1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
Zuvor bei The Recruit…

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,666
Schließlich haben Sie mich gerettet.
Falls Sie etwas brauchen, rufen Sie an.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Ich möchte einfach mehr Zeit
mit dir verbringen, als angemessen wäre.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,583
-Bist du etwa der eifersüchtige Typ?
-Nein.

5
00:00:18,666 --> 00:00:20,791
-Wir haben nie gesprochen.
-Und worüber nicht?

6
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
CEG ist auf dem Weg zu Ihnen.

7
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
Sie suchen nach Hinweisen
zum Meladze-Fall.

8
00:00:25,583 --> 00:00:29,208
Rate, wer mich gestern anrief.
Ist ein Anwalt so schwer zu töten?

9
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Gib mir einen guten Informanten.

10
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Die Lage vor Ort hat sich geändert.

11
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
Glaubst du, dass die Russen
meiner Frau 'ne Pause gönnen?

12
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
Nein, weil nicht die sie haben,
sondern die Yakuza.

13
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
Sie wissen aber nicht, wo sie ist.

14
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
Der NIS hat eine zurückverfolgbare Krypto!

15
00:00:47,291 --> 00:00:49,541
Die CIA hat sie mit uns erschaffen.

16
00:00:49,625 --> 00:00:51,750
Wenn ich sage "Spring", dann…

17
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
Wo zum Teufel bist du?

18
00:01:15,833 --> 00:01:19,375
Ich breche in Jang Kyuns Wohnung ein.
Ich hab ihn verraten.

19
00:01:19,458 --> 00:01:23,541
Definiere "verraten". Nein, besser noch:
Leg auf und vergiss meine Nummer.

20
00:01:23,625 --> 00:01:25,333
Wie finde ich den Totmannschalter?

21
00:01:25,416 --> 00:01:28,750
Ähm… Keine Ahnung.
Wahrscheinlich ist er digital.

22
00:01:28,833 --> 00:01:32,916
Die Geheimnisse werden veröffentlicht,
wenn er keine kodierte Nachricht schickt.

23
00:01:33,000 --> 00:01:36,416
Und er ist zu schlau,
um Beweise in seiner Wohnung zu lassen.

24
00:01:36,916 --> 00:01:39,625
Aber es gibt sicher Hinweise,
die unsere Leute nutzen könnten,

25
00:01:39,708 --> 00:01:43,208
um es herauszufinden.
Also mach einfach von allem dort Fotos.

26
00:01:43,291 --> 00:01:44,666
Fotos. Verstanden.

27
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
Aber wenn du dort erwischt wirst,
bist du ein toter Mann.

28
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
Scheiße! Echt jetzt? Ich dachte,
sie werfen mich nur aus dem Land.

29
00:01:52,083 --> 00:01:53,166
Oh, das werden sie.

30
00:01:53,750 --> 00:01:56,333
Und dann wird dir Nyland
sofort den Kopf abreißen.

31
00:03:12,208 --> 00:03:13,166
Wichser.

32
00:03:43,125 --> 00:03:44,291
Ah!

33
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
Scheiße! Es reicht!

34
00:04:01,000 --> 00:04:03,083
Was hast du jetzt vor? Hä?

35
00:04:03,666 --> 00:04:05,791
Erschießt du mich? In deiner Wohnung?

36
00:04:07,166 --> 00:04:09,916
Die Polizei wird bald hier sein,
genau wie der NIS.

37
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
Und das war's dann endgültig
mit deiner Frau.

38
00:04:19,708 --> 00:04:21,458
Du weißt, ich bin nicht so bescheuert,

39
00:04:21,541 --> 00:04:23,666
dass ich den Totmannschalter
hier aufbewahre, oder?

40
00:04:24,458 --> 00:04:29,041
Er ist der einzige Grund,
warum die CIA mich nicht umbringt.

41
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Oh, ich weiß.

42
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
Das hier ist unser Zuhause.

43
00:04:43,458 --> 00:04:45,416
Du hattest kein Recht, es zu zerstören.

44
00:04:48,083 --> 00:04:50,041
Ich denke, ich war irgendwie verzweifelt.

45
00:04:50,125 --> 00:04:51,666
Und ich etwa nicht?

46
00:04:55,916 --> 00:04:56,750
Nan Hee…

47
00:04:57,875 --> 00:04:58,916
…ist schwanger.

48
00:05:04,666 --> 00:05:06,666
Ohne dich kann ich sie nicht retten.

49
00:05:24,208 --> 00:05:26,208
Wach auf. Jemand wollte mich töten.

50
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Was?

51
00:05:35,333 --> 00:05:37,416
Woher kommt die?

52
00:05:37,500 --> 00:05:39,750
Von dem Typen, der mich töten wollte.

53
00:05:39,833 --> 00:05:41,833
Wo ist der jetzt?

54
00:05:41,916 --> 00:05:43,208
Leichensack.

55
00:05:44,208 --> 00:05:45,416
Erkennst du ihn?

56
00:05:46,166 --> 00:05:47,791
Äh, nein.

57
00:05:49,458 --> 00:05:52,250
-Ist deine Tarnung aufgeflogen?
-Weiß ich nicht.

58
00:05:52,333 --> 00:05:54,500
Aber ich weiß, dass das eine CZ-75 ist,

59
00:05:54,583 --> 00:05:57,333
eine Waffe
der europäischen Spezialeinheiten.

60
00:05:57,416 --> 00:06:01,208
Und der Typ war ein beschissener Ninja.
Kein Plan, warum die mich töten wollen.

61
00:06:01,291 --> 00:06:04,458
Ich bin der neue Agent in der Region
und habe nichts zu melden.

62
00:06:05,250 --> 00:06:07,291
-Hast du vor, es herauszufinden?
-Nein!

63
00:06:07,375 --> 00:06:10,208
Aber wenn ich Langley sage,
dass ich wohl kompromittiert wurde,

64
00:06:10,291 --> 00:06:12,750
schieben die es auf mich
und ziehen mich ab.

65
00:06:12,833 --> 00:06:16,833
Und ich komme wieder in die Gummizelle.
Den Moskau-Standort kann ich vergessen.

66
00:06:16,916 --> 00:06:20,291
Nun, als deine Anwältin
und leider auch Mitbewohnerin

67
00:06:20,375 --> 00:06:24,208
rate ich dir, aus Polen zu verschwinden,
wo jemand versucht, dich zu töten,

68
00:06:24,291 --> 00:06:26,916
und zurück nach DC zu gehen,
wo niemand dich töten will.

69
00:06:27,000 --> 00:06:29,500
Und von dort überlegen wir weiter.

70
00:06:30,916 --> 00:06:32,458
Ich liebe den Plan.

71
00:06:32,541 --> 00:06:36,208
Ich ruf das Reisebüro an
und frag nach dem ersten Flug.

72
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Hey.

73
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Denkst du, dass liegt irgendwie an Nichka?

74
00:06:40,416 --> 00:06:42,875
Wenn du mit Nichka Owen meinst?
Dann Scheiße, ja.

75
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
Fuck.

76
00:06:53,833 --> 00:06:55,333
Schlechte Nachrichten.

77
00:06:58,083 --> 00:06:59,541
Will ich nicht hören.

78
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
Zu dumm. Du hast hier den Hut auf.

79
00:07:03,375 --> 00:07:05,166
Lee ist tot.

80
00:07:07,250 --> 00:07:08,375
Wer ist Lee?

81
00:07:08,458 --> 00:07:10,833
Der Söldner, der Owen töten sollte.

82
00:07:10,916 --> 00:07:12,958
Polizisten in Warschau
fanden seine Leiche.

83
00:07:13,041 --> 00:07:16,125
Du schickst den Kerl, der Owen verfehlte,
um Lester zu töten?

84
00:07:16,208 --> 00:07:19,708
-So kurzfristig war die Auswahl klein.
-Kann er zu uns zurückverfolgt werden?

85
00:07:19,791 --> 00:07:21,125
Ich bin kein Anfänger.

86
00:07:21,208 --> 00:07:22,583
Es führt keine Spur zu uns.

87
00:07:24,291 --> 00:07:25,166
Aber?

88
00:07:25,750 --> 00:07:28,708
Owen, Lester und Violet
haben über das Agency-Reisebüro

89
00:07:28,791 --> 00:07:30,416
Flüge nach DC gebucht.

90
00:07:30,500 --> 00:07:34,041
Das kann kein Zufall sein.
Das heißt, sie wissen irgendwas über uns.

91
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
-Wir müssen zurück nach DC.
-Ich wusste, dass du das sagst.

92
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
Ein Frachtflugzeug steht bereit.
Abflug in 90.

93
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Gut.

94
00:07:44,958 --> 00:07:45,875
Was?

95
00:07:48,375 --> 00:07:50,625
Wie weit willst du in der Sache gehen?

96
00:07:52,750 --> 00:07:54,791
Ich weiß, ich stehe
noch immer in deiner Schuld,

97
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
aber ich will nicht für den Rest
meines Lebens ins Gefängnis…

98
00:07:58,125 --> 00:07:59,291
Oder schlimmer.

