27:51,625 --> 00:27:52,041
Hendrix daha da çetrefilli bir şantaj
olayına düşünmeden bodoslama daldı.

337
00:27:52,125 --> 00:27:56,625
Yetişkin gözetiminde olması gerek.
Bu yüzden, seni onunla Kore'ye yolluyorum.

338
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Efendim, gitmeyi çok ama çok isterdim

339
00:28:10,500 --> 00:28:12,250
ama kedim epey hasta.

340
00:28:14,083 --> 00:28:15,208
Senin kedin yok.

341
00:28:17,125 --> 00:28:18,666
Sahiplenmek üzereyim de.

342
00:28:20,000 --> 00:28:21,166
Kore'ye gidiyorsun.

343
00:28:21,791 --> 00:28:22,708
Peki efendim.

344
00:28:24,041 --> 00:28:26,041
Seoul üssüne ne diyelim?

345
00:28:26,125 --> 00:28:27,125
Hiçbir şey.

346
00:28:27,208 --> 00:28:29,333
Bir IK meselesine baktığını söyle.

347
00:28:29,833 --> 00:28:32,500
Böylece istediğin dosyayı
inceleyebilirsin.

348
00:28:32,583 --> 00:28:36,958
Bu operasyonu kimlerin bildiğini tespit
et, şantajcımızın kim olduğunu bul.

349
00:28:37,958 --> 00:28:38,875
Bu, bizden birinin yaptığını
varsaymak olur.

350
00:28:38,958 --> 00:28:39,875
Bu mektup ortak bir operasyondan
bahsediyor,

351
00:28:39,958 --> 00:28:42,041
Kore teşkilatından biri de olabilir.

352
00:28:46,500 --> 00:28:48,666
Söylemekten nefret ediyorum ama haklı.

353
00:28:48,750 --> 00:28:52,916
Daha fazla bilgi bulana kadar bu konu
gizli kalacak. Herkes şüpheli.

354
00:28:55,541 --> 00:28:56,166
Peki efendim. Bu arada teşekkür ederim

355
00:28:56,250 --> 00:28:57,541
bana inandığınız için.

356
00:29:05,625 --> 00:29:07,666
-Hey dinle, bence bu--
-Kapa çeneni.

357
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
Ama bize iyi gelebilir.

358
00:30:09,458 --> 00:30:10,541
BİLİNMEYEN NUMARA

359
00:30:13,833 --> 00:30:14,583
Alo?

360
00:30:15,083 --> 00:30:18,791
Bana para kazanırsın dedin ama tek
yaptıkları beni teftiş etmek.

361
00:30:18,875 --> 00:30:19,541
Kapatıyorum.

362
00:30:19,625 --> 00:30:23,458
Tamam, ama şunu bil.
Para almaya başlamazsam eğer,

363
00:30:23,541 --> 00:30:25,208
sırrını ortaya dökerim.

364
00:30:25,291 --> 00:30:26,416
Bunu sakın yapma.

365
00:30:26,500 --> 00:30:27,333
O zaman bana para vermelerini söyle.
Şimdi gitmem gerek.

366
00:30:27,416 --> 00:30:29,875
Lev'in adamları Prag yüzünden bana kızgın.

367
00:30:34,500 --> 00:30:35,375
Tamam ama--

368
00:30:35,458 --> 00:30:38,291
Beni aramaya gelirlerse elimin
rahat olması gerek.

369
00:31:38,166 --> 00:31:38,833
Tamam, hadi uyu bakalım.
Daha çok kaldı mı?

370
00:31:38,916 --> 00:31:41,958
Perdeyi kapatır mısınız?
Yemek servisi ne zaman? Vb.

371
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
UÇUŞ HARİTASI
SEUL - WASHINGTON D.C.

372
00:32:31,250 --> 00:32:35,208
Lan! Flört uygulaması mı o?

373
00:32:41,083 --> 00:32:42,708
Hayır, değil Merak etme sen.

374
00:32:44,500 --> 00:32:45,416
Ah, merak edeceğim tabii.
Çünkü sen beni intihar

375
00:32:45,500 --> 00:32:46,041
görevine sürükledin.
Tam bir şeffaflık istiyorum çünkü bu

376
00:32:46,125 --> 00:32:48,208
işten tek parça kurtulmak istiyorum.

