1
00:00:16,166 --> 00:00:19,916
（捷克共和國，奧斯特拉瓦）

2
00:00:23,583 --> 00:00:24,708
你是誰？

3
00:00:24,791 --> 00:00:26,958
這是怎樣？瑪可說你已經死了

4
00:00:33,708 --> 00:00:36,000
你他媽到底是誰？

5
00:00:36,083 --> 00:00:38,208
我叫歐文亨德立克，是中情局的律師

6
00:00:38,291 --> 00:00:41,833
你媽是…你媽生前是中情局線人

7
00:00:41,916 --> 00:00:44,125
這表示你得放開我

8
00:00:44,916 --> 00:00:45,750
不對

9
00:00:46,333 --> 00:00:47,708
這表示我得殺掉你

10
00:00:48,208 --> 00:00:49,375
不對，別做傻事

11
00:00:49,458 --> 00:00:52,583
如果我們跟你的俄國幫和情報局朋友
說你媽是間諜

12
00:00:52,666 --> 00:00:55,083
他們會認為你也有份，一定會宰了你

13
00:00:55,166 --> 00:00:57,666
那我就得把你埋得特別深

14
00:00:57,750 --> 00:01:00,250
因為只有你知道我的真實身分

15
00:01:00,333 --> 00:01:04,541
安德森，其實行動處大部分的任務
都和法顧組密切合作

16
00:01:04,625 --> 00:01:05,791
我親自負責了…

17
00:01:05,875 --> 00:01:08,583
（歐文前女友漢娜來電）

18
00:01:08,666 --> 00:01:10,000
（90分鐘前）

19
00:01:10,083 --> 00:01:11,041
媽的

20
00:01:14,416 --> 00:01:16,375
-我是艾蜜莉亞沙拉薩
-你好

21
00:01:16,458 --> 00:01:17,875
我是漢娜柯普蘭

22
00:01:18,375 --> 00:01:20,708
你昨天偷偷傳訊通知我歐文的事

23
00:01:20,791 --> 00:01:22,375
他被綁架了

24
00:01:22,458 --> 00:01:23,916
我不知道你認為我能做什麼

25
00:01:24,000 --> 00:01:25,916
快點做應變處理啊

26
00:01:27,041 --> 00:01:30,041
不然我就告訴你上司
你透露機密情報跟我說歐文在布拉格

27
00:01:31,125 --> 00:01:32,041
讓我…

28
00:01:33,000 --> 00:01:33,916
打通電話

29
00:01:37,791 --> 00:01:39,333
安德森，我有點小麻煩

30
00:01:40,583 --> 00:01:44,416
我相信殺死你媽
一定讓你心情波濤洶湧

31
00:01:44,500 --> 00:01:46,541
但你不能隨便殺我

32
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
我可是中情局的人

33
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
我一簽約
他們就在我身上塞了六枚晶片

34
00:01:51,375 --> 00:01:54,250
現在就有一支特別行動組小隊
正要趕來救我

35
00:01:54,750 --> 00:01:58,041
他們要是想救你，早就已經到了

36
00:02:10,833 --> 00:02:13,791
瑪可給歐文的GPS和手錶
顯示他就在這裡的某個地方

37
00:02:20,125 --> 00:02:21,125
全面警戒

38
00:02:22,875 --> 00:02:24,208
行動

39
00:02:40,458 --> 00:02:42,958
四輛車，保守估計每輛有兩人

40
00:02:43,041 --> 00:02:45,166
至少有八名敵方戰鬥員

41
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
盡量保持潛行

42
00:02:47,041 --> 00:02:48,666
誰先找到亨德立克就把他隔離

43
00:02:48,750 --> 00:02:50,583
只能由我跟他說話

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,500
瑪可說那個律師是麻煩人物

45
00:02:56,583 --> 00:02:58,833
所以我們可能得壯士斷腕

46
00:03:18,625 --> 00:03:22,541
我其實…覺得有一點…頭暈

47
00:03:23,041 --> 00:03:25,291
你馬上就能躺下了

48
00:03:26,875 --> 00:03:29,250
不過現在又覺得好多了

49
00:04:32,250 --> 00:04:33,916
天啊，你的腿力好強

50
00:04:45,791 --> 00:04:46,708
放開他

51
00:04:53,666 --> 00:04:54,791
瑪可呢？

52
00:04:54,875 --> 00:04:55,708
死了

53
00:04:56,291 --> 00:04:57,125
在裡面

54
00:04:57,791 --> 00:04:59,166
這位是她女兒

55
00:05:00,916 --> 00:05:01,791
女兒？

56
00:05:03,708 --> 00:05:06,250
敵人已殲滅，我方無人傷亡

57
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
要不要殺她？

58
00:05:08,125 --> 00:05:09,250
不要

59
00:05:09,333 --> 00:05:10,291
以後再說

60
00:05:29,208 --> 00:05:31,166
我需要一點幫忙

61
00:05:35,375 --> 00:05:36,458
或許得去醫院

62
00:05:39,875 --> 00:05:40,875
你在幹嘛？

63
00:05:42,625 --> 00:05:44,458
決定你被我發現時是活還是死

64
00:05:44,958 --> 00:05:46,500
我來幫你決定，我絕對還活著

65
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
你救到我一定會獲頒勳章

66
00:05:49,000 --> 00:05:52,166
對，而你會幫我守住
你從瑪可那聽到的所有秘密

67
00:05:52,250 --> 00:05:53,750
只因為你是大好人？

68
00:05:53,833 --> 00:05:55,833
我才不管你的隱藏線人

69
00:05:55,916 --> 00:05:57,458
或你偷的錢

70
00:05:57,541 --> 00:05:59,333
你也握有我許多把柄

71
00:06:00,000 --> 00:06:02,541
這就叫“新互保證毀滅”

