1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
Tidligere i The Recruit.

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,666
Jeg skylder dig.
Hvis du har brug for noget, så ring.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Jeg vil være mere sammen med dig,
end hvad der er passende.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,083
Bør jeg frygte, at du er den jaloux type?

5
00:00:18,166 --> 00:00:20,791
-Vi har ikke talt sammen.
-Hvad talte vi ikke om?

6
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
CEG er på vej hjem til dig.

7
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
De leder efter alt forbundet til Meladze.

8
00:00:25,583 --> 00:00:29,208
Gæt, hvem der ringede i går?
Hvor svært er det at dræbe en advokat?

9
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Skaf mig et godt aktiv.

10
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Forholdene har ændret sig.

11
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
Tror du, russerne giver min kone en pause?

12
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
Nej, for de har hende ikke.
Det har yakuzaen.

13
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
De ved ikke, hvor hun er.

14
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
NIS lavede en sporbar krypto.

15
00:00:47,291 --> 00:00:50,750
CIA lavede den sammen med os.
Når jeg siger spring…

16
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
Hvor fanden er du?

17
00:01:15,833 --> 00:01:19,375
Jeg vil bryde ind i Jang Kyuns lejlighed.
Jeg kører solo nu.

18
00:01:19,458 --> 00:01:20,791
Definer "solo".

19
00:01:20,875 --> 00:01:23,541
Nej. Læg på og slet mit nummer.

20
00:01:23,625 --> 00:01:28,791
-Hvordan finder jeg hans selvmordsbombe?
-Det ved jeg ikke. Den er nok digital.

21
00:01:28,875 --> 00:01:32,916
Informationer frigives, hvis han ikke
tjekker ind eller sender en kodet besked.

22
00:01:33,000 --> 00:01:37,333
Han er for klog til
at have en rygende pistol derhjemme.

23
00:01:37,416 --> 00:01:41,041
Men der er sikkert spor,
der kan bruges til at gennemskue det.

24
00:01:41,125 --> 00:01:43,000
Så tag billeder af det hele.

25
00:01:43,083 --> 00:01:44,666
Billeder. Forstået.

26
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
Men hvis du bliver taget i at spionere,
er du død.

27
00:01:48,500 --> 00:01:52,041
Virkelig? Jeg troede,
de bare ville smide mig ud af landet.

28
00:01:52,125 --> 00:01:53,166
Det gør de også.

29
00:01:53,250 --> 00:01:56,333
Og så vil Nyland
flå dig i stykker med heste.

30
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
Møgsvin.

31
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
Pis! Stop det!

32
00:04:01,000 --> 00:04:03,083
Hvad vil du da gøre?

33
00:04:03,666 --> 00:04:06,041
Slår du mig ihjel? I din egen lejlighed?

34
00:04:07,166 --> 00:04:09,916
Politiet er her snart, efterfulgt af NIS.

35
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
Det bliver dødsstødet til din kone.

36
00:04:19,875 --> 00:04:23,625
Jeg er ikke så dum, at jeg har
selvmordsbomben i min lejlighed.

37
00:04:24,458 --> 00:04:29,041
Det er det eneste,
der afholder CIA fra at dræbe mig.

38
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Det ved jeg.

39
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
Det er vores hjem.

40
00:04:43,625 --> 00:04:45,750
Du havde ikke ret til at ødelægge det.

41
00:04:48,083 --> 00:04:50,041
Jeg blev vist bare lidt desperat.

42
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
Og det er jeg ikke?

43
00:04:55,916 --> 00:04:58,916
Nan Hee er gravid.

44
00:05:04,083 --> 00:05:06,208
Jeg kan ikke redde hende uden dig.

45
00:05:24,208 --> 00:05:26,333
Vågn op. Nogen prøvede at dræbe mig.

46
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Hvad?

47
00:05:36,208 --> 00:05:39,291
-Hvor kommer den fra?
-Fra ham, der ville dræbe mig.

48
00:05:40,750 --> 00:05:42,958
-Og hvor er han nu?
-I lighuset.

49
00:05:44,208 --> 00:05:45,333
Kender du ham her?

50
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Nej.

51
00:05:49,458 --> 00:05:52,250
-Så dit dække er røget?
-Det ved jeg ikke.

52
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Men jeg ved, det er en CZ-75.
Produceret i Europa til specialstyrker.

53
00:05:57,416 --> 00:06:01,208
Han var sgu en ninja.
Jeg ved ikke, hvorfor de ville dræbe mig.

54
00:06:01,291 --> 00:06:04,041
Jeg er ny i regionen
og har ingen store sager.

55
00:06:05,250 --> 00:06:07,291
-Vil du blive og finde ud af det?
-Nej!

56
00:06:07,375 --> 00:06:11,208
Men hvis Langley hører, jeg kan være
kompromitteret, giver de mig skylden.

57
00:06:11,291 --> 00:06:13,958
Trækker mig ud. Så kommer jeg i isolation.

58
00:06:14,708 --> 00:06:16,833
Min chance for Moskva vil være væk.

59
00:06:16,916 --> 00:06:20,083
Som din advokat og modvillige bofælle

60
00:06:20,166 --> 00:06:24,083
anbefaler jeg dig at forlade Polen,
hvor nogen prøver at dræbe dig,

61
00:06:24,166 --> 00:06:26,916
og tage til DC,
hvor ingen prøver at dræbe dig.

62
00:06:27,000 --> 00:06:28,916
Så finder vi ud af, hvad vi gør.

63
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Fantastisk plan.

64
00:06:33,375 --> 00:06:36,041
Jeg ringer til rejseafdelingen
og får os ud.

65
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Hør.

66
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Har det noget med Nichka at gøre?

67
00:06:40,416 --> 00:06:42,875
Hvis du mener Owen, så fandeme ja.

68
00:06:44,875 --> 00:06:45,833
Pis.

69
00:06:53,833 --> 00:06:55,166
Jeg har dårligt nyt.

70
00:06:58,125 --> 00:06:59,541
Jeg vil ikke høre det.

71
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
Surt. Men du har intet valg.

72
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
Lee er død.

73
00:07:07,250 --> 00:07:08,375
Hvem er Lee?

74
00:07:08,458 --> 00:07:12,958
Den lejemorder, vi sendte efter Owen.
Politiet i Warszawa fandt hans lig.

75
00:07:13,041 --> 00:07:16,125
Du sendte ham, der hverken kunne
dræbe Hendricks eller Lester.

76
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
Jeg havde ingen andre.

77
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
Kan han spores til os?

78
00:07:19,791 --> 00:07:22,583
Giv mig lidt kredit.
Der er ingen forbindelse.

79
00:07:24,291 --> 00:07:25,250
Men?

80
00:07:25,750 --> 00:07:30,416
Owen, Lester og Violet har booket
fly tilbage til DC gennem rejseafdelingen.

81
00:07:30,500 --> 00:07:34,041
Det er ikke et tilfælde.
Så må de mistænke os.

82
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
-Vi må til DC.
-Det tænkte jeg, du ville sige.

83
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
Vi har plads på et fragtfly.
Vi flyver snart.

84
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Godt.

85
00:07:44,958 --> 00:07:45,916
Hvad?

86
00:07:48,375 --> 00:07:50,625
Hvor langt vil du gå med det her?