377
00:32:58,833 --> 00:32:59,916
Şey, ben çocukken babam Seoul'de görev
yapmıştı. Jin en iyi dostumdu.

378
00:33:00,000 --> 00:33:00,916
İlk öpücüğümdü. Babam patlamada öldüğünde

379
00:33:01,000 --> 00:33:02,458
yanımda olan tek kişiydi.

380
00:33:11,125 --> 00:33:12,041
Çok güzel bir hikâyeymiş.

381
00:33:12,125 --> 00:33:12,625
Kore'deyken onu bir daha düşünürsen
seni trenin önüne atarım, anladın mı?

382
00:33:12,708 --> 00:33:13,333
Anladın mı!

383
00:33:19,333 --> 00:33:21,500
Öfke sorunun var, biliyorsun değil mi?

384
00:33:21,583 --> 00:33:23,166
Bir sürü sorunum vardır.

385
00:33:24,666 --> 00:33:29,333
Pekâlâ. Bana detay vermek ister misin?
Seoul'e indiğimizde neyle karşılaşacağız?

386
00:33:30,083 --> 00:33:32,958
Bak, Owen, Kore bizim müttefikimiz.

387
00:33:33,583 --> 00:33:34,458
Kuzey Kore ve Çin'i hizada tutmak için
onlarla yakın çalışıyoruz anladın mı?

388
00:33:34,541 --> 00:33:35,458
Ama yine de deliler gibi
birbirimizi gözetliyoruz.

389
00:33:35,541 --> 00:33:37,750
Yani daima uslu dursan çok iyi olacak.

390
00:33:44,875 --> 00:33:45,750
Sorun değil.

391
00:33:48,416 --> 00:33:49,375
Harbiden sıçtık.

392
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
SEUL INCHEON ULUSLARARASI HAVAALANI

393
00:33:58,000 --> 00:33:59,250
Ne oldu? Geldik mi? Nasıl bir
güvenlik sorunu? Ciddi bir şey yoktur

394
00:33:59,333 --> 00:34:00,250
umarım.

395
00:34:00,333 --> 00:34:01,250
Seoul'e hoş geldiniz. Lütfen panik
yapmayın ama uçaktan inişte ufak bir rötar

396
00:34:01,333 --> 00:34:05,166
olacak. Küçük bir güvenlik sorunumuz var.
Sorun çözülene dek yerinizden kalkmayın.

397
00:34:05,250 --> 00:34:07,291
Ee, bizim için mi geliyorlar?

398
00:34:07,791 --> 00:34:08,333
Evet. Hep böyle,
ne zaman son dakikada ülkeye giriş

399
00:34:08,416 --> 00:34:10,083
izni alsak alarma geçiyorlar.

400
00:34:12,250 --> 00:34:13,333
Ha siktir.

401
00:34:16,375 --> 00:34:21,333
-Lütfen yerinizden kalkmayın.
-N'aber?

402
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
Bay Ferber?

403
00:34:35,375 --> 00:34:36,458
-Hı hı.
-Ulusal İstihbarat

404
00:34:36,541 --> 00:34:37,958
Teşkilatı'ndan Grace Cho.

405
00:34:38,041 --> 00:34:40,666
Ah, bizi birinci sınıftan
önce indirdiğiniz

406
00:34:40,750 --> 00:34:43,416
için sağ olun ama ee,
hiç gerek yoktu buna.

407
00:34:45,750 --> 00:34:46,875
Buna ben karar veririm.

408
00:34:47,375 --> 00:34:49,458
Lütfen benimle gelin.

409
00:34:52,875 --> 00:34:56,666
Hayır. Sadece siz.
Asistanınız burada bekleyebilir.

410
00:34:56,750 --> 00:34:58,250
-Ah, ben onun--
-Olur.

411
00:35:00,916 --> 00:35:02,583
Ben onun asistanı değilim ki.

412
00:35:10,791 --> 00:35:11,708
Sorun ne bilmiyorum.
Doğru işlemlerden geçtik,

413
00:35:11,791 --> 00:35:13,125
gerekli izinleri aldık.

