1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
ОСТРАВА,
ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,708
Хто ти?

3
00:00:24,791 --> 00:00:27,500
Нічого не розумію.
Макс казала, що ти померла.

4
00:00:32,708 --> 00:00:33,625
Агов!

5
00:00:33,708 --> 00:00:36,000
Хто ти, чорт забирай?

6
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
Я Оуен Гендрікс, юрист із ЦРУ.

7
00:00:38,291 --> 00:00:41,833
Твоя мама — агентка…
була агенткою управління.

8
00:00:41,916 --> 00:00:44,125
Саме тому ти маєш мене відпустити.

9
00:00:44,875 --> 00:00:45,750
Не смій.

10
00:00:46,333 --> 00:00:49,375
-Саме тому я маю тебе вбити.
-Ні. Не роби дурниць.

11
00:00:49,458 --> 00:00:52,833
Якщо російська мафія
і розвідка дізнаються, хто твоя мама,

12
00:00:52,916 --> 00:00:55,083
то вб'ють тебе як її спільницю.

13
00:00:55,166 --> 00:00:57,666
Тоді доведеться закопати тебе поглибше,

14
00:00:57,750 --> 00:01:00,250
бо ти єдиний знаєш, хто я.

15
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
Андерсоне, більшість операцій
за домовленістю узгоджуються з OGC.

16
00:01:04,625 --> 00:01:05,791
Я особисто відпові…

17
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
КОЛИШНЯ ОУЕНА/ГАННА
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК

18
00:01:08,666 --> 00:01:10,000
ЗА 90 ХВИЛИН ДО ЦЬОГО

19
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
Трясця.

20
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
-Амелія Салазар.
-Привіт.

21
00:01:16,458 --> 00:01:18,291
Це Ганна Коупленд.

22
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
Ти написала мені вчора щодо Оуена.

23
00:01:20,791 --> 00:01:23,916
-Його викрали.
-Не знаю, чим я можу допомогти.

24
00:01:24,000 --> 00:01:25,916
Бий тривогу, чорт забирай.

25
00:01:27,000 --> 00:01:30,458
Або твій бос дізнається,
що ти розповіла про Оуена в Празі.

26
00:01:31,125 --> 00:01:33,916
Дозволь мені… зателефонувати.

27
00:01:37,750 --> 00:01:39,541
Я в дупі, Андерсоне.

28
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
Я впевнений, що вбивство мами
викликало в тебе певні почуття,

29
00:01:44,500 --> 00:01:46,541
але ти не можеш просто вбити мене.

30
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
Це ЦРУ.

31
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
Вони б мене сюди
не пустили без купи жучків у дупі.

32
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
ГСО вже вирушили мені на порятунок.

33
00:01:54,708 --> 00:01:57,916
Якщо це правда, вони вже мають бути тут.

34
00:02:10,833 --> 00:02:14,125
GPS-трекер і годинник показують,
що він десь там.

35
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
Готовність № 1.

36
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
Рухайтесь.

37
00:02:40,458 --> 00:02:42,958
Чотири машини.
Десь по дві людини на кожну.

38
00:02:43,041 --> 00:02:46,958
Тут мінімум вісім ворожих бойовиків.
Будьте непомітними якнайдовше.

39
00:02:47,041 --> 00:02:50,875
Діставшись до Гендрікса,
ізолюйте його. До мене з ним не говорити.

40
00:02:53,333 --> 00:02:54,208
Агов.

41
00:02:54,875 --> 00:02:59,000
Макс казала, юрист становить проблему.
Може, доведеться припекти рану.

42
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
Знаєш… У мене…
трохи паморочиться в голові.

43
00:03:23,041 --> 00:03:25,416
Зможеш прилягти вже за секунду.

44
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
Насправді мені вже краще.

45
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
Боже, у тебе сильні ноги.

46
00:04:45,791 --> 00:04:46,708
Відпусти його.

47
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
Де Макс?

48
00:04:54,875 --> 00:04:55,791
Вона мертва.

49
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
Усередині.

50
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
Це її дочка.

51
00:05:00,916 --> 00:05:01,791
Дочка?

52
00:05:03,666 --> 00:05:06,375
Противника знешкоджено. У нас без втрат.

53
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
Убити її?

54
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
Ні.

55
00:05:09,333 --> 00:05:10,291
Поки що.

56
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
Так, мені знадобиться допомога.

57
00:05:35,375 --> 00:05:36,458
Може, лікарня.

58
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
Що ти робиш?

59
00:05:42,625 --> 00:05:44,875
Вирішую, чи я знайшла тебе живим.

60
00:05:44,958 --> 00:05:46,500
Я допоможу. Звісно, живим.

61
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
І ти отримаєш медаль за мій порятунок.

62
00:05:48,958 --> 00:05:52,083
Так. А ти збережеш таємниці,
які Макс тобі розповіла,

63
00:05:52,166 --> 00:05:53,750
по доброті душевній?

64
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
Чхав я на твої приховані активи

65
00:05:55,916 --> 00:05:59,458
і гроші, які ти крадеш.
Ти теж знаєш про мене багато лайна.

66
00:05:59,958 --> 00:06:02,500
Це буде взаємно «грунтоване» знищення.

67
00:06:02,583 --> 00:06:06,166
Я викрию тебе, а ти — нас із Макс,
і я «поздубуся» ліцензії.

68
00:06:06,916 --> 00:06:08,208
«Подзубуся» ліцензії.

69
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
Позбудешся.

70
00:06:12,333 --> 00:06:15,166
Як би це смішно не звучало,
для мене безпечніше

71
00:06:15,250 --> 00:06:18,541
зачекати кілька хвилин
і дати тобі спливти кров'ю.

72
00:06:19,708 --> 00:06:20,666
Дурня.

73
00:06:22,500 --> 00:06:23,750
Ти втратила Макс.

74
00:06:25,250 --> 00:06:27,916
Твоя єдина надія на спасіння —
урятувати мене.

75
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
Сюди.

76
00:06:38,083 --> 00:06:39,916
Взаємно гарантоване знищення.

77
00:06:40,416 --> 00:06:44,125
Агов! Гендрікс тут. Нам потрібен лікар.

78
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
Привіт, друже.