87
00:07:52,750 --> 00:07:57,625
Jeg skylder dig for Sydsudan, men jeg vil
helst ikke i fængsel på livstid.

88
00:07:58,125 --> 00:07:59,291
Eller noget værre.

89
00:07:59,375 --> 00:08:01,166
Det gælder liv og død for mig.

90
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
Men jeg bebrejder dig ikke, hvis du går.

91
00:08:06,875 --> 00:08:07,708
Nej.

92
00:08:09,875 --> 00:08:10,708
Det er fint.

93
00:08:12,750 --> 00:08:13,916
Alt eller intet.

94
00:08:17,458 --> 00:08:18,500
Alt eller intet.

95
00:08:19,958 --> 00:08:22,833
-Du skal tilbage med mig.
-Nej, jeg bliver her.

96
00:08:22,916 --> 00:08:26,166
Det faktum, at bureauet
skabte en kryptovaluta,

97
00:08:26,250 --> 00:08:30,583
der bliver brugt af over 10 millioner
amerikanere, er sprængfarligt.

98
00:08:30,666 --> 00:08:34,500
Derfor holder jeg mig fra eksplosionen,
når du siger det til Nyland.

99
00:08:34,583 --> 00:08:39,708
En af os skal også overvåge Jang Kyun.
Og hvad laver han, mens du er i DC?

100
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Han er hos NIS
for at grave i kryptotransaktioner.

101
00:08:43,000 --> 00:08:47,916
Hvis yakuzaen bortførte Nan Hee, fordi de
mistænker kryptoen, så sælger de dem.

102
00:08:48,000 --> 00:08:51,750
Jang Kyun skal være superdiskret,
når han tjekker det.

103
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
Ellers bliver hans chef mistænksom.

104
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
Grace Cho.

105
00:08:58,666 --> 00:09:01,458
-Er du lun på hende?
-Nej. Ti stille.

106
00:09:02,625 --> 00:09:06,791
-Hun skal jo ikke lokke dig i uføre, vel?
-Det gad jeg ellers godt.

107
00:09:07,375 --> 00:09:09,750
Han er professionel. Han er vel diskret?

108
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
Intet nyt.

109
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
FINANSPOSTER

110
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
TORTUR

111
00:10:42,875 --> 00:10:43,958
Der var du.

112
00:10:44,791 --> 00:10:48,166
Hvad lavede du derinde? Laver du noget
med organiseret kriminalitet?

113
00:10:48,833 --> 00:10:54,333
Nej, jeg leder bare efter Yoon.
Jeg hører, han vil sælge sin motionscykel.

114
00:10:55,541 --> 00:11:00,750
En overraskelse til Nan Hee.
Hun har længe ønsket sig en.

115
00:11:01,875 --> 00:11:05,083
-Hvad er der sket med dit ansigt?
-Nå, det her?

116
00:11:06,500 --> 00:11:08,708
Det er lidt pinligt.

117
00:11:09,625 --> 00:11:13,000
Jeg faldt ned ad trappen,
mens jeg kiggede på min telefon.

118
00:11:13,625 --> 00:11:14,583
Inspirerende.

119
00:11:15,833 --> 00:11:18,958
Vidste du, at Owen Hendricks
er på vej tilbage til DC?

120
00:11:19,541 --> 00:11:23,916
Ja, men jeg prøver at vende den anden
advokat for at finde ud af, hvorfor…

121
00:11:24,000 --> 00:11:24,875
Hør her.

122
00:11:25,375 --> 00:11:29,416
Direktøren har hørt rygter om,
at CIA har gang i noget.

123
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
Og jeg skal give ham nogle svar.

124
00:11:32,416 --> 00:11:35,708
Hvis du ikke finder dem
inden for de næste 24 timer,

125
00:11:35,791 --> 00:11:37,625
finder jeg en, der kan,

126
00:11:37,708 --> 00:11:42,833
og forflytter dig til et vagttårn
ved grænsen, indtil kloden går under.

127
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
Tak for advarslen om CEG,
du ikke gav mig i aftes.

128
00:12:00,416 --> 00:12:04,041
-Hvordan gik det ikke?
-De lader sagen hvile indtil videre.

129
00:12:04,125 --> 00:12:06,000
Men de giver ikke op.

130
00:12:06,083 --> 00:12:08,666
De er meget interesserede i Hendricks.

131
00:12:09,166 --> 00:12:12,375
Og alle andre,
der deltog i det østeuropæiske cirkus.

132
00:12:12,458 --> 00:12:17,041
Så vi må holde hele klovnebussen,
Hendricks, Kitchens, Ebner og Gilbane,

133
00:12:17,125 --> 00:12:20,500
væk fra dem, indtil en ny krise
stjæler al opmærksomheden.

134
00:12:20,583 --> 00:12:24,291
De fire er heldigvis
spredt over hele kloden.

135
00:12:31,875 --> 00:12:34,458
Nyland vil vide,
hvorfor vi forlod Warszawa.

136
00:12:34,541 --> 00:12:38,041
-Vi må finde på noget godt…
-Ellers er der ingen Moskva-station.

137
00:12:38,125 --> 00:12:40,666
Det har du nævnt cirka tusind gange.

138
00:12:40,750 --> 00:12:44,958
Du og jeg skulle være et hold. Ikke?

139
00:12:45,041 --> 00:12:47,750
Moskva-stationen var ikke
en del af planen.

140
00:12:48,583 --> 00:12:49,791
Hvad mener du?

141
00:12:50,375 --> 00:12:55,250
Jeg mener, at du ligger, som du har redt,

142
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
og jeg tager tilbage til min egen.

143
00:12:59,625 --> 00:13:02,500
Jeg har vist endda noget is i fryseren.

144
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Han hjemsøger os.

145
00:13:08,458 --> 00:13:11,583
Han må udsættes for
en arbejdsmæssig eksorcisme.

146
00:13:11,666 --> 00:13:13,250
Vi skal bruge en præst.

147
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
Eller et baseballbat.

148
00:13:16,375 --> 00:13:17,333
Hold da op.

149
00:13:22,708 --> 00:13:23,875
Hvad laver du her?

150
00:13:23,958 --> 00:13:27,750
Jeg skal sætte lidt skub i overflytningen.

151
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
Okay.

152
00:13:28,750 --> 00:13:29,833
Hvad med dig?

153
00:13:29,916 --> 00:13:31,500
Jeg vil ikke vide det.

154
00:13:33,041 --> 00:13:35,000
Hvad er der sket med dit ansigt?

155
00:13:36,708 --> 00:13:37,750
Vred ægtemand.

156
00:13:39,833 --> 00:13:40,708
Og dit?

157
00:13:41,791 --> 00:13:42,875
Ninjamorder.

158
00:13:46,541 --> 00:13:49,750
-Går det godt i Warszawa?
-Hvorfor? Hvad har du hørt?

159
00:13:50,333 --> 00:13:52,125
Du virker bare lidt presset.

160
00:13:52,208 --> 00:13:55,458
Nej, jeg er bare…
Det er kun i nærheden af dig.

161
00:14:03,666 --> 00:14:04,791
Det er ikke godt.

162
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
Hvad gør vi? Dræber dem?

163
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Nej.

164
00:14:10,375 --> 00:14:12,916
Vi skal se, hvad fanden der foregår.

165
00:14:13,458 --> 00:14:14,708
Så dræber vi dem.