72
00:06:02,625 --> 00:06:06,166
我揭穿你，你揭穿我的瑪可秘密
讓我被取消驢子資格

73
00:06:06,958 --> 00:06:08,208
取消驢屎資格

74
00:06:08,291 --> 00:06:09,500
取消律師資格

75
00:06:12,416 --> 00:06:15,166
儘管好像很有趣，我還是等個幾分鐘

76
00:06:15,250 --> 00:06:18,541
等你…流血過多至死，對我比較安全

77
00:06:19,750 --> 00:06:20,666
笨蛋

78
00:06:22,500 --> 00:06:23,750
你失去了瑪可

79
00:06:25,333 --> 00:06:27,791
你唯一的救贖希望就是救我

80
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
這邊

81
00:06:38,083 --> 00:06:39,708
那就維持相互保證毀滅平衡吧

82
00:06:40,416 --> 00:06:44,208
喂！亨德立克在這，我們需要醫護兵

83
00:06:46,958 --> 00:06:47,916
兄弟

84
00:06:50,958 --> 00:06:55,458
《黑函情報戰》

85
00:06:56,875 --> 00:06:57,916
（俄國，薩哈林島）

86
00:06:58,000 --> 00:07:01,416
別想得那麼複雜，她喜歡你

87
00:07:02,291 --> 00:07:05,583
你說得倒容易
你在我這年紀就結婚了，時代不同了

88
00:07:05,666 --> 00:07:07,041
胡說八道

89
00:07:07,125 --> 00:07:09,541
我老公比你還害羞

90
00:07:09,625 --> 00:07:13,500
他完全不知道我對他一見鍾情

91
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
害我好幾晚都在納悶自己哪裡有問題

92
00:07:18,125 --> 00:07:20,125
他才會都沒動作

93
00:07:20,208 --> 00:07:22,750
珍順小姐可能也是同樣想法

94
00:07:23,250 --> 00:07:25,708
所以你快約她啦

95
00:07:26,750 --> 00:07:30,625
-不然我幫你約
-你才不會

96
00:07:30,708 --> 00:07:32,083
我真的會哦

97
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
前面是怎樣？

98
00:07:47,833 --> 00:07:48,916
會不會是車禍？

99
00:07:51,708 --> 00:07:52,541
倒車

100
00:07:55,375 --> 00:07:56,333
倒車！快！

101
00:07:57,791 --> 00:07:59,791
快點！油門踩到底

102
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
斗里！

103
00:08:03,791 --> 00:08:05,625
斗里，醒醒啊，斗里

104
00:08:09,458 --> 00:08:10,458
斗里

105
00:08:11,833 --> 00:08:14,916
斗里…

106
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
不要

107
00:08:28,583 --> 00:08:31,291
拜託

108
00:08:38,416 --> 00:08:43,208
我在南韓非政府組織工作
負責送食物給我們的同胞

109
00:08:43,291 --> 00:08:44,125
放開我

110
00:09:03,375 --> 00:09:04,208
（美國空軍）

111
00:09:04,291 --> 00:09:08,125
（德國，拉姆施泰因空軍基地）

112
00:09:26,375 --> 00:09:28,250
放輕鬆，你安全了

113
00:09:31,333 --> 00:09:32,416
怎樣個安全法？

114
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
怎樣個安全法？

115
00:09:54,791 --> 00:09:57,291
-他就交給我們吧
-我來就好

116
00:09:57,375 --> 00:10:00,791
把那個俄國瘋婆娘關起來
等我們想好如何處置她

117
00:10:00,875 --> 00:10:03,416
把她清乾淨
她看起來像在演恐怖片一樣

118
00:10:05,916 --> 00:10:07,416
有什麼損失？多嚴重？

119
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
線人死了、歐洲發生激戰

120
00:10:10,583 --> 00:10:14,000
還…救了一名律師死裡逃生

121
00:10:14,083 --> 00:10:15,250
看來不算太理想

122
00:10:15,333 --> 00:10:18,333
你們能策反妮琪卡
用她代替她媽當線人

123
00:10:18,416 --> 00:10:19,500
這主意還不賴

124
00:10:19,583 --> 00:10:20,541
可能會有幫助

125
00:10:21,916 --> 00:10:22,958
我殺人了

126
00:10:23,958 --> 00:10:26,625
老兄，我不是神父，別對我告解

127
00:10:28,541 --> 00:10:30,916
你如果是在尋求赦罪
那你就進錯行了

128
00:10:31,416 --> 00:10:32,750
-明白嗎？
-明白

129
00:10:33,916 --> 00:10:37,333
我順便說清楚
你也千萬別找神父告解

130
00:10:37,958 --> 00:10:40,208
那你可就找錯地方了

131
00:10:43,208 --> 00:10:45,583
那是…漢娜嗎？

132
00:10:46,083 --> 00:10:47,375
是她救了你

133
00:10:48,000 --> 00:10:51,541
她聯絡了艾蜜莉亞
這次救援行動才得以展開

134
00:10:51,625 --> 00:10:54,291
別告訴她任何事發經過，全都別說

135
00:10:54,916 --> 00:10:55,875
這是為了她好

136
00:10:58,375 --> 00:10:59,291
你沒事吧？

137
00:10:59,791 --> 00:11:01,958
之後就沒事了，你救了我

138
00:11:02,041 --> 00:11:03,583
是啊，熟能生巧嘛

139
00:11:06,041 --> 00:11:07,666
歐文，你得辭職

140
00:11:08,458 --> 00:11:09,291
我知道

141
00:11:10,125 --> 00:11:13,625
我知道，我會辭職
只是…事情很複雜

142
00:11:13,708 --> 00:11:14,583
那又怎樣？

143
00:11:15,416 --> 00:11:18,083
你還打算無腦冒幾次生命危險？

144
00:11:20,833 --> 00:11:21,750
該冒的都得冒

145
00:11:24,125 --> 00:11:25,333
這次不一樣

146
00:11:27,416 --> 00:11:28,375
有人死了

147
00:11:29,541 --> 00:11:30,375
對

148
00:11:31,000 --> 00:11:32,500
你差點也成了其中之一

149
00:11:33,916 --> 00:11:35,041
你得脫身

150
00:11:35,125 --> 00:11:39,041
我同意，但我如果現在脫身
那所有的錯就會怪到我頭上

151
00:11:39,125 --> 00:11:39,958
不

152
00:11:41,541 --> 00:11:45,166
你如果不立刻脫身
下次又會因其他緣由捲入，然後…

153
00:11:48,125 --> 00:11:49,333
我沒辦法再承受一次

154
00:11:52,625 --> 00:11:53,625
-漢娜
-不行

155
00:11:56,416 --> 00:11:57,375
我要搬出去

156
00:12:01,125 --> 00:12:02,458
等你回到華盛頓特區

157
00:12:04,416 --> 00:12:05,250
我就不在了

158
00:12:16,625 --> 00:12:20,208
