1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
Viděli jste…

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,666
Zachránil jste mi život.
Kdybyste něco potřeboval, zavolejte.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Chci s tebou trávit víc času,
než je asi vhodné.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,083
Mám si dělat starosti,
že jsi žárlivej typ?

5
00:00:18,166 --> 00:00:19,458
- Ne.
- Nemluvili jsme spolu.

6
00:00:19,541 --> 00:00:20,791
O čem jsme nemluvili?

7
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
KO je na cestě k vám domů.

8
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
Hledají cokoli spojeného
s operaci Meladzeová.

9
00:00:25,583 --> 00:00:29,208
Hádej, kdo mi včera volal.
Jak těžký je zabít právníka?

10
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Teď mi sežeň zdroj, a dobrej.

11
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Podmínky se změnily.

12
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
Myslíš, že Rusové dávají mé ženě pauzu?

13
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
Ne, protože ji nemají. Má ji jakuza.

14
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
Nevědí, kde ji drží.

15
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
NIS vytvořila vysledovatelný krypto!

16
00:00:47,291 --> 00:00:49,541
CIA to vytvořila s náma.

17
00:00:49,625 --> 00:00:50,750
Když řeknu skoč…

18
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
Kde sakra jsi?

19
00:01:15,833 --> 00:01:19,375
Jedu se vloupat
do bytu Čanga Kjuna. Vzbouřil jsem se.

20
00:01:19,458 --> 00:01:20,791
Definuj „vzbouřil“.

21
00:01:20,875 --> 00:01:23,541
Ne. Radši zavěs a vymaž moje číslo.

22
00:01:23,625 --> 00:01:25,625
Jak mám najít tu pojistku?

23
00:01:26,208 --> 00:01:28,791
Já nevím. Nejspíš je digitální.

24
00:01:28,875 --> 00:01:32,916
Prozrazení tajemství, když se nepřihlásí
nebo pošle kódovanou zprávu.

25
00:01:33,000 --> 00:01:37,333
A je moc chytrej,
než aby doma nechal nějakou stopu.

26
00:01:37,416 --> 00:01:41,000
Ale nejspíš jsou tam stopy,
který by mohly operačnímu pomoct,

27
00:01:41,083 --> 00:01:43,000
tak všechno vyfoť.

28
00:01:43,083 --> 00:01:44,666
Vyfotit. Jasně.

29
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
Ale když tě chytí,
jak slídíš, jseš mrtvej.

30
00:01:48,500 --> 00:01:52,041
Sakra. Vážně? Myslel jsem,
že mě prostě vykopnou ze země.

31
00:01:52,125 --> 00:01:53,166
No, to jo.

32
00:01:53,250 --> 00:01:56,166
A pak tě Nyland nechá roztrhat koňma.

33
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
Ty zmrde.

34
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
Do prdele! To stačí!

35
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Co chceš dělat? Co?

36
00:04:03,666 --> 00:04:05,791
Zabiješ mě? Ve svým bytě?

37
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
Policie tu bude za pár minut a po ní NIS.

38
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
Poslední hřebík do rakve tvý ženy.

39
00:04:19,875 --> 00:04:23,291
Víš, že nejsem tak blbej,
abych měl pojistku u sebe v bytě.

40
00:04:24,458 --> 00:04:28,625
Jenom proto mě CIA zatím nezabila.

41
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Jo, já vím.

42
00:04:38,833 --> 00:04:41,291
Tohle je náš domov.

43
00:04:43,625 --> 00:04:45,291
Neměl jsi právo ho zničit.

44
00:04:48,083 --> 00:04:50,041
Asi jsem trochu zoufalej.

45
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
Myslíš, že já ne?

46
00:04:55,916 --> 00:04:56,750
Nan Hí

47
00:04:57,875 --> 00:04:58,833
je těhotná.

48
00:05:04,083 --> 00:05:06,000
Bez tebe ji nezachráním.

49
00:05:16,291 --> 00:05:20,791
REKRUT

50
00:05:24,208 --> 00:05:26,291
Vstávej. Někdo se mě pokusil zabít.

51
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Cože?

52
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
Odkud to je?

53
00:05:38,000 --> 00:05:39,750
Od chlapa, co mě chtěl zabít.

54
00:05:40,583 --> 00:05:41,833
A kde je teď?

55
00:05:41,916 --> 00:05:42,958
V márnici.

56
00:05:44,250 --> 00:05:45,125
Znáš ho?

57
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Ne!

58
00:05:49,458 --> 00:05:52,250
- Myslíš, že ti prasklo krytí?
- Já nevím.

59
00:05:52,333 --> 00:05:56,625
Ale vím, že je to CZ-75. Zbraň
špičkových evropských zvláštních jednotek.

60
00:05:57,416 --> 00:06:01,208
A ten chlap byl zasranej ninja.
Nevím, proč se mě snaží zabít.

61
00:06:01,291 --> 00:06:04,041
Jsem tady novej
a nedělám na ničem důležitým.

62
00:06:05,250 --> 00:06:07,291
- Chceš zůstat a zjistit to?
- Ne!

63
00:06:07,375 --> 00:06:11,208
Ale když Langley upozorním,
že mě možná odhalili, hodí to na mě.

64
00:06:11,291 --> 00:06:13,833
Stáhnou mě z terénu. Budu na samotce.

65
00:06:14,708 --> 00:06:16,833
Šance na Moskvu bude v háji.

66
00:06:16,916 --> 00:06:20,083
Jako tvoje právnička
a nedobrovolná spolubydlící

67
00:06:20,166 --> 00:06:24,083
ti doporučuju vypadnout z Polska,
kde se tě snaží někdo zabít,

68
00:06:24,166 --> 00:06:26,916
a vrátit se do D.C.,
kde tě zabít nechtějí.

69
00:06:27,000 --> 00:06:28,541
Pak vymyslíme, co dál.

70
00:06:31,000 --> 00:06:31,916
Dobrej plán.

71
00:06:33,375 --> 00:06:35,875
Zavolám do cestovky a vezmu nejbližší let.

72
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Hele.

73
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Myslíš, že to má co dělat s Nyškou?

74
00:06:40,416 --> 00:06:42,666
Nyškou myslíš Owena? Tak to kurva jo.

75
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
Kurva.

76
00:06:46,958 --> 00:06:50,333
PORT LOUIS, MAURICIUS

77
00:06:53,833 --> 00:06:55,041
Mám špatnou zprávu.

78
00:06:58,125 --> 00:06:59,083
Nechci ji.

79
00:06:59,625 --> 00:07:02,208
Smůla. Koruna je těžká.

80
00:07:03,375 --> 00:07:04,333
Lee je mrtvej.

81
00:07:07,250 --> 00:07:08,375
Kdo je Lee?

82
00:07:08,458 --> 00:07:10,833
Žoldák, kterýho jsme poslali na Owena.

83
00:07:10,916 --> 00:07:12,958
Včera jeho tělo našli policajti.

84
00:07:13,041 --> 00:07:16,125
Chlap, co nezabil Hendrickse,
šel nezabít Lestera.

85
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
Tak narychlo není na výběr.

86
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
Můžou ho vysledovat k nám?

87
00:07:19,791 --> 00:07:21,125
Trochu mi důvěřuj.

88
00:07:21,208 --> 00:07:22,583
Jsme naprosto krytý.

89
00:07:24,291 --> 00:07:25,166
Ale?

90
00:07:25,750 --> 00:07:28,750
Owen, Lester a Violet
si rezervovali letenky do D.C.

91
00:07:28,833 --> 00:07:30,416
přes cestovku agentury.

92
00:07:30,500 --> 00:07:33,791
To nemůže bejt náhoda.
To znamená, že o nás nějak vědí.

93
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
- Musíme se vrátit do D.C.
- To mě napadlo.

94
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
Zajistil jsem nám nákladní Lockheed.
Za 90 minut.

95
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Dobře.

96
00:07:44,958 --> 00:07:45,875
Co je?

97
00:07:48,375 --> 00:07:50,333
Jak daleko chceš zajít?