166
00:14:15,625 --> 00:14:19,041
Vi deler os. Du følger efter Kitchens.
Jeg tager Hendricks.

167
00:14:30,333 --> 00:14:34,041
Så Hannah gemmer sig
i kongresmedlemmets skab,

168
00:14:34,125 --> 00:14:36,708
mens jeg ligger under sengen
med hendes halvnøgne søn.

169
00:14:36,791 --> 00:14:42,166
Jeg havde en kæmpe omgang katteallergi
og forsøgte at standse et afslørende nys.

170
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Nej!

171
00:14:43,166 --> 00:14:47,500
Så skulle min collegekæreste
springe ud for sin fundamentalistiske mor,

172
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
mens vi alle var høje på svampe.

173
00:14:50,875 --> 00:14:52,666
-Jeg sværger.
-Du godeste.

174
00:14:52,750 --> 00:14:54,416
Hvordan slap I ud af det?

175
00:14:54,916 --> 00:14:59,416
Hannah ringede til den eneste, som ville
redde os uden at stille spørgsmål.

176
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
Ja.

177
00:15:02,708 --> 00:15:03,666
Owen.

178
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
Hej!

179
00:15:13,000 --> 00:15:14,041
Hej.

180
00:15:14,125 --> 00:15:16,708
-Hej. Velkommen hjem.
-Tak.

181
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
Hej. Jae, ikke?

182
00:15:20,291 --> 00:15:22,750
Ja. Vi mødtes i udenrigsministeriet.

183
00:15:23,291 --> 00:15:25,000
Ja. Fedt nok.

184
00:15:25,958 --> 00:15:27,541
Er I sammen nu?

185
00:15:28,125 --> 00:15:29,083
Ja.

186
00:15:31,166 --> 00:15:32,875
Fedt. Jeg vil ikke forstyrre.

187
00:15:32,958 --> 00:15:35,500
Jeg vil bare skifte,
inden jeg tager på kontoret.

188
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Jeg troede ikke, I arbejdede over.

189
00:15:40,166 --> 00:15:41,750
For det meste ikke.

190
00:15:41,833 --> 00:15:47,375
Jeg har et hasteprojekt, og der sker
ingenting, medmindre jeg gør det. Så…

191
00:15:56,416 --> 00:15:57,750
Jeg er straks tilbage.

192
00:16:05,750 --> 00:16:07,000
Kom og spis med os.

193
00:16:07,875 --> 00:16:09,583
Det behøver ikke være akavet.

194
00:16:11,541 --> 00:16:12,541
Det er det ikke.

195
00:16:15,000 --> 00:16:17,166
Du ser lidt slidt ud.

196
00:16:18,708 --> 00:16:19,666
Gør jeg det?

197
00:16:25,541 --> 00:16:29,333
Han virker som en god fyr.
Det er ikke bare noget, jeg siger.

198
00:16:30,250 --> 00:16:31,250
Jo, det er det.

199
00:16:32,291 --> 00:16:34,041
Men det er han også.

200
00:16:35,166 --> 00:16:36,541
Gør han dig glad?

201
00:16:38,333 --> 00:16:39,291
Ja.

202
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
Godt.

203
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
Det fortjener du.

204
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Tak.

205
00:16:46,125 --> 00:16:49,166
Jeg hørte alt det,
du sagde til mig i Tyskland.

206
00:16:49,833 --> 00:16:51,250
-Du behøver ikke…
-Jo.

207
00:16:53,291 --> 00:16:55,083
Jeg vil lære af mine fejl.

208
00:16:57,083 --> 00:17:00,041
Jeg vil lytte til hende,
jeg holder allermest af.

209
00:17:00,958 --> 00:17:02,333
Jeg vil forbedre mig.

210
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
Og ikke altid være egoistisk.

211
00:17:07,666 --> 00:17:08,666
Blive voksen.

212
00:17:13,458 --> 00:17:14,416
Undskyld.

213
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
Det lød meget seriøst.
Det må være jetlaggen.

214
00:17:23,041 --> 00:17:25,458
Jeg ledte bare efter toilettet.

215
00:17:27,541 --> 00:17:28,916
Du kan bruge mit.

216
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
Kom og spis sammen med os, før du går.

217
00:17:42,000 --> 00:17:43,500
Vi har bestilt fra Noshi.

218
00:17:44,250 --> 00:17:45,166
Noshi?

219
00:17:45,750 --> 00:17:48,750
-Hvordan kan jeg sige nej til det?
-Det kan du ikke.

220
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
DEL BILLEDER MED:
FAR

221
00:18:57,791 --> 00:18:59,416
-Baba.
-Ja?

222
00:19:00,041 --> 00:19:02,791
-Vi trænger til møbler.
-Det siger du ikke?

223
00:19:11,000 --> 00:19:14,541
Der er også noget vin.
Men så skal du finde en kop.

224
00:19:14,625 --> 00:19:17,666
Tilføj glas til listen over ting,
vi ikke længere har.

225
00:19:18,166 --> 00:19:20,291
Ellers tak. Jeg må løbe.

226
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Held og lykke med projektet.
Bare klø på, ikke?

227
00:19:25,250 --> 00:19:27,291
Helt sikkert. Tak for mad.

228
00:19:27,375 --> 00:19:30,083
Den største tak vil være et nyt sofabord.

229
00:19:30,166 --> 00:19:31,958
Sofaborde er for vindere.

230
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
Var det fint?

231
00:19:35,958 --> 00:19:36,916
Helt fint.

232
00:19:44,000 --> 00:19:47,958
Vi kan ikke risikere en afsløring.
Vi må neutralisere truslen.

233
00:19:48,041 --> 00:19:49,500
Javel.

234
00:19:49,583 --> 00:19:53,916
Men vores bedste mulighed er
at give afpresseren, hvad han ønsker.

235
00:19:54,416 --> 00:19:57,541
Han får sin kone tilbage.
I bytte for selvmordsbomben.

236
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
Hvordan vil du få hende tilbage?

237
00:20:01,333 --> 00:20:03,833
Vi ved nu, hvem der har hende.

238
00:20:04,333 --> 00:20:09,041
Vi bør involvere Operativ Afdeling.
De skal finde hende og få hende ud.

239
00:20:09,125 --> 00:20:14,125
Vi kan ikke udføre
en hemmelig taktisk operation i Sydkorea

240
00:20:14,208 --> 00:20:17,166
uden at underrette vores kollegaer i NIS.

241
00:20:17,250 --> 00:20:21,375
Og så får de at vide,
at en af deres egne er kompromitteret,

242
00:20:21,458 --> 00:20:23,500
og at vi er gået bag deres ryg.

243
00:20:23,583 --> 00:20:28,166
Hvad hvis vi involverede Operativ Afdeling
uden at involvere dem?

244
00:20:28,250 --> 00:20:31,750
Lester Kitchens. Hans overførsel
til Operativ Afdeling er ikke gennemført,

245
00:20:31,833 --> 00:20:34,708
så teknisk set
er han stadig advokat for OGC.

246
00:20:34,791 --> 00:20:40,625
Han kunne lede operationen,
uden at nogen behøver underrette… NIS.

247
00:20:44,833 --> 00:20:45,916
Hvad synes du?

248
00:20:48,333 --> 00:20:50,083
Det vil du ikke vide.

249
00:20:53,541 --> 00:20:55,541
Hent Lester hjem fra Polen.