414
00:35:16,541 --> 00:35:20,666
Sadece Kore'ye son dakika ziyaretinizin
amacını anlamak istiyoruz.

415
00:35:21,166 --> 00:35:22,208
Hiç sorun değil.

416
00:35:22,291 --> 00:35:26,375
Siz bana kendi teşkilatınızın sırlarını
anlatırsanız ben de size CIA'in

417
00:35:26,458 --> 00:35:29,541
içerdeki çalışmalarını seve
seve söyleyebilirim tabi.

418
00:35:34,291 --> 00:35:36,208
Götlük yapmaya hiç gerek yok.

419
00:35:36,291 --> 00:35:39,125
Her zaman gerek var.
Ama sınırı aşan sizsiniz.

420
00:35:40,166 --> 00:35:45,583
Sorularımı yanıtlamayı reddettiğiniz için
ülkeye girişinizi engelleyebilirim.

421
00:35:45,666 --> 00:35:47,166
Ama öyle bir şey olmayacak.

422
00:35:47,250 --> 00:35:50,000
1953 Karşılıklı Savunma
Anlaşması'nın maddeleri

423
00:35:50,083 --> 00:35:51,875
bize burada olma hakkı veriyor.

424
00:35:52,458 --> 00:35:54,625
Ayrıca kötü bir reklam olur.

425
00:35:57,791 --> 00:35:59,875
-Ee, artık gidebilir miyiz?
-Hayır.

426
00:36:00,750 --> 00:36:01,750
Oturun.

427
00:36:19,916 --> 00:36:21,125
Oh, oturabilir miyim?

428
00:36:21,666 --> 00:36:22,708
Paşa gönlün bilir.

429
00:36:37,541 --> 00:36:39,041
Ah. Olur. Teşekkür ederim.

430
00:36:48,541 --> 00:36:49,750
Evet, uzun sürecek. Ajan Cho çok titizdir.
Patronunu asla bırakmayacaktır,

431
00:36:49,833 --> 00:36:50,833
ikna olana kadar.

432
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
O patronum değil.

433
00:36:59,541 --> 00:37:03,791
Ah, ben üzgünüm.
Sen burada bekliyorsun diye öyle sandım.

434
00:37:03,875 --> 00:37:06,041
Önemli değil. Peki sen ne yapıyorsun?

435
00:37:10,500 --> 00:37:12,416
Ah, ben memurum.

436
00:37:12,500 --> 00:37:14,500
-Aa. Öyle mi?
-Hım.

437
00:37:14,583 --> 00:37:15,583
Seviyor musun?

438
00:37:15,666 --> 00:37:16,875
Evet, seviyorum.
Küçüklüğümden beri hep düzenli olmuşumdur.

439
00:37:16,958 --> 00:37:18,541
Benim eşim bana "anal" der.

440
00:37:27,500 --> 00:37:28,416
Analitik.

441
00:37:28,916 --> 00:37:31,250
Evet. Detaylara takıntılısın demek oluyor.

442
00:37:32,250 --> 00:37:33,083
Aynen öyle.

443
00:37:38,125 --> 00:37:40,291
Daha önce Seoul'e gelmiş miydin peki?

444
00:37:42,541 --> 00:37:43,583
Dosyamda yazmıyor mu?

445
00:37:44,083 --> 00:37:46,833
-Efendim? Ne Ben
-Hayır hayır, önemli değil.

446
00:37:46,916 --> 00:37:48,958
Böyle numaraları severim aslında.

447
00:37:50,375 --> 00:37:51,208
Numara mı?

448
00:37:51,291 --> 00:37:52,541
Ah, yapma…

449
00:37:53,583 --> 00:37:54,083
Paşa gönlün bilir dediğimde
hiç tereddüt etmeden oturdun.

450
00:37:54,166 --> 00:37:54,708
Demek ki deyimi biliyorsun,
anal analitik olayında da bilerek

451
00:37:54,791 --> 00:37:55,208
yanlış söyledin zaten. Ayrıca,

452
00:37:55,291 --> 00:37:55,750
haşlanmış bağırsağı gömdüğümde şaşırmadın
çünkü çocukken burada kaldığım

453
00:37:55,833 --> 00:37:58,000
için soondae'yi bildiğimi biliyordun.