我聽不太懂
你失去了線人，卻救了律師

159
00:12:20,291 --> 00:12:23,125
是的，長官
我正在準備完整行動報告

160
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
你憑什麼說話？
這是你的行動，你搞砸了

161
00:12:26,291 --> 00:12:28,041
長官，線人欺騙我們

162
00:12:28,125 --> 00:12:33,083
線人就是那樣啊
只有蠢蛋才會相信他們

163
00:12:33,166 --> 00:12:34,166
吉班，你先下去

164
00:12:34,666 --> 00:12:38,583
記得開始打掃
因為反情報組要挖你的骯髒事了

165
00:12:48,875 --> 00:12:51,416
長官，其實…也不全是壞消息

166
00:12:52,083 --> 00:12:55,208
過世線人的女兒是俄國幫的打手

167
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
她跟瑪可一樣和俄國情報機構有關係

168
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
-你想策反她？
-不是我的主意

169
00:13:00,125 --> 00:13:02,208
別管那麼多，你只為我賣命

170
00:13:02,291 --> 00:13:04,041
你去華沙接管唐恩的任務

171
00:13:04,125 --> 00:13:06,625
盡快審查這個女的，派她出勤

172
00:13:07,875 --> 00:13:08,708
是，長官

173
00:13:08,791 --> 00:13:12,333
如果你堅持這麼做
我就要派我的人緊跟雷斯特

174
00:13:12,416 --> 00:13:14,666
這樣等官司爆發時

175
00:13:14,750 --> 00:13:16,000
我們在法律上才站得住腳

176
00:13:20,791 --> 00:13:22,125
長官，派我最合適

177
00:13:23,041 --> 00:13:25,583
我已經得知許多關鍵要素了

178
00:13:25,666 --> 00:13:29,791
很好，那就說好了，我要看到成績

179
00:13:30,500 --> 00:13:31,458
盡快

180
00:13:37,708 --> 00:13:39,875
-你欠我一個大人情
-是

181
00:13:39,958 --> 00:13:41,375
不過往好處想

182
00:13:41,458 --> 00:13:44,625
等亨德立克出事，我們就遠在天邊了

183
00:14:04,666 --> 00:14:06,291
裡面有人啦！

184
00:14:07,541 --> 00:14:08,416
你要…

185
00:14:08,958 --> 00:14:10,875
我們不該交談

186
00:14:11,666 --> 00:14:14,833
我們要在一分鐘內想出計畫
才不會被推出去背黑鍋

187
00:14:14,916 --> 00:14:18,000
根本不需要一分鐘
直接推到瑪可頭上就好

188
00:14:18,083 --> 00:14:19,250
用死人當代罪羔羊

189
00:14:19,750 --> 00:14:21,333
不算太有創意

190
00:14:21,416 --> 00:14:23,208
那就把另一個死人也加進去

191
00:14:24,000 --> 00:14:25,333
他們是一夥的

192
00:14:33,750 --> 00:14:37,208
瑪可和桑德一起密謀犯罪

193
00:14:37,291 --> 00:14:38,958
他們把我們蒙在鼓裡

194
00:14:39,041 --> 00:14:42,458
我們自己人密謀反叛

195
00:14:43,000 --> 00:14:45,666
我怎麼有可能成功執行任務呢？

196
00:14:46,750 --> 00:14:47,666
這套說詞絕對可行

197
00:14:50,625 --> 00:14:52,125
你又打算殺我嗎？

198
00:14:52,208 --> 00:14:53,500
我那時才沒打算殺你

199
00:14:54,375 --> 00:14:56,583
我只是暫時沒打算救你而已

200
00:14:56,666 --> 00:14:59,625
但…給我聽清楚

201
00:14:59,708 --> 00:15:02,583
你要是背叛我，就會死得慘痛不已

202
00:15:04,458 --> 00:15:05,666
我知道

203
00:15:16,125 --> 00:15:17,875
他媽的神經病

204
00:15:17,958 --> 00:15:19,041
天啊

205
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
剛才那段談話還真精彩

206
00:15:24,833 --> 00:15:26,791
真厲害的密謀犯罪

207
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
-我要走了，謝謝
-你沒穿衣服耶

208
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
我有黑資料

209
00:15:35,333 --> 00:15:37,791
你和那個矮妞的交易

210
00:15:37,875 --> 00:15:39,541
我現在會怎樣？

211
00:15:42,291 --> 00:15:44,708
那得取決你的新管理官

212
00:15:45,500 --> 00:15:48,541
但我猜他們會要你當線人

213
00:15:50,541 --> 00:15:51,375
不可能

214
00:15:51,458 --> 00:15:54,333
總好過他們告訴俄國你背叛了

215
00:15:54,416 --> 00:15:55,583
而且你還會有報酬

216
00:15:56,250 --> 00:15:57,125
多少？

217
00:15:57,208 --> 00:15:59,208
取決於你提供的情報

218
00:15:59,291 --> 00:16:01,666
大嘴巴的聯安局秘書值幾百元

219
00:16:01,750 --> 00:16:03,458
核子秘密再加幾個零

220
00:16:03,541 --> 00:16:07,708
你如果有庫茲涅索夫將軍的情報
絕對會看到他們爽到升天的表情

221
00:16:10,041 --> 00:16:11,708
沒人，其他隔間呢？

222
00:16:11,791 --> 00:16:12,666
沒看到她

223
00:16:12,750 --> 00:16:14,833
我現在得出賣你了

224
00:16:15,333 --> 00:16:17,416
-喂！她在這
-男廁

225
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
好，沒必要動手動腳

226
00:16:20,583 --> 00:16:21,666
李！

227
00:16:24,458 --> 00:16:25,500
騙你的啦

228
00:16:25,583 --> 00:16:27,541
動點手腳一向都很有趣

229
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
（一週後）

230
00:16:48,791 --> 00:16:50,416
（中央情報局）

231
00:16:59,375 --> 00:17:00,208
長官

232
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
有空嗎？

233
00:17:07,875 --> 00:17:09,708
你想知道接下來會怎樣

234
00:17:10,208 --> 00:17:11,708
對

235
00:17:11,791 --> 00:17:13,333
短期內什麼都不會發生

236
00:17:13,416 --> 00:17:16,458
因為反情報組會調查那次失敗行動

237
00:17:16,541 --> 00:17:20,291
依調查慣例，他們會在最後
才找目標談話，也就是我

238
00:17:20,375 --> 00:17:21,208
沒錯

239
00:17:22,666 --> 00:17:27,625
長官，我差點死了…三次
只為了努力完成我的任務

240
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
所以你打算怪我？

241