99
00:07:59,875 --> 00:08:01,333
Hier geht es für mich um alles.

100
00:08:02,333 --> 00:08:05,375
Aber ich werde es dir nicht verübeln,
wenn du gehen willst.

101
00:08:06,875 --> 00:08:07,791
Nein.

102
00:08:09,791 --> 00:08:10,625
Ich bleibe.

103
00:08:12,708 --> 00:08:13,916
Alles oder nichts, hm?

104
00:08:17,333 --> 00:08:18,666
Alles oder nichts.

105
00:08:19,958 --> 00:08:22,833
-Du musst mit mir zurückfliegen.
-Nein, das werde ich nicht.

106
00:08:22,916 --> 00:08:26,125
Die Tatsache, dass die Agency
eine eigene Kryptowährung hat,

107
00:08:26,208 --> 00:08:29,208
die gerade in den Händen
von über 10 Millionen Amerikanern ist,

108
00:08:29,291 --> 00:08:30,750
ist ein übles Geheimnis, Alter.

109
00:08:30,833 --> 00:08:34,500
Darum will ich nicht mal in der Nähe sein,
wenn du Nyland davon erzählst.

110
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
Abgesehen davon überwache ich Jang Kyun,

111
00:08:36,583 --> 00:08:39,708
der was genau macht,
während du nach DC zurückfliegst?

112
00:08:39,791 --> 00:08:43,291
Er geht zum NIS und schaut
nach den jüngsten Krypto-Transaktionen.

113
00:08:43,375 --> 00:08:46,208
Wenn die Yakuza rauskriegt,
dass Nan Hees Kryptos getrackt waren,

114
00:08:46,291 --> 00:08:47,916
werden sie alles verkaufen.

115
00:08:48,000 --> 00:08:52,041
Und… Jang Kyun muss sehr vorsichtig sein,
wie er bei der Sache operiert,

116
00:08:52,125 --> 00:08:54,083
sonst wird sein Boss sehr misstrauisch.

117
00:08:54,916 --> 00:08:55,875
Grace Cho.

118
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
Stehst du etwa auf sie?

119
00:08:59,875 --> 00:09:02,041
Nein. Halt die Klappe!

120
00:09:02,625 --> 00:09:04,666
Hauptsache, du lässt dir
nicht den Kopf verdrehen.

121
00:09:05,250 --> 00:09:06,791
Ich wünschte, es wäre so.

122
00:09:07,291 --> 00:09:09,750
Der Kerl ist ein Profi.
Er weiß, was er tut, oder?

123
00:10:09,958 --> 00:10:11,458
Unverändert.

124
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
FINANZEN

125
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
FOLTER

126
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
Da sind Sie ja.

127
00:10:44,791 --> 00:10:48,750
Was haben Sie dort drin gemacht?
Haben Sie was mit der Mafia am Laufen?

128
00:10:48,833 --> 00:10:51,875
Nein. Ich habe Officer Yoon gesucht.

129
00:10:52,458 --> 00:10:54,333
Ich hörte, er verkauft sein Peloton.

130
00:10:55,541 --> 00:11:00,750
Eine Überraschung für Nan Hee.
Sie wollte schon immer eins haben.

131
00:11:01,875 --> 00:11:03,250
Was ist mit Ihrem Gesicht?

132
00:11:04,000 --> 00:11:05,083
Ganz ehrlich?

133
00:11:06,500 --> 00:11:08,708
Es ist mir etwas peinlich.

134
00:11:09,625 --> 00:11:13,000
Ich fiel die Treppe runter,
weil ich auf mein Telefon geschaut habe.

135
00:11:13,625 --> 00:11:14,583
Inspirierend.

136
00:11:15,833 --> 00:11:18,958
Wissen Sie, dass Owen Hendricks
zurück nach DC fliegt?

137
00:11:19,541 --> 00:11:23,875
Ja, ich arbeite daran, den anderen Anwalt
auf unsere Seite zu ziehen, um…

138
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Hören Sie.

139
00:11:25,375 --> 00:11:29,416
Der Direktor hat mitbekommen,
dass die CIA etwas im Schilde führt.

140
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
Und er will Antworten von mir.

141
00:11:32,416 --> 00:11:35,708
Wenn Sie die beiden nicht
in den nächsten 24 Stunden erwischen,

142
00:11:35,791 --> 00:11:37,625
finde ich jemanden, der es kann,

143
00:11:37,708 --> 00:11:42,833
und dann werde ich Sie
auf einen Wachturm in der DMZ verbannen.

144
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
Danke, dass Sie mich gestern
nicht wegen der CEG vorgewarnt hatten.

145
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
Und, wie lief's nicht?

146
00:12:01,625 --> 00:12:04,041
Sie sind gegangen. Vorerst.

147
00:12:04,125 --> 00:12:06,000
Aber die lassen sich nicht
so leicht verjagen.

148
00:12:06,083 --> 00:12:08,666
Und sie haben es wirklich
auf Hendricks abgesehen.

149
00:12:09,166 --> 00:12:12,541
Und auf jeden anderen, der mit
an dieser Osteuropa-Scheiße beteiligt war.

150
00:12:12,625 --> 00:12:14,708
Also müssen wir den ganzen Zirkus,

151
00:12:14,791 --> 00:12:17,041
Hendricks, Kitchens, Ebner und Gilbane,

152
00:12:17,125 --> 00:12:20,500
von denen fernhalten, so lange,
bis eine neue Krise ihr Interesse weckt.

153
00:12:20,583 --> 00:12:23,958
Glücklicherweise sind die vier
derzeit auf der ganzen Welt verteilt.

154
00:12:31,166 --> 00:12:34,166
Nyland will sicher wissen,
wieso wir nicht in Warschau sind.

155
00:12:34,250 --> 00:12:36,166
Uns muss etwas einfallen, oder…

156
00:12:36,250 --> 00:12:38,458
Oder du kannst
den Moskauer Standort vergessen.

157
00:12:38,541 --> 00:12:40,666
Ja, das hast du schon tausendmal erwähnt.

158
00:12:41,375 --> 00:12:45,291
Weißt du, wir, du und ich,
sollten eigentlich ein Team sein… oder?

159
00:12:45,375 --> 00:12:47,875
Ich meine, der Moskauer Standort
war nie mein Plan.

160
00:12:48,583 --> 00:12:49,875
Worauf willst du hinaus?

161
00:12:50,375 --> 00:12:55,250
Also, was ich damit sagen will,
ist, dass du für dich geplant hast…

162
00:12:56,250 --> 00:12:58,791
…und ich dasselbe auch für mich tun werde.

163
00:12:59,625 --> 00:13:02,500
Ich denke sogar,
ich habe noch etwas Eis zu Hause.

164
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
Es ist, als würde er uns verfolgen.

165
00:13:08,458 --> 00:13:11,583
Um ihn loszuwerden, bräuchten wir
einen professionellen Exorzisten.

166
00:13:11,666 --> 00:13:15,208
-Wir bräuchten einen Priester.
-Wir bräuchten einen Baseballschläger.

167
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Verdammt.

168
00:13:17,333 --> 00:13:20,708
Sollte Ihnen herrenloses Gepäck auffallen,

169
00:13:20,791 --> 00:13:22,625
verständigen Sie bitte sofort die…

170
00:13:22,708 --> 00:13:23,875
Was macht ihr hier?

171
00:13:23,958 --> 00:13:27,750
Oh, ich… versuche nur,
den Transfer zu beschleunigen.

172
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
Ok.

173
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
Was ist mit dir? Weißt du, was?
Ich will es nicht wissen.

174
00:13:33,041 --> 00:13:34,416
Was ist mit deinem Gesicht?

175
00:13:36,708 --> 00:13:37,750
Wütender Ehemann.

176
00:13:39,875 --> 00:13:42,875
-Und bei dir?
-Ach, Ninja-Attentäter.

177
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
Läuft alles gut in Warschau?

178
00:13:48,041 --> 00:13:49,750
Ja, wieso? Warum fragst du?

179
00:13:50,333 --> 00:13:52,125
Nur so. Du siehst nervös aus.

180
00:13:52,208 --> 00:13:55,875
Ja… Ich werde in deiner Nähe
immer nervös.

181
00:13:58,250 --> 00:13:59,416
Whoa, whoa, whoa.

182
00:14:03,625 --> 00:14:04,750
Das ist gar nicht gut.

183
00:14:06,375 --> 00:14:08,375
Was machen wir? Sie ausschalten?

184
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Negativ.

185
00:14:10,958 --> 00:14:14,708
Wir müssen rausfinden, was los ist.
Danach schalten wir ihn aus.

186
00:14:15,625 --> 00:14:19,041
Aufteilen. Du folgst Kitchens.
Und ich Hendricks.

187
00:14:30,333 --> 00:14:33,958
Ok, also Hannah versteckt sich
vor der Kongressabgeordneten im Schrank,

188
00:14:34,041 --> 00:14:36,958
während ich mit ihrem halbnackten Sohn
unterm Bett gefangen bin.