454
00:38:10,625 --> 00:38:11,125
Aynı fikirde değilim çünkü
bu deyimi izlediğim

455
00:38:11,208 --> 00:38:15,208
filmlerden öğrendim, bir de açsındır,
o yüzden yersin diye düşündüm.

456
00:38:19,291 --> 00:38:21,125
İyi deneme ama kemerini unuttun.

457
00:38:22,208 --> 00:38:23,125
Sağ tarafı aşınmış çünkü normalde
oraya tabanca kılıfını takıyorsun.

458
00:38:23,208 --> 00:38:23,833
Burada büro memuru taklidi
yapmadan önce çıkardın,

459
00:38:23,916 --> 00:38:27,125
böylece beni kandırarak rahatlıkla
sorgulayabilecektin.

460
00:38:36,208 --> 00:38:37,125
Çok iyi.

461
00:38:38,541 --> 00:38:40,541
Asistan olmadığını biliyordum.

462
00:38:41,625 --> 00:38:45,500
-Ya da avukat.
-Hayır, kesinlikle avukatım.

463
00:38:46,375 --> 00:38:49,041
Evet,
pasaportuna bakılırsa meşgul bir avukat.

464
00:38:50,541 --> 00:38:52,500
Yemen. Viyana.

465
00:38:52,583 --> 00:38:54,875
Ne diyebilirim ki?
Profesyonel belalara bulaşan

466
00:38:54,958 --> 00:38:56,458
kişileri kurtaran biriyim.

467
00:38:57,875 --> 00:39:00,625
Peki Kore'de hangi belayı defedeceksin?

468
00:39:01,166 --> 00:39:02,416
Bir İK şikayetini.

469
00:39:03,750 --> 00:39:05,750
Kötü bir mesele.

470
00:39:07,708 --> 00:39:09,375
Soondae alabilir miyim?

471
00:39:09,875 --> 00:39:11,125
Paşa gönlün bilir.

472
00:39:21,500 --> 00:39:25,583
Takip edildiğimizin farkındasın değil mi?
Vay be, burası çok değişmiş.

473
00:39:34,333 --> 00:39:38,041
Farkındayım.
Kore Teşkilatının paranoyak işleri işte.

474
00:39:39,375 --> 00:39:41,375
Ayrıca hikayemizi de yutmadılar.

475
00:39:42,000 --> 00:39:44,041
Ben de yutmazdım zaten.

476
00:39:44,125 --> 00:39:46,833
Kemeri güvenli olarak bağlayın.

477
00:39:46,916 --> 00:39:50,291
Kemerinizi bağlamak için
metal tokayı yuvaya oturtun.

478
00:40:08,000 --> 00:40:09,458
Baksana. Odanın anahtarı.

479
00:40:10,958 --> 00:40:11,833
Odalar ayrı mı?

480
00:40:12,416 --> 00:40:13,166
Evet.

481
00:40:13,666 --> 00:40:17,416
Beni aniden dünyanın öbür ucuna sürüklemiş
olabilirsin ama benim de

482
00:40:17,500 --> 00:40:20,958
ihtiyaçlarım var.
Bunlar da kendime ait bir küvet,

483
00:40:21,041 --> 00:40:23,791
kendime ait bornoz tabi biraz da zaman.

484
00:40:23,875 --> 00:40:27,666
Şantajcımızı aramamız gerekmiyor mu?
Bu otele bu yüzden geldik ya hani.

485
00:40:27,750 --> 00:40:29,833
Aah. Harika bir fikir.
O zaman ilk nöbeti sen al

486
00:40:29,916 --> 00:40:31,208
da beni sabah uyandır.

487
00:40:46,625 --> 00:40:47,458
Oo.

488
00:40:51,833 --> 00:40:53,583
HOŞ GELDİNİZ

489
00:40:59,708 --> 00:41:00,625
Güzelmiş.

490
00:41:05,208 --> 00:41:07,208
Yatağı seviyorum.