98
00:07:52,750 --> 00:07:54,416
Dlužím ti za Jižní Súdán,

99
00:07:54,500 --> 00:07:57,625
ale nechci strávit zbytek života
ve federální věznici.

100
00:07:58,125 --> 00:07:59,291
Nebo hůř.

101
00:07:59,375 --> 00:08:00,958
Mně tady jde o život.

102
00:08:02,375 --> 00:08:05,083
Ale… nebudu ti vyčítat, pokud to zabalíš.

103
00:08:06,875 --> 00:08:07,750
Ne.

104
00:08:09,875 --> 00:08:10,791
Jsem v pohodě.

105
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
Spolu až za hrob?

106
00:08:17,458 --> 00:08:18,458
Spolu až za hrob.

107
00:08:19,958 --> 00:08:22,833
- Musíš se vrátit se mnou.
- Ne. Já zůstanu tady.

108
00:08:22,916 --> 00:08:26,166
To, že agentura vytvořila kryptoměnu,

109
00:08:26,250 --> 00:08:29,250
kterou teď používá
víc než 10 milionů Američanů,

110
00:08:29,333 --> 00:08:30,583
je jaderný tajemství.

111
00:08:30,666 --> 00:08:34,500
Proto nechci bejt v dosahu výbuchu,
až to řekneš Nylandovi.

112
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
A musíme sledovat Čanga Kjuna.

113
00:08:36,583 --> 00:08:39,708
Kterej dělá přesně co,
když ty poletíš zpátky D.C.?

114
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Jede do NIS prozkoumat
transakce s kryptoměnou.

115
00:08:43,000 --> 00:08:44,666
Pokud Nan Hí unesla jakuza

116
00:08:44,750 --> 00:08:47,916
kvůli kryptoměně,
kterou je uplácela, tak ji prodají.

117
00:08:48,000 --> 00:08:51,750
Čang Kjun by měl bejt
při tom kontrolování super rafinovanej.

118
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
Jinak bude mít jeho šéfova podezření.

119
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
Grace Čoová.

120
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
Líbí se ti?

121
00:08:59,875 --> 00:09:01,458
Ne. Sklapni.

122
00:09:02,625 --> 00:09:04,666
Já jen abys nenaletěl, chápeš?

123
00:09:05,250 --> 00:09:06,750
To bych měl ale štěstí.

124
00:09:07,416 --> 00:09:09,750
Ale je profík. Umí to rafinovaně, ne?

125
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
Žádná změna.

126
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
FINANCE

127
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
MUČENÍ

128
00:10:42,875 --> 00:10:43,958
Tady jste.

129
00:10:44,791 --> 00:10:48,166
Co jste tam dělal?
Máte něco s organizovaným zločinem?

130
00:10:48,833 --> 00:10:51,791
Kdepak. Hledám strážníka Juna.

131
00:10:52,458 --> 00:10:54,333
Slyšel jsem, že prodává kolo.

132
00:10:55,541 --> 00:11:00,750
Překvapení pro Nan Hí. Chtěla takové.

133
00:11:01,875 --> 00:11:03,250
Co to máte s obličejem?

134
00:11:04,000 --> 00:11:05,041
Jo tohle?

135
00:11:06,500 --> 00:11:08,583
Je to trochu trapné.

136
00:11:09,625 --> 00:11:12,583
Spadl jsem ze schodů,
když jsem koukal do mobilu.

137
00:11:13,625 --> 00:11:14,583
Inspirativní.

138
00:11:15,833 --> 00:11:18,458
Víte, že se Owen Hendricks vrací do D.C.?

139
00:11:19,541 --> 00:11:23,875
Ano, ale pořád se snažím získat
toho druhého právníka, abych zjistil…

140
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Poslyšte.

141
00:11:25,375 --> 00:11:29,333
Ředitel slyšel zvěsti, že CIA něco chystá.

142
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
A chce po mně odpovědi.

143
00:11:32,416 --> 00:11:35,708
Pokud je do 24 hodin neseženete,

144
00:11:35,791 --> 00:11:37,625
najdu si někoho, kdo je sežene,

145
00:11:37,708 --> 00:11:42,833
a až do konce světa budete sloužit
na strážní věži v demilitarizované zóně.

146
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
Díky za varování před kontrašpionážním,
které jste mi nedal.

147
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
Jak to neprobíhalo?

148
00:12:01,625 --> 00:12:06,000
Balí kufry. Zatím.
Ale nedají se tak snadno odklonit.

149
00:12:06,083 --> 00:12:09,083
A fakt tvrdě jdou
po Hendricksovi a všech ostatních,

150
00:12:09,166 --> 00:12:12,375
co jsou v těch
východoevropských sračkách s ním.

151
00:12:12,458 --> 00:12:14,541
Takže musíme celou tu tlupu klaunů,

152
00:12:14,625 --> 00:12:17,041
Hendrickse, Kitchense,
Ebnerovou a Gilbaneovou,

153
00:12:17,125 --> 00:12:20,500
držet od nich dál,
než je zaměstná nějaká nová krize.

154
00:12:20,583 --> 00:12:24,208
Naštěstí pro nás jsou teď ti čtyři
roztroušení po celém světě.

155
00:12:31,958 --> 00:12:34,500
Nyland bude chtít vědět, proč jsme odjeli.

156
00:12:34,583 --> 00:12:36,166
Musí to bejt něco dobrýho…

157
00:12:36,250 --> 00:12:40,666
Jinak máš s Moskvou utrum.
Viď? Řekls to asi jenom tisíckrát.

158
00:12:40,750 --> 00:12:44,958
Hele, my dva, ty a já,
bychom měli být tým, ne?

159
00:12:45,041 --> 00:12:47,375
A moskevská základna nebyla v plánu.

160
00:12:48,583 --> 00:12:49,666
Co tím chceš říct?

161
00:12:50,375 --> 00:12:55,250
No, chci tím říct,
že ty si usteleš svoji vlastní postel

162
00:12:56,250 --> 00:12:58,625
a já se vrátím do tý svý.

163
00:12:59,625 --> 00:13:02,500
Myslím, že mám
na mrazáku nějakou Ben & Jerry's.

164
00:13:05,458 --> 00:13:07,000
Jako by nás pronásledoval.

165
00:13:08,458 --> 00:13:11,583
Můžeme se ho zbavit
jenom pracovním vymítáním.

166
00:13:11,666 --> 00:13:13,250
Potřebujeme kněze.

167
00:13:13,333 --> 00:13:14,791
Potřebujeme baseballku.

168
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Sakra.

169
00:13:22,708 --> 00:13:23,875
Co tady děláte?

170
00:13:23,958 --> 00:13:27,750
No, jenom se snažím
trochu popohnat papíry k tomu přesunu.

171
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
Fajn.

172
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
A co ty? Víš co? Nechci to vědět.

173
00:13:33,041 --> 00:13:34,416
Co máš s obličejem?

174
00:13:36,708 --> 00:13:37,708
Naštvanej manžel.

175
00:13:39,875 --> 00:13:41,291
Co se stalo tobě?

176
00:13:41,791 --> 00:13:42,875
Ninja zabiják.

177
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
Ve Varšavě všechno OK?

178
00:13:48,041 --> 00:13:49,750
Jo. Proč? Co jsi slyšel?

179
00:13:50,333 --> 00:13:52,125
Nic. Jen vypadáš napruženě.

180
00:13:52,208 --> 00:13:55,333
Ne, kámo. Já jen…
To jsem vždycky, když jsem s tebou.

181
00:13:58,250 --> 00:13:59,416
Ajaj.

182
00:14:03,666 --> 00:14:04,708
To není dobrý.

183
00:14:06,375 --> 00:14:08,083
Jakej je plán. Sundáme je?

184
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Negativní.

185
00:14:10,375 --> 00:14:12,833
Přišli jsme zjistit, co se to kurva děje.

186
00:14:13,458 --> 00:14:14,541
Sundáme je až pak.

187
00:14:15,625 --> 00:14:19,041
Rozdělíme se. Ty sleduj Kitchense.
Já si vezmu Hendrickse.