189
00:14:37,041 --> 00:14:39,208
Ich musste wegen
meiner Katzenallergie niesen

190
00:14:39,291 --> 00:14:42,166
und versuchte, es zu unterdrücken,
damit wir nicht erwischt werden.

191
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Oh!

192
00:14:43,166 --> 00:14:47,750
So musste sich mein College-Freund
vor seiner konservativen Mutter outen.

193
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
Während wir alle high auf Pilzen waren.

194
00:14:50,875 --> 00:14:52,666
Oh mein Gott.

195
00:14:52,750 --> 00:14:54,833
Wie ist es dann weitergegangen?

196
00:14:54,916 --> 00:14:57,541
Hannah rief die einzige Person an,
die uns retten würde,

197
00:14:57,625 --> 00:14:59,416
ohne auch nur eine Frage zu stellen.

198
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
Ja.

199
00:15:02,708 --> 00:15:04,208
Owen.

200
00:15:04,916 --> 00:15:06,791
Mhm. Ja.

201
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
Hey!

202
00:15:12,041 --> 00:15:14,041
Hi.

203
00:15:14,125 --> 00:15:16,708
-Hey, äh… Willkommen zu Hause.
-Danke.

204
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
Hey, äh… Jae, richtig?

205
00:15:20,291 --> 00:15:22,750
Ja. Wir haben uns vor Kurzem gesehen.

206
00:15:23,291 --> 00:15:25,375
Richtig. Ja, ja. Cool.

207
00:15:26,458 --> 00:15:27,541
Ihr zwei seid zusammen?

208
00:15:28,125 --> 00:15:28,958
Ja.

209
00:15:31,166 --> 00:15:33,416
Perfekt.
Ich wollte euch echt nicht stören.

210
00:15:33,500 --> 00:15:35,500
Ich ziehe mich nur um und gehe zur Arbeit.

211
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Habt ihr keine offiziellen Arbeitszeiten?

212
00:15:39,208 --> 00:15:41,750
Ähm… Meistens. Ja.

213
00:15:41,833 --> 00:15:44,125
Ich habe ein wichtiges Projekt, und…

214
00:15:44,625 --> 00:15:47,375
Sonst wird es ja nie fertig, richtig?
Also…

215
00:15:56,416 --> 00:15:58,375
Ich komm gleich wieder. Ja.

216
00:16:05,750 --> 00:16:07,000
Komm und iss mit uns.

217
00:16:07,875 --> 00:16:09,541
Das hier muss nicht komisch sein.

218
00:16:11,541 --> 00:16:12,416
Ist es nicht.

219
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
Du siehst ganz schön mitgenommen aus.

220
00:16:18,708 --> 00:16:20,166
-Tu ich das?
-Mhm.

221
00:16:25,541 --> 00:16:29,333
Scheint mir ein echt netter Kerl zu sein.
Und das sag ich nicht nur so.

222
00:16:30,250 --> 00:16:31,250
Doch, tust du.

223
00:16:32,291 --> 00:16:34,041
Aber… das ist er.

224
00:16:35,166 --> 00:16:36,583
Und macht er dich glücklich?

225
00:16:38,333 --> 00:16:39,166
Ja.

226
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
Gut.

227
00:16:42,375 --> 00:16:43,500
Du hast es verdient.

228
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Danke.

229
00:16:46,125 --> 00:16:49,750
Hannah, ich will nicht, dass du denkst,
ich hätte nicht gehört, was du sagtest.

230
00:16:49,833 --> 00:16:51,458
-Wir müssen das…
-Das habe ich.

231
00:16:53,208 --> 00:16:55,083
Ich versuche,
aus meinen Fehlern zu lernen.

232
00:16:57,041 --> 00:17:00,041
Ich versuche, auf die Person zu hören,
die mir am meisten bedeutet.

233
00:17:00,958 --> 00:17:03,791
Um ein besserer Mensch zu werden
und nicht immer so…

234
00:17:04,375 --> 00:17:05,833
egoistisch zu sein, sondern…

235
00:17:07,625 --> 00:17:08,625
…erwachsener.

236
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Tschuldige.

237
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
Hörte sich super ernst an.
Liegt am Jetlag.

238
00:17:21,458 --> 00:17:22,291
Oh.

239
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
Hey, ich wollte nur zum Badezimmer.

240
00:17:27,541 --> 00:17:28,833
Ja. Benutz meins.

241
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
Okay, also…
komm, iss was mit uns, bevor du gehst.

242
00:17:42,000 --> 00:17:43,666
Wir haben bei Noshi bestellt.

243
00:17:43,750 --> 00:17:46,000
-Oh, Noshi!
-Mhm.

244
00:17:46,083 --> 00:17:48,416
-Wie kann ich da Nein sagen?
-Gar nicht.

245
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
8 FOTOS TEILEN
DAD

246
00:18:58,291 --> 00:18:59,416
-Baba.
-Mm?

247
00:19:00,041 --> 00:19:01,208
Wir brauchen Möbel.

248
00:19:01,958 --> 00:19:03,791
Ach, wirklich?

249
00:19:11,000 --> 00:19:14,541
Weißt du, es gibt auch Wein.
Aber Becher sind Mangelware.

250
00:19:14,625 --> 00:19:17,625
Gläser kommen auch auf die Liste
von Dingen, die wir nicht haben.

251
00:19:18,166 --> 00:19:20,291
Kein Wein.
Ich muss los. Aber danke.

252
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Hey, viel Glück mit dem Projekt.
Augen zu und durch, richtig?

253
00:19:25,250 --> 00:19:27,500
Absolut. Danke, dass ich mitessen durfte.

254
00:19:27,583 --> 00:19:30,125
Statt "Danke" wäre
ein neuer Couchtisch angebracht.

255
00:19:30,208 --> 00:19:32,458
Couchtische sind für die,
die Abschlüsse machen.

256
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
Ist alles gut?

257
00:19:35,958 --> 00:19:36,916
Mir geht's gut.

258
00:19:43,958 --> 00:19:48,000
Wir können nicht riskieren, aufzufliegen.
Wir müssen die Gefahr neutralisieren.

259
00:19:48,083 --> 00:19:49,500
Ja, Sir, äh…

260
00:19:49,583 --> 00:19:54,250
Aber im Moment wäre es am schlausten,
wenn wir tun, was der Graymailer verlangt.

261
00:19:54,333 --> 00:19:57,791
Seine Frau retten. Wir tauschen sie
gegen den Totmannschalter.

262
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
Und wie haben Sie vor,
sie zurückzubekommen?

263
00:20:01,333 --> 00:20:03,958
Die gute Nachricht ist,
wir wissen, wer sie hat.

264
00:20:04,041 --> 00:20:06,625
Als Nächstes müssten wir
ein paar Agenten einsetzen.

265
00:20:06,708 --> 00:20:09,041
Sie könnten sie lokalisieren und befreien.

266
00:20:09,125 --> 00:20:14,125
Auf keinen Fall führen wir eine verdeckte,
taktische Operation in Südkorea aus

267
00:20:14,208 --> 00:20:17,166
und das, ohne unsere Kollegen
vom NIS zu informieren.

268
00:20:17,250 --> 00:20:21,333
Was nicht geht, da sie sonst erfahren,
dass ihr Agent kompromittiert ist

269
00:20:21,416 --> 00:20:23,458
und wir mit ihm heimlich gesprochen haben.

270
00:20:23,583 --> 00:20:26,083
Was wäre, wenn wir
einen aktiven Agenten einsetzen,

271
00:20:26,166 --> 00:20:28,333
ohne… ihn wirklich einzusetzen?

272
00:20:28,416 --> 00:20:32,250
Kitchens. Seine Papiere für
den aktiven Einsatz sind noch nicht durch,

273
00:20:32,333 --> 00:20:34,708
also ist er so gesehen
noch ein Anwalt der OGC.

274
00:20:34,791 --> 00:20:40,750
Er könnte es machen, ohne dass jemand…
der NIS… irgendwas… sagt.

275
00:20:44,833 --> 00:20:45,916
Was denken Sie?

276
00:20:47,875 --> 00:20:49,833
Sie wollen nicht wissen, was ich denke.

277
00:20:53,291 --> 00:20:55,458
Ok, holen Sie Lester aus Polen.

278
00:20:55,541 --> 00:20:57,708
Eigentlich, Sir,
ist Lester nicht in Polen.

279
00:20:57,791 --> 00:21:01,750
-Ich bringe dich um!
-Hey, hey! Ich hatte keine Wahl. Ich…

280
00:21:01,833 --> 00:21:04,500
Oh doch! Du hast die Klappe aufgemacht
und mich erwähnt!

281
00:21:04,583 --> 00:21:08,000
Das war deine Entscheidung. Jetzt kann ich
den Moskauer Standort vergessen.

282
00:21:08,541 --> 00:21:12,083
Nein. Du wirst ein Held sein,
wenn du dem Direktor den Arsch rettest.

283
00:21:12,166 --> 00:21:13,708
Wie ist das schlecht für dich?