79
00:06:50,958 --> 00:06:55,458
ШАНТАЖ

80
00:06:56,791 --> 00:06:58,000
ОСТРІВ САХАЛІН,
РОСІЯ

81
00:06:58,083 --> 00:07:01,416
Ти забагато думаєш. Ти їй подобаєшся.

82
00:07:02,250 --> 00:07:05,625
Легко казати. Ти була заміжня
в моєму віці. Часи вже інші.

83
00:07:05,708 --> 00:07:07,041
Дурниці.

84
00:07:07,125 --> 00:07:09,625
Мій чоловік був
ще сором'язливішим за тебе.

85
00:07:09,708 --> 00:07:13,500
Він не знав, що я закохалась,
щойно побачила його.

86
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
Я багато ночей намагалася зрозуміти,
що зі мною не так,

87
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
бо він не робив перший крок.

88
00:07:20,208 --> 00:07:23,083
Гадаю, Чін-Сун думає так само.

89
00:07:23,166 --> 00:07:25,708
Тож запроси її.

90
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
-Або я зроблю це за тебе.
-Ти цього не зробиш.

91
00:07:30,708 --> 00:07:31,958
Зроблю!

92
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Що там таке?

93
00:07:47,833 --> 00:07:48,916
Може, аварія?

94
00:07:51,708 --> 00:07:52,625
Їдь назад.

95
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
Назад! Їдь!

96
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
Швидше! Газу!

97
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Дурі!

98
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
Дурі! Не помирай! Дурі!

99
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
Дурі!

100
00:08:11,833 --> 00:08:14,916
Дурі!

101
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Ні.

102
00:08:28,583 --> 00:08:31,291
Прошу.

103
00:08:38,416 --> 00:08:42,708
Я працюю на південнокорейську НУО,
ми розвозимо їжу тутешнім мешканцям.

104
00:08:42,791 --> 00:08:44,000
Не чіпайте мене!

105
00:09:03,375 --> 00:09:04,208
ВПС США

106
00:09:04,291 --> 00:09:08,125
АВІАБАЗА «РАМШТАЙН»
НІМЕЧЧИНА

107
00:09:25,833 --> 00:09:28,250
Розслабся. Ти в безпеці.

108
00:09:31,333 --> 00:09:32,416
Що таке «безпека»?

109
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
Що таке «безпека»?

110
00:09:54,791 --> 00:09:57,250
-Ми подбаємо про нього.
-Я подбаю.

111
00:09:57,333 --> 00:10:00,791
Закрийте цю шалену росіянку,
а далі вирішимо, що робити.

112
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
І причепуріть її, а то як з фільму жахів.

113
00:10:05,875 --> 00:10:07,416
Наскільки все погано?

114
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
Агентка мертва,
розстріляли половину Європи,

115
00:10:10,583 --> 00:10:15,250
і… щойно врятували юриста від смерті.
Я б сказав, що справи не дуже.

116
00:10:15,333 --> 00:10:18,333
Можете зробити Нічку
агенткою замість мами.

117
00:10:18,416 --> 00:10:19,500
Непогана ідея.

118
00:10:19,583 --> 00:10:20,541
Може допомогти.

119
00:10:21,916 --> 00:10:22,958
Я вбив людину.

120
00:10:23,958 --> 00:10:26,625
Чуваче, я не священник.
Не сповідайся мені.

121
00:10:28,541 --> 00:10:31,458
Ти не тим займаєшся,
якщо хочеш відпущення гріхів.

122
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
-Зрозумів?
-Так.

123
00:10:33,916 --> 00:10:37,333
І, щоб було ясно,
священнику теж не розповідай.

124
00:10:37,958 --> 00:10:40,416
Це не твоя робота вбивати людей.

125
00:10:43,208 --> 00:10:47,500
-Це… Ганна?
-Ця дівчина врятувала тебе.

126
00:10:48,000 --> 00:10:51,458
Вона зв'язалася з Амелією
і запустила рятувальну операцію.

127
00:10:51,541 --> 00:10:54,416
Не розповідай їй нічого,
що щойно трапилось.

128
00:10:54,916 --> 00:10:55,875
Заради неї.

129
00:10:58,375 --> 00:10:59,291
Ти в порядку?

130
00:10:59,791 --> 00:11:01,958
Так, буду. Ти врятувала мене.

131
00:11:02,041 --> 00:11:03,750
Так, я багато тренувалася.

132
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
Ти маєш покинути це, Оуене.

133
00:11:08,458 --> 00:11:09,458
Знаю.

134
00:11:10,083 --> 00:11:13,500
Знаю. Я збираюсь. Просто це… складно.

135
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
То що?

136
00:11:15,416 --> 00:11:18,500
Скільки разів ти збираєшся
ризикувати життям?

137
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
Безліч.

138
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Цього разу все інакше.

139
00:11:27,416 --> 00:11:28,375
Загинули люди.

140
00:11:29,458 --> 00:11:30,375
Так.

141
00:11:31,000 --> 00:11:32,750
Ти мало не став одним із них.

142
00:11:33,916 --> 00:11:35,041
Ти маєш піти.

143
00:11:35,125 --> 00:11:39,041
100 %. Але якщо я піду зараз,
вину за все повісять на мене.

144
00:11:39,125 --> 00:11:40,000
Ні.

145
00:11:41,500 --> 00:11:45,375
Якщо ти не підеш зараз,
тебе знову затягне у вирій і…

146
00:11:48,125 --> 00:11:49,541
Більше я це не робитиму.

147
00:11:52,583 --> 00:11:53,750
-Ганно.
-Ні.

148
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
Я виселяюсь.

149
00:12:01,041 --> 00:12:02,583
Як повернешся у Вашингтон…

150
00:12:04,416 --> 00:12:05,500
мене вже не буде.

151
00:12:16,625 --> 00:12:20,166
Я не розумію. Ти втратила агентку,
але врятувала юриста?

152
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
Так, сер. Я готую повний звіт.

153
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
Про що ти?
Це була твоя операція, і ти облажалась.

154
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
Сер, агентка збрехала нам.

155
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
Бо агенти так роблять.
Тільки дурні їм довіряють.

156
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Можеш іти, Ґілбейн.

157
00:12:34,625 --> 00:12:38,791
І почни робити клізму,
бо Контррозвідка скоро й туди залізе.

158
00:12:48,833 --> 00:12:51,416
Сер, це… не всі погані новини.