250
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
Lester er faktisk ikke i Polen.

251
00:20:57,791 --> 00:21:01,666
-Jeg slår dig ihjel!
-Ro på! Jeg havde intet valg.

252
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Jo, du havde. Du sagde mit navn.

253
00:21:04,583 --> 00:21:08,000
Det var dit valg.
Nu er Moskva-stationen pist væk.

254
00:21:08,541 --> 00:21:13,708
Lige omvendt. Du bliver en helt, når du
redder direktøren. Hvordan er det skidt?

255
00:21:13,791 --> 00:21:16,666
Fordi jeg er dømt til fiasko.

256
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
Jeg har ingen adgang
til operative ressourcer.

257
00:21:19,958 --> 00:21:21,916
IMINT! HUMINT! SIGINT!

258
00:21:22,000 --> 00:21:24,416
Jang Kyun kan skaffe os noget af det.

259
00:21:24,500 --> 00:21:27,000
Du er et gigantisk fjols.

260
00:21:27,500 --> 00:21:30,166
Har du ikke lært noget
af Meladze-katastrofen?

261
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Stol ikke på din afpresser!

262
00:21:35,291 --> 00:21:40,000
Medmindre du har andre oplysninger
om yakuzaen, er du på røven.

263
00:21:40,083 --> 00:21:44,333
Jeg ved ikke,
hvad det her syretrip går ud på,

264
00:21:44,416 --> 00:21:46,333
men du skal male væggen.

265
00:21:46,416 --> 00:21:47,458
Faktisk, så…

266
00:21:48,208 --> 00:21:49,291
Det har jeg måske.

267
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Jeg har en ven.

268
00:21:53,083 --> 00:21:54,750
-En ven?
-Ja.

269
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
Hvilken ven?

270
00:22:07,125 --> 00:22:08,583
-Hallo?
-Oliver.

271
00:22:08,666 --> 00:22:13,375
-Det er Owen Hendricks fra Doha.
-Meget vel. Hvordan går det, min dreng?

272
00:22:13,458 --> 00:22:14,291
Supergodt.

273
00:22:14,375 --> 00:22:18,708
Jeg er her med en kollega.
Han fandt ud af, hvem der har mit gidsel.

274
00:22:19,750 --> 00:22:23,000
Yakuzaen. Nærmere bestemt Yamazaki-klanen.

275
00:22:23,083 --> 00:22:26,208
Har du mon nogen kontakter der?

276
00:22:26,291 --> 00:22:29,708
Jeg har kontakter overalt.
Det er mit arbejde.

277
00:22:30,791 --> 00:22:31,833
Et øjeblik.

278
00:22:32,333 --> 00:22:33,833
Yamazaki-klanen, tak.

279
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
Tak. Ja, Owen.

280
00:22:39,833 --> 00:22:43,166
-Hvad vil du vide, Owen?
-Alt vil gøre nytte.

281
00:22:43,958 --> 00:22:46,000
Vi er lidt silo-opdelt lige nu

282
00:22:46,083 --> 00:22:49,625
og har ikke adgang
til vores normale ressourcer.

283
00:22:49,708 --> 00:22:54,666
Det lader til, at Yamazaki-klanen
har deres klamme hænder på ret meget.

284
00:22:55,958 --> 00:23:00,458
Narkohandel, ågervirksomhed,
gambling, prostitution.

285
00:23:00,541 --> 00:23:03,333
Sideløbende med deres lovlige forretninger

286
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
inden for byggeri,
restauranter, natklubber og ejendomme.

287
00:23:07,541 --> 00:23:09,666
De har base i Tokyo.

288
00:23:09,750 --> 00:23:13,875
De har også aktiviteter i
Rusland, Sydkorea og Kina.

289
00:23:13,958 --> 00:23:17,041
Ved du, hvorfor de har bortført Nan Hee?

290
00:23:17,125 --> 00:23:20,125
De bortfører normalt kun folk,
der skylder dem penge,

291
00:23:20,208 --> 00:23:23,541
eller prominente mål, de kan afpresse,

292
00:23:23,625 --> 00:23:28,583
så din NGO-kone
passer ikke rigtig ind, vel?

293
00:23:28,666 --> 00:23:33,625
Jeg gætter på, at hun er blevet
involveret i nogle af deres forretninger.

294
00:23:34,625 --> 00:23:39,541
Så jeg må grave mig dybere ned
for at finde ud af mere.

295
00:23:39,625 --> 00:23:41,000
Det ville være dejligt.

296
00:23:41,958 --> 00:23:43,958
Kan vi mon mødes i Seoul?

297
00:23:44,041 --> 00:23:45,333
Ja, jeg kunne…

298
00:23:47,125 --> 00:23:51,916
Jeg har installeret en elskerinde
i en charmerende lille hybel i Hongdae.

299
00:23:52,000 --> 00:23:55,416
Fedt. Vi flyver om to timer. Vi ses.

300
00:23:56,666 --> 00:23:59,625
Bare en advarsel.
CEG ved, at I er i bygningen.

301
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
Hej. I er sent på den.

302
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Vi hører, at Hendricks og Kitchens er her.

303
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
Nej, dit kort!

304
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Jeg har ikke set dem.
Jeg tror, Lester er i Polen.

305
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
Parfume.

306
00:24:30,166 --> 00:24:31,166
Eller deodorant.

307
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
-Lås den!
-Fuck!

308
00:24:37,083 --> 00:24:38,708
-Er den låst?
-Ja, den er.

309
00:24:41,541 --> 00:24:42,500
Hold da op.

310
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
Okay. Afsted.

311
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
Få en sikkerhedsvagt op med nøglerne.
Vi skal tjekke kontorerne.

312
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
Hej.

313
00:25:03,500 --> 00:25:06,208
Jeg smutter hjem nu.

314
00:25:07,833 --> 00:25:12,083
-Du har ikke set Hendricks eller Kitchens?
-Jeg tror ikke, de er her.

315
00:25:12,166 --> 00:25:15,750
Vi har også haft
problemer med vores kortlæsere.

316
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
IT og Bygningsservice
har svært ved at koordinere.

317
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
Godnat!

318
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
Hvad…

319
00:25:59,125 --> 00:26:00,416
Miss Gilbane.

320
00:26:02,750 --> 00:26:05,416
Juno Marsh, CEG. Jeg skal tale med dig.

321
00:26:05,500 --> 00:26:06,541
Hold døren!

322
00:26:08,833 --> 00:26:11,000
Vi vidste ikke, du var i USA.

323
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Jeg bliver ikke længe.

324
00:26:15,291 --> 00:26:16,708
Så må vi tale sammen nu.

325
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Hvad laver du i DC?

326
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
Du blev sendt til Port Louis.

327
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
Og der er ingen registrering
af din rejse tilbage til USA.

328
00:26:39,958 --> 00:26:43,375
Hvis I ikke ved det,
bør jeg ikke fortælle jer det.

329
00:26:43,458 --> 00:26:45,708
Hvad er det, vi ikke ved?

330
00:26:46,625 --> 00:26:48,875
-Tror I, jeg blev isoleret?
-Ja.

331
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
Det er standardprocedure, når man har
været involveret i en kæmpekatastrofe.

332
00:26:53,583 --> 00:26:59,083
Både du og Hendricks er blevet bænket,
indtil begivenhederne i Prag er belyst.