284
00:21:13,791 --> 00:21:16,625
Weil die Nummer
zum Scheitern verurteilt ist, Kumpel.

285
00:21:17,250 --> 00:21:19,875
Ich habe null Zugriff
auf irgendwelche Ressourcen.

286
00:21:19,958 --> 00:21:21,916
Kein Support! Keine IT! Keine Quellen!

287
00:21:22,000 --> 00:21:24,500
Ok. A… Aber Jang Kyun
könnte uns damit versorgen.

288
00:21:24,583 --> 00:21:27,416
Oh, du bist so ein beschissener Vollidiot,
weißt du das?

289
00:21:27,500 --> 00:21:29,750
Hast du nichts
aus dem Meladze-Scheiß gelernt?

290
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Vertraue niemals der Person,
die dich erpressen will!

291
00:21:35,291 --> 00:21:40,000
Also, wenn du sonst keine Informationen
über die Yakuza hast… bist du am Arsch.

292
00:21:40,083 --> 00:21:44,291
Und keine Ahnung,
was dieser Kindergekritzel-Acid-Trip ist.

293
00:21:44,375 --> 00:21:47,458
-Aber das muss neu gestrichen werden.
-Ich… Vielleicht…

294
00:21:48,208 --> 00:21:49,625
…habe ich…

295
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
…einen Kontakt.

296
00:21:53,083 --> 00:21:54,750
-Du hast einen Kontakt.
-Ja.

297
00:21:54,833 --> 00:21:57,708
Was für einen Kontakt?

298
00:22:07,125 --> 00:22:08,583
-Hallo?
-Oliver.

299
00:22:08,666 --> 00:22:10,916
Hier ist Owen Hendricks, aus Doha.

300
00:22:11,000 --> 00:22:14,041
Ah ja, natürlich, Owen.
Wie geht's Ihnen, mein Bester.

301
00:22:14,125 --> 00:22:18,708
Sehr gut. Ein Kollege ist gerade bei mir.
Er fand heraus, wer meine Geisel festhält.

302
00:22:18,791 --> 00:22:19,666
Oh…

303
00:22:19,750 --> 00:22:21,250
-Die Yakuza.
-Aha.

304
00:22:21,333 --> 00:22:23,000
Genauer gesagt, der Yamazaki-Clan.

305
00:22:23,083 --> 00:22:26,208
Und ich dachte,
vielleicht hätten Sie ja Kontakte dort.

306
00:22:26,291 --> 00:22:28,541
Ich habe Kontakte überall, Owen.

307
00:22:28,625 --> 00:22:30,708
Das ist mein Job.

308
00:22:30,791 --> 00:22:32,250
Einen Augenblick. Äh…

309
00:22:32,333 --> 00:22:33,833
Yamazaki-Clan, bitte.

310
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
Danke. Ja, Owen.

311
00:22:39,833 --> 00:22:42,708
-Was möchten Sie wissen?
-Einfach alles wäre hilfreich.

312
00:22:42,791 --> 00:22:43,875
Äh…

313
00:22:43,958 --> 00:22:45,833
Wir sind im Moment etwas eingeschränkt

314
00:22:45,916 --> 00:22:49,625
und haben keinen Zugriff
auf unsere üblichen Ressourcen.

315
00:22:49,708 --> 00:22:53,125
Es scheint, als hätte der Yamazaki-Clan
seine schmutzigen kleinen Finger

316
00:22:53,208 --> 00:22:54,791
in sehr vielen Geschäften.

317
00:22:55,375 --> 00:23:00,541
Ähm… Drogenhandel, Kredithaie,
Glücksspiel, Prostitution.

318
00:23:00,625 --> 00:23:03,333
Und das zusätzlich
zu ihren legalen Geschäften

319
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
wie Restaurants, Bauwesen,
Nachtclubs und… Immobilien.

320
00:23:07,541 --> 00:23:09,666
Sie haben ihren Sitz in Tokio,

321
00:23:09,750 --> 00:23:13,666
spielen aber auch gerne in Russland,
Südkorea und China.

322
00:23:13,750 --> 00:23:17,041
Wieso wurde Nan Hee entführt?
Haben Sie vielleicht eine Idee?

323
00:23:17,125 --> 00:23:20,458
Gewöhnlich nutzen sie Entführungen
bei Opfern, die nicht bezahlen können

324
00:23:20,541 --> 00:23:23,541
oder für hochrangige Ziele,
die sie erpressen wollen.

325
00:23:23,625 --> 00:23:28,583
Also passt ihre NGO-Frau
nicht wirklich in dieses Bild, nicht wahr?

326
00:23:28,666 --> 00:23:33,500
Ich vermute, sie mischte sich in ein
oder zwei ihrer Geschäftszweige ein.

327
00:23:34,625 --> 00:23:37,833
Ich werde also erstmal…
etwas nachforschen,

328
00:23:37,916 --> 00:23:39,541
bevor ich mehr sagen kann.

329
00:23:39,625 --> 00:23:41,041
Das wissen wir zu schätzen.

330
00:23:41,958 --> 00:23:43,958
Könnten wir uns in Seoul treffen?

331
00:23:44,041 --> 00:23:45,333
Ja, ich könnte…

332
00:23:47,125 --> 00:23:49,208
Ich bezahle die Miete für eine Geliebte.

333
00:23:49,291 --> 00:23:52,500
-Eine charmante Wohnung in Hongdae.
-Toll.

334
00:23:52,583 --> 00:23:55,416
Wir machen uns in zwei Stunden
auf den Weg. Bis dann.

335
00:23:56,000 --> 00:23:59,500
CEG hat erfahren, dass ihr vor Ort seid.

336
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
Hi. Sie hier?

337
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Uns wurde gesagt,
Mr. Hendricks und Mr. Kitchens seien hier.

338
00:24:16,041 --> 00:24:17,541
Nicht deine Karte!

339
00:24:20,041 --> 00:24:23,000
Ich hab sie nicht gesehen.
Ich dachte, Lester sei in Polen.

340
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
Parfüm.

341
00:24:30,166 --> 00:24:31,166
Oder Deodorant.

342
00:24:34,583 --> 00:24:37,041
-Schließ zu!
-Ok. Fuck.

343
00:24:37,125 --> 00:24:39,208
-Ist sie zu?
-Ja, ist zu.

344
00:24:39,875 --> 00:24:41,458
Leise.

345
00:24:41,541 --> 00:24:43,041
Oh mein Gott.

346
00:24:44,541 --> 00:24:46,666
Runter!

347
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
Ok. Ok, los.

348
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
Die Security soll die Schlüssel bringen.
Ich will Zugang zu allen Büros.

349
00:25:00,916 --> 00:25:02,333
Hey.

350
00:25:03,500 --> 00:25:06,541
Ich mach dann… Schluss für heute.

351
00:25:07,791 --> 00:25:10,000
Haben Sie Hendricks oder Kitchens
echt nicht gesehen?

352
00:25:10,083 --> 00:25:12,083
Nein. Ich bezweifle, dass sie hier waren.

353
00:25:12,166 --> 00:25:15,750
Und wir hatten Schwierigkeiten
mit den Ausweis-Scannern.

354
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
Sie wissen ja, wie das mit der IT
und der Wartung ist.

355
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
Gute Nacht!

356
00:25:35,000 --> 00:25:37,125
Was? Hier.

357
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
Hey.

358
00:25:59,125 --> 00:26:00,416
Miss Gilbane!

359
00:26:02,250 --> 00:26:05,416
Juno Marsh, CEG. Hätten Sie kurz Zeit?

360
00:26:05,500 --> 00:26:06,750
Halten Sie die Tür auf.

361
00:26:08,833 --> 00:26:11,000
Wir wussten nicht, dass Sie im Land sind.

362
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Ich bin nicht lange hier.

363
00:26:15,291 --> 00:26:16,750
Dann sollten wir jetzt reden.

364
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Also, was machen Sie in DC?

365
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
Sie wurden doch nach Port Louis versetzt.

366
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
Und es gibt keine Aufzeichnungen
über Ihre Reise in die USA.

367
00:26:39,958 --> 00:26:43,875
Mit Verlaub, wenn Sie's nicht wissen,
bin ich nicht befugt, etwas zu sagen.

368
00:26:43,958 --> 00:26:46,541
Und was genau ist es,
das wir nicht wissen?

369
00:26:46,625 --> 00:26:48,875
-Denken Sie, ich war in der Gummizelle?
-Ja.

370
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
Das ist Standard, nachdem ein Agent
in eine geheime Katastrophe geraten ist.

371
00:26:53,583 --> 00:26:56,500
Sowohl Sie wie auch Mr. Hendricks
wurden stillgelegt,

372
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
solange nicht geklärt wurde,
was in Prag geschah.

373
00:26:59,791 --> 00:27:03,750
-Dann lassen wir das mal so stehen.
-Was wollen Sie uns weismachen?

374
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
Dass man Sie für einen geheimen Auftrag
an einen abgelegen Ort versetzte?