159
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
Дочка мертвої агентки
була в російській банді.

160
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
Теж пов'язана з російською розвідкою.

161
00:12:57,791 --> 00:12:59,958
-Хочеш зайнятися нею?
-Не я.

162
00:13:00,041 --> 00:13:02,208
Забудь це. Ти продав душу мені.

163
00:13:02,291 --> 00:13:04,041
Заміниш Дон у Варшаві.

164
00:13:04,125 --> 00:13:06,916
Хутко перевірте цю дівчину
й дайте завдання.

165
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
Так, сер.

166
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
Якщо зробиш це, я приставлю
одного з моїх людей до Лестера.

167
00:13:12,416 --> 00:13:15,958
Коли почнуть надходити повістки,
ми будемо захищені законом.

168
00:13:20,791 --> 00:13:25,583
Я можу зробити це. Я ознайомилася
з деякими ключовими елементами.

169
00:13:25,666 --> 00:13:29,791
Чудово. Ми готові, і я очікую результатів.

170
00:13:30,500 --> 00:13:31,458
Швидко.

171
00:13:37,583 --> 00:13:39,875
-Ти справді мій боржник.
-Авжеж.

172
00:13:39,958 --> 00:13:41,375
Але є позитивна сторона.

173
00:13:41,458 --> 00:13:44,625
Ми будемо за 6 500 км,
коли Гендрікс вигрібатиме.

174
00:14:04,666 --> 00:14:06,708
Агов, зайнято!

175
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Що ти…

176
00:14:08,958 --> 00:14:10,916
Нам не можна розмовляти.

177
00:14:11,541 --> 00:14:14,833
У нас хвилина, щоб придумати,
як вийти сухими з води.

178
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
Нам не потрібна ціла хвилина.
Скинемо вину на Макс.

179
00:14:18,083 --> 00:14:19,583
На мертву дівчину.

180
00:14:19,666 --> 00:14:21,333
Не найоригінальніша ідея.

181
00:14:21,416 --> 00:14:23,458
Додамо ще мертвого хлопця.

182
00:14:23,958 --> 00:14:25,333
Вони були разом.

183
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
Отже Макс і Ксандер
були замішані в злочинній змові.

184
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
Нам нічого не було відомо.

185
00:14:39,041 --> 00:14:42,458
І як я могла успішно виконати місію,

186
00:14:42,958 --> 00:14:45,916
коли один із нас був у змові
проти управління?

187
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
Так буває.

188
00:14:50,500 --> 00:14:52,125
Знову спробуєш мене вбити?

189
00:14:52,208 --> 00:14:56,583
Я не намагалася тебе вбити.
Я якийсь час не намагалася тебе врятувати.

190
00:14:56,666 --> 00:14:59,625
Але… не роби помилки,

191
00:14:59,708 --> 00:15:02,708
твоє життя закінчиться болісно,
якщо ти зрадиш мене.

192
00:15:04,416 --> 00:15:05,666
Так. Я зрозумів.

193
00:15:16,083 --> 00:15:17,875
Клята психопатка.

194
00:15:17,958 --> 00:15:19,083
Господи!

195
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
Це була захоплива розмова.

196
00:15:24,833 --> 00:15:26,791
Про злочинну змову.

197
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
-Я йду. Дякую.
-Ти голий.

198
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
І я маю компромат.

199
00:15:35,250 --> 00:15:37,791
Твоя угода з маленькою жінкою.

200
00:15:37,875 --> 00:15:39,541
Що тепер буде зі мною?

201
00:15:42,250 --> 00:15:44,708
Це вирішуватиме твій новий куратор.

202
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
Але гадаю, тебе зроблять агенткою.

203
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
Нізащо.

204
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
Це краще, ніж сказати Росії,
що тебе завербували.

205
00:15:54,416 --> 00:15:57,125
-До того ж тобі заплатять.
-Скільки?

206
00:15:57,208 --> 00:15:59,208
Залежить від наданих тобою даних.

207
00:15:59,291 --> 00:16:01,666
Слова секретарки з ФСБ — кілька сотень.

208
00:16:01,750 --> 00:16:03,541
Ядерні секрети — кілька нулів.

209
00:16:03,625 --> 00:16:07,708
Якщо є щось про генерала Кузнєцова,
вони точно будуть у захваті.

210
00:16:10,041 --> 00:16:11,708
Немає. Інша кабінка?

211
00:16:11,791 --> 00:16:12,666
Ніде немає.

212
00:16:12,750 --> 00:16:15,208
Гаразд. Мені доведеться тебе видати.

213
00:16:15,291 --> 00:16:17,416
-Вона тут!
-У чоловічому туалеті.

214
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Не треба драматизувати.

215
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
Лі!

216
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
Я збрехала.

217
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
Трішки драми не зашкодить.

218
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ

219
00:16:48,791 --> 00:16:50,416
ЦРУ

220
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
Сер.

221
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
Маєте хвилинку?

222
00:17:07,833 --> 00:17:09,708
Хочеш знати, що буде далі.

223
00:17:10,208 --> 00:17:11,625
Так.

224
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Найближчим часом нічого.

225
00:17:13,416 --> 00:17:16,458
Бо Контррозвідка
розслідуватиме провалену операцію.

226
00:17:16,541 --> 00:17:20,250
Як зазвичай, вони чекатимуть
до кінця, щоб поговорити зі мною.

227
00:17:20,333 --> 00:17:21,208
Саме так.

228
00:17:22,625 --> 00:17:27,625
Сер, я мало не помер… тричі,
намагаючись виконати завдання.

229
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
Плануєш звинуватити мене?

230
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
Що? Нізащо.

231
00:17:30,833 --> 00:17:33,250
-Думаєш, я дурний, Гендріксе?
-Ні, сер.

232
00:17:33,333 --> 00:17:35,458
Ти був непередбачуваним від початку.

233
00:17:35,541 --> 00:17:39,875
І хоча я ціную твій ентузіазм
і вміння впоратися з лайном.

234
00:17:39,958 --> 00:17:43,708
Ти змушуєш мене нервувати.
Схоже, ти завжди хочеш бути героєм.

235
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
Але ти не герой.

236
00:17:47,041 --> 00:17:48,125
Ти юрист.