00:17:29,375 --> 00:17:30,750
什麼？完全不是

242
00:17:30,833 --> 00:17:33,291
-亨德立克，你覺得我很蠢嗎？
-不敢，長官

243
00:17:33,375 --> 00:17:35,458
你從報到第一天開始就自行其是

244
00:17:35,541 --> 00:17:39,916
雖然我很欣賞你的熱情和辦事能力

245
00:17:40,000 --> 00:17:41,166
你讓我很緊張

246
00:17:41,250 --> 00:17:43,708
你似乎老愛逞英雄

247
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
但你不是英雄

248
00:17:47,125 --> 00:17:48,125
你是律師

249
00:17:49,458 --> 00:17:51,083
-長官…
-別插嘴，讓我說完

250
00:17:51,166 --> 00:17:54,583
或許你說的確實是真相
這場惡夢完全不是你的錯

251
00:17:54,666 --> 00:17:55,500
但這也不一定

252
00:17:55,583 --> 00:17:59,250
直到我和局裡確定前

253
00:17:59,958 --> 00:18:01,166
你要暫時坐冷板凳

254
00:18:02,291 --> 00:18:03,541
從這一刻起

255
00:18:04,166 --> 00:18:07,666
你整天就坐在辦公室裡

256
00:18:07,750 --> 00:18:12,000
不准做任何工作、打電話、寄電郵

257
00:18:12,083 --> 00:18:16,041
只能乖乖坐著，無所事事

258
00:18:16,125 --> 00:18:18,666
直到我們收拾好你搞出的爛攤子

259
00:18:19,875 --> 00:18:20,750
明白嗎？

260
00:18:22,541 --> 00:18:23,375
明白，長官

261
00:18:31,791 --> 00:18:34,083
但我天生就是靜不下來

262
00:18:34,166 --> 00:18:37,291
只要醒著，就得找點事做

263
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
你會有事做啊

264
00:18:39,250 --> 00:18:41,875
你要做的就是坐在辦公室裡

265
00:18:42,875 --> 00:18:44,333
現在就過去坐吧

266
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
艾蜜莉亞

267
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
艾蜜莉亞

268
00:19:33,708 --> 00:19:35,541
總覺得你在躲我

269
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
確實是啊，每個人都在躲你

270
00:19:38,500 --> 00:19:41,666
你被打入冷宮，等待反情報調查結果

271
00:19:41,750 --> 00:19:44,041
只要和你扯上關係
都可能被當成調查目標

272
00:19:44,125 --> 00:19:46,416
知道調查要進行多久嗎？

273
00:19:46,500 --> 00:19:49,791
永無止盡，證明你的清白
不對任何人有好處

274
00:19:52,958 --> 00:19:54,291
能問你一個認真的問題嗎？

275
00:19:55,500 --> 00:19:57,958
-問啊，我不一定答
-要是行動順利成功

276
00:19:58,041 --> 00:20:00,250
真的會有人在乎其中哪裡出錯嗎？

277
00:20:00,333 --> 00:20:01,416
當然不會

278
00:20:02,125 --> 00:20:04,625
在這裡唯一趨吉避凶的方法就是立功

279
00:20:07,041 --> 00:20:10,666
看來也只有這個辦法能脫離…冷宮

280
00:20:11,166 --> 00:20:15,000
對啊，但這就兩難了
因為被打入冷宮就不可能立功

281
00:20:16,416 --> 00:20:19,375
所以我要永遠困在這份工作的煉獄

282
00:20:19,458 --> 00:20:24,041
時時擔心可能要背國安災難的黑鍋？

283
00:20:25,750 --> 00:20:26,625
對

284
00:20:29,458 --> 00:20:31,000
你完全沒幫上忙

285
00:20:31,583 --> 00:20:32,416
抱歉囉

286
00:20:35,291 --> 00:20:36,416
你剛才是往另一邊走

287
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
謝謝

288
00:22:03,125 --> 00:22:05,583
不過照道理來說，我現在不能收信

289
00:22:05,666 --> 00:22:06,833
歐文不准工作

290
00:22:10,458 --> 00:22:12,250
喂，請等一下

291
00:22:13,625 --> 00:22:14,916
收件人根本不是我啊

292
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
這裡是309辦公室？

293
00:22:18,000 --> 00:22:21,083
對，但我不是…比爾畢莫斯

294
00:22:21,166 --> 00:22:22,541
不關我的事

295
00:22:48,958 --> 00:22:51,208
（309辦公室比爾畢莫斯收）

296
00:22:55,375 --> 00:22:58,125
（此秘密能證明我是認真的）

297
00:23:12,750 --> 00:23:13,583
老兄

298
00:23:14,458 --> 00:23:16,333
不行，滾遠點

299
00:23:16,416 --> 00:23:17,708
你是倒楣鬼

300
00:23:18,208 --> 00:23:19,791
不要，別進我的辦公室

301
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
-好啦，我站在這邊說
-這不是…

302
00:23:22,333 --> 00:23:24,041
認識以前用我那間辦公室的人嗎？

303
00:23:25,708 --> 00:23:28,458
畢莫斯？他退休了，問這幹嘛？
不對，當我沒問

304
00:23:28,541 --> 00:23:31,500
-我不想知道
-我收到寄給他的信

305
00:23:31,583 --> 00:23:34,041
是從韓國寄來的加密訊息
用一組很詭異的二合字母

306
00:23:34,125 --> 00:23:36,208
還有一張手寫字條，感覺是在威脅

307
00:23:36,291 --> 00:23:37,833
我能去哪問他的電話號碼？

308
00:23:38,333 --> 00:23:39,583
不可能問到，他過世了

309
00:23:40,166 --> 00:23:41,416
你不是說退休嗎？

310
00:23:41,500 --> 00:23:42,791
是啊，後來過世了

311
00:23:42,875 --> 00:23:44,875
-死因呢？
-心臟病

312
00:23:44,958 --> 00:23:47,333
他年紀很大，從艾森豪時代就在這了

313
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
我該怎麼處理這封信？

314
00:23:49,166 --> 00:23:52,125
我認為在現在這種敏感情況下

315
00:23:52,208 --> 00:23:54,291
你可以考慮把信塞進屁眼

316
00:23:54,375 --> 00:23:57,625
或是用來刎頸自殺
隨便你，只要別在我附近動手就好

317
00:24:01,708 --> 00:24:03,125
滾開

318
00:24:16,291 --> 00:24:17,458
借過

319
00:24:28,166 --> 00:24:29,458
你好，記得我嗎？

320
00:24:32,125 --> 00:24:34,666
-或許吧
-好，我有新東西要請你幫忙查

321
00:24:34,750 --> 00:24:36,791
其實你也可以找別人幫忙

322
00:24:36,875 --> 00:24:40,708
我知道，我只是想說
我們上次都建立感情了，所以…

323