375
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
Wenn's so wäre, sind Sie nicht eingeweiht.
Man vertraut Ihnen wohl nicht.

376
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
Kein Wunder, immerhin ist Ihnen entgangen,
dass Meladze und Goi kompromittiert waren.

377
00:27:16,625 --> 00:27:18,333
Sie bluffen.

378
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
Ok.

379
00:27:19,500 --> 00:27:22,000
Welchen Nutzen
hätten Sie denn für den Direktor,

380
00:27:22,083 --> 00:27:24,750
nachdem man Sie aus der Scheiße
in Osteuropa gezogen hat?

381
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Keinen.

382
00:27:26,000 --> 00:27:28,125
Geht es hier etwa um Mr. Hendricks?

383
00:27:30,500 --> 00:27:33,125
Wir können warten,
also fangen Sie an zu reden.

384
00:27:33,208 --> 00:27:36,416
Hören Sie, alles, was ich
ohne Freigabe sagen kann,

385
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
ist, dass Hendricks
ein unbekannter Niemand ist.

386
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
Ein junger Anwalt, den man
ins kalte Wasser geworfen hat.

387
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
Jetzt verhält er sich so,
als wäre er ein Spezialagent.

388
00:27:45,958 --> 00:27:49,041
Er ist unberechenbar geworden.
Und paranoid.

389
00:27:49,125 --> 00:27:53,166
Angeblich ist er davon überzeugt,
Ziel eines Attentäters zu sein.

390
00:27:53,875 --> 00:27:56,625
Doch… das wisst ihr nicht von mir.

391
00:28:11,000 --> 00:28:15,041
Am frühen Morgen
kam es zu einem beunruhigenden Vorfall

392
00:28:15,125 --> 00:28:16,083
in unserer Stadt.

393
00:28:20,000 --> 00:28:22,083
-Was hat so lang gedauert?
-CEG.

394
00:28:22,166 --> 00:28:24,916
-Sind wir am Arsch?
-Nein. Ich denke, noch wissen sie nichts.

395
00:28:25,000 --> 00:28:27,458
Wüsste Lester,
dass ich den Attentäter geschickt habe,

396
00:28:27,541 --> 00:28:28,750
wären wir schon in Haft.

397
00:28:29,416 --> 00:28:32,208
Und wie durch ein Wunder
war Hendricks schlau genug,

398
00:28:32,291 --> 00:28:34,083
und hielt seinen verfluchten Mund.

399
00:28:34,166 --> 00:28:35,083
Gut.

400
00:28:36,041 --> 00:28:40,125
Die zwei führen was im Schilde.
Sie sind gerade auf dem Weg nach Seoul.

401
00:28:41,083 --> 00:28:43,000
Scheiß drauf. Wir gehen.

402
00:28:43,083 --> 00:28:45,416
Aber verwende keine etablierten Cover-IDs.

403
00:28:46,291 --> 00:28:47,958
Das würde der Agency auffallen.

404
00:28:48,791 --> 00:28:51,458
Wir brauchen neue Ausweise.
Wir fliegen unterm Radar.

405
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Ich werde etwas Zeit brauchen.

406
00:28:53,208 --> 00:28:55,958
Wenn was erledigt werden soll,
musst du es selber tun.

407
00:28:58,500 --> 00:29:00,541
Es gibt ein Sicherheitsproblem.

408
00:29:00,625 --> 00:29:03,125
Bitte bleiben Sie angeschnallt.

409
00:29:32,791 --> 00:29:33,625
Ähm…

410
00:29:34,125 --> 00:29:37,333
Kann ich da kurz rangehen?
Ich hab ihn lang genug warten lassen.

411
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
Ja. Natürlich.

412
00:29:44,208 --> 00:29:45,041
Hi, Dad.

413
00:29:45,125 --> 00:29:48,791
Warum ist Hendricks mit einem
anderen angeblichen Agenten hier in Korea?

414
00:29:48,875 --> 00:29:51,250
-Keine Ahnung.
-Das reicht nicht.

415
00:29:51,333 --> 00:29:53,833
Sie müssen mir etwas Konkretes liefern.

416
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
Was ist mit dem letzten Foto?

417
00:29:55,458 --> 00:29:58,583
Von ihm und der Frau?
Das Foto ist über zehn Jahre alt.

418
00:29:58,666 --> 00:30:00,833
Er bewahrte es bei den Sachen
seines Vaters auf.

419
00:30:00,916 --> 00:30:03,208
-Sie bedeutet ihm was.
-Das wird Sie nicht retten.

420
00:30:03,291 --> 00:30:05,000
Ich brauche harte Fakten.

421
00:30:05,083 --> 00:30:08,375
Deswegen habe ich Sie auch
auf seine Ex-Freundin angesetzt.

422
00:30:10,458 --> 00:30:12,458
Ja, aber ich denke, sie weiß gar nichts.

423
00:30:12,541 --> 00:30:15,416
-Die zwei sind kein Paar mehr.
-Haben Sie Gefühle für sie?

424
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
-Nein.
-Konzentrieren Sie sich.

425
00:30:17,708 --> 00:30:19,791
Besorgen Sie mir Infos über Hendricks.

426
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
Oder ich erlasse den Haftbefehl, den ich
wegen Ihrer Drogendelikte gegen Sie habe,

427
00:30:23,833 --> 00:30:25,666
und Sie werden hierher ausgeliefert.

428
00:30:25,750 --> 00:30:28,833
Oder schlimmer noch, ich werde
die US-Regierung wissen lassen,

429
00:30:28,916 --> 00:30:31,875
dass Sie als Spion
ohne offizielle Deckung arbeiten,

430
00:30:31,958 --> 00:30:34,916
was dazu führt, dass Sie
wegen Hochverrats verhaftet werden.

431
00:30:37,416 --> 00:30:38,541
Ist alles ok?

432
00:30:39,250 --> 00:30:40,458
Ja.

433
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
Absolut. Es ist… der normale
"Eltern-machen-mir-Stress"-Bullshit.

434
00:30:45,583 --> 00:30:48,000
Ja, das Gefühl kenne ich.

435
00:31:01,541 --> 00:31:04,250
Hi! Hey, schön Sie wiederzusehen.

436
00:31:04,333 --> 00:31:07,250
Sie denken jetzt:
"Noch zwei Anwälte, was soll der Scheiß?"

437
00:31:07,333 --> 00:31:09,625
-Aber…
-Schon gut. Sie dürfen gehen.

438
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
Äh, ok. Ja, großartig.

439
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
Danke.

440
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
-Das war zu einfach.
-Yup.

441
00:31:21,541 --> 00:31:23,208
-Einfach ist schlecht, nicht?
-Ja.

442
00:31:23,291 --> 00:31:25,708
Sobald wir hier raus sind,
verfolgen die uns.

443
00:31:25,791 --> 00:31:28,500
-Ist das ein Problem?
-Nein. Ich weiß, wie wir sie loswerden.

444
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
Oh. Ok. Cool.

445
00:31:29,625 --> 00:31:33,208
Und die Chance, bei dem Versuch
qualvoll zu sterben, liegt nur bei 40 %.

446
00:31:35,625 --> 00:31:37,625
HOTEL GUTE ZEIT

447
00:31:38,500 --> 00:31:42,208
Tja, jetzt kann ich den Sprung
vor eine U-Bahn von der Liste streichen.

448
00:31:42,291 --> 00:31:44,041
-Hey, du hast da was.
-Was?

449
00:31:44,125 --> 00:31:45,041
Deine Nase.

450
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
Die sind uns nicht in den Tunnel gefolgt.
Nicht nach der Sache mit dem Gepäck.

451
00:31:50,041 --> 00:31:54,125
Ja, aber das Problem ist, jetzt, wo wir
die los sind, läuft uns die Zeit davon.

452
00:31:55,333 --> 00:31:58,666
Wir haben etwa 12 Stunden,
bevor Grace Cho den Feueralarm auslöst

453
00:31:58,750 --> 00:32:00,208
und die Armee auf uns hetzt.

454
00:32:02,208 --> 00:32:04,791
-Da sollen wir rein?
-Es ist die richtige Adresse.

455
00:32:26,208 --> 00:32:29,083
Eine interessante Wahl für ein Safe House.

456
00:32:29,166 --> 00:32:33,041
Billig, niemand will einen Ausweis sehen,
und es gibt hier keine Kameras.

457
00:32:33,125 --> 00:32:35,500
-Die Sachen, die du angefordert hast.
-Cool.

458
00:32:47,583 --> 00:32:48,541
Was geht?

459
00:32:51,583 --> 00:32:53,291
Schlau.

460
00:32:54,875 --> 00:32:57,291
Billig. Keinen Ausweis. Keine Kameras.

461
00:32:57,375 --> 00:32:58,333
Danke.

462
00:33:03,916 --> 00:33:05,250
-Oliver.
-Owen.

463
00:33:05,333 --> 00:33:08,666
Danke fürs Kommen.
Hoffentlich bringen Sie gute Nachrichten.