188
00:14:30,333 --> 00:14:34,000
Takže, Hannah se schovávala
ve skříni té kongresmanky

189
00:14:34,083 --> 00:14:36,708
a já byl pod postelí
s jejím polonahým synem.

190
00:14:36,791 --> 00:14:39,125
A měla jsem záchvat alergie na kočky

191
00:14:39,208 --> 00:14:42,166
a snažila se zadržet kýchnutí,
aby nás nechytili.

192
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Ne.

193
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
V tu chvíli se můj přítel

194
00:14:44,916 --> 00:14:47,500
hodlal přiznat
své fundamentalistické matce

195
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
a všichni jsme byli sjetý houbičkama.

196
00:14:50,875 --> 00:14:52,666
- Přísahám.
- Panebože.

197
00:14:52,750 --> 00:14:54,833
Jak jste se z toho dostali?

198
00:14:54,916 --> 00:14:56,666
Hannah zavolala jediné osobě,

199
00:14:56,750 --> 00:14:59,416
která nás byla ochotna
zachránit a neptat se.

200
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
Jo.

201
00:15:02,708 --> 00:15:03,541
Owenovi.

202
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
Jo.

203
00:15:10,083 --> 00:15:11,000
Ahoj!

204
00:15:13,000 --> 00:15:14,041
Ahoj.

205
00:15:14,125 --> 00:15:16,625
- Ahoj. Vítej doma.
- Díky.

206
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
Ahoj. Jae, že jo?

207
00:15:20,291 --> 00:15:22,583
Jo. Potkali jsme se na ministerstvu.

208
00:15:23,291 --> 00:15:25,000
Jasně. Jo. Super.

209
00:15:25,958 --> 00:15:27,541
Vy spolu teď chodíte?

210
00:15:28,125 --> 00:15:29,083
Ano.

211
00:15:31,166 --> 00:15:32,791
Skvělý. Nenechte se rušit.

212
00:15:32,875 --> 00:15:35,500
Jen si sem hodím tašku a jdu do kanceláře.

213
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Není už po úředních hodinách?

214
00:15:40,166 --> 00:15:41,750
Nejspíš jo.

215
00:15:41,833 --> 00:15:43,791
Mám takovej naléhavej projekt

216
00:15:43,875 --> 00:15:47,083
a nebude to hotový,
pokud to neudělám já. Takže…

217
00:15:56,416 --> 00:15:57,416
Hned se vrátím.

218
00:16:05,750 --> 00:16:07,083
Pojď se s náma najíst.

219
00:16:07,875 --> 00:16:09,541
Nemusí to bejt divný.

220
00:16:11,541 --> 00:16:12,416
Není to divný.

221
00:16:15,000 --> 00:16:17,083
Vypadáš trochu vyřízeně.

222
00:16:18,708 --> 00:16:20,083
- Vážně?
- Mhm.

223
00:16:25,541 --> 00:16:29,333
Jo, vypadá jako dobrej chlap.
A neříkám to jen tak.

224
00:16:30,250 --> 00:16:31,125
Říkáš.

225
00:16:32,291 --> 00:16:34,041
Ale on je dobrej.

226
00:16:35,166 --> 00:16:36,458
A jseš s ním šťastná?

227
00:16:38,333 --> 00:16:39,166
Ano.

228
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
Dobře.

229
00:16:42,500 --> 00:16:43,458
Zasloužíš si to.

230
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Děkuju.

231
00:16:46,125 --> 00:16:49,166
Slyšel jsem všechno,
co jsi mi v Německu říkala.

232
00:16:49,833 --> 00:16:51,125
- Nemusíme…
- Já jo.

233
00:16:53,291 --> 00:16:54,791
Snažím se z chyb poučit.

234
00:16:57,125 --> 00:17:00,041
Chci naslouchat osobě,
na který mi nejvíc záleží.

235
00:17:01,166 --> 00:17:02,166
Bejt lepší člověk

236
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
a nebejt pořád tak sobeckej.

237
00:17:07,666 --> 00:17:08,583
Dospět.

238
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Promiň.

239
00:17:15,250 --> 00:17:17,791
Znělo to super upřímně.
Za to může jet lag.

240
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
Ahoj. Jenom hledám záchod.

241
00:17:27,541 --> 00:17:28,791
Jo. Můžeš použít můj.

242
00:17:37,041 --> 00:17:40,375
Tak jo. Tak s náma jenom něco sněz,
než půjdeš.

243
00:17:42,000 --> 00:17:43,375
Objednali jsme z Noši.

244
00:17:44,250 --> 00:17:45,666
- Noši?
- Mhm.

245
00:17:45,750 --> 00:17:47,375
Jak bych to mohl odmítnout?

246
00:17:47,458 --> 00:17:48,375
Nemůžeš.

247
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
SDÍLET 8 FOTEK – TÁTA

248
00:18:57,791 --> 00:18:59,333
- Zlato.
- Hm?

249
00:19:00,041 --> 00:19:01,250
Potřebujeme nábytek.

250
00:19:01,958 --> 00:19:02,791
Nekecej.

251
00:19:11,000 --> 00:19:14,541
Víš, že máme i víno?
Ale musíš si najít hrnek.

252
00:19:14,625 --> 00:19:17,666
Skleničky jsou další z věcí, který nemáme.

253
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
V pohodě. Musím jít. Ale děkuju.

254
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Hodně štěstí s tím projektem.
Tvrdě makáš, co?

255
00:19:25,250 --> 00:19:27,291
Na 100 %. Díky za večeři.

256
00:19:27,375 --> 00:19:30,083
Nejlepší poděkování je novej stolek.

257
00:19:30,166 --> 00:19:31,916
Stolky jsou pro úspěšný.

258
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
Jsi v pohodě?

259
00:19:35,958 --> 00:19:36,916
Jsem v pohodě.

260
00:19:41,666 --> 00:19:43,916
ÚSTŘEDNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA

261
00:19:44,000 --> 00:19:47,958
Nemůžeme riskovat odhalení.
Musíme tu hrozbu hned neutralizovat.

262
00:19:48,041 --> 00:19:49,500
Ano, pane.

263
00:19:49,583 --> 00:19:50,708
Ale v tuto chvíli

264
00:19:50,791 --> 00:19:53,875
je naší nejlepší možností
dát tomu vyděrači, co chce.

265
00:19:54,416 --> 00:19:57,375
Vrátit jeho ženu.
Vyměníme ji za jeho pojistku.

266
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
A jak ji chcete získat zpátky?

267
00:20:01,333 --> 00:20:03,833
Dobrá zpráva je, že už víme, kdo ji drží.

268
00:20:04,333 --> 00:20:06,625
Takže další krok je zapojit operační.

269
00:20:06,708 --> 00:20:09,041
Potřebujeme, aby ji našli a vyzvedli.

270
00:20:09,125 --> 00:20:14,125
Nemůžeme provádět
tajnou taktickou operaci v Jižní Koreji,

271
00:20:14,208 --> 00:20:17,166
aniž bychom informovali
naše protějšky v NIS.

272
00:20:17,250 --> 00:20:21,000
Tím je ale upozorníme,
že jeden z jejich řad je kompromitovaný

273
00:20:21,083 --> 00:20:23,500
a my s ním spolupracujeme za jejich zády.

274
00:20:23,583 --> 00:20:28,166
Co zapojit operační
bez zapojení operačního?

275
00:20:28,250 --> 00:20:31,750
Lester Kitchens.
Jeho přeřazení na operační není vyřízené,

276
00:20:31,833 --> 00:20:34,708
takže technicky vzato
je pořád právník UHPP.

277
00:20:34,791 --> 00:20:40,500
Může tu operaci provést,
aniž by někdo musel informovat… NIS.

278
00:20:44,833 --> 00:20:45,833
Co myslíte?

279
00:20:48,333 --> 00:20:49,791
To nechcete vědět.

280
00:20:53,541 --> 00:20:55,541
Fajn, zavolejte z Polska Lestera.

281
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
Lester už není v Polsku, pane.