00:24:43,791 --> 00:24:45,208
-要查什麼？
-你看

324
00:24:49,375 --> 00:24:52,250
這個二合字母是亂寫的
沒有RQ這個國家地區代碼

325
00:24:56,083 --> 00:24:57,958
好，但還是能麻煩你搜尋一下嗎？

326
00:24:59,375 --> 00:25:00,208
為什麼？

327
00:25:00,291 --> 00:25:02,625
法學院教的第一件事是做事要縝密

328
00:25:02,708 --> 00:25:05,000
這裡教的第一件事是自保

329
00:25:05,875 --> 00:25:07,041
不用兩秒鐘就能查完

330
00:25:08,416 --> 00:25:09,958
下次我會去麻煩別人

331
00:25:13,583 --> 00:25:14,458
一言為定

332
00:25:23,583 --> 00:25:25,958
（系統警報，封鎖帳號）

333
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
-趴下
-搞屁啊？

334
00:25:27,958 --> 00:25:30,666
-立刻趴下
-別激動，知道了啦

335
00:25:33,041 --> 00:25:34,291
不要再抵抗了

336
00:25:37,833 --> 00:25:41,166
我就叫你待在辦公室內了

337
00:25:41,708 --> 00:25:42,541
是的，長官

338
00:25:43,083 --> 00:25:44,916
這個指示並不複雜

339
00:25:45,000 --> 00:25:46,208
沒扯到什麼高深數學

340
00:25:46,291 --> 00:25:48,333
是的，長官，但我收到那封信…

341
00:25:48,416 --> 00:25:51,083
你不會收到信，這我已經交代下去了

342
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
嚴格來說是我的前任學長的信

343
00:25:54,000 --> 00:25:55,666
那你他媽幹嘛拆封？

344
00:25:57,750 --> 00:25:59,041
因為我沒事幹

345
00:26:02,458 --> 00:26:04,333
這句話會變成你的墓誌銘

346
00:26:07,958 --> 00:26:08,916
想也知道

347
00:26:11,250 --> 00:26:12,541
我到底捲入了什麼麻煩？

348
00:26:12,625 --> 00:26:15,250
那組二合字母
指涉的是什麼韓國行動？

349
00:26:15,333 --> 00:26:19,791
隱密到要用假國碼隱藏的行動

350
00:26:19,875 --> 00:26:23,291
局長只告訴我要馬上處理

351
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
不惜代價守住秘密

352
00:26:25,500 --> 00:26:27,666
那封信絕對是灰色郵件

353
00:26:28,166 --> 00:26:32,208
信上寫的數字是
首爾派拉帝斯飯店的經緯度位置

354
00:26:36,833 --> 00:26:39,750
那是局裡人員在該國的住處

355
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
長官，讓我過去追查這名寄件人

356
00:26:51,375 --> 00:26:53,041
我為什麼要失心瘋派你去？

357
00:26:53,125 --> 00:26:54,458
因為我很瞭解首爾

358
00:26:55,583 --> 00:26:57,166
我爸在韓國駐紮了兩年

359
00:26:57,250 --> 00:27:00,041
但更重要的是，我已經全身帶毒了

360
00:27:00,541 --> 00:27:03,958
誰能比剛走出車諾比的人
更適合被派到福島？

361
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
要是我能立下功勞，就讓我脫離冷宮

362
00:27:06,791 --> 00:27:08,583
但要是我失敗

363
00:27:10,250 --> 00:27:11,500
你也不必扛責任

364
00:27:16,083 --> 00:27:18,083
歐文辭職的賭注是多少？

365
00:27:18,166 --> 00:27:20,875
六天，總金額已有一千二

366
00:27:21,875 --> 00:27:23,958
我押三天一百元

367
00:27:26,666 --> 00:27:27,875
是奈蘭

368
00:27:27,958 --> 00:27:29,208
找你好過找我

369
00:27:31,958 --> 00:27:33,041
是，長官

370
00:27:35,750 --> 00:27:37,416
他就站在我面前

371
00:27:38,791 --> 00:27:41,291
不…幹…

372
00:27:41,375 --> 00:27:44,583
（法律總顧問 奈蘭）

373
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
長官，您找我？

374
00:27:48,208 --> 00:27:49,041
慘了

375
00:27:49,666 --> 00:27:50,625
不要

376
00:27:51,125 --> 00:27:52,333
要

377
00:27:52,416 --> 00:27:53,458
就是要

378
00:27:54,666 --> 00:27:56,958
亨德立克一頭栽進了

379
00:27:57,041 --> 00:28:00,125
麻煩更大的灰色郵件問題

380
00:28:00,958 --> 00:28:03,041
他需要大人監督

381
00:28:03,125 --> 00:28:03,958
所以

382
00:28:04,750 --> 00:28:06,458
我要派你跟他一起去韓國

383
00:28:07,458 --> 00:28:09,916
長官，我也希望我能去

384
00:28:10,000 --> 00:28:12,333
但我的貓生了重病

385
00:28:14,041 --> 00:28:15,250
你沒養貓

386
00:28:17,125 --> 00:28:18,666
我正在辦理領養

387
00:28:20,000 --> 00:28:21,291
你給我去韓國

388
00:28:21,791 --> 00:28:22,666
是，長官

389
00:28:24,041 --> 00:28:25,625
要怎麼跟首爾站說？

390
00:28:26,250 --> 00:28:27,333
什麼都別說

391
00:28:27,416 --> 00:28:29,458
就說你們在調查人資問題

392
00:28:29,958 --> 00:28:32,500
這樣就有藉口能翻查任何檔案

393
00:28:32,583 --> 00:28:35,750
查出知道RQSwallow的人是誰

394
00:28:35,833 --> 00:28:37,833
查出灰色郵件寄件者的身分

395
00:28:37,916 --> 00:28:40,458
這是假設信是局裡的人寄的

396
00:28:40,958 --> 00:28:42,541
那封灰色郵件提到的是聯合行動

397
00:28:42,625 --> 00:28:45,458
所以對方很可能是國情院的人

398
00:28:46,416 --> 00:28:48,458
我很不想承認，但他說的沒錯

399
00:28:48,541 --> 00:28:51,958
在掌握更多情報前，請守口如瓶

400
00:28:53,333 --> 00:28:54,583
每個人都有嫌疑

401
00:28:55,541 --> 00:28:56,416
是，長官

402
00:28:57,375 --> 00:28:59,458
謝謝你對我有信心

403
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
-聽著，我…
-閉嘴

404
00:29:07,833 --> 00:29:09,333
我覺得這對我們都有好處

405
00:30:09,333 --> 00:30:10,541
（未知號碼來電）

406
00:30:14,166 --> 00:30:15,000
喂？

407
00:30:15,083 --> 00:30:16,583
你說我會賺到錢

408
00:30:16,666 --> 00:30:18,291