464
00:33:08,750 --> 00:33:13,791
Ich würde nicht sagen, dass sie gut sind.
Aber gut, dass wir uns hier treffen.

465
00:33:16,250 --> 00:33:19,833
Der Yamazaki-Lieutenant,
mit dem wir sprechen müssen,

466
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
ist jetzt gerade in Seoul.

467
00:33:21,833 --> 00:33:25,541
Also ich… kann…
kein persönliches Treffen einrichten,

468
00:33:25,625 --> 00:33:28,125
wenn wir keine vernünftige Tarnung haben.

469
00:33:28,208 --> 00:33:31,416
Aber wir haben doch ein Interesse
an unseren diplomatischen NGO-Attachés?

470
00:33:35,250 --> 00:33:36,125
Was?

471
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
Sie können unmöglich
das Wort "Attaché" verwenden,

472
00:33:39,083 --> 00:33:42,791
ohne dass jeder weiß,
dass Sie von der CIA kommen.

473
00:33:42,875 --> 00:33:46,625
Können wir denn noch die NGO einsetzen?
Den amerikanischen Zweig zumindest.

474
00:33:46,708 --> 00:33:50,500
Sie holt Koreaner von der Insel Sachalin
in Russland zurück.

475
00:33:50,583 --> 00:33:54,000
-Es ist eher eine Nische.
-Was ist mit Versicherungsvertretern?

476
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Bei einer Mission brauchten wir mal
eine Spezialfirma für Entführungsfälle.

477
00:33:57,666 --> 00:34:02,833
Das ist gut. Mitarbeiter wie Nan Hee
werden sicher von der NGO abgesichert.

478
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
Dann bekommen wir ein Treffen
als Versicherungsvertreter… Was dann?

479
00:34:06,250 --> 00:34:09,333
Normalerweise würden wir
ein Lebenszeichen verlangen.

480
00:34:09,416 --> 00:34:12,166
Wir kriegen sie ans Telefon,
ich lokalisiere sie.

481
00:34:12,250 --> 00:34:15,708
-Dann schicken wir eine Spezialeinheit.
-Oder, nur mal so als Idee…

482
00:34:15,791 --> 00:34:20,083
Wenn wir Versicherungsvertreter spielen,
die dazu bereit sind, sie freizukaufen,

483
00:34:20,166 --> 00:34:23,541
dann… könnten wir sie
doch wirklich freikaufen.

484
00:34:24,041 --> 00:34:25,833
Ockhams Rasiermesser.

485
00:34:26,541 --> 00:34:30,291
In der Einfachheit liegt die Lösung.
Nun, das ist wundervoll.

486
00:34:31,041 --> 00:34:32,916
Was ist eine NGO-Angestellte wert?

487
00:34:33,000 --> 00:34:35,625
Ich schätze, so zwischen
ein und zwei Millionen Dollar.

488
00:34:35,708 --> 00:34:38,458
-Kein Ding. Die CIA hat mehr als genug.
-Warte mal, das…

489
00:34:38,541 --> 00:34:41,750
Es war nur ein Anruf nötig,
und du hast Nichka 200 Riesen bezahlt.

490
00:34:41,833 --> 00:34:44,916
Aus 'nem frei verfügbaren Fonds.
Du willst aber 'ne Million Dollar.

491
00:34:45,000 --> 00:34:45,916
Das ist viel Geld.

492
00:34:46,000 --> 00:34:49,458
So was muss autorisiert werden,
und wir sollen unterm Radar bleiben.

493
00:34:49,541 --> 00:34:50,875
Vielleicht irre ich,

494
00:34:50,958 --> 00:34:54,416
aber da deine Transferpapiere
noch nicht durchgegangen sind,

495
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
gehört der Warschauer Standort noch
zum Zuständigkeitsbereich von Dawn.

496
00:34:58,250 --> 00:35:01,166
Ich könnte 'ne Million
von verschiedenen Konten holen

497
00:35:01,250 --> 00:35:02,541
und später zurückbuchen.

498
00:35:02,625 --> 00:35:05,208
-Oder wir lassen es Dawn ausbaden.
-Gute Idee.

499
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
Was ist mit dir?
Kriegst du die andere Million in Dollar?

500
00:35:08,291 --> 00:35:10,958
Ich kann auch
ein bürokratisches Spiel spielen.

501
00:35:11,041 --> 00:35:13,333
Bis es meine Vorgesetzten herausfinden,

502
00:35:13,416 --> 00:35:16,250
wird das hier vorbei sein
und ich trage die Konsequenzen.

503
00:35:16,333 --> 00:35:19,000
Ausgezeichnet.
Ich tätige jetzt einige Anrufe

504
00:35:19,083 --> 00:35:22,166
und ihr, Freunde, müsst euch beeilen.
Also hopp-hopp, ja?

505
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
ZAHLUNG AN: DAWN GILBANE
1.000.000 USD

506
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
UNTERZEICHNENDER AGENT: DAWN GILBANE

507
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
ENTFÜHRUNGS- UND LÖSEGELDVERSICHERUNG

508
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Hey, es ist da.

509
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
AKTIVIERUNG
KNOPFKAMERA 01

510
00:36:01,375 --> 00:36:02,250
Sehr gut.

511
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
Wir haben ein Bild.

512
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
Boom.

513
00:36:10,458 --> 00:36:12,208
Hast du keine Arbeit zu erledigen?

514
00:36:12,291 --> 00:36:13,833
Äh, nein?

515
00:36:14,333 --> 00:36:17,375
Ich bin einzig und allein
für eine Rechtsberatung hier,

516
00:36:17,458 --> 00:36:20,416
und da alles,
was wir hier tun, eigentlich illegal ist,

517
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
besteht sie aus K-Pop-Videos schauen
und Bibimbap.

518
00:36:39,750 --> 00:36:42,000
Das Treffen wurde arrangiert.

519
00:36:42,083 --> 00:36:44,166
Nun, dieser Gentleman hier,

520
00:36:44,958 --> 00:36:46,750
ist Kenta Nakano.

521
00:36:47,250 --> 00:36:49,791
Er ist das führende Mitglied des Clans.

522
00:36:49,875 --> 00:36:52,583
Er ist Absolvent
der besten Business School in Japan

523
00:36:52,666 --> 00:36:55,625
und kümmert sich
um den Teil des Yamazaki-Clans,

524
00:36:55,708 --> 00:36:58,625
der halbwegs
legitime Geschäfte beinhaltet.

525
00:36:58,708 --> 00:37:03,166
Er ist gerissen und charmant,
und ein absolut skrupelloser Mistkerl.

526
00:37:04,000 --> 00:37:06,458
Er ist kein Mann,
der sich leicht täuschen lässt.

527
00:37:06,541 --> 00:37:11,416
Ihr solltet also euer Bestes geben,
wenn ihr ihn hinters Licht führen wollt.

528
00:37:11,500 --> 00:37:13,083
Was ist mit dem wütenden Kerl?

529
00:37:13,166 --> 00:37:14,625
-Der hier?
-Hm.

530
00:37:14,708 --> 00:37:19,166
Ja, am ehesten übersetzt man
seinen japanischen Spitznamen als:

531
00:37:19,250 --> 00:37:22,625
"Er, der all unseren Feinden
Qualen und Leid zufügt."

532
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
Sympathisch.

533
00:37:23,833 --> 00:37:26,416
Wenn der Kerl auftaucht,
stecken wir in Schwierigkeiten.

534
00:37:26,500 --> 00:37:29,000
In der Zwischenzeit
bereiten Janus und ich alles vor,

535
00:37:29,083 --> 00:37:32,083
um den Anruf zurückzuverfolgen.
Nur um sicherzugehen.

536
00:37:32,166 --> 00:37:33,791
Falls etwas schiefläuft.

537
00:37:33,875 --> 00:37:35,708
Aber was kann da schon schieflaufen?

538
00:37:36,708 --> 00:37:38,375
Richtig?

539
00:37:39,250 --> 00:37:42,333
Gut, Leute, wir haben noch
genau fünf Stunden bis zum Treffen.

540
00:37:42,833 --> 00:37:46,291
Wir sollten ein bisschen schlafen.
Wir haben nachher noch einiges vor.

541
00:37:47,500 --> 00:37:49,041
Ok. Also…

542
00:38:16,000 --> 00:38:17,833
Pst. Wo gehst du hin?

543
00:38:20,125 --> 00:38:21,500
An die frische Luft.

544
00:38:22,250 --> 00:38:24,250
Mir fällt die Decke auf den Kopf.

545
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
-Das ist zu riskant.
-Schon ok.

546
00:38:26,250 --> 00:38:29,208
Vertrau mir. Bin gleich wieder da.

547
00:39:19,250 --> 00:39:20,666
Woohoo!

548
00:39:21,625 --> 00:39:24,583
Danke. Wir sind Don't Touch My Stuff,

549
00:39:24,666 --> 00:39:26,083
Um acht treten wir wieder auf.

550
00:39:37,416 --> 00:39:38,333
Hey.

551
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
Du warst der Wahnsinn.

552
00:39:41,083 --> 00:39:42,666
Owen!