237
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
-Сер…
-Ні, я закінчу.

238
00:17:51,125 --> 00:17:54,583
Може, ти кажеш правду
й це жахіття не твоя провина.

239
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
А може, і ні.

240
00:17:55,583 --> 00:17:59,250
Доки я та управління не знатимемо точно,

241
00:17:59,916 --> 00:18:01,166
тебе відсторонено.

242
00:18:02,208 --> 00:18:03,541
Із цієї миті

243
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
ти постійно сидітимеш в офісі.

244
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
Ти не виконуватимеш роботи,
не телефонуватимеш і не писатимеш нікому.

245
00:18:12,083 --> 00:18:15,958
Ти просто сидітимеш склавши руки
і рахуватимеш грудочки пилу,

246
00:18:16,041 --> 00:18:18,666
доки ми не розплутаємо все, що ти накоїв.

247
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
Зрозуміло?

248
00:18:22,541 --> 00:18:23,458
Так, сер.

249
00:18:31,708 --> 00:18:34,083
Але я не створений для простою, сер.

250
00:18:34,166 --> 00:18:37,291
Коли я не сплю, мені потрібно щось робити.

251
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
Ти й робитимеш.

252
00:18:39,166 --> 00:18:41,875
Сидітимеш в офісі.

253
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
Іди туди й займися цим.

254
00:18:50,625 --> 00:18:52,375
Так, вони тут.

255
00:18:54,708 --> 00:18:58,333
Роздруківки розмов.
Що ще потрібно? Повторіть.

256
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
Агов!

257
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Привіт, Амеліє!

258
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
Амеліє.

259
00:19:33,708 --> 00:19:35,875
Здається, ти уникаєш мене.

260
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
Так і є. Усі тебе уникають.

261
00:19:38,500 --> 00:19:41,666
Тебе відсторонили через
розслідування Контррозвідки.

262
00:19:41,750 --> 00:19:44,125
Усі пов'язані з тобою люди під підозрою.

263
00:19:44,208 --> 00:19:46,416
Як довго триватиме розслідування?

264
00:19:46,500 --> 00:19:49,875
Вічно. Ніхто не зацікавлений
у знятті з тебе обвинувачень.

265
00:19:52,791 --> 00:19:54,291
Можна дещо запитати?

266
00:19:55,375 --> 00:19:56,208
Запитуй.

267
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Якби операція була успішною,

268
00:19:58,041 --> 00:20:00,250
когось би цікавило, що пішло не так?

269
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
Звісно, ні.

270
00:20:02,041 --> 00:20:04,625
Єдиний спосіб
уникнути проблем — перемогти.

271
00:20:07,000 --> 00:20:10,666
Гадаю, це також єдиний спосіб
перестати бути відстороненим.

272
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
Авжеж. Але це пастка-22,
бо ти не переможеш, якщо відсторонений.

273
00:20:16,333 --> 00:20:19,375
Що? Я назавжди застряг
у цьому підвішеному стані

274
00:20:19,458 --> 00:20:24,250
з постійною загрозою бути звинуваченим
у катастрофі, що загрожує нацбезпеці.

275
00:20:25,708 --> 00:20:26,625
Так.

276
00:20:29,416 --> 00:20:31,000
Ти зовсім не допомогла.

277
00:20:31,583 --> 00:20:32,458
Пробач.

278
00:20:35,250 --> 00:20:36,625
Ти йшла в іншу сторону.

279
00:21:59,708 --> 00:22:00,583
Привіт.

280
00:22:01,583 --> 00:22:05,583
Дякую, але вам відомо,
що я не повинен отримувати листи зараз.

281
00:22:05,666 --> 00:22:07,041
Для Оуена немає роботи.

282
00:22:10,416 --> 00:22:12,250
Агов, зачекайте.

283
00:22:13,541 --> 00:22:14,916
Це навіть не для мене.

284
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
Це кабінет 309?

285
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
Так, але я не… Білл Бімес.

286
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
Це не моя проблема.

287
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
БІЛЛ БІМЕС
КАБІНЕТ 309

288
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
ТАЄМНИЦЯ, ЯКА ДОВЕДЕ МОЮ СЕРЙОЗНІСТЬ

289
00:23:12,750 --> 00:23:13,708
Агов, друже.

290
00:23:14,416 --> 00:23:16,333
Ні. Відвали.

291
00:23:16,416 --> 00:23:18,125
Ти поцілунок смерті.

292
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
Не заходь у мій кабінет!

293
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
-Гаразд. Я говоритиму звідси.
-Це не…

294
00:23:22,333 --> 00:23:24,625
Знаєш, хто раніше займав мій кабінет?

295
00:23:25,708 --> 00:23:28,458
Бімус? Він пішов на пенсію.
А що? Ні, забудь.

296
00:23:28,541 --> 00:23:31,500
-Я не хочу знати.
-Я отримав лист на його ім'я.

297
00:23:31,583 --> 00:23:34,041
Якийсь шифр із Кореї з дивним диграфом

298
00:23:34,125 --> 00:23:36,208
і погрозливою запискою від руки.

299
00:23:36,291 --> 00:23:38,208
Знаєш, де взяти його номер?

300
00:23:38,291 --> 00:23:39,583
Ніде. Він мертвий.

301
00:23:40,166 --> 00:23:42,791
-Ти казав на пенсії.
-Так. А потім помер.

302
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
-Чому?
-Через хворобу серця.

303
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
Старий був. Працював ще за Ейзенхауера.

304
00:23:47,416 --> 00:23:49,083
Що робити з листом?

305
00:23:49,166 --> 00:23:52,125
Гадаю, у такій чутливій ситуації

306
00:23:52,208 --> 00:23:54,291
можеш запхати його собі в дупу

307
00:23:54,375 --> 00:23:57,958
або перерізати собі горлянку.
Тільки не роби це біля мене!

308
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
Відвали!

309
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
Вибачте.

310
00:24:28,166 --> 00:24:29,541
Привіт. Пам'ятаєш мене?

311
00:24:32,083 --> 00:24:34,666
-Мабуть.
-Мені треба, щоб ти дещо подивився.

312
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
Ти можеш піти до інших.

313
00:24:36,875 --> 00:24:41,125
Я знаю. Я подумав, що минулого разу
між нами виник зв'язок, тож…

314
00:24:43,750 --> 00:24:45,208
-Що там?
-Ось.