491
00:41:23,125 --> 00:41:25,625
SHADOW CLUB, ITAEWON
SAAT 21.00, YALNIZ GEL

492
00:41:30,791 --> 00:41:33,666
İyi akşamlar Bay Hendrix.
Nasıl yardım edebilirim?

493
00:41:33,750 --> 00:41:36,750
Merhaba. Evet,
şey, odama geldiğimde bir zarf buldum.

494
00:41:36,833 --> 00:41:38,875
Kimin bıraktığını biliyor musunuz acaba?

495
00:41:39,375 --> 00:41:41,208
Hayır efendim. Bir sorun mu var?

496
00:41:43,125 --> 00:41:44,166
Hayır. Teşekkür ederim.

497
00:41:49,541 --> 00:41:52,750
DENGESİZ - GELEN ARAMA

498
00:41:57,875 --> 00:42:01,208
Çağrınız sesli mesaja yönlendirilmiştir.

499
00:42:12,375 --> 00:42:14,375
Hey! Pşt pşt, camı indir camı.

500
00:42:17,375 --> 00:42:18,041
Şu an dördüncü duvarı yıkıyorum ama
biraz acıkmışsındır diye düşündüm,

501
00:42:18,125 --> 00:42:19,708
pibimbap ve kimçi getirdim.

502
00:42:26,500 --> 00:42:27,250
Teşekkür ederim.

503
00:42:27,333 --> 00:42:27,750
Ne demek.
Bizi gözetlemeye seni verdikleri

504
00:42:27,833 --> 00:42:28,083
için üzüldüm.
Seoul'e gerçekten büyükelçiliğin

505
00:42:28,166 --> 00:42:30,041
sıkıcı yasal işleri için geldik.

506
00:42:35,208 --> 00:42:36,666
Bu benim işim.
Patronum da epey talepkârdır.

507
00:42:36,750 --> 00:42:39,333
Umarım arkadaşına bir
sıkıntı yaratmamıştır.

508
00:42:41,000 --> 00:42:42,250
Yok yok, o halleder.

509
00:42:43,916 --> 00:42:45,250
-O Maedeup mu?
-Çok iyi. Evet, ee, eşim öğretti bana.

510
00:42:45,333 --> 00:42:47,416
Tam bir uzmandır. Daha acemiyim ben.

511
00:42:52,666 --> 00:42:53,250
Ben çocukken bir arkadaşım da yapardı.
Şey.

512
00:42:53,333 --> 00:42:53,833
Senin yaptığına bakılırsa asıl
acemi oymuş meğer. Her neyse,

513
00:42:53,916 --> 00:42:54,375
seni meşgul etmeyeyim ben.
Ee, jet lag iyice bastırdı,

514
00:42:54,458 --> 00:42:56,916
kafayı vurup yatacağım biraz. İyi geceler.

515
00:43:07,416 --> 00:43:10,416
İyi geceler.
Şey ee, pibimbap ve kimçi için sağ ol.

516
00:43:22,958 --> 00:43:23,791
Burası.

517
00:43:26,125 --> 00:43:28,416
Ben birazdan gelirim.

518
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
Owen?

519
00:44:34,208 --> 00:44:36,791
Mer Merhaba.
Ee, nasılsın? Harika görünüyorsun.

520
00:44:41,333 --> 00:44:44,500
Bence daha çok yorgun görünüyorum.
Burada ne işin var?

521
00:44:47,750 --> 00:44:49,791
Ee, şey ee, inan ben de bilmiyorum.

522
00:45:01,958 --> 00:45:05,166
Seni yıllardır görmedim,
ve şimdi de iş yerimin dışında

523
00:45:05,250 --> 00:45:07,166
dolaşırken buluyorum. Bu biraz--

524
00:45:08,416 --> 00:45:11,000
Biliyorum tuhaf.
Hem de çok tuhaf evet ama

525
00:45:11,083 --> 00:45:14,041
yemin ederim şey değil,
kötü açıdan tuhaf değil.

526
00:45:14,125 --> 00:45:16,250
Be ben buraya seni görmeye geldim.

527
00:45:17,541 --> 00:45:19,666
-Peki neden içeri girmedin?
-Çünkü ben fazla kalamam. İş

528
00:45:19,750 --> 00:45:21,541
için bir yere gitmem gerekiyor.