333
00:26:59,791 --> 00:27:01,791
Okay, så siger vi det.

334
00:27:01,875 --> 00:27:03,750
Hvad prøver du at bilde os ind?

335
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
At din isolation er dække
for en hemmelig operation?

336
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
Så er du ikke blevet orienteret,
og dermed stoler de ikke på dig.

337
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
Ikke overraskende, siden du ikke opdagede,
at Meladze og Goi var kompromitterede.

338
00:27:16,625 --> 00:27:17,791
Du bluffer.

339
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
Okay.

340
00:27:19,500 --> 00:27:24,750
Hvad kan direktøren bruge dig til,
efter du blev trukket ud af Østeuropa?

341
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Intet.

342
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Handler det om mr. Hendricks?

343
00:27:30,500 --> 00:27:33,125
Vi er her hele natten.
Du må begynde at tale.

344
00:27:33,208 --> 00:27:39,875
Jeg har kun tilladelse til at sige,
at Hendricks er en ukendt størrelse.

345
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
En ung advokat, der er ude,
hvor han ikke kan bunde,

346
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
og nu tror, at han leder operationer.

347
00:27:45,958 --> 00:27:48,750
Det har gjort ham utilregnelig.
Og paranoid.

348
00:27:49,250 --> 00:27:52,833
Jeg har hørt,
at han tror, nogen vil myrde ham.

349
00:27:53,958 --> 00:27:56,625
Men det har I ikke fra mig.

350
00:28:20,000 --> 00:28:22,125
-Hvorfor tog det så lang tid?
-CEG.

351
00:28:22,208 --> 00:28:24,916
-Er vi på røven?
-Jeg tror, vi går fri.

352
00:28:25,000 --> 00:28:28,750
Hvis Lester ved, jeg sendte
en morder efter ham, ville vi sidde inde.

353
00:28:29,375 --> 00:28:34,083
Og ved et mirakel har Hendricks
været klog nok til at holde kæft.

354
00:28:34,166 --> 00:28:35,083
Godt.

355
00:28:36,083 --> 00:28:40,125
De to er ude på noget.
De er lige fløjet til Seoul.

356
00:28:41,083 --> 00:28:42,333
Vi skal afsted.

357
00:28:43,041 --> 00:28:47,875
Men vi skal ikke bruge CIA-identiteter.
Så bliver de alarmeret.

358
00:28:48,708 --> 00:28:51,458
Skaf nye rejsedokumenter.
Vi rejser diskret.

359
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Det vil forsinke os.

360
00:28:53,208 --> 00:28:56,041
Vi er nødt til at gøre det selv.

361
00:28:58,500 --> 00:29:03,125
Vi har et mindre sikkerhedsproblem.
Bliv på jeres pladser indtil videre.

362
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
FAR

363
00:29:34,125 --> 00:29:37,333
Må jeg tage den?
Jeg har undgået ham hele dagen.

364
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
Ja, selvfølgelig.

365
00:29:44,208 --> 00:29:45,083
Hej, far.

366
00:29:45,166 --> 00:29:48,791
Hvorfor er Hendricks og en kollega her
under dække som advokat?

367
00:29:48,875 --> 00:29:51,250
-Det ved jeg ikke.
-Det er ikke nok.

368
00:29:51,333 --> 00:29:53,833
Du må skaffe mig noget, jeg kan bruge.

369
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
Hvad med det billede?

370
00:29:55,458 --> 00:29:58,333
Af ham og pigen?
Det er taget for ti år siden.

371
00:29:58,416 --> 00:30:01,750
Det lå med hans fars militærminder.
Hun betyder noget.

372
00:30:01,833 --> 00:30:05,000
Du griber efter halmstrå.
Jeg skal bruge kolde fakta.

373
00:30:05,083 --> 00:30:08,375
Det var derfor,
jeg placerede dig hos ekskæresten.

374
00:30:10,458 --> 00:30:12,458
Jeg tror ikke, hun ved noget.

375
00:30:12,541 --> 00:30:15,333
-De er ikke sammen.
-Er du faldet for hende?

376
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
-Nej.
-Tag dig sammen.

377
00:30:17,708 --> 00:30:19,791
Og skaf mig noget på Hendricks.

378
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
Ellers frigiver jeg arrestordren
for dine narkoforbrydelser,

379
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
og du bliver udleveret hertil.

380
00:30:25,875 --> 00:30:31,958
Eller jeg fortæller de amerikanske
myndigheder, at du opererer som spion,

381
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
og så arresterer de dig for forræderi.

382
00:30:37,416 --> 00:30:38,458
Alt i orden?

383
00:30:39,625 --> 00:30:40,583
Ja.

384
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
Det er bare helt normalt,
angstprovokerende forældre-lort.

385
00:30:45,583 --> 00:30:47,583
Jeg kender det godt.

386
00:31:02,416 --> 00:31:04,250
Hej! Godt at se dig igen.

387
00:31:04,333 --> 00:31:07,666
Jeg ved, hvad du tænker.
"To advokater til?" Men…

388
00:31:07,750 --> 00:31:09,625
Det er fint. I kan gå.

389
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
Okay. Fedt.

390
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
Tak.

391
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
-Det var for nemt.
-Jep.

392
00:31:21,541 --> 00:31:22,625
Og det er skidt?

393
00:31:22,708 --> 00:31:25,708
Ja. Vi går herfra
med et overvågningshold på slæb.

394
00:31:25,791 --> 00:31:28,500
-Det er skidt.
-Nej, jeg kan ryste dem af os.

395
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
Fedt nok.

396
00:31:29,625 --> 00:31:32,916
Der er kun 40 % risiko for,
at vi lider en pinefuld død.

397
00:31:38,500 --> 00:31:42,208
Så har jeg også prøvet
at springe ud foran et metrotog.

398
00:31:42,291 --> 00:31:44,916
-Du har noget på næsen.
-Hvad?

399
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
De fulgte helt sikkert ikke
efter os ind i tunnellen.

400
00:31:50,041 --> 00:31:54,125
Problemet er nu,
at vi har startet en nedtælling.

401
00:31:55,416 --> 00:32:00,000
Vi har 12 timer, før Grace Cho slår alarm
og sender hæren på jagt efter os.

402
00:32:02,208 --> 00:32:04,791
-Er det her?
-Det er adressen, han sendte.

403
00:32:26,208 --> 00:32:29,083
Det er et interessant bud på
en sikret adresse.

404
00:32:29,166 --> 00:32:32,791
Det er billigt, ingen beder om ID,
og der er ingen kameraer.

405
00:32:33,291 --> 00:32:35,583
-Her er alt det, du rekvirerede.
-Fedt.

406
00:32:47,583 --> 00:32:48,541
Hvad så?

407
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
Smart.

408
00:32:55,083 --> 00:32:57,291
Billigt. Ingen ID. Ingen kameraer.

409
00:32:57,375 --> 00:32:58,333
Mange tak.

410
00:33:03,916 --> 00:33:05,250
-Oliver.
-Owen.

411
00:33:05,333 --> 00:33:08,666
Tak, fordi du kom.
Du har forhåbentlig gode nyheder.

412
00:33:08,750 --> 00:33:13,625
Jeg vil ikke kalde det godt,
men vi kan holde det lokalt.

413
00:33:16,250 --> 00:33:21,750
Yamazaki-løjtnanten, som vi skal tale med,
er i Seoul for tiden.