315
00:24:49,333 --> 00:24:52,666
Це безглуздий диграф.
Не існує коду країни RQ.

316
00:24:56,000 --> 00:24:58,250
Гаразд. Але ти можеш пошукати?

317
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
Навіщо?

318
00:25:00,291 --> 00:25:02,666
Ретельність — перше, чому вчать юристів.

319
00:25:02,750 --> 00:25:05,250
Прикриття дупи — перше, чому вчать тут.

320
00:25:05,875 --> 00:25:07,291
Це займе дві секунди.

321
00:25:08,458 --> 00:25:10,250
Прошу тебе останній раз.

322
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
Домовились.

323
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
ОПОВІЩЕННЯ СИСТЕМИ
БЛОКУВАННЯ КОРИСТУВАЧА

324
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
-На землю!
-Якого біса?

325
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
-Негайно!
-Ого. Розслабся. Гаразд.

326
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
Не пручайся.

327
00:25:37,833 --> 00:25:41,125
Я казав тобі сидіти в кабінеті.

328
00:25:41,666 --> 00:25:42,541
Так, сер.

329
00:25:43,041 --> 00:25:46,208
Це було нескладне завдання.
Ніякої математики.

330
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
Так. Але потім я отримав лист і…

331
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
Тобі не надходить пошта. Я подбав про це.

332
00:25:51,166 --> 00:25:53,833
Лист було адресовано моєму попереднику.

333
00:25:53,916 --> 00:25:55,916
Тоді чому ти в біса його відкрив?

334
00:25:57,708 --> 00:25:59,041
Бо мені було нудно.

335
00:26:02,375 --> 00:26:04,916
Це буде викарбувано на твоєму надгробку.

336
00:26:07,916 --> 00:26:08,916
Так, без сумніву.

337
00:26:11,166 --> 00:26:12,541
То в що я встряг?

338
00:26:12,625 --> 00:26:15,250
Якої корейської операції
стосується диграф?

339
00:26:15,333 --> 00:26:19,791
Такої таємної, що її існування приховано
за фальшивим кодом країни.

340
00:26:19,875 --> 00:26:23,291
Від директора я дізнався лише те,
що треба швидко діяти

341
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
і за будь-яку ціну тримати тишу.

342
00:26:25,500 --> 00:26:27,541
Лист — це, безперечно, шантаж.

343
00:26:28,083 --> 00:26:30,625
Номер на ньому — це координати

344
00:26:30,708 --> 00:26:32,375
готелю «Парадокс» у Сеулі.

345
00:26:36,791 --> 00:26:40,000
Там зупинявся персонал ЦРУ
під час відряджень у країні.

346
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Дозвольте мені поїхати туди
й зайнятися шантажистом.

347
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
На якого біса мені це?

348
00:26:53,125 --> 00:26:57,166
Бо я знаю Сеул.
Мій тато служив у Кореї два роки.

349
00:26:57,250 --> 00:26:59,833
Але, що важливіше, я вже наче опромінений.

350
00:27:00,333 --> 00:27:04,000
Кого відправляти у Фукусіму,
як не того, хто щойно з Чорнобиля?

351
00:27:04,083 --> 00:27:06,708
Якщо я врятую ситуацію, мене відновлять.

352
00:27:06,791 --> 00:27:11,666
А якщо провалюсь,
вас точно не будуть звинувачувати.

353
00:27:16,041 --> 00:27:20,458
-Які ставки на Оуенове звільнення?
-Шість днів. Загальна ставка — 1 200.

354
00:27:21,791 --> 00:27:23,583
Ставлю 100 на три дні.

355
00:27:26,666 --> 00:27:27,875
Це Найленд.

356
00:27:27,958 --> 00:27:29,625
Краще ти, ніж я.

357
00:27:31,791 --> 00:27:32,625
Так, сер.

358
00:27:35,708 --> 00:27:37,416
Я якраз на нього дивлюсь.

359
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
Ні. Трясця.

360
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
НАЙЛЕНД
ГЕНЕРАЛЬНИЙ ЮРИСКОНСУЛЬТ

361
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
Так, сер?

362
00:27:48,166 --> 00:27:49,041
О, ні.

363
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
Ні.

364
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
О, так.

365
00:27:52,416 --> 00:27:53,458
Так.

366
00:27:54,625 --> 00:27:56,958
Гендрікс катапультувався

367
00:27:57,041 --> 00:28:00,125
у ще проблемнішу справу із шантажем.

368
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
Йому потрібен нагляд дорослого.

369
00:28:03,083 --> 00:28:06,458
Тож… я відправляю тебе до Кореї з ним.

370
00:28:07,416 --> 00:28:12,333
Я б дуже хотів поїхати,
але моя кішка сильно захворіла.

371
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
У тебе немає кішки.

372
00:28:17,125 --> 00:28:18,875
Я саме в процесі адопції.

373
00:28:20,000 --> 00:28:21,291
Ти їдеш до Кореї.

374
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
Так, сер.

375
00:28:24,041 --> 00:28:25,708
Що ми скажемо офісу в Сеулі?

376
00:28:26,208 --> 00:28:29,666
Нічого. Скажіть,
що займаєтеся кадровими питаннями.

377
00:28:29,750 --> 00:28:32,500
Це дасть підставу
копатися в будь-яких файлах.

378
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
Визначте, хто знає про RQSwallow.

379
00:28:35,833 --> 00:28:37,833
З'ясуйте особу шантажиста.

380
00:28:37,916 --> 00:28:40,791
Припускаємо, що це хтось з управління.

381
00:28:40,875 --> 00:28:45,875
Шантаж стосується спільної операції, це
може бути хтось із НРС.

382
00:28:46,416 --> 00:28:48,500
Прикро визнавати, та він має рацію.

383
00:28:48,583 --> 00:28:52,125
Доки не буде більше інформації,
зберігайте конфіденційність.

384
00:28:53,291 --> 00:28:54,583
Усі під підозрою.

385
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
Так, сер.

386
00:28:57,333 --> 00:28:59,375
Дякую, що повірили в мене.

387
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
-Послухай, я…
-Стули пельку.

388
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
Це піде нам на користь.

389
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
НЕВІДОМИЙ НОМЕР

390
00:30:14,166 --> 00:30:15,000
Алло.