但他們從頭到尾只是調查我

409
00:30:18,375 --> 00:30:19,541
我要掛了

410
00:30:19,625 --> 00:30:21,291
好，不過你要知道

411
00:30:21,375 --> 00:30:25,208
我要是再拿不到錢
就要開始洩漏你的秘密了

412
00:30:25,291 --> 00:30:28,333
-千萬不要
-那你就叫他們付我錢

413
00:30:30,458 --> 00:30:31,875
我得掛了

414
00:30:31,958 --> 00:30:34,291
勒夫的手下
為了布拉格的事對我很不爽

415
00:30:34,375 --> 00:30:35,208
好，但…

416
00:30:35,291 --> 00:30:38,708
我得空出雙手，以免他們來找我

417
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
（航行圖：首爾至華盛頓特區）

418
00:32:21,875 --> 00:32:24,666
（李宥珍）

419
00:32:39,583 --> 00:32:41,833
-你他媽在玩交友軟體？
-這不是…

420
00:32:43,333 --> 00:32:44,375
不必擔心

421
00:32:45,208 --> 00:32:46,166
我就是要擔心

422
00:32:46,666 --> 00:32:50,291
因為你硬把我拖進你的自殺突擊隊

423
00:32:50,375 --> 00:32:52,041
所以我要求全面透明

424
00:32:52,125 --> 00:32:54,583
因為我打算全身而退

425
00:32:58,833 --> 00:33:01,250
小時候我爸駐紮在首爾

426
00:33:02,541 --> 00:33:06,416
宥珍是我最好的朋友
也是我的初吻對象

427
00:33:07,416 --> 00:33:10,083
我爸被炸死時，只有她一個人陪我

428
00:33:11,083 --> 00:33:12,333
這段故事很動人

429
00:33:13,333 --> 00:33:16,916
你在韓國要是敢再想起她
我就把你推去給火車撞

430
00:33:17,833 --> 00:33:18,666
明白嗎？

431
00:33:19,250 --> 00:33:21,041
你知道你有憤怒管理問題吧？

432
00:33:21,750 --> 00:33:23,333
-我的問題可多了
-好吧

433
00:33:24,750 --> 00:33:28,375
你要講解一下當前情勢嗎？
我們到首爾會遇到什麼狀況？

434
00:33:30,041 --> 00:33:33,041
歐文，韓國是盟友

435
00:33:33,583 --> 00:33:38,291
我們雙方密切合作
以保北韓和中國不會輕舉妄動

436
00:33:38,375 --> 00:33:40,750
但我們還是瘋狂地互相監視

437
00:33:40,833 --> 00:33:43,416
所以你最好隨時都拿出最佳表現

438
00:33:44,833 --> 00:33:45,791
沒問題

439
00:33:48,333 --> 00:33:49,416
我們死定了

440
00:33:53,041 --> 00:33:57,416
（首爾仁川國際機場）

441
00:33:57,500 --> 00:33:59,125
歡迎來到首爾

442
00:33:59,208 --> 00:34:00,541
請勿驚慌

443
00:34:00,625 --> 00:34:03,208
下機將會有些許耽擱

444
00:34:03,291 --> 00:34:05,125
出了一點點安全上的問題

445
00:34:06,291 --> 00:34:07,708
他們是來找我們的嗎？

446
00:34:07,791 --> 00:34:11,166
對，每次出現國家級的臨時緊急任務

447
00:34:11,250 --> 00:34:12,166
就會引起警戒

448
00:34:12,250 --> 00:34:13,250
該死

449
00:34:19,791 --> 00:34:20,625
你們好

450
00:34:34,375 --> 00:34:35,666
-是費伯先生嗎？
-嗯

451
00:34:35,750 --> 00:34:37,958
我是國情院的趙葛蕾絲

452
00:34:38,625 --> 00:34:41,541
謝謝讓我們比頭等艙還快下飛機

453
00:34:41,625 --> 00:34:43,416
不過真的沒必要這麼客氣

454
00:34:45,250 --> 00:34:47,000
有沒有必要是由我決定

455
00:34:47,500 --> 00:34:48,333
請跟我來

456
00:34:52,958 --> 00:34:54,291
不是，他來就好

457
00:34:54,791 --> 00:34:56,875
你的助理可以在這裡等

458
00:34:56,958 --> 00:34:58,416
-我不是他的…
-好

459
00:35:00,916 --> 00:35:02,500
我不是他的助理

460
00:35:10,833 --> 00:35:12,208
我搞不懂有什麼問題

461
00:35:12,291 --> 00:35:15,166
我們有透過正確管道取得正當許可

462
00:35:16,583 --> 00:35:18,083
我們只是想瞭解

463
00:35:18,166 --> 00:35:21,208
你們臨時造訪韓國有什麼目的

464
00:35:21,291 --> 00:35:22,208
沒問題

465
00:35:22,291 --> 00:35:26,333
我很樂意透露中情局內部活動

466
00:35:26,416 --> 00:35:29,625
只要你願意分享國情院的黑料

467
00:35:34,291 --> 00:35:36,208
沒必要態度這麼差

468
00:35:36,708 --> 00:35:38,000
要理由多的是

469
00:35:38,500 --> 00:35:40,083
但越界的是貴院

470
00:35:40,166 --> 00:35:42,333
既然你拒絕回答我的問題

471
00:35:42,416 --> 00:35:45,708
我可能得拒絕讓你們入境

472
00:35:45,791 --> 00:35:47,625
這是不可能的事

473
00:35:47,708 --> 00:35:50,208
依據1953年的《美韓共同防禦條約》

474
00:35:50,291 --> 00:35:52,041
我們有權進入貴國

475
00:35:52,541 --> 00:35:54,125
否則政治觀感會很差

476
00:35:57,791 --> 00:35:58,875
那我們可以走了嗎？

477
00:35:58,958 --> 00:35:59,875
不行

478
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
坐下

479
00:36:19,916 --> 00:36:20,833
我可以坐這嗎？

480
00:36:21,625 --> 00:36:22,750
悉聽尊便

481
00:36:39,041 --> 00:36:39,875
謝謝

482
00:36:48,500 --> 00:36:49,958
你要等上好一陣子了

483
00:36:50,916 --> 00:36:52,750
趙長官做事很細心

484
00:36:52,833 --> 00:36:56,916
她不會隨便放你上司走
一定會問到她…滿意為止

485
00:36:57,000 --> 00:36:58,041
他不是我上司

486
00:36:59,583 --> 00:37:01,083
很抱歉

487
00:37:01,166 --> 00:37:03,791
他在裡面，你在外面
我就自己腦補了

488
00:37:03,875 --> 00:37:04,750
沒關係

489
00:37:06,291 --> 00:37:07,166
那…

490
00:37:08,916 --> 00:37:09,750
你是做什麼的？

491
00:37:10,500 --> 00:37:12,666
我啊？我是辦事員

492
00:37:12,750 --> 00:37:14,125
-真的嗎？
-嗯

493
00:37:14,208 --> 00:37:15,041
喜歡嗎？

494
00:37:17,291 --> 00:37:18,833
還不錯

495
00:37:19,791 --> 00:37:22,916
我從小就很有條理，我的…

496
00:37:23,875 --> 00:37:26,625
我太太說我是“吹毛求屁”