553
00:39:43,333 --> 00:39:48,791
Äh… Planst du auch mal was oder tauchst du
immer auf und verschwindest dann wieder?

554
00:39:48,875 --> 00:39:49,791
Da hast du recht.

555
00:39:49,875 --> 00:39:55,041
Auftauchen und verschwinden war definitiv
meine… Masche… in letzter Zeit.

556
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
Wer war der Kerl,
der dich in meiner Bar gepackt hat?

557
00:39:59,333 --> 00:40:01,708
Du bist nicht wirklich ein Anwalt, oder?

558
00:40:02,333 --> 00:40:03,750
-Drogendealer?
-Ah!

559
00:40:03,833 --> 00:40:05,583
Auftragskiller?

560
00:40:05,666 --> 00:40:10,250
-Laufstegmodel, Schrägstrich, Zuhälter.
-Für das war ich sogar auf einer Schule.

561
00:40:10,333 --> 00:40:13,208
Die ganzen Diäten,
das ist nicht mein Ding, weißt du?

562
00:40:13,291 --> 00:40:15,583
Es ist kompliziert. Ähm…

563
00:40:17,291 --> 00:40:18,333
Ich bin Anwalt.

564
00:40:20,583 --> 00:40:21,833
Für die CIA.

565
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
Ok. Also, wenn du
mich verarschen willst, dann…

566
00:40:25,958 --> 00:40:28,333
Nein, nein, nein.
Versprochen, ich, ich bin ein…

567
00:40:29,791 --> 00:40:31,750
Ich bin ein Anwalt für Spione.

568
00:40:32,875 --> 00:40:33,916
Wirklich.

569
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
Das ist so fucking cool.

570
00:40:36,333 --> 00:40:40,666
Nicht das Adjektiv, das ich
dafür verwenden würde, aber danke.

571
00:40:40,750 --> 00:40:42,916
Und darfst du mir denn sowas sagen?

572
00:40:43,000 --> 00:40:43,916
Eigentlich schon.

573
00:40:44,000 --> 00:40:45,375
Normalerweise lüge ich.

574
00:40:46,041 --> 00:40:49,708
Aber ich… ich hab mir geschworen,
nie wieder Leute zu manipulieren,

575
00:40:49,791 --> 00:40:53,916
die mir etwas bedeuten. Nie wieder,
also wollte ich… dich nicht anlügen.

576
00:40:54,416 --> 00:40:56,166
Ich wünschte, das hättest du getan.

577
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Ich spiele in einem Scheiß-Club,
wohne noch bei meinen Eltern…

578
00:41:01,041 --> 00:41:03,375
Und du läufst rum als sexy Spion.

579
00:41:04,333 --> 00:41:06,041
Ich bin kein Spion.

580
00:41:06,750 --> 00:41:07,666
Ich bin Anwalt.

581
00:41:10,958 --> 00:41:12,791
Vielleicht ein sexy Anwalt.

582
00:41:21,416 --> 00:41:22,833
Ich hab noch einen Auftritt.

583
00:41:23,416 --> 00:41:25,333
Aber danach können wir weitermachen.

584
00:41:26,000 --> 00:41:28,291
Das wär schön.
Ich muss wieder an die Arbeit.

585
00:41:28,375 --> 00:41:30,541
Aber ich ruf dich an,
und wir machen was aus.

586
00:41:32,875 --> 00:41:33,750
Nein.

587
00:41:34,833 --> 00:41:37,916
Du bist das Einzige im Leben,
das mich noch überrascht, und…

588
00:41:38,000 --> 00:41:39,541
Und das soll auch so bleiben.

589
00:42:02,458 --> 00:42:04,791
Sie vermasseln hier gerade alles,
mein Freund.

590
00:42:04,875 --> 00:42:06,625
Nein, das war nur eine Freundin.

591
00:42:06,708 --> 00:42:09,208
Ich bin einfach verschwunden
und wollte ihr sagen, wieso…

592
00:42:09,291 --> 00:42:11,333
Sch-Sch-Sch. Blödsinn.

593
00:42:12,083 --> 00:42:14,875
Sie wollten sie flachlegen,
was ich für gewöhnlich…

594
00:42:14,958 --> 00:42:16,208
Tun Sie sich keinen Zwang an,

595
00:42:16,291 --> 00:42:20,916
aber da… da ist ein Motelzimmer
mit ein paar Freunden von Ihnen,

596
00:42:21,000 --> 00:42:23,375
die darauf warten,
nicht nur ihre Karriere,

597
00:42:23,458 --> 00:42:26,791
sondern auch ihre Leben… zu riskieren.

598
00:42:26,875 --> 00:42:29,208
Aber Sie scheinen nur
an sich selbst zu denken.

599
00:42:29,291 --> 00:42:32,416
Ich hab Menschen verletzt
und will ein besserer Mensch sein.

600
00:42:32,500 --> 00:42:33,458
Wieso?

601
00:42:34,083 --> 00:42:35,750
Ich meine…

602
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
Ich denke, dafür sind Sie
in der falschen Branche, junger Freund.

603
00:42:40,291 --> 00:42:43,791
Sie sind ein Söldner für Psychopathen.

604
00:42:44,458 --> 00:42:46,041
Verhalten Sie sich auch so.

605
00:42:46,625 --> 00:42:50,958
Jetzt… machen wir uns besser auf den Weg.

606
00:42:51,041 --> 00:42:54,875
Denn wir haben noch
einen verflucht wichtigen Termin vor uns.

607
00:43:14,958 --> 00:43:19,666
KNOPFKAMERA 01

608
00:43:19,750 --> 00:43:22,916
Wer wird es zuerst vermasseln?

609
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Der Chaos-Agent?

610
00:43:25,208 --> 00:43:26,416
Der nervöse Ehegatte?

611
00:43:26,500 --> 00:43:28,500
Oder der schicke Brite?

612
00:43:29,333 --> 00:43:33,291
Ich muss leider zugeben,
Owen ist unter Druck verdammt gut.

613
00:43:33,375 --> 00:43:36,291
Nur ist er ein Vollidiot
für den Rest der Zeit.

614
00:43:36,958 --> 00:43:40,000
-Aber unser Graymailer macht mir Sorgen.
-Mhm.

615
00:43:40,083 --> 00:43:42,625
Er steht kurz
vorm emotionalen Zusammenbruch.

616
00:43:42,708 --> 00:43:43,541
KNOPFKAMERA 02

617
00:43:46,500 --> 00:43:50,458
Konbawa, Gentlemen.
Wir sind hier wegen Mr. Nakano.

618
00:43:57,958 --> 00:43:59,375
Den möchte ich wiederhaben.

619
00:44:08,625 --> 00:44:10,000
KNOPFKAMERA 01

620
00:44:14,250 --> 00:44:15,541
Gefällt Ihnen das?

621
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
Mr. Nakano.

622
00:44:56,458 --> 00:44:59,166
Danke, dass wir uns
mit Ihnen treffen dürfen.

623
00:44:59,250 --> 00:45:02,958
Darf ich vorstellen, äh,
Mr. Fisk und Mr. Jung vorstellen.

624
00:45:03,500 --> 00:45:06,625
Sie vertreten die GFL-Versicherung.

625
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Würden Sie gerne etwas trinken?
Die Bar ist gut gefüllt.

626
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
Nein.

627
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
Ich nehme ein Bier. Danke.

628
00:45:16,791 --> 00:45:20,166
Ja, ein Single Malt. Ohne Eis. Danke.

629
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
-Danke.
-Danke.

630
00:45:39,666 --> 00:45:43,625
Gentlemen, wie unser beider Freund
Ihnen bereits offenbarte,

631
00:45:44,208 --> 00:45:47,291
sind Sie derzeit
im Besitz einer jungen Frau,

632
00:45:47,375 --> 00:45:49,916
für deren Freilassung
wir mit Ihnen verhandeln sollen.

633
00:45:50,000 --> 00:45:53,416
Ähm, aber vorher würden wir uns gerne
bei Ihnen aufrichtig

634
00:45:53,500 --> 00:45:57,000
für Ihre Hilfe in…
dieser Angelegenheit, äh… bedanken.

635
00:45:57,083 --> 00:45:58,583
Natürlich.

636
00:45:58,666 --> 00:45:59,500
Mein Fehler.

637
00:45:59,583 --> 00:46:03,125
Hören Sie, wir wissen,
dass Ihre Zeit sehr wertvoll ist,

638
00:46:03,208 --> 00:46:07,333
also wären wir bereit zur Zahlung
von einer Million für ihre Freilassung.

639
00:46:08,916 --> 00:46:10,541
Das wird nicht ausreichen.

640
00:46:11,041 --> 00:46:13,875
Sie wissen sicher,
dass der Versicherungsnehmer in dem Fall

641
00:46:13,958 --> 00:46:17,000
nur eine gemeinnützige NGO
mit begrenzten Ressourcen ist…

642
00:46:17,083 --> 00:46:18,125
Was verlangen Sie?