414
00:33:21,833 --> 00:33:27,625
Jeg kan ikke arrangere et møde,
før I har et ordentligt dække.

415
00:33:27,708 --> 00:33:31,541
Kan vi ikke sige, vi har en interesse
i vores NGO's diplomatiske attachéer?

416
00:33:35,250 --> 00:33:36,125
Hvad?

417
00:33:36,208 --> 00:33:38,375
Du kan ikke bruge ordet attaché,

418
00:33:38,458 --> 00:33:42,291
uden at alle tænker,
du er fra USA's efterretningstjeneste.

419
00:33:42,375 --> 00:33:46,625
Kan vi stadig bruge NGO-vinklen?
Den amerikanske afdeling.

420
00:33:46,708 --> 00:33:50,458
Hun sender koreanere hjem
fra Sakhalin i Rusland.

421
00:33:50,541 --> 00:33:54,000
-Det er lidt af en niche.
-Hvad med et forsikringsselskab?

422
00:33:54,083 --> 00:33:57,625
Vi oprettede engang et firma,
der arbejdede med kidnapninger.

423
00:33:57,708 --> 00:34:02,833
Den er god. En NGO-medarbejder
kunne godt være dækket af sådan et.

424
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
Vi holder et møde som forsikringsfolk.
Hvad så bagefter?

425
00:34:06,250 --> 00:34:09,375
Det er standardprocedure at få et opkald.

426
00:34:09,458 --> 00:34:13,791
Få hende i røret, så jeg kan spore hende.
Så sender vi folk ind.

427
00:34:13,875 --> 00:34:15,708
Nu tænker jeg bare højt.

428
00:34:15,791 --> 00:34:19,916
Hvis vi udgiver os som nogen,
der vil betale hendes løsesum,

429
00:34:20,000 --> 00:34:23,541
kan vi så ikke bare betale dem?

430
00:34:24,541 --> 00:34:25,708
Ockhams ragekniv.

431
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Klart og simpelt. Det er smukt.

432
00:34:31,041 --> 00:34:32,708
Hvor meget koster en NGO'er?

433
00:34:32,791 --> 00:34:37,208
-Mellem en og to millioner dollars.
-Nemt. CIA er fuld af penge.

434
00:34:37,291 --> 00:34:38,458
Vent. Det er ikke…

435
00:34:38,541 --> 00:34:41,791
Jeg foretog et enkelt opkald,
og du gav Nichka 200.000.

436
00:34:41,875 --> 00:34:45,916
Det var fra en lille cigarkasse.
Nu taler vi om en million dollars.

437
00:34:46,000 --> 00:34:49,458
Det kræver tilladelse.
Og vi skal holde os under radaren.

438
00:34:49,541 --> 00:34:50,875
Måske tager jeg fejl,

439
00:34:50,958 --> 00:34:54,416
men da din overflytning
ikke er godkendt endnu,

440
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
hører Warszawa-stationen
teknisk set stadig under Dawn.

441
00:34:58,250 --> 00:35:03,041
Ja. Jeg kan trække en million fra nogle
konti og betale tilbage senere.

442
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
-Eller lade Dawn tage skylden.
-Jep.

443
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
Hvad med dig?
Kan du skaffe den anden million?

444
00:35:08,291 --> 00:35:10,416
Jeg kan spille et lignende spil.

445
00:35:10,500 --> 00:35:15,625
Når de finder ud af det, vil det her være
forbi, og så tager jeg konsekvenserne.

446
00:35:15,708 --> 00:35:20,166
Fremragende. Jeg skal ringe rundt,
og I skal i gang med jeres.

447
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Så fart på, ikke?

448
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
BETALING TIL DAWN GILBANE
1.000.000 DOLLARS

449
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
UNDERSKRIFT:
DAWN GILBANE

450
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
KIDNAPNINGS- OG LØSEPENGEFORSIKRING

451
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Siden er oppe.

452
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
AKTIVERER
KNAP-KAMERA 1

453
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
Det virker.

454
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
Sådan.

455
00:36:10,541 --> 00:36:12,208
Har du ikke noget at lave?

456
00:36:12,916 --> 00:36:13,833
Nej.

457
00:36:14,333 --> 00:36:16,750
Jeg er her kun for juridisk rådgivning,

458
00:36:16,833 --> 00:36:19,916
og når alt, hvad vi laver,
er ulovligt i dette land,

459
00:36:20,000 --> 00:36:23,083
ser jeg K-pop-videoer
og drømmer om bibimbap.

460
00:36:39,750 --> 00:36:41,583
Der er aftalt et møde.

461
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
Denne herre

462
00:36:44,958 --> 00:36:46,750
hedder Kenta Nakano.

463
00:36:47,250 --> 00:36:49,791
Han er klanens ansigt udadtil.

464
00:36:49,875 --> 00:36:53,666
Uddannet fra Japans bedste handelshøjskole
og har ansvaret for

465
00:36:53,750 --> 00:36:57,916
mange af Yamazaki-klanens
semi-legitime forretninger.

466
00:36:58,000 --> 00:37:03,041
Han er snu, charmerende
og fuldstændig skånselsløs.

467
00:37:03,708 --> 00:37:06,583
Han er ikke nem at narre,

468
00:37:06,666 --> 00:37:11,458
så I skal præstere jeres allerbedste
for at kunne snyde ham.

469
00:37:11,541 --> 00:37:14,041
-Hvad med ham den sure?
-Ham her?

470
00:37:14,625 --> 00:37:19,166
Den bedste oversættelse
af hans japanske tilnavn er:

471
00:37:19,250 --> 00:37:22,625
"Han, der bader vores fjender
i blod og smerte."

472
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
Det er fængende.

473
00:37:23,833 --> 00:37:26,458
Hvis han dukker op, får vi problemer.

474
00:37:26,958 --> 00:37:32,083
I mellemtiden vil Janus og jeg forberede
sporing af opkaldet, hvis det skal bruges.

475
00:37:32,166 --> 00:37:33,791
Hvis noget går galt.

476
00:37:33,875 --> 00:37:35,833
Men hvad kan gå galt?

477
00:37:36,708 --> 00:37:37,791
Ikke?

478
00:37:38,791 --> 00:37:42,333
Okay. Vi har fem timer indtil mødet.

479
00:37:42,833 --> 00:37:46,291
Lad os prøve at sove.
Vi skal være på toppen i aften.

480
00:37:47,500 --> 00:37:49,041
Okay…

481
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
Hvor skal du hen?

482
00:38:20,125 --> 00:38:21,458
Jeg trækker lidt luft.

483
00:38:22,250 --> 00:38:23,583
Jeg er rastløs.

484
00:38:24,333 --> 00:38:28,958
-Det er for risikabelt.
-Det går nok. Jeg er tilbage om lidt.

485
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Tak for det. Vi er Don't Touch My Stuff.
Vi spiller igen klokken 20.

486
00:39:37,416 --> 00:39:38,375
Hej.

487
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
I var for fede.

488
00:39:41,083 --> 00:39:42,083
Owen!

489
00:39:44,125 --> 00:39:48,791
Planlægger du nogensinde noget, eller
dukker du bare op og forsvinder igen?

490
00:39:48,875 --> 00:39:54,416
Jeg har dukket meget op
og forsvundet igen på det seneste.

491
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
Hvem var ham, der angreb dig i min bar?