529
00:45:27,916 --> 00:45:30,250
Bak, sana şunu söylemeye geldim, ben ee…

530
00:45:33,416 --> 00:45:35,416
Sen beni kurtardın.

531
00:45:36,250 --> 00:45:38,041
Babam öldüğü zaman.

532
00:45:39,041 --> 00:45:42,083
Sadece bir çocuktum.
Anlamayacak kadar küçüktüm. Ee…

533
00:45:43,416 --> 00:45:44,875
Sonra da gittim zaten.
Ben buralardaydım ve sadece

534
00:45:44,958 --> 00:45:46,583
sana teşekkür etmek istedim.

535
00:46:02,791 --> 00:46:04,791
Gerçekten harika görünüyorsun.

536
00:46:11,000 --> 00:46:12,833
Tamam, gidebiliriz.

537
00:47:19,166 --> 00:47:19,750
Alo.

538
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Beni aramışsın. Neden?

539
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
Odamda bir şey beni bekliyordu, o yüzden.

540
00:47:25,125 --> 00:47:27,333
Ne demek "bir şey"? Dur, neredesin sen?

541
00:47:27,416 --> 00:47:28,083
Gece kulübünde.
Gizli dostumuzdan buluşmak istediğine

542
00:47:28,166 --> 00:47:29,000
dair bir not aldım.

543
00:47:31,500 --> 00:47:32,666
Seni gerizekalı. Buluşma değil bu.
Bu bir sınav. Ne yapacağını görmek için.

544
00:47:32,750 --> 00:47:33,666
Bir avukat temkinli davranıp
resmî kurumlara

545
00:47:33,750 --> 00:47:37,625
danışır ama sen macera arayan bir
çocuk gibi tehlikeye dalıyorsun.

546
00:47:44,083 --> 00:47:45,541
Dinle, göt herif, haklı olabilirsin belki

547
00:47:45,625 --> 00:47:47,833
ama tavrına dikkat et.
Acil müdahale etmem gerekti ve senin

548
00:47:47,916 --> 00:47:50,750
aksine risk yüksekken ben saklanmam,
işi hallederim. Ben-- Biri beni izliyor.

549
00:47:50,833 --> 00:47:53,625
Bir kadın.
Onunla konuşacağım. Otelde görüşürüz.

550
00:48:04,583 --> 00:48:08,833
Harika. Ben kafayı çekeceğim.

551
00:48:34,583 --> 00:48:41,500
-Umarım taksiyle buraya dönüyorsundur.
-İstihbaratçı adam burada. Jang Kyun.

552
00:48:41,583 --> 00:48:48,458
Sen var ya tam bir geri zekalısın. Seni
görürse UİT bir işler karıştırdığımızı

553
00:48:48,541 --> 00:48:55,541
anlar. Şantajcı görürse ihanet ettiğini
düşünüp sırlarımızı ifşa eder. Siktir olup

554
00:48:56,291 --> 00:49:00,250
-çık oradan!
-Siktir. Pardon. Özür dilerim!

555
00:49:09,125 --> 00:49:10,416
Gel hadi.

556
00:49:15,416 --> 00:49:16,916
Ödeştik tamam mı. Şimdi ödeştik.

557
00:49:46,375 --> 00:49:48,416
Afedersiniz, afedersiniz!

558
00:50:30,750 --> 00:50:33,541
Yardım için sağ ol.

559
00:50:35,250 --> 00:50:36,125
Gitmemiz gerek.

560
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Gidelim! Gidelim!

561
00:50:44,958 --> 00:50:47,250
Siktir! Ha siktir!

562
00:50:51,583 --> 00:50:52,500
Arabaya bin! Bin şuna.

563
00:50:52,583 --> 00:50:57,041
Siktir!
Ne-- Ahh! Afedersin, afedersin! Siktir!

564
00:50:58,041 --> 00:51:01,541
Dostum,
fena birisin. Beni nasıl buldun? Ben hiç--

565
00:51:04,375 --> 00:51:06,833
Siktir! Tanrım! Şantajcı sensin. Hasiktir.