282
00:20:57,791 --> 00:21:01,666
- Normálně tě zabiju!
- Hele! No tak! Neměl jsem na výběr.

283
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Tos měl. Nedržel jsi hubu. Řekls mý jméno.

284
00:21:04,583 --> 00:21:07,875
To byla tvoje volba.
Moje šance na Moskvu je teď kaput.

285
00:21:08,541 --> 00:21:12,500
Právě naopak. Až řediteli zachráníš prdel,
budeš hrdina, ne?

286
00:21:12,583 --> 00:21:13,708
Proč je to špatně?

287
00:21:13,791 --> 00:21:16,500
Protože jsi na mě nalíčil průser, kámo.

288
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
Nemám přístup ke svým operačním zdrojům.

289
00:21:19,958 --> 00:21:21,916
IMINT! HUMINT! SIGINT!

290
00:21:22,000 --> 00:21:24,416
Čang Kjun by nám něco z toho mohl sehnat.

291
00:21:24,500 --> 00:21:26,875
Ty jsi ale zasranej pitomec. Víš to?

292
00:21:27,416 --> 00:21:30,166
Z toho průseru
s Meladzeovou ses nic nenaučil?

293
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Nevěř člověku, kterej tě vydírá!

294
00:21:35,291 --> 00:21:40,000
Takže pokud nemáš nějaký jiný informace
o jakuze, právě nám došlo štěstí.

295
00:21:40,083 --> 00:21:44,333
A nevím, co jsou tyhle podělaný,
ujetý halucinogenní malůvky,

296
00:21:44,416 --> 00:21:46,333
ale tu zeď musíš vymalovat.

297
00:21:46,416 --> 00:21:47,458
Já vlastně…

298
00:21:48,208 --> 00:21:49,125
Možná mám.

299
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Mám chlápka.

300
00:21:53,083 --> 00:21:54,750
- Ty máš chlápka?
- Jo.

301
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
Jakýho chlápka?

302
00:21:57,791 --> 00:22:00,375
HONGKONG

303
00:22:07,125 --> 00:22:08,583
- Haló?
- Olivere.

304
00:22:08,666 --> 00:22:10,916
Tady Owen Hendricks z Dauhá.

305
00:22:11,000 --> 00:22:13,375
Jistě, Owene. Jak se máte, chlapče?

306
00:22:13,458 --> 00:22:14,291
Jde to.

307
00:22:14,375 --> 00:22:18,708
Hele, jsem tady s jedním kolegou.
Zjistil, kdo drží moje rukojmí.

308
00:22:19,750 --> 00:22:23,000
Jakuza. Konkrétně klan Jamazaki.

309
00:22:23,083 --> 00:22:26,208
Zajímalo by mě,
jestli tam máte nějaké kontakty.

310
00:22:26,291 --> 00:22:29,708
Já mám kontakty všude, Owene.
Je to moje práce.

311
00:22:30,791 --> 00:22:31,833
Chviličku.

312
00:22:32,333 --> 00:22:33,833
Klan Jamazaki, prosím.

313
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
Děkuju. Ano, Owene.

314
00:22:39,833 --> 00:22:43,166
- Co chcete vědět, Owene?
- Pomůže nám cokoli.

315
00:22:43,958 --> 00:22:46,000
Jsme teď trochu rozdělení

316
00:22:46,083 --> 00:22:49,625
a nemáme přístup ke svým obvyklým zdrojům.

317
00:22:49,708 --> 00:22:53,125
Zdá se, že klan Jamazaki
má svoje ušmudlané prstíky

318
00:22:53,208 --> 00:22:54,666
v celkem hodně koláčích.

319
00:22:55,958 --> 00:22:58,875
Obchodování s drogami,
lichva, hazard, prostituce.

320
00:22:58,958 --> 00:23:00,583
SPIS ZLOČINECKÉHO SYNDIKÁTU

321
00:23:00,666 --> 00:23:03,333
A to je spojené
s jejich legálními aktivitami

322
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
jako výstavba, restaurace,
noční kluby a nemovitosti.

323
00:23:07,541 --> 00:23:09,666
Sídlí v Tokiu.

324
00:23:09,750 --> 00:23:13,875
Taky si rádi hrají
v Rusku, Jižní Koreji a Číně.

325
00:23:13,958 --> 00:23:17,041
Máte představu, proč by zajali Nan Hí?

326
00:23:17,125 --> 00:23:20,083
Unášejí obvykle pouze lidi,
kteří jim dluží peníze,

327
00:23:20,166 --> 00:23:23,541
nebo vysoce postavené cíle,
které mohou vydírat,

328
00:23:23,625 --> 00:23:28,583
takže vaše žena z neziskovky
do toho moc nepasuje, co?

329
00:23:28,666 --> 00:23:33,500
Ne, troufám si odhadovat, že se
zapletla do nějakých jejich záležitostí.

330
00:23:34,625 --> 00:23:37,833
Takže se budu muset opatrně vyptávat,

331
00:23:37,916 --> 00:23:39,541
abych zjistil víc.

332
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
Toho si ceníme.

333
00:23:41,958 --> 00:23:43,958
Bylo by možné se setkat v Soulu?

334
00:23:44,041 --> 00:23:45,083
Ano, mohl bych…

335
00:23:47,125 --> 00:23:51,916
Mám milenku, které platím nájem
v rozkošném bytě v Hongdae.

336
00:23:52,000 --> 00:23:55,416
Skvěle. Za dvě hodiny vyrážíme.
Sejdeme se tam.

337
00:23:56,666 --> 00:23:59,458
Pozor. Kontrašpionážní ví,
že jste oba v budově.

338
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
Nazdárek. Jste tu pozdě.

339
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Prý tu jsou pan Hendricks a pan Kitchens.

340
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
Ne, tvoje karta!

341
00:24:20,041 --> 00:24:22,875
Vážně? Neviděla jsem je.
Lester má být v Polsku.

342
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
Kolínská.

343
00:24:30,208 --> 00:24:31,125
Nebo deodorant.

344
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
- Zamkni!
- Kurva!

345
00:24:37,083 --> 00:24:38,708
- Je zamčeno?
- Je zamčeno.

346
00:24:41,541 --> 00:24:42,500
Panebože.

347
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
Tak jo. Běž.

348
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
Zavoláme ochranku s klíči.
Musíme zkontrolovat všechny kanceláře.

349
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
Hele.

350
00:25:03,500 --> 00:25:06,125
Tak… já už jedu domů.

351
00:25:07,791 --> 00:25:10,458
Vážně jste Hendrickse
nebo Kitchense neviděla?

352
00:25:10,541 --> 00:25:12,083
Ne. Pochybuju, že tu byli.

353
00:25:12,166 --> 00:25:15,750
A v poslední době
máme problémy se čtečkami karet.

354
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
Víte, jak je těžké
přimět IT a údržbu ke spolupráci.

355
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
Dobrou noc!

356
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
Co to…

357
00:25:59,125 --> 00:26:00,416
Slečno Gilbaneová.

358
00:26:02,750 --> 00:26:05,416
Juno Marshová, KO.
Potřebuji s vámi mluvit.

359
00:26:05,500 --> 00:26:06,541
Podržte ty dveře.

360
00:26:08,833 --> 00:26:11,000
Nevěděli jsme, že se vracíte do USA.

361
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Nebudu tu dlouho.

362
00:26:15,291 --> 00:26:16,666
Tak si promluvíme hned.

363
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Tak co děláte v D.C.?

364
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
Máte být na základně v Port Louis.

365
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
A o vaší cestě
zpět do USA není žádný záznam.

366
00:26:39,958 --> 00:26:43,375
Při vší úctě, pokud to nevíte vy,
já vám to říkat nemůžu.

367
00:26:43,458 --> 00:26:45,708
A co přesně nevíme?

368
00:26:46,625 --> 00:26:48,958
- Byla jsem podle vás na samotce?
- Ano.

369
00:26:49,041 --> 00:26:53,500
Je to standardní postup,
když se důstojník účastní tajnýho průseru.