391
00:30:15,083 --> 00:30:18,291
Ти казав, я зароблю гроші,
та вони лиш перевірили мене.

392
00:30:18,375 --> 00:30:19,541
Я кладу слухавку.

393
00:30:19,625 --> 00:30:21,291
Гаразд, але знай.

394
00:30:21,375 --> 00:30:25,208
Якщо мені не почнуть платити,
я розповім твої таємниці.

395
00:30:25,291 --> 00:30:28,333
-Не роби цього.
-Тоді скажи їм заплатити.

396
00:30:30,458 --> 00:30:34,291
Мені треба йти.
Люди Лева сердяться на мене через Прагу.

397
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
Гаразд, але…

398
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
У мене мають бути розв'язані руки,
якщо по мене прийдуть.

399
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
КАРТА ПОЛЬОТУ
СЕУЛ — ВАШИНГТОН

400
00:32:21,875 --> 00:32:24,666
Ю-ЧІН ЛІ

401
00:32:39,583 --> 00:32:42,000
-Ти в додатку для знайомств?
-Це не…

402
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
Не хвилюйся.

403
00:32:44,458 --> 00:32:46,583
О, я хвилюватимусь,

404
00:32:46,666 --> 00:32:50,291
бо ти затягнув мене
у свій цирк самогубців.

405
00:32:50,375 --> 00:32:54,791
Мені потрібна повна прозорість,
бо я планую вийти неушкодженим.

406
00:32:58,833 --> 00:33:01,541
Мій тато служив у Сеулі,
коли я був дитиною.

407
00:33:02,500 --> 00:33:06,416
Ю-Чін була найкращою подругою,
у нас був перший поцілунок.

408
00:33:07,375 --> 00:33:10,500
Вона єдина була поруч,
коли тато підірвався.

409
00:33:11,083 --> 00:33:12,583
Гарна історія.

410
00:33:13,291 --> 00:33:17,125
Якщо ти думатимеш про неї в Кореї,
я штовхну тебе під бісів потяг.

411
00:33:17,750 --> 00:33:21,166
-Ясно?
-Ти знаєш, що в тебе проблеми з гнівом?

412
00:33:21,750 --> 00:33:23,583
-У мене проблеми з усім.
-Добре.

413
00:33:24,708 --> 00:33:28,500
Розповіси мені про місцевість
і що нас чекає в Сеулі?

414
00:33:30,000 --> 00:33:33,041
Оуене, Корея — союзна країна.

415
00:33:33,583 --> 00:33:38,291
Ми тісно співпрацюємо з нею,
щоб стримувати Північну Корею і Китай.

416
00:33:38,375 --> 00:33:43,708
Але ми шпигуємо одне за одним, як маніяки.
Тож завжди поводься якнайкраще.

417
00:33:44,791 --> 00:33:45,791
Без проблем.

418
00:33:48,333 --> 00:33:49,416
Нам капець.

419
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ «ІНЧХОН»

420
00:33:57,500 --> 00:34:00,541
Вітаємо в Сеулі. Будь ласка, не лякайтеся,

421
00:34:00,625 --> 00:34:03,208
але під час висадки
буде невеличка затримка.

422
00:34:03,291 --> 00:34:05,375
У нас незначна проблема з безпекою.

423
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
Це по нас?

424
00:34:07,791 --> 00:34:11,166
Так. Ми оформили дозвіл
на в'їзд в останню хвилину,

425
00:34:11,250 --> 00:34:12,166
це підозріло.

426
00:34:12,250 --> 00:34:13,333
О чо…

427
00:34:19,791 --> 00:34:20,708
Вітаю.

428
00:34:34,291 --> 00:34:35,666
-Містер Фербер?
-Угу.

429
00:34:35,750 --> 00:34:37,958
Я Ґрейс-Чо з НРС.

430
00:34:38,041 --> 00:34:41,541
Дякуємо, що випустили нас із літака
перед першим класом,

431
00:34:41,625 --> 00:34:43,416
але в цьому не було потреби.

432
00:34:45,250 --> 00:34:48,333
Це мені вирішувати.
Ходімо зі мною, будь ласка.

433
00:34:52,916 --> 00:34:54,625
Ні. Лише він.

434
00:34:54,708 --> 00:34:56,875
Ваш помічник може зачекати тут.

435
00:34:56,958 --> 00:34:58,416
-Я не його…
-Так.

436
00:35:00,916 --> 00:35:02,500
Я не його помічник.

437
00:35:10,750 --> 00:35:12,208
Не розумію, що не так.

438
00:35:12,291 --> 00:35:15,333
Ми використали відповідні канали,
отримали дозволи.

439
00:35:16,458 --> 00:35:18,083
Ми просто хочемо зрозуміти

440
00:35:18,166 --> 00:35:21,208
мету вашого термінового візиту до Кореї.

441
00:35:21,291 --> 00:35:22,208
Не проблема.

442
00:35:22,291 --> 00:35:26,291
Я радо розповім
про внутрішню діяльність ЦРУ,

443
00:35:26,375 --> 00:35:29,625
якщо ви поділитеся
секретною інформацією НРС.

444
00:35:34,208 --> 00:35:36,541
Немає причин бути мудаком.

445
00:35:36,625 --> 00:35:40,083
Ну, завжди є причини.
Але цього разу ви переходите межу.

446
00:35:40,166 --> 00:35:42,333
Оскільки ви не відповідаєте,

447
00:35:42,416 --> 00:35:45,625
можливо, доведеться заборонити
вам в'їзд у країну.

448
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
Цього не буде.

449
00:35:47,708 --> 00:35:50,208
Договір про взаємну оборону за 1953 рік

450
00:35:50,291 --> 00:35:54,208
дає нам право бути тут. І картинка
для громадськості буде жахливою.

451
00:35:57,791 --> 00:35:58,875
Тож ми можемо йти?

452
00:35:58,958 --> 00:35:59,875
Ні.

453
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
Сядьте.

454
00:36:19,875 --> 00:36:22,750
-Ви не проти, якщо я сяду?
-Валяйте.

455
00:36:39,041 --> 00:36:39,958
Дякую.

456
00:36:48,500 --> 00:36:50,166
Так, це займе деякий час.