492
00:39:59,333 --> 00:40:01,708
Du er ikke advokat, vel?

493
00:40:02,333 --> 00:40:03,333
Narkohandler?

494
00:40:03,833 --> 00:40:04,916
Lejemorder?

495
00:40:05,833 --> 00:40:08,000
Model-skråstreg-sextrafficker.

496
00:40:08,083 --> 00:40:10,250
Jeg uddannede mig til det sidste.

497
00:40:10,333 --> 00:40:12,791
Jeg kunne bare ikke klare slankekurene.

498
00:40:13,291 --> 00:40:14,625
Det er kompliceret.

499
00:40:17,291 --> 00:40:18,375
Jeg er advokat.

500
00:40:20,833 --> 00:40:21,916
For CIA.

501
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
Okay. Hvis du bare tager røven på mig…

502
00:40:25,958 --> 00:40:28,333
Nej, jeg sværger. Jeg er…

503
00:40:29,791 --> 00:40:31,750
Jeg er advokat for spioner.

504
00:40:32,875 --> 00:40:33,916
Seriøst.

505
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
Det er pissefedt.

506
00:40:36,916 --> 00:40:40,916
Sådan ville jeg ikke
beskrive det for tiden, men tak.

507
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
-Må du gerne fortælle om det?
-Teknisk set, ja.

508
00:40:44,000 --> 00:40:45,375
Normalt lyver jeg.

509
00:40:46,041 --> 00:40:49,125
Men jeg lovede mig selv
ikke at manipulere mennesker,

510
00:40:49,208 --> 00:40:53,916
som jeg holder af,
så jeg ville ikke lyve for dig.

511
00:40:54,416 --> 00:40:55,958
Det skulle du have gjort.

512
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Jeg spiller i en lorteklub
og bor stadig hos mine forældre.

513
00:41:01,041 --> 00:41:03,375
Du render rundt som en sexet spion.

514
00:41:04,333 --> 00:41:06,041
Jeg er ikke spion.

515
00:41:06,750 --> 00:41:07,666
Jeg er advokat.

516
00:41:10,958 --> 00:41:12,208
Måske lidt sexet.

517
00:41:21,416 --> 00:41:22,750
Jeg skal spille igen.

518
00:41:23,416 --> 00:41:25,333
Men så kan vi gøre det her igen.

519
00:41:26,166 --> 00:41:28,625
Desværre. Jeg må tilbage på arbejde.

520
00:41:28,708 --> 00:41:30,666
Men vi kan lægge en plan senere.

521
00:41:32,875 --> 00:41:33,875
Nej.

522
00:41:35,041 --> 00:41:37,916
Du er det eneste i mit liv,
der overrasker mig.

523
00:41:38,000 --> 00:41:39,541
Bliv ved med det.

524
00:42:02,333 --> 00:42:04,791
Du ødelægger det her.

525
00:42:04,875 --> 00:42:09,208
Jeg skulle møde min ven. Jeg forsvandt,
og hun fortjente en forklaring, så…

526
00:42:10,333 --> 00:42:11,333
Vrøvl.

527
00:42:12,083 --> 00:42:16,041
Du håbede på at få dyppet snablen,
hvilket normalt er helt fint,

528
00:42:16,125 --> 00:42:20,916
men der er et motelværelse
fyldt med mennesker,

529
00:42:21,000 --> 00:42:26,791
som ikke kun sætter deres karriere,
men også deres liv, på spil,

530
00:42:26,875 --> 00:42:29,166
og du tænker kun på dig selv.

531
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
Jeg har såret folk før,
og jeg vil forbedre mig.

532
00:42:32,500 --> 00:42:33,458
Hvorfor?

533
00:42:34,875 --> 00:42:39,708
Jeg mener… Du har vist valgt
den forkerte branche, makker.

534
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
Du er en lejesoldat for psykopater.

535
00:42:44,458 --> 00:42:45,625
Opfør dig sådan.

536
00:42:46,625 --> 00:42:50,583
Nå. Vi må hellere smutte nu, ikke sandt?

537
00:42:51,125 --> 00:42:54,875
Vi har et meget alvorligt møde foran os.

538
00:43:19,750 --> 00:43:22,416
Hvem dummer sig mon først?

539
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Kaosagenten?

540
00:43:25,208 --> 00:43:26,458
Den nervøse ægtemand?

541
00:43:26,541 --> 00:43:28,083
Eller den lyssky brite?

542
00:43:29,333 --> 00:43:33,250
Jeg hader at indrømme det,
men Owen styrer for vildt under pres.

543
00:43:33,333 --> 00:43:35,708
Han er bare en idiot resten af tiden.

544
00:43:36,958 --> 00:43:39,333
Det er vores afpresser, der bekymrer mig.

545
00:43:40,083 --> 00:43:42,458
Han er helt ude på kanten af afgrunden.

546
00:43:46,500 --> 00:43:47,750
Konbawa, mine herrer.

547
00:43:48,541 --> 00:43:50,375
Vi skal mødes med mr. Nakano.

548
00:43:57,958 --> 00:43:59,250
Den skal retur.

549
00:44:14,250 --> 00:44:15,541
Du tager godt fat.

550
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
Mr. Nakano.

551
00:44:56,458 --> 00:44:59,166
Tak, fordi De vil tale med os.

552
00:44:59,250 --> 00:45:02,958
Jeg vil gerne præsentere
mr. Fisk og mr. Jung.

553
00:45:03,041 --> 00:45:06,208
De repræsenterer GFL Insurance.

554
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Vil I have noget at drikke?
Vi har det hele.

555
00:45:10,083 --> 00:45:11,083
Nej.

556
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
Jeg vil gerne have en øl. Tak.

557
00:45:16,791 --> 00:45:20,166
En single malt. Rent. Tak.

558
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
-Tak.
-Tak.

559
00:45:39,666 --> 00:45:40,958
Mine herrer.

560
00:45:41,041 --> 00:45:46,708
Som vores fælles ven har forklaret,
tilbageholder I en ung kvinde,

561
00:45:46,791 --> 00:45:49,583
som vi er ansat til at få frigivet.

562
00:45:49,666 --> 00:45:53,791
Men først vil vi gerne
udtrykke vores oprigtige taknemlighed

563
00:45:53,875 --> 00:45:57,000
for Deres hjælp i denne sag.

564
00:45:57,083 --> 00:45:57,958
Selvfølgelig.

565
00:45:58,666 --> 00:45:59,500
Beklager.

566
00:45:59,583 --> 00:46:03,125
Vi ved, at din tid er meget værdifuld,

567
00:46:03,208 --> 00:46:07,333
så vi vil tilbyde dig en million
for hendes udlevering til os.

568
00:46:08,916 --> 00:46:10,583
Det er ikke tilstrækkeligt.

569
00:46:10,666 --> 00:46:13,458
Som du sikkert ved, er forsikringstageren

570
00:46:13,541 --> 00:46:16,750
en velgørende organisation
med begrænsede ressourcer.

571
00:46:16,833 --> 00:46:18,125
Hvad er din pris?

572
00:46:22,000 --> 00:46:23,833
Jeg sagde, han ville dumme sig.

573
00:46:23,916 --> 00:46:25,958
Undskyld min kollegas ligefremhed.

574
00:46:26,041 --> 00:46:27,166
Som du kan høre,

575
00:46:28,375 --> 00:46:31,541
er vi meget ivrige efter
at løse dette problem.