370
00:26:53,583 --> 00:26:56,500
Vy i pan Hendricks
jste byli odsunuti stranou,

371
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
dokud nebudou objasněny události v Praze.

372
00:26:59,791 --> 00:27:01,791
Dobře, tak předpokládejme, že ano.

373
00:27:01,875 --> 00:27:03,750
Co nám chcete namluvit?

374
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
Že vaše samotka
je krytí nějakého tajného úkolu?

375
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
Pokud ano, tak vám to neřekli,
což znamená, že vám nevěří.

376
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
Není divu, když jste nevyčmuchaly,
že Meladzeová a Goi jsou kompromitovaný.

377
00:27:16,625 --> 00:27:17,666
Blafujete.

378
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
Tak jo.

379
00:27:19,500 --> 00:27:22,000
K čemu byste mohla být řediteli po tom,

380
00:27:22,083 --> 00:27:24,750
co vás ve východní Evropě vytáhli z pasti?

381
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
K ničemu.

382
00:27:26,000 --> 00:27:27,916
Jde o pana Hendrickse?

383
00:27:30,500 --> 00:27:33,125
Jsme tu celou noc. Musíte začít mluvit.

384
00:27:33,208 --> 00:27:36,333
Hele, bez příslušného zmocnění
můžu říct jenom to,

385
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
že Hendricks je „neznámá“ neznámá.

386
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
Mladýho právníka hodili do vody,
než uměl plavat,

387
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
a teď tady pobíhá
a myslí si, že je operační.

388
00:27:45,958 --> 00:27:48,750
Proto je velká neznámá. A paranoidní.

389
00:27:49,250 --> 00:27:52,750
Prý je přesvědčený,
že ho chce někdo zabít.

390
00:27:53,958 --> 00:27:56,625
Ale… ode mě jste to neslyšely.

391
00:28:20,000 --> 00:28:22,208
- Co ti tak trvalo?
- Kontrašpionážní.

392
00:28:22,291 --> 00:28:24,916
- Jsme v prdeli?
- Ne. Teď jsme asi v pohodě.

393
00:28:25,000 --> 00:28:28,708
Kdyby Lester věděl, že za tím
zabijákem jsem já, jsme v chládku.

394
00:28:29,375 --> 00:28:34,083
A Hendricks byl nějakým zázrakem
dost chytrej, aby držel hubu.

395
00:28:34,166 --> 00:28:35,083
Dobře.

396
00:28:36,083 --> 00:28:40,125
Ti dva určitě něco chystají.
Právě odletěli do Soulu.

397
00:28:41,083 --> 00:28:42,208
Seru na to. Jedeme.

398
00:28:43,041 --> 00:28:45,750
Ale nepoužívej žádný
z našich zavedených krytí.

399
00:28:46,291 --> 00:28:47,875
Agentura by dostala echo.

400
00:28:48,708 --> 00:28:51,458
Sežeň nám nový pasy. Poletíme v utajení.

401
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Tím se to trochu zpomalí.

402
00:28:53,208 --> 00:28:56,041
Když chce člověk něco dobře,
musí to udělat sám.

403
00:28:56,541 --> 00:28:58,416
SOUL

404
00:28:58,500 --> 00:29:00,541
Máme malý bezpečnostní problém.

405
00:29:00,625 --> 00:29:03,125
Zůstaňte prosím na svých místech.

406
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
TÁTA

407
00:29:34,125 --> 00:29:37,333
Nevadí ti, když tohle vezmu?
Celej den mu to neberu.

408
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
Jo. Jasně.

409
00:29:44,208 --> 00:29:45,083
Ahoj, tati.

410
00:29:45,166 --> 00:29:48,791
Proč je tady Hendricks
s dalším údajným právníkem?

411
00:29:48,875 --> 00:29:50,166
Já nevím.

412
00:29:50,250 --> 00:29:51,250
To nestačí.

413
00:29:51,333 --> 00:29:53,833
Musíte mi sehnat něco, co můžu použít.

414
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
A co ta fotka?

415
00:29:55,458 --> 00:29:58,333
On s tou holkou? To je staré deset let.

416
00:29:58,416 --> 00:30:00,541
Má ji u památek na svýho tátu.

417
00:30:00,625 --> 00:30:03,208
- Něco pro něj znamená.
- Chytáte se stébla.

418
00:30:03,291 --> 00:30:05,000
Já potřebuju skutečné zprávy.

419
00:30:05,083 --> 00:30:08,375
Proto jsem vás umístila
k jeho bývalé přítelkyni.

420
00:30:10,458 --> 00:30:12,458
Jo, ale nemyslím si, že něco ví.

421
00:30:12,541 --> 00:30:15,125
- Už s ním není.
- Zamiloval jste se do ní?

422
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
- Ne.
- Vzpamatujte se.

423
00:30:17,708 --> 00:30:19,791
A sežeňte na Hendrickse, co chci.

424
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
Nebo vydám ten zatykač,
který na vás mám za drogové delikty,

425
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
a vydají vás zpátky sem.

426
00:30:25,875 --> 00:30:28,333
Nebo hůř, dám vládě USA vědět,

427
00:30:28,416 --> 00:30:31,958
že operujete jako špión
bez oficiálního krytí,

428
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
a zavřou vás za vlastizradu.

429
00:30:37,416 --> 00:30:38,500
Všechno v pořádku?

430
00:30:39,625 --> 00:30:40,458
Jo.

431
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
Naprosto. Prostě normální
rodičovský kecy, co tě rozhodí.

432
00:30:45,583 --> 00:30:47,583
Jo, ten pocit znám.

433
00:31:02,416 --> 00:31:04,250
Zdravím! Rád vás zase vidím.

434
00:31:04,333 --> 00:31:07,666
Vím, co si myslíte.
„Další dva právníci agentury?“ Ale…

435
00:31:07,750 --> 00:31:09,583
To je v pořádku. Můžete jít.

436
00:31:12,916 --> 00:31:14,583
Dobře. Jo. Skvěle.

437
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
Děkujeme.

438
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
- To bylo moc snadný.
- Jo.

439
00:31:21,541 --> 00:31:22,625
Snadný je špatný?

440
00:31:22,708 --> 00:31:25,708
Jo. Odcházíme odsud
s kompletním sledovacím týmem.

441
00:31:25,791 --> 00:31:28,500
- To je problém.
- Ne. Vím, jak je setřást.

442
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
Dobře. Super.

443
00:31:29,625 --> 00:31:32,916
A je jen 40% šance,
že při tom strašlivě zemřeme.

444
00:31:38,500 --> 00:31:42,208
Skákání před vlak metra
si můžu odškrtnout ze seznamu přání.

445
00:31:42,291 --> 00:31:44,708
- Máš něco na nose. Na nose.
- Cože?

446
00:31:46,666 --> 00:31:50,000
Určitě nás nesledovali,
když viděli, co se stalo s věcma.

447
00:31:50,083 --> 00:31:54,125
Problém je, že setřesením sledovačky
jsme spustili odpočítávání.

448
00:31:55,416 --> 00:31:58,333
Máme asi 12 hodin,
než Grace Čoová spustí poplach

449
00:31:58,416 --> 00:31:59,750
a pošle na nás armádu.

450
00:32:02,208 --> 00:32:04,666
- To je ono?
- Tuhle adresu poslal.

451
00:32:26,208 --> 00:32:29,083
Zajímavá verze konspiračního bytu.

452
00:32:29,166 --> 00:32:32,791
Je to levný, nikdo nechce doklady
a v budově nejsou kamery.

453
00:32:33,291 --> 00:32:35,583
- Tady je, co jste chtěli.
- Skvělý.

454
00:32:47,583 --> 00:32:48,541
Jak je?

455
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
Chytrý.

456
00:32:55,083 --> 00:32:57,291
Levný. Žádný doklady. Žádný kamery.

457
00:32:57,375 --> 00:32:58,333
Děkuju.

458
00:33:03,916 --> 00:33:05,250
- Olivere.
- Owene.

459
00:33:05,333 --> 00:33:08,666
Díky, že jste přišel.
Snad pro nás máte dobré zprávy.