457
00:36:50,833 --> 00:36:52,750
Офіцерка Чо дуже ретельна.

458
00:36:52,833 --> 00:36:56,833
Вона не відпустить вашого боса,
доки не буде… задоволена.

459
00:36:56,916 --> 00:36:57,958
Він не мій бос.

460
00:36:59,541 --> 00:37:01,083
Ой, пробачте.

461
00:37:01,166 --> 00:37:03,750
Я так подумав, бо він там, а ви тут.

462
00:37:03,833 --> 00:37:04,750
Не зважайте.

463
00:37:06,208 --> 00:37:07,125
Отож…

464
00:37:08,875 --> 00:37:09,875
Що ви тут робите?

465
00:37:10,500 --> 00:37:12,583
О, я клерк.

466
00:37:12,666 --> 00:37:14,125
-Так?
-Ага.

467
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
Подобається?

468
00:37:17,291 --> 00:37:18,833
Так.

469
00:37:19,750 --> 00:37:22,208
Я змалечку був організований.

470
00:37:22,291 --> 00:37:26,625
Моя… дружина називає мене «педиком».

471
00:37:27,500 --> 00:37:29,250
Педантом. Так.

472
00:37:29,333 --> 00:37:31,666
Це означає, що ви дуже прискіпливі.

473
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
Точно.

474
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
Ви вже були в Сеулі?

475
00:37:42,500 --> 00:37:45,083
-Цього немає в моєму файлі?
-Перепрошую? Що…

476
00:37:45,166 --> 00:37:49,000
Ні, нічого. Мені подобається
тактика виманювання.

477
00:37:50,333 --> 00:37:51,416
Виманювання?

478
00:37:51,500 --> 00:37:52,666
Ой, та ну.

479
00:37:53,583 --> 00:37:58,000
Ви й оком не моргнули, коли я сказав
«валяйте». Це не дуже відомий вислів,

480
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
тож ви навмисно
переплутали слова «педик» і «педант».

481
00:38:01,375 --> 00:38:04,708
Також вас не здивувало,
коли я з'їв кишку на паличці,

482
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
бо знали, що я знайомий
із сунде з дитинства.

483
00:38:10,625 --> 00:38:11,958
Вибачте, що заперечу,

484
00:38:12,041 --> 00:38:15,375
але я впізнав це слово
з американських фільмів

485
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
і я зрозумів,
що ви їстимете, якщо голодні.

486
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
Гарна спроба, але ще є пояс.

487
00:38:22,208 --> 00:38:25,875
Він потертий на стегні,
бо ви зазвичай носите кобуру,

488
00:38:25,958 --> 00:38:29,208
яку ви зняли, перш ніж зайти сюди
і вдавати клерка,

489
00:38:29,291 --> 00:38:31,375
щоб приховано допитати мене.

490
00:38:36,208 --> 00:38:37,166
Дуже добре.

491
00:38:38,500 --> 00:38:40,416
Я знав, що ви не помічник.

492
00:38:41,625 --> 00:38:42,541
І не юрист.

493
00:38:42,625 --> 00:38:45,500
Ні, я… точно юрист.

494
00:38:46,250 --> 00:38:49,041
І дуже зайнятий,
якщо вірити вашому паспорту.

495
00:38:50,541 --> 00:38:53,166
-Ємен. Відень.
-Що я можу сказати?

496
00:38:53,250 --> 00:38:56,541
Я допомагаю людям,
які потрапляють у халепи.

497
00:38:57,875 --> 00:39:02,458
-І з якою халепою ви допомагаєте в Кореї?
-Просто кадрова скарга.

498
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
Огидна.

499
00:39:07,708 --> 00:39:09,041
Можна мені ще сунде?

500
00:39:10,083 --> 00:39:11,333
Валяйте.

501
00:39:21,541 --> 00:39:24,333
Це місце дійсно змінилося.

502
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
Ти знаєш, що за нами стежать?

503
00:39:34,375 --> 00:39:35,625
Так.

504
00:39:35,708 --> 00:39:38,125
У НРС параноя.

505
00:39:39,375 --> 00:39:41,500
Вони не повірили в нашу історію.

506
00:39:42,000 --> 00:39:43,125
Я б теж не повірив.

507
00:39:44,125 --> 00:39:48,458
…протягніть вільний кінець під першою
петлею і назад через третю петлю.

508
00:39:48,541 --> 00:39:50,291
Потім обережно затягніть…

509
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
Агов. Ключ від твого номера.

510
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
-Окремі номери?
-Так.

511
00:40:13,708 --> 00:40:18,333
Ти витягнув мене в інший кінець світу,
але в мене є свої потреби.

512
00:40:18,416 --> 00:40:20,958
Ці потреби включають власну ванну,

513
00:40:21,041 --> 00:40:23,791
власний халат і час для себе.

514
00:40:23,875 --> 00:40:26,125
Хіба ми не повинні шукати шантажиста?

515
00:40:26,208 --> 00:40:28,833
-Саме через нього ми в готелі.
-Чудова ідея.

516
00:40:28,916 --> 00:40:31,375
Приступай перший, а мене розбудиш вранці.

517
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
ЛАСКАВО ПРОСИМО

518
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
ПРИЄМНОГО ПЕРЕБУВАННЯ В НАС

519
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Чудово.

520
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
Класне ліжко.

521
00:41:11,916 --> 00:41:14,208
ОУЕН ГЕНДРІКС

522
00:41:23,041 --> 00:41:25,541
КЛУБ «ШЕДОВ» — 1 ТАЕВОН
9:00 — ПРИХОДЬ САМ

523
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
Добрий вечір, м-ре Гендріксе.
Чим я можу допомогти?

524
00:41:33,875 --> 00:41:34,916
Привіт. Так.

525
00:41:35,000 --> 00:41:37,833
Коли я прийшов у номер, там лежав конверт.

526
00:41:37,916 --> 00:41:39,458
Знаєте, хто його залишив?

527
00:41:39,541 --> 00:41:41,625
Ні, сер. Якісь проблеми?

528
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
Ні. Дякую.

529
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
СУЦІЛЬНИЙ БЕЗЛАД
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК

530
00:41:57,875 --> 00:42:01,708
Ваш дзвінок переадресовано
на автовідповідач.

531
00:42:12,375 --> 00:42:13,250
Агов!