497
00:37:27,500 --> 00:37:29,250
吹毛求疵，對

498
00:37:29,333 --> 00:37:31,250
意思是你過分注重細節

499
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
沒錯

500
00:37:38,166 --> 00:37:40,958
你以前來過首爾嗎？

501
00:37:42,541 --> 00:37:43,708
我的檔案裡沒寫嗎？

502
00:37:44,208 --> 00:37:45,083
不好意思？什麼…

503
00:37:45,166 --> 00:37:49,000
沒關係，我很欣賞你的扮豬吃老虎

504
00:37:50,416 --> 00:37:51,416
扮豬吃老虎？

505
00:37:51,500 --> 00:37:52,666
別裝了

506
00:37:53,666 --> 00:37:56,041
我說“悉聽尊便”時你想都不想一下

507
00:37:56,125 --> 00:37:58,000
那是一句頗為晦澀的成語

508
00:37:58,083 --> 00:38:01,291
也就表示你是故意說錯“吹毛求屁”

509
00:38:01,375 --> 00:38:04,708
而且我一口吞下水煮大腸時
你絲毫不驚訝

510
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
因為你早就知道
我小時候住這就吃慣血腸了

511
00:38:10,708 --> 00:38:11,958
不好意思，我得反駁一下

512
00:38:12,041 --> 00:38:15,375
那句成語我是在美國電影裡聽過的

513
00:38:15,458 --> 00:38:19,208
而且我認為肚子餓的人
自然就會吃東西

514
00:38:19,291 --> 00:38:21,125
這藉口不錯，但你的皮帶也有問題

515
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
臀部附近有磨痕
因為你通常會把槍套別在那

516
00:38:25,458 --> 00:38:29,208
你顯然是在過來前拿掉的
因為你想假裝成辦事員

517
00:38:29,291 --> 00:38:31,291
用欺瞞手段套我的話

518
00:38:36,291 --> 00:38:37,166
很好

519
00:38:38,583 --> 00:38:40,041
我知道你不是助理

520
00:38:41,625 --> 00:38:42,541
也不是律師

521
00:38:42,625 --> 00:38:43,708
不對，我…

522
00:38:43,791 --> 00:38:45,500
絕對是律師

523
00:38:46,333 --> 00:38:48,875
看你的護照紀錄，你還真忙

524
00:38:50,541 --> 00:38:53,166
-葉門、維也納
-我能說什麼呢？

525
00:38:53,250 --> 00:38:56,375
我是為專業惹麻煩的人解決麻煩

526
00:38:57,875 --> 00:39:00,666
那你來韓國要解決什麼麻煩？

527
00:39:01,166 --> 00:39:02,458
只是人資方面的投訴

528
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
非常棘手

529
00:39:07,750 --> 00:39:09,041
我可以再吃點血腸嗎？

530
00:39:10,166 --> 00:39:11,333
悉聽尊便

531
00:39:21,541 --> 00:39:24,333
天啊，這裡變好多

532
00:39:31,833 --> 00:39:33,875
你知道有人在跟蹤我們吧？

533
00:39:34,458 --> 00:39:35,625
知道

534
00:39:35,708 --> 00:39:38,125
國情院是專門搞疑神疑鬼那套的

535
00:39:39,416 --> 00:39:41,291
他們不採信我們的託辭

536
00:39:42,041 --> 00:39:43,083
換作是我也不會

537
00:40:08,000 --> 00:40:09,791
喂，這是你的房間鑰匙

538
00:40:10,916 --> 00:40:12,916
-分房睡？
-廢話

539
00:40:13,750 --> 00:40:18,333
我雖然被你拖過半個地球
但我還是有需求要顧

540
00:40:18,416 --> 00:40:20,958
我的需求就是個人浴缸

541
00:40:21,041 --> 00:40:23,791
個人浴袍，還有個人時間

542
00:40:23,875 --> 00:40:26,125
我們不用找灰色郵件寄件人嗎？

543
00:40:26,208 --> 00:40:28,750
-畢竟我們是為了他才來這家飯店的
-好主意

544
00:40:28,833 --> 00:40:31,041
那你值第一班吧，等早上再叫我交接

545
00:40:51,375 --> 00:40:53,375
（歡迎）

546
00:40:56,333 --> 00:40:58,333
（請好好享受留宿期間）

547
00:41:00,750 --> 00:41:01,708
真不錯

548
00:41:05,208 --> 00:41:06,458
我愛床

549
00:41:11,916 --> 00:41:14,208
（歐文亨德立克）

550
00:41:23,041 --> 00:41:25,541
（影子夜店，梨泰院
九點鐘，一個人來）

551
00:41:30,791 --> 00:41:33,791
亨德立克先生晚安，請問有什麼事？

552
00:41:33,875 --> 00:41:34,916
你好

553
00:41:35,000 --> 00:41:37,833
我一進房就看到一個信封

554
00:41:37,916 --> 00:41:39,083
知道是誰放的嗎？

555
00:41:39,583 --> 00:41:41,625
不知道，請問有問題嗎？

556
00:41:43,083 --> 00:41:44,125
沒有，謝謝

557
00:41:49,458 --> 00:41:53,958
（大麻煩來電）

558
00:41:57,875 --> 00:42:01,708
您撥的電話已轉接到語音信箱

559
00:42:17,583 --> 00:42:20,833
我知道我這樣是打破彼此裝傻的默契
但我想說你可能餓了，所以囉

560
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
石鍋拌飯和辛奇

561
00:42:26,458 --> 00:42:27,625
-謝謝
-不會

562
00:42:28,333 --> 00:42:30,500
老實說，我覺得你
被派來監視我們很可憐

563
00:42:30,583 --> 00:42:33,875
我們來首爾真的只是要
處理無聊的法律業務，所以…

564
00:42:35,208 --> 00:42:38,500
這就是我的工作，我的上司要求很高

565
00:42:38,583 --> 00:42:41,125
但願她沒太為難你同事

566
00:42:41,208 --> 00:42:42,458
他應付得來啦

567
00:42:43,916 --> 00:42:45,125
那是韓式繩結嗎？

568
00:42:45,708 --> 00:42:46,541
你很懂嘛

569
00:42:47,250 --> 00:42:51,416
對，這是我太太教我的
她是專家，我還是新手

570
00:42:52,625 --> 00:42:54,250
我小時候有個朋友也會打這種結

571
00:42:55,083 --> 00:42:57,708
不過她的手藝跟你相比完全就是菜鳥

572