460
00:33:08,750 --> 00:33:13,625
Globálně bych to nehodnotil jako dobré,
ale můžeme to vzít lokálně.

461
00:33:16,250 --> 00:33:19,833
Poručík Jamazaki,
se kterým si musíme promluvit,

462
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
je zrovna v Soulu.

463
00:33:21,833 --> 00:33:27,625
Nemůžu domluvit osobní setkání,
dokud nepřijdete s dostatečným krytím.

464
00:33:27,708 --> 00:33:31,416
Co říct, že máme zvláštní zájem
o diplomatické atašé neziskovek?

465
00:33:35,250 --> 00:33:36,125
Co je?

466
00:33:36,208 --> 00:33:38,375
Když použijete slovo atašé,

467
00:33:38,458 --> 00:33:42,291
všichni si budou myslet,
že jste z americké rozvědky.

468
00:33:42,375 --> 00:33:44,458
A cestu neziskovky můžeme použít?

469
00:33:45,041 --> 00:33:46,625
Její americké odnože?

470
00:33:46,708 --> 00:33:50,458
Repatriuje Korejce
z ostrova Sachalin v Rusku.

471
00:33:50,541 --> 00:33:52,416
Je to trochu specifické.

472
00:33:52,500 --> 00:33:54,000
A co únosy a výkupné?

473
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Při jedné operaci
jsme založili firmu na únosy a výkupné.

474
00:33:57,666 --> 00:34:02,833
To se mi líbí. Pracovnice neziskovky jako
Nan Hí může být krytá svou neziskovkou.

475
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
Fajn, půjdeme tam
jako lidi zabývající se únosy. Co dál?

476
00:34:06,250 --> 00:34:09,375
Standardní postup
je získat důkaz, že je naživu.

477
00:34:09,458 --> 00:34:10,625
Dají ji k telefonu,

478
00:34:10,708 --> 00:34:13,791
zjistím její polohu
a pošleme tam extrakční tým.

479
00:34:13,875 --> 00:34:15,708
Nebo… A to je jenom návrh.

480
00:34:15,791 --> 00:34:19,916
…když se budeme vydávat za pojišťováky,
co zaplatí za její návrat,

481
00:34:20,000 --> 00:34:23,541
tak… co kdybysme ji
prostě doopravdy vykoupili?

482
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
Occamova břitva.

483
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Jednoduchost v akci. To je nádhera.

484
00:34:31,041 --> 00:34:32,708
Kolik stojí takováhle osoba?

485
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Odhadem mezi jedním
a dvěma miliony dolarů.

486
00:34:35,625 --> 00:34:37,208
Klidně. CIA je plná peněz.

487
00:34:37,291 --> 00:34:38,458
Počkat. To není…

488
00:34:38,541 --> 00:34:41,791
Zavolal jsem
a bez mrknutí oka jsi dal Nyšce 200 táců.

489
00:34:41,875 --> 00:34:43,750
To bylo z diskrečního fondu.

490
00:34:43,833 --> 00:34:45,958
Mluvíme o milionu dolarů. Skutečným.

491
00:34:46,041 --> 00:34:49,541
K tomu bude potřeba schválení.
A nemáme na sebe upozorňovat.

492
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Možná se pletu,

493
00:34:50,958 --> 00:34:54,416
ale jelikož ještě
nejsi papírově přeřazenej,

494
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
základna ve Varšavě je pořád
technicky v kompetenci Dawn.

495
00:34:58,250 --> 00:35:03,041
To je. Mohl bych vzít milion
z několika účtů a vyúčtovat to pozdějc.

496
00:35:03,125 --> 00:35:05,250
- Nebo to hodit na Dawn.
- To by šlo.

497
00:35:05,333 --> 00:35:08,208
A co ty? Můžeš sehnat
ten druhej milion dolarů?

498
00:35:08,291 --> 00:35:10,416
Můžu taky zahrát byrokratickou hru.

499
00:35:10,500 --> 00:35:13,500
Než na to nadřízení přijdou, bude po všem

500
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
a já klidně ponesu následky.

501
00:35:15,708 --> 00:35:20,166
Výborně. Musím si párkrát zavolat
a vy, hoši, se dejte do práce.

502
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Tak šup šup, ne?

503
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
PLATBA PRO: DAWN GILBANEOVÁ

504
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
PODPIS AGENTA – DAWN GILBANEOVÁ

505
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
POJIŠTĚNÍ PROTI ÚNOSU A VÝKUPNÉMU

506
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Je to online.

507
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
KNOFLÍKOVÁ KAMERA 1

508
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
Máme obraz.

509
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
Bum.

510
00:36:10,541 --> 00:36:12,208
Nemáš co na práci?

511
00:36:12,916 --> 00:36:13,833
Ne!

512
00:36:14,333 --> 00:36:16,750
Mám tu jen poskytovat právní rady,

513
00:36:16,833 --> 00:36:20,416
a protože všechno,
co děláme, je v týhle zemi nezákonný,

514
00:36:20,500 --> 00:36:22,958
dívám se na K-pop a sním o bibimbapu.

515
00:36:39,750 --> 00:36:41,583
Schůzka je dohodnutá.

516
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
Tady ten pán

517
00:36:44,958 --> 00:36:46,750
je Kenta Nakano.

518
00:36:47,250 --> 00:36:49,791
Je to přední člen klanu.

519
00:36:49,875 --> 00:36:53,666
Vystudoval špičkovou japonskou
obchodní školu a má na starosti

520
00:36:53,750 --> 00:36:57,916
většinu pololegálních
podniků klanu Jamazaki.

521
00:36:58,000 --> 00:37:03,041
Je mazaný a okouzlující
a kurva naprosto nemilosrdný.

522
00:37:03,708 --> 00:37:06,583
Nedá se snadno oklamat,

523
00:37:06,666 --> 00:37:09,666
takže musíte být úplně nejlepší,

524
00:37:09,750 --> 00:37:11,375
abyste ho dokázali obelhat.

525
00:37:11,458 --> 00:37:13,083
A co ten naštvanej chlápek?

526
00:37:13,166 --> 00:37:14,041
Tenhle?

527
00:37:14,625 --> 00:37:19,166
Ano, nejpřesnější překlad
jeho japonské přezdívky je

528
00:37:19,250 --> 00:37:22,625
„Ten, kdo přináší krveprolití
a utrpení našim nepřátelům.“

529
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
To je chytlavý.

530
00:37:23,833 --> 00:37:26,250
Jestli se tam objeví, budou velký potíže.

531
00:37:26,958 --> 00:37:28,416
My s Janusem zatím

532
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
pro jistotu vystopujeme ten hovor.

533
00:37:32,166 --> 00:37:33,791
Kdyby se něco pokazilo.

534
00:37:33,875 --> 00:37:35,541
Ale co by se mohlo pokazit?

535
00:37:36,708 --> 00:37:37,791
Ne?

536
00:37:38,791 --> 00:37:42,125
Tak jo. Do schůzky máme pět hodin.

537
00:37:42,833 --> 00:37:46,250
Pojďme si trochu zdřímnout.
Musíme být v perfektní kondici.

538
00:37:47,500 --> 00:37:49,041
Dobře. Tak…

539
00:38:16,625 --> 00:38:17,625
Kam jdeš?

540
00:38:20,125 --> 00:38:21,208
Jdu na vzduch.

541
00:38:22,291 --> 00:38:23,416
Už lezu po stropě.

542
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
- Je to moc riskantní.
- To nic.

543
00:38:26,250 --> 00:38:28,875
Věř mi. Za chvilku se vrátím.

544
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Děkujeme. Jsme Nesahej na moje věci.
Pokračovat budeme v osm hodin.

545
00:39:37,416 --> 00:39:38,291
Ahoj.

546
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
Byla jsi úžasná.

547
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Owene!

548
00:39:44,125 --> 00:39:45,708
Plánuješ někdy něco,

549
00:39:45,791 --> 00:39:48,791
nebo se vždycky
jen tak objevíš a zase zmizíš?