643
00:46:21,291 --> 00:46:23,791
Ich hab doch gesagt,
er versaut's.

644
00:46:23,875 --> 00:46:27,166
Ich entschuldige mich
für meinen Kollegen. Wie Sie sehen…

645
00:46:28,375 --> 00:46:31,541
…sind wir alle sehr daran interessiert,
eine Lösung zu finden.

646
00:46:48,500 --> 00:46:51,416
Um in diesem Fall unseren… Ruf zu wahren,

647
00:46:52,000 --> 00:46:56,208
könnten wir den Rückversicherer motivieren
und erhöhen auf zwei Millionen.

648
00:46:59,291 --> 00:47:01,250
Der Preis ist zehn Millionen.

649
00:47:04,916 --> 00:47:08,250
Mr. Nakano, unsere Klientin
ist eine gewöhnliche NGO-Angestellte,

650
00:47:08,333 --> 00:47:11,125
daher deckt… ihre Police
diese Summe nicht.

651
00:47:11,708 --> 00:47:13,750
Wir müssen den Betrag senken, wenn wir…

652
00:47:13,833 --> 00:47:16,708
Wenn Sie mit dem Betrag
nicht einverstanden sind,

653
00:47:16,791 --> 00:47:18,916
kann ich nicht
für ihre Sicherheit garantieren,

654
00:47:19,000 --> 00:47:21,541
geschweige denn… für ihr Überleben.

655
00:47:22,041 --> 00:47:24,458
Wie können wir sicher sein,
dass sie noch lebt?

656
00:47:26,291 --> 00:47:28,875
Wir verlangen einen Beweis,
dass sie noch lebt.

657
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
Er will sagen,
dass wir Sie höflichst darum bitten.

658
00:47:32,375 --> 00:47:33,791
Ich meinte, was ich sagte.

659
00:47:34,708 --> 00:47:37,916
Wenn das ein Blutbad wird,
rennen wir zum Flughafen, stimmt's?

660
00:47:43,500 --> 00:47:45,916
Wie Sie sehen können,
ist sie am Leben.

661
00:47:46,458 --> 00:47:48,875
Und so gut wie unverletzt.

662
00:48:11,750 --> 00:48:13,333
Oh!

663
00:48:13,416 --> 00:48:15,041
Ah… Mann! Ähm…

664
00:48:17,875 --> 00:48:18,708
Ich…

665
00:48:19,208 --> 00:48:21,083
Entschuldigen Sie bitte, meine Schuld.

666
00:48:21,166 --> 00:48:23,250
Ich werde ihn
sofort ersetzen, versprochen.

667
00:48:23,333 --> 00:48:29,500
Sie haben gesehen, dass sie noch lebt.
Sind Sie gewillt, unseren Preis zu zahlen?

668
00:48:29,583 --> 00:48:32,541
Mr. Nakano, wenn ich ganz offen sein darf,

669
00:48:32,625 --> 00:48:36,125
nur um mögliche Missverständnisse
von vornherein aus dem Weg zu räumen…

670
00:48:38,583 --> 00:48:40,583
Die Antwort auf Ihre Frage lautet:

671
00:48:41,291 --> 00:48:42,708
Nein, auf keinen Fall.

672
00:48:44,416 --> 00:48:46,875
Ja, ähm… Ok.

673
00:48:46,958 --> 00:48:47,916
Oh Scheiße.

674
00:48:48,000 --> 00:48:49,916
Mein Boss gibt nicht zehn Millionen.

675
00:48:50,000 --> 00:48:52,458
Diese Frau ist nur eine NGO-Angestellte.

676
00:48:52,541 --> 00:48:55,833
Sie ist keine Führungskraft.
Mein Boss wird mir die Eier abreißen.

677
00:48:55,916 --> 00:49:00,458
Oder mich einfach auslachen. Oder beides.
Und dann wird er mich sofort feuern.

678
00:49:01,541 --> 00:49:02,916
Bei aller Höflichkeit…

679
00:49:03,833 --> 00:49:07,333
Seien Sie clever. Ihr Geschäft ist es,
Menschen zu entführen.

680
00:49:07,416 --> 00:49:10,333
Unser Geschäft ist es,
die Entführer zu… bezahlen.

681
00:49:10,416 --> 00:49:14,083
Und wir alle verdienen damit
ein Haufen Geld. Richtig? Wieso?

682
00:49:14,166 --> 00:49:18,916
Weil es eine stetige,
wiederholbare Einnahmequelle ist.

683
00:49:19,000 --> 00:49:22,458
Doch wird man zu gierig
und verlangt mehr, als der Markt verträgt,

684
00:49:23,083 --> 00:49:24,583
dann versiegt die Quelle.

685
00:49:24,666 --> 00:49:28,208
Also, ich wäre bereit,
zu meinem Boss zu gehen,

686
00:49:28,291 --> 00:49:30,750
und zu versuchen,
Ihnen mehr Geld zu beschaffen.

687
00:49:30,833 --> 00:49:34,291
Aber vorher müssten Sie
Ihren Preis vernünftig anpassen.

688
00:49:37,333 --> 00:49:38,416
Was denken Sie?

689
00:49:43,750 --> 00:49:46,500
Der Preis ist der Preis,

690
00:49:46,583 --> 00:49:49,250
und dieses Treffen ist vorbei.

691
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
Dürfte ich…

692
00:49:50,875 --> 00:49:53,125
Die Yamazaki-Gastfreundschaft
wurde gerade beendet.

693
00:49:53,208 --> 00:49:55,333
Wir sollten sofort verschwinden, ok?

694
00:49:58,666 --> 00:49:59,875
Verdammt!

695
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
-Hey, was…
-Hey…

696
00:50:03,000 --> 00:50:04,375
Hey!Fuck…

697
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Ich gehe schon.

698
00:50:10,166 --> 00:50:12,041
Hey, hey. Ganz ruhig.

699
00:50:14,041 --> 00:50:18,125
-Verdammt, ich werde sie verlieren, Owen.
-Ich weiß, es war hart, sie so zu sehen.

700
00:50:18,208 --> 00:50:20,500
Sie sah so verängstigt aus.

701
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
So verletzt. So…

702
00:50:23,958 --> 00:50:26,875
-So allein.
-Aber sie ist nicht allein!

703
00:50:27,416 --> 00:50:28,750
Ok? Du hast es geschafft,

704
00:50:28,833 --> 00:50:31,583
dass der größte Geheimdienst der Welt
dir bei ihrer Rettung hilft.

705
00:50:31,666 --> 00:50:33,958
Sie wollen sie nicht retten.
Sie wollen mich töten.

706
00:50:34,041 --> 00:50:36,583
Das geht nicht.
Weil du am längeren Hebel sitzt!

707
00:50:36,666 --> 00:50:40,708
Noch. Aber das kann sich schnell ändern.
Also nicht die Nerven verlieren.

708
00:50:40,791 --> 00:50:42,375
Du musst dich konzentrieren,

709
00:50:42,458 --> 00:50:45,708
denn wir müssen entscheiden,
was wir als Nächstes tun werden.

710
00:50:45,791 --> 00:50:48,333
Uns läuft die Zeit davon.

711
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
8.976 DATEIEN WERDEN KOPIERT

712
00:51:29,666 --> 00:51:30,791
-Hey.
-Hey.

713
00:51:30,875 --> 00:51:31,750
Was tust du da?

714
00:51:33,833 --> 00:51:36,833
Tut mir leid, wir treffen
die Abgeordnete Meyers nächste Woche.

715
00:51:36,916 --> 00:51:40,166
Ich wollte den Vertrag durchsehen,
doch mein Laptop liegt bei mir.

716
00:51:41,666 --> 00:51:44,583
Also kopierst du… meine Festplatte?

717
00:51:46,916 --> 00:51:49,208
-Was zum Teufel hast du vor?
-Gar nichts.

718
00:51:50,541 --> 00:51:51,541
Gar nichts.

719
00:51:52,791 --> 00:51:54,125
-Ich… Hannah!
-Jae! Jae!

720
00:51:54,208 --> 00:51:55,833
-Whoa, Hannah!
-Nein!

721
00:51:55,916 --> 00:51:58,958
Warte. Hey! Nein…

722
00:51:59,041 --> 00:52:00,583
Jae! Stopp!

723
00:52:00,666 --> 00:52:02,166
Au!

724
00:52:02,250 --> 00:52:05,041
-Komm schon!
-Lass mich gehen! Lass mich!

725
00:52:21,500 --> 00:52:23,750
-Wir haben sie.
-Was?

726
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
Es war mir möglich, die IP-Adresse
des Videoanrufs zurückzuverfolgen.

727
00:52:27,958 --> 00:52:30,083
Äh, großartig.

728
00:52:30,791 --> 00:52:32,250
Wieso seht ihr so ernst aus?

729
00:52:33,458 --> 00:52:35,500
Weil der Anruf aus Wladiwostok kam.

730
00:52:36,416 --> 00:52:38,916
-Scheiße.
-Was, du… du meinst…

731
00:52:41,791 --> 00:52:42,708
Russland.