532
00:42:17,500 --> 00:42:21,125
Знаю, що руйную четверту стіну,
але ви, певно, голодні, тож…

533
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
пібімпаб і кімчі.

534
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
-Дякую.
-Прошу.

535
00:42:28,291 --> 00:42:30,583
Шкода, що мусите стежити за нами.

536
00:42:30,666 --> 00:42:34,083
Ми чесно займаємося
лиш юридичними питаннями в Сеулі, тож…

537
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
Це моя робота. Начальниця дуже вимоглива.

538
00:42:38,583 --> 00:42:40,916
Сподіваюся, вашому колезі не перепало.

539
00:42:41,000 --> 00:42:42,625
Він упорався з усім.

540
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
Це корейські вузли?

541
00:42:45,208 --> 00:42:46,333
Чудові.

542
00:42:47,208 --> 00:42:51,416
Так, мене дружина навчила.
Вона експертка. А я досі аматор.

543
00:42:52,583 --> 00:42:57,916
У мене була подруга, яка робила їх.
Вона була аматоркою, як порівняти з вами.

544
00:43:00,458 --> 00:43:01,958
Не заважатиму вам.

545
00:43:02,041 --> 00:43:05,750
Зміна часових поясів дається взнаки,
тож я піду спати.

546
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
-На добраніч.
-На добраніч.

547
00:43:09,500 --> 00:43:13,083
І дякую за пібімбап і кімчі.

548
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
Приїхали.

549
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
Я на секунду.

550
00:43:39,458 --> 00:43:43,958
ПАБ «ВІТНІ»

551
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
Агов, сюди.

552
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
Будьмо!

553
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
Ще одну чарку!

554
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Оуен?

555
00:44:34,208 --> 00:44:35,125
Привіт.

556
00:44:36,875 --> 00:44:38,333
Як ти?

557
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
Маєш чудовий вигляд.

558
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
Я маю втомлений вигляд.

559
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
Що ти тут робиш?

560
00:44:51,875 --> 00:44:53,291
Точно не знаю.

561
00:45:01,916 --> 00:45:07,291
Я тебе не бачила років десять,
а тепер ти тиняєшся біля моєї роботи?

562
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
-Це…
-Дивно, знаю. Це дуже дивно.

563
00:45:10,333 --> 00:45:14,208
Але ні. Запевняю тебе,
це не в поганому сенсі.

564
00:45:14,291 --> 00:45:16,458
Я прийшов, щоб побачити тебе.

565
00:45:17,375 --> 00:45:20,166
-Чому ти не зайшов?
-Бо я не можу залишитися.

566
00:45:20,250 --> 00:45:22,875
Я маю бути в іншому місці на роботі.

567
00:45:27,916 --> 00:45:30,666
Гадаю, я просто… прийшов, щоб сказати…

568
00:45:33,458 --> 00:45:34,541
Ти врятувала мене.

569
00:45:36,250 --> 00:45:37,791
Коли тато помер.

570
00:45:38,541 --> 00:45:42,208
Я був дитиною, так?
Занадто малий, щоб зрозуміти.

571
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
А потім я поїхав, і просто…

572
00:45:45,583 --> 00:45:48,041
Я був у місті й просто… Я хотів

573
00:45:49,291 --> 00:45:50,250
подякувати тобі.

574
00:46:02,791 --> 00:46:04,541
Ти маєш неймовірний вигляд.

575
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
Гаразд, розслабся.

576
00:47:18,916 --> 00:47:19,750
Так.

577
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
Ти дзвонив. Навіщо?

578
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
Дещо чекало на мене в номері?

579
00:47:25,041 --> 00:47:27,291
Що значить «дещо»? Чекай. Де ти?

580
00:47:27,375 --> 00:47:28,375
У нічному клубі.

581
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
Отримав запрошення від таємничого друга.

582
00:47:31,500 --> 00:47:36,083
Ти мудак. Це не зустріч. Це тест.
Щоб побачити, як ти відреагуєш.

583
00:47:36,666 --> 00:47:40,583
Юрист діяв би обережно,
через офіційні канали,

584
00:47:40,666 --> 00:47:43,875
але ти стрибнув у вогонь,
як та мавпа, що шукає пригод.

585
00:47:43,958 --> 00:47:47,458
Слухай, виродку,
ти маєш рацію, але попустись.

586
00:47:47,541 --> 00:47:51,541
Це терміново. На відміну від тебе,
я не ховаюся, коли ставки високі.

587
00:47:51,625 --> 00:47:53,458
Я все вирішую. І я…

588
00:47:56,541 --> 00:47:59,291
За мною спостерігають. Це жінка.

589
00:48:01,083 --> 00:48:04,083
Я піду поговорю з нею.
Побачимося в готелі.

590
00:48:04,583 --> 00:48:06,000
Чудово, я буду п'яний.

591
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
СУЦІЛЬНИЙ БЕЗЛАД
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК

592
00:48:34,458 --> 00:48:38,958
-Сподіваюсь, ти в таксі та їдеш сюди.
-Хлопець із НРС тут — Чан-Кьон.

593
00:48:39,041 --> 00:48:41,458
Ти такий бовдур.

594
00:48:41,541 --> 00:48:44,166
Якщо він побачить тебе,
НРС щось запідозрить.

595
00:48:44,250 --> 00:48:45,750
А якщо шантажист — його,

596
00:48:45,833 --> 00:48:50,083
він вирішить, що ти зрадив його
й розповів таємниці. Забирайся звідти!

597
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Чорт.

598
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
Пробачте.

599
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
Пробачте!

600
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
Ходімо.

601
00:49:15,375 --> 00:49:16,916
Ми квити. Тепер ми квити.

602
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Дякую за допомогу.

603
00:50:34,750 --> 00:50:35,708
Нам треба йти.

604
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
Ходімо!

605
00:50:49,000 --> 00:50:50,416
Ого! Чорт!

606
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
У машину.

607
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
Трясця!

608
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
Трясця!

609
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
Це було божевілля!

610
00:50:58,041 --> 00:51:01,916
Чуваче, ти крутий!
Як ти мене знайшов? Я навіть не…

611
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Чорт.

612
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
Ти шантажист.

613
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
Трясця.

614
00:52:27,708 --> 00:52:32,625
Переклад субтитрів: Олександр Передерій