550
00:39:48,875 --> 00:39:54,416
Objevování se a mizení je rozhodně můj…
obvyklej způsob v poslední době.

551
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
Kdo tě to chytil u mě v baru?

552
00:39:59,333 --> 00:40:01,291
Nejsi opravdovej právník, že ne?

553
00:40:02,333 --> 00:40:03,291
Drogovej dealer?

554
00:40:03,833 --> 00:40:04,916
Nájemnej zabiják?

555
00:40:05,833 --> 00:40:08,000
Překupník modelek/prostitutek?

556
00:40:08,083 --> 00:40:10,291
Na to poslední jsem vlastně studoval.

557
00:40:10,375 --> 00:40:12,666
Jenom jsem nesnášel ty věčný diety.

558
00:40:13,291 --> 00:40:14,625
Je to složitý.

559
00:40:17,291 --> 00:40:18,291
Jsem právník.

560
00:40:20,833 --> 00:40:21,916
V CIA.

561
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
Tak jo. Jestli si ze mě
budeš dělat srandu…

562
00:40:25,958 --> 00:40:28,333
Ne. Slibuju. Jsem. Jsem…

563
00:40:29,791 --> 00:40:31,750
Jsem právník špionů.

564
00:40:32,875 --> 00:40:33,916
Vážně.

565
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
To je tak kurva úžasný.

566
00:40:36,916 --> 00:40:40,916
Tyhle slova bych
teď rozhodně nepoužil, ale děkuju.

567
00:40:41,000 --> 00:40:42,791
A to mi to můžeš říct?

568
00:40:42,875 --> 00:40:43,916
Vlastně jo.

569
00:40:44,000 --> 00:40:45,375
Ale většinou lžu.

570
00:40:46,041 --> 00:40:49,125
Ale slíbil jsem si,
že už nebudu manipulovat lidma,

571
00:40:49,208 --> 00:40:53,791
na kterých mi záleží,
takže ti nechci lhát.

572
00:40:54,416 --> 00:40:55,750
Kéž bys lhal.

573
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Já hraju v mizerným klubu
a pořád bydlím s rodičema.

574
00:41:01,041 --> 00:41:03,291
A ty jsi sexy špión.

575
00:41:04,333 --> 00:41:06,041
Nejsem špión.

576
00:41:06,791 --> 00:41:07,666
Jsem právník.

577
00:41:10,958 --> 00:41:12,125
Možná sexy.

578
00:41:21,416 --> 00:41:22,666
Mám další vystoupení.

579
00:41:23,416 --> 00:41:25,333
Ale pak v tom můžeme pokračovat.

580
00:41:26,166 --> 00:41:28,625
Rád bych. Ale musím zpátky do práce.

581
00:41:28,708 --> 00:41:30,666
Můžu ti zavolat? Něco vymyslíme.

582
00:41:32,875 --> 00:41:33,750
Ne.

583
00:41:35,041 --> 00:41:37,916
Jsi jediná věc v mým životě,
která mě překvapuje.

584
00:41:38,000 --> 00:41:39,541
Tak ať to tak zůstane.

585
00:42:02,333 --> 00:42:04,791
Vy to poserete.

586
00:42:04,875 --> 00:42:06,500
Sešel jsem se s kamarádkou.

587
00:42:06,583 --> 00:42:09,208
Ignoroval jsem ji, zaslouží si vysvětlení…

588
00:42:10,333 --> 00:42:11,333
Blbost.

589
00:42:12,083 --> 00:42:16,041
Doufal jste, že zasunete,
což by normálně nevadilo,

590
00:42:16,125 --> 00:42:20,916
ale v motelu je pokoj plný lidí,

591
00:42:21,000 --> 00:42:26,791
kteří dávají v sázku
nejen svoji kariéru, ale i život,

592
00:42:26,875 --> 00:42:29,166
a zdá se, že vy myslíte jenom na sebe.

593
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
Už jsem lidem ublížil
a snažím se být lepší člověk.

594
00:42:32,500 --> 00:42:33,375
Proč?

595
00:42:34,875 --> 00:42:35,750
Chci říct…

596
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
To jste možná ve špatném oboru, kamaráde.

597
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
Jste žoldák pro psychopaty.

598
00:42:44,458 --> 00:42:45,625
Řiďte se tím.

599
00:42:46,625 --> 00:42:50,583
Takže… asi budeme radši pelášit, ne?

600
00:42:51,125 --> 00:42:54,875
Máme před sebou
jednu zasraně důležitou schůzku.

601
00:43:14,958 --> 00:43:19,666
KNOFLÍKOVÁ KAMERA 01

602
00:43:19,750 --> 00:43:22,333
Tak kdo to posere jako první?

603
00:43:23,125 --> 00:43:24,000
Agent chaosu?

604
00:43:25,208 --> 00:43:26,458
Vystresovanej manžel?

605
00:43:26,541 --> 00:43:28,000
Nebo pochybnej Brit?

606
00:43:29,333 --> 00:43:33,250
I když to nerad přiznávám,
Owen je pod tlakem rocková hvězda.

607
00:43:33,333 --> 00:43:35,708
A jinak je to jenom podělanej pitomec.

608
00:43:36,958 --> 00:43:38,916
Mám obavu o našeho vyděrače.

609
00:43:40,041 --> 00:43:42,083
Jeho emoce mají namále.

610
00:43:42,166 --> 00:43:43,541
KNOFLÍKOVÁ KAMERA 02

611
00:43:46,500 --> 00:43:47,750
Konbawa, pánové.

612
00:43:48,541 --> 00:43:50,291
Přišli jsme za panem Nakanem.

613
00:43:58,000 --> 00:43:59,125
Tohle mi vraťte.

614
00:44:08,625 --> 00:44:13,041
KNOFLÍKOVÁ KAMERA 01

615
00:44:14,250 --> 00:44:15,541
Vy tam teda jezdíte.

616
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
Pane Nakano.

617
00:44:56,458 --> 00:44:59,166
Díky, že jste si
udělal čas s námi promluvit.

618
00:44:59,250 --> 00:45:02,958
Rád bych vám představil
pana Fiska a pana Junga.

619
00:45:03,041 --> 00:45:06,208
Zastupují pojišťovnu GFL.

620
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Dáte si něco k pití?
Máme plně vybavený bar.

621
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
Ne.

622
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
Dám si pivo. Děkuju.

623
00:45:16,791 --> 00:45:20,166
Ano, single malt. Bez ledu. Děkuji.

624
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
- Děkuji.
- Děkuji.

625
00:45:39,666 --> 00:45:43,625
Pánové. Jak vám tady
náš společný přítel vysvětlil,

626
00:45:44,208 --> 00:45:46,708
momentálně máte v držení mladou ženu,

627
00:45:46,791 --> 00:45:49,583
jejíž propuštění máme za úkol vyjednat.

628
00:45:49,666 --> 00:45:53,791
Ale nejdřív bychom asi rádi
vyjádřili svou upřímnou vděčnost

629
00:45:53,875 --> 00:45:57,000
za vaši pomoc v této záležitosti.

630
00:45:57,083 --> 00:45:57,958
Jistě.

631
00:45:58,666 --> 00:45:59,500
Omlouvám se.

632
00:45:59,583 --> 00:46:03,125
Podívejte, víme,
že váš čas je velmi cenný,

633
00:46:03,208 --> 00:46:07,125
takže jsme připraveni vám
nabídnout milion dolarů za její předání.

634
00:46:08,916 --> 00:46:10,583
To nestačí.

635
00:46:10,666 --> 00:46:13,458
Jak jistě dobře víte,
pojistník v tomto případě

636
00:46:13,541 --> 00:46:16,750
je charitativní organizace
s omezenými zdroji.

637
00:46:16,833 --> 00:46:17,958
Jaká je vaše cena?

638
00:46:22,000 --> 00:46:23,833
Říkal jsem ti, že to posere.

639
00:46:23,916 --> 00:46:25,958
Omluvte prosím kolegovu přímost.

640
00:46:26,041 --> 00:46:27,166
Jak vidíte,

641
00:46:28,375 --> 00:46:31,333
velmi toužíme tuto situaci vyřešit.