00:43:00,500 --> 00:43:01,875
總之，我就不打擾你了

573
00:43:01,958 --> 00:43:05,541
我的時差快發作了，所以我要去睡了

574
00:43:06,416 --> 00:43:08,000
-晚安
-晚安

575
00:43:09,541 --> 00:43:13,083
謝謝你送的石鍋拌飯和辛奇

576
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
這裡

577
00:43:26,083 --> 00:43:28,500
我去去就回，請你等我

578
00:43:39,458 --> 00:43:43,958
（惠尼酒吧）

579
00:43:52,958 --> 00:43:54,041
過來

580
00:43:59,125 --> 00:43:59,958
乾杯

581
00:44:03,916 --> 00:44:06,833
再一杯

582
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
歐文？

583
00:44:37,583 --> 00:44:38,416
你好嗎？

584
00:44:39,083 --> 00:44:40,458
你看起來真漂亮

585
00:44:41,333 --> 00:44:44,041
我看起來就是累了一天的樣子

586
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
你怎麼會在這？

587
00:44:51,875 --> 00:44:53,291
我也不太確定

588
00:45:01,916 --> 00:45:03,458
我已經十年沒見過你

589
00:45:03,541 --> 00:45:07,291
現在卻發現你埋伏在我上班處外面？

590
00:45:08,000 --> 00:45:10,250
-這很…
-詭異，我知道，超詭異

591
00:45:10,333 --> 00:45:14,208
但我保證絕對沒惡意，也不詭異

592
00:45:14,291 --> 00:45:16,333
我是來看你的

593
00:45:17,375 --> 00:45:20,166
-那你怎麼不直接進來？
-因為我不能久留

594
00:45:20,250 --> 00:45:22,875
我還得去別的地方工作

595
00:45:27,916 --> 00:45:30,458
我大概只是…我來這裡是要說…

596
00:45:33,458 --> 00:45:34,458
你救了我

597
00:45:36,291 --> 00:45:37,791
在我爸過世的時候

598
00:45:38,541 --> 00:45:42,041
但我當時只是個孩子，對吧？
年紀太小還不懂

599
00:45:43,416 --> 00:45:45,500
後來我就走了，我只是…

600
00:45:45,583 --> 00:45:47,916
這次剛好來這，我…我只是想跟你說

601
00:45:49,291 --> 00:45:50,125
謝謝你

602
00:46:02,791 --> 00:46:04,333
你看起來真的很漂亮

603
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
好啦，別激動

604
00:47:20,333 --> 00:47:21,750
你剛才打給我，找我幹嘛？

605
00:47:21,833 --> 00:47:24,250
有人放東西在我的旅館房間給我

606
00:47:25,083 --> 00:47:27,375
什麼東西？等等，你在哪？

607
00:47:27,458 --> 00:47:28,375
一家夜店

608
00:47:28,958 --> 00:47:31,416
這個神秘朋友留字條約我碰面

609
00:47:31,500 --> 00:47:34,500
你這個混蛋，那不是要約你
而是要測試你

610
00:47:34,583 --> 00:47:36,000
要看看你會怎麼反應

611
00:47:36,708 --> 00:47:40,583
律師會謹慎行事，走正式管道

612
00:47:40,666 --> 00:47:43,958
但你就像隻愛找刺激的猴子
一頭栽了進去

613
00:47:44,041 --> 00:47:47,458
聽著，混蛋，你說的或許沒錯
但態度給我注意一點

614
00:47:47,541 --> 00:47:49,041
這件事的時間急迫至極

615
00:47:49,125 --> 00:47:51,541
我不像你，不會遇到風險就躲起來

616
00:47:51,625 --> 00:47:53,291
我使命必達，而且…

617
00:47:56,541 --> 00:47:57,791
有人在盯著我看

618
00:47:58,791 --> 00:47:59,625
是個女人

619
00:48:01,083 --> 00:48:03,875
我要去找她談談，等我回飯店再找你

620
00:48:04,583 --> 00:48:05,916
很好，我會喝醉等你

621
00:48:28,583 --> 00:48:31,875
（大麻煩來電）

622
00:48:34,416 --> 00:48:36,250
你最好是已經搭計程車要回來了

623
00:48:36,333 --> 00:48:38,958
國情院那傢伙也在這，那個張鈞

624
00:48:39,041 --> 00:48:41,500
你真的是白癡透頂

625
00:48:41,583 --> 00:48:44,166
要是他看到你
國情院就會知道我們有隱情

626
00:48:44,250 --> 00:48:45,750
要是灰色郵件寄件人看到他

627
00:48:45,833 --> 00:48:49,500
就會覺得被你背叛了
然後就公開我們的秘密，快離開那裡

628
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
靠

629
00:48:56,291 --> 00:48:57,333
對不起

630
00:48:57,416 --> 00:48:58,791
對不起

631
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
沒事

632
00:49:15,375 --> 00:49:16,916
這樣我們就扯平了

633
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
多謝相助

634
00:50:34,750 --> 00:50:35,708
我們得走了

635
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
走吧

636
00:50:49,000 --> 00:50:50,333
唉唷，靠

637
00:50:50,416 --> 00:50:51,458
對不起，我…

638
00:50:51,541 --> 00:50:52,500
上車

639
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
幹

640
00:50:55,291 --> 00:50:56,208
幹

641
00:50:56,291 --> 00:50:57,458
實在太扯了

642
00:50:58,041 --> 00:51:00,208
老兄，你好帥

643
00:51:00,291 --> 00:51:01,916
你是怎麼找到我的？我根本…

644
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
媽的

645
00:51:13,958 --> 00:51:15,291
你就是灰色郵件寄件人

646
00:51:16,500 --> 00:51:17,583
幹

647
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
字幕翻譯：韓仁耀