576
00:46:48,500 --> 00:46:51,833
For at bevare vores omdømme,

577
00:46:51,916 --> 00:46:56,208
kan vi trodse vores assurandører
og gå op til to millioner.

578
00:46:59,291 --> 00:47:01,125
Prisen er ti millioner.

579
00:47:04,916 --> 00:47:08,583
Mr. Nakano, vores klient er
en almindelig NGO-medarbejder,

580
00:47:08,666 --> 00:47:11,125
så hendes forsikringssum er begrænset.

581
00:47:11,708 --> 00:47:13,750
Vi må sænke beløbet markant…

582
00:47:13,833 --> 00:47:15,916
Hvis I ikke opfylder vores krav,

583
00:47:16,791 --> 00:47:19,416
kan jeg ikke
garantere for hendes sikkerhed.

584
00:47:20,541 --> 00:47:21,958
Eller overlevelse.

585
00:47:22,041 --> 00:47:24,375
Hvordan ved vi, hun er i live?

586
00:47:26,291 --> 00:47:28,875
Vi kræver et bevis på det.

587
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
Han anmoder selvfølgelig respektfuldt.

588
00:47:31,875 --> 00:47:33,541
Jeg mente, hvad jeg sagde.

589
00:47:34,708 --> 00:47:37,916
Hvis det bliver blodigt,
flygter vi ud af landet, ikke?

590
00:47:43,500 --> 00:47:45,666
Som I kan se, er hun i live.

591
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
Og overvejende uskadt.

592
00:48:12,458 --> 00:48:14,416
For pokker da!

593
00:48:17,875 --> 00:48:19,125
Jeg…

594
00:48:19,208 --> 00:48:23,166
Det er jeg ked af.
Jeg får den straks erstattet.

595
00:48:23,250 --> 00:48:29,500
I kan se, hun lever, så spørgsmålet er,
om I er villige til at betale vores pris?

596
00:48:29,583 --> 00:48:35,541
Mr. Nakano, hvis jeg må være ærlig.
Bare for at undgå misforståelser…

597
00:48:38,583 --> 00:48:40,541
Svaret på dit spørgsmål er:

598
00:48:41,291 --> 00:48:42,708
Det kan du glemme.

599
00:48:44,416 --> 00:48:46,875
Javel. Okay.

600
00:48:46,958 --> 00:48:49,458
-Pis.
-Det kan jeg ikke sige til min chef.

601
00:48:49,541 --> 00:48:52,458
Hun er en skide NGO'er.

602
00:48:52,541 --> 00:48:55,833
Hun er ikke en erhvervsleder.
Han vil smadre mig.

603
00:48:55,916 --> 00:49:00,375
Ellers griner han mig op i ansigtet.
Eller begge dele. Og så fyrer han mig.

604
00:49:01,541 --> 00:49:02,916
Med al respekt.

605
00:49:03,833 --> 00:49:06,750
Du skal tænke dig om,
for du er i kidnapningsbranchen.

606
00:49:06,833 --> 00:49:10,125
Vi er i betale-kidnappere-branchen.

607
00:49:10,208 --> 00:49:14,083
Vi tjener alle en masse penge på det.
Og hvorfor det?

608
00:49:14,166 --> 00:49:18,916
Fordi det er en stabil,
repeterbar indtægtskilde.

609
00:49:19,000 --> 00:49:22,875
Men hvis du forlanger mere,
end markedet kan bære,

610
00:49:22,958 --> 00:49:24,125
falder det sammen.

611
00:49:24,666 --> 00:49:30,750
Jeg går gerne tilbage til min chef
og beder om flere penge.

612
00:49:30,833 --> 00:49:34,416
Men først skal du
sænke dit krav til noget rimeligt.

613
00:49:37,333 --> 00:49:38,416
Hvad siger du?

614
00:49:43,750 --> 00:49:46,500
Prisen er prisen,

615
00:49:46,583 --> 00:49:49,250
og mødet er slut.

616
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
Hvis jeg må…

617
00:49:50,875 --> 00:49:55,333
Yamazakis gæstfrihed er nu opbrugt,
og det er tid til at komme væk, okay?

618
00:49:58,666 --> 00:49:59,708
Tak.

619
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
Hvad…

620
00:50:04,458 --> 00:50:05,500
Jeg klarer den.

621
00:50:10,166 --> 00:50:12,041
Rolig nu.

622
00:50:14,041 --> 00:50:18,041
-Jeg mister hende.
-Det var ikke nemt for dig at se.

623
00:50:18,875 --> 00:50:20,208
Hun virkede så bange.

624
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
Så medtaget. Så…

625
00:50:24,375 --> 00:50:26,625
-Så alene.
-Men hun er ikke alene.

626
00:50:27,416 --> 00:50:31,583
Du har tvunget verdens største
efterretningstjeneste til at redde hende.

627
00:50:31,666 --> 00:50:33,833
De vil ikke redde hende. De vil dræbe mig.

628
00:50:33,916 --> 00:50:36,291
Det kan de ikke, for du har magten.

629
00:50:36,375 --> 00:50:40,708
Men det kan ændre sig.
Så du må fandeme bevare roen.

630
00:50:40,791 --> 00:50:45,291
Du skal holde fokus,
for vi skal finde ud af, hvad vi gør nu.

631
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
Vi løber tør for tid.

632
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
KOPIERER 8967 FILER

633
00:51:29,666 --> 00:51:30,625
-Hej.
-Hej.

634
00:51:30,708 --> 00:51:31,750
Hvad laver du?

635
00:51:33,708 --> 00:51:36,833
Undskyld. Vi har mødet med
kongresmedlem Meyers i næste uge.

636
00:51:36,916 --> 00:51:40,250
Jeg ville tjekke aftalen,
men jeg har glemt min computer.

637
00:51:41,666 --> 00:51:44,166
Så du kopierer min harddisk?

638
00:51:46,833 --> 00:51:49,208
-Hvad fanden har du gang i?
-Intet.

639
00:51:50,666 --> 00:51:51,541
Intet.

640
00:51:52,833 --> 00:51:53,958
-Hannah!
-Jae!

641
00:51:54,041 --> 00:51:55,208
Hannah!

642
00:51:55,291 --> 00:51:56,333
-Nej.
-Lad være.

643
00:51:56,416 --> 00:51:58,000
Vent. Lad være med det.

644
00:51:59,041 --> 00:52:00,583
-Jae, stop!
-Nej, Hannah!

645
00:52:02,250 --> 00:52:03,541
-Fuck!
-Slip mig!

646
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Lad mig…

647
00:52:21,500 --> 00:52:22,500
Vi fandt hende.

648
00:52:22,583 --> 00:52:23,750
Hvad?

649
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
Jeg sporede IP-adressen
på videoopkaldet tilbage til kilden.

650
00:52:29,208 --> 00:52:30,166
Super.

651
00:52:30,791 --> 00:52:32,375
Hvorfor ser I sådan ud?

652
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
Fordi hun er i Vladivostok.

653
00:52:36,416 --> 00:52:37,291
Pis.

654
00:52:37,375 --> 00:52:38,916
Du mener…

655
00:52:41,791 --> 00:52:42,791
Rusland.

656
00:53:54,708 --> 00:53:59,625
Tekster af: Jesper Østergård Samson