642
00:46:48,500 --> 00:46:51,416
Abychom si zachovali reputaci,

643
00:46:52,000 --> 00:46:56,208
jsme ochotni naštvat naše pojistitele
a jít až na dva miliony.

644
00:46:59,291 --> 00:47:01,125
Cena je deset milionů.

645
00:47:04,916 --> 00:47:08,750
Pane Nakano, klientka je
pracovnice obyčejné neziskové organizace,

646
00:47:08,833 --> 00:47:11,041
takže její pojistka je omezená.

647
00:47:11,708 --> 00:47:13,750
Musíme toto číslo výrazně snížit…

648
00:47:13,833 --> 00:47:15,916
Pokud nevyhovíte našemu požadavku,

649
00:47:16,791 --> 00:47:21,500
nemohu zaručit
její další bezpečí nebo přežití.

650
00:47:22,041 --> 00:47:24,250
Jak máme vědět, že je naživu?

651
00:47:26,291 --> 00:47:28,875
Požadujeme důkaz života.

652
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
Chce samozřejmě říct, že uctivě žádáme.

653
00:47:31,875 --> 00:47:33,666
Myslel jsem to, jak jsem řekl.

654
00:47:34,708 --> 00:47:37,666
Když z toho bude masakr,
běžíme na letiště, že jo?

655
00:47:43,500 --> 00:47:45,666
Jak vidíte, je naživu.

656
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
A skoro bez zranění.

657
00:48:12,458 --> 00:48:14,416
Ach! Ježíši.

658
00:48:17,958 --> 00:48:19,125
Já…

659
00:48:19,208 --> 00:48:21,041
Moc se omlouvám. Zaplatím to.

660
00:48:21,125 --> 00:48:23,166
Hned ho nechám vyměnit. Slibuju.

661
00:48:23,250 --> 00:48:26,583
Vidíte, že je naživu, takže otázka zní,

662
00:48:26,666 --> 00:48:29,500
jste ochotni zaplatit naši cenu?

663
00:48:29,583 --> 00:48:32,541
Pane Nakano, pokud mohu být otevřený,

664
00:48:32,625 --> 00:48:35,541
jen abychom se vyhnuli
jakémukoli nedorozumění…

665
00:48:38,583 --> 00:48:40,541
Odpověď na vaši otázku je

666
00:48:41,291 --> 00:48:42,708
to ani náhodou, sakra.

667
00:48:43,250 --> 00:48:44,333
KNOFLÍKOVÁ KAMERA 01

668
00:48:44,416 --> 00:48:46,875
Jo. Dobře.

669
00:48:46,958 --> 00:48:49,583
- Do prdele.
- Nemůžu říct šéfovi 10 milionů.

670
00:48:49,666 --> 00:48:52,458
Ta ženská dělá v zasraný neziskovce.

671
00:48:52,541 --> 00:48:55,833
Není to manažerka. Dá mi to hrozně sežrat.

672
00:48:55,916 --> 00:49:00,208
Nebo se mi vysměje do očí.
Nebo obojí. A pak mě vyhodí.

673
00:49:01,541 --> 00:49:02,833
Při vší úctě,

674
00:49:03,833 --> 00:49:06,750
musíte být chytrý, protože děláte únosce.

675
00:49:06,833 --> 00:49:10,125
Naší prací je zase únoscům platit.

676
00:49:10,208 --> 00:49:14,083
A všichni na tom vyděláváme spoustu peněz.
Že ano? Proč?

677
00:49:14,166 --> 00:49:18,916
Protože je to stabilní,
opakovatelný zdroj příjmů.

678
00:49:19,000 --> 00:49:22,458
Ale když budete
chamtivě chtít víc, než trh snese,

679
00:49:22,958 --> 00:49:24,041
rozpadne se to.

680
00:49:24,666 --> 00:49:30,750
Takže… jsem naprosto ochoten vrátit se
k šéfovi a zkusit vám získat víc peněz.

681
00:49:30,833 --> 00:49:34,250
Ale nejdřív musíte
tu částku upravit na něco rozumného.

682
00:49:37,333 --> 00:49:38,333
Co vy na to?

683
00:49:43,750 --> 00:49:46,500
Cena je, jaká je,

684
00:49:46,583 --> 00:49:49,250
a tahle schůzka skončila.

685
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
Jestli můžu…

686
00:49:50,875 --> 00:49:53,041
Pohostinnost klanu Jamazaki skončila

687
00:49:53,125 --> 00:49:55,375
a je načase odsud kurva vypadnout, jo?

688
00:49:58,666 --> 00:49:59,625
Pro…

689
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
Hele… Co… Hej…

690
00:50:03,416 --> 00:50:04,375
Kurva.

691
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Vyřídím to.

692
00:50:10,166 --> 00:50:11,875
Hele. Klid.

693
00:50:14,041 --> 00:50:17,791
- Já o ni kurva přijdu.
- Vím, že to pro tebe nebylo jednoduchý.

694
00:50:18,875 --> 00:50:20,208
Vypadala tak vyděšeně.

695
00:50:21,500 --> 00:50:22,916
Tak zraněně. Tak…

696
00:50:24,375 --> 00:50:26,541
- Tak sama.
- Ale ona není sama.

697
00:50:27,416 --> 00:50:31,500
Jasný? Donutil jsi největší rozvědku
na světě, aby ti pomáhala.

698
00:50:31,583 --> 00:50:33,916
Nechtějí ji zachránit. Chtějí mě zabít.

699
00:50:34,000 --> 00:50:36,208
Nemůžou, máš všechny trumfy, zatím.

700
00:50:36,291 --> 00:50:40,291
Ale to se může každou chvíli změnit.
Takže musíš držet nervy na uzdě.

701
00:50:40,791 --> 00:50:43,708
Musíš se soustředit,
protože se musíme rozhodnout,

702
00:50:43,791 --> 00:50:45,083
co budeme dělat dál.

703
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
A dochází nám čas.

704
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
KOPÍROVÁNÍ 8 967 SOUBORŮ

705
00:51:29,666 --> 00:51:30,625
- Ahoj.
- Ahoj.

706
00:51:30,708 --> 00:51:31,750
Co to děláš?

707
00:51:33,708 --> 00:51:36,833
Promiň. Máme tu schůzku
s kongresmankou Meyersovou.

708
00:51:36,916 --> 00:51:40,166
Chtěl jsem si to projít,
ale zapomněl jsem si notebook.

709
00:51:41,666 --> 00:51:44,125
Takže kopíruješ můj harddisk?

710
00:51:46,833 --> 00:51:48,208
Co to kurva děláš?

711
00:51:48,291 --> 00:51:49,208
Nic.

712
00:51:50,666 --> 00:51:51,541
Nic.

713
00:51:52,833 --> 00:51:53,958
- Já… Hannah!
- Jae!

714
00:51:54,041 --> 00:51:55,208
No tak. Hannah.

715
00:51:55,291 --> 00:51:56,333
- Ne.
- Ne. To ne.

716
00:51:56,416 --> 00:51:58,041
Počkej. No tak! Nedělej to.

717
00:51:59,041 --> 00:52:00,500
- Přestaň!
- Ne, Hannah!

718
00:52:02,250 --> 00:52:03,541
- Kurva!
- Pusť mě!

719
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Nech mě…

720
00:52:21,541 --> 00:52:22,500
Našli jsme ji.

721
00:52:22,583 --> 00:52:23,750
Cože?

722
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
Podařilo se mi vysledovat
IP adresu videohovoru ke zdroji.

723
00:52:29,208 --> 00:52:30,083
Skvěle.

724
00:52:30,791 --> 00:52:32,166
Proč se tváříš takhle?

725
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
Protože ji drží ve Vladivostoku.

726
00:52:36,416 --> 00:52:37,291
Do prdele.

727
00:52:37,375 --> 00:52:38,916
Cože? Chceš říct…

728
00:52:41,791 --> 00:52:42,708
Rusko.

729
00:53:56,708 --> 00:53:59,625
Překlad titulků: Marek Buchtel

