1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
Zuvor bei The Recruit...

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,666
Sie haben mich gerettet.
Rufen Sie an, wenn Sie was brauchen.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Ich will dich näher kennenlernen,
als angemessen wäre.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,583
-Bist du etwa der eifersüchtige Typ?
-Nein.

5
00:00:18,666 --> 00:00:20,791
-Wir haben nie geredet.
-Worüber?

6
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
Die CEG ist auf dem Weg zu Ihnen.

7
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
Sie suchen alles,
was zur Meladze-Op gehört.

8
00:00:25,583 --> 00:00:29,208
Rate, wer angerufen hat.
Ist ein Anwalt so schwer zu töten?

9
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Ich will einen guten Informanten.

10
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Die Umstände haben sich geändert.

11
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
Die Russen lassen meiner Frau
auch keine Pause.

12
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
Nein, weil die Yakuza sie hat.

13
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
Wo sie ist, weiß man nicht.

14
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
Der NIS entwickelte
nachverfolgbare Krypto!

15
00:00:47,291 --> 00:00:49,541
Die CIA hat sie mitentwickelt.

16
00:00:49,625 --> 00:00:50,750
Wenn ich sage "Spring"…

17
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
Wo zum Teufel bist du?

18
00:01:15,833 --> 00:01:19,375
Ich breche in Jang Kyuns Wohnung ein.
Ich bin abtrünnig.

19
00:01:19,458 --> 00:01:20,791
Definiere "abtrünnig".

20
00:01:20,875 --> 00:01:23,541
Nein, leg lieber auf
und lösch meine Nummer.

21
00:01:23,625 --> 00:01:25,625
Wie finde ich den Totmannschalter?

22
00:01:26,208 --> 00:01:28,750
Keine Ahnung. Ist sicher digital.

23
00:01:28,833 --> 00:01:32,916
Die Geheimnisse kommen raus,
wenn er keine kodierte Nachricht schickt.

24
00:01:33,000 --> 00:01:37,333
Er ist zu schlau. Er würde keine Beweise
zu Hause rumliegen lassen.

25
00:01:37,416 --> 00:01:41,000
Aber Spuren, die Operations
bei der Suche helfen könnten,

26
00:01:41,083 --> 00:01:43,000
also mach Fotos von allem.

27
00:01:43,083 --> 00:01:44,666
Fotos. Verstanden.

28
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
Wenn man dich beim Schnüffeln erwischt,
bist du ein toter Mann.

29
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
Scheiße, echt?
Ich dachte, ich würde nur abgeschoben.

30
00:01:52,083 --> 00:01:53,166
Das wirst du auch.

31
00:01:53,250 --> 00:01:56,333
Und Nyland
lässt dich von Pferden vierteilen.

32
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
Du Wichser.

33
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
Fuck! Es reicht!

34
00:04:01,000 --> 00:04:03,083
Was machst du jetzt?

35
00:04:03,666 --> 00:04:06,041
Bringst du mich um? In deiner Wohnung?

36
00:04:07,166 --> 00:04:09,916
Dann kommt sofort die Polizei,
gefolgt vom NIS.

37
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
Der letzte Nagel im Sarg deiner Frau.

38
00:04:19,875 --> 00:04:23,833
Ich bin nicht so blöd, dass ich
den Totmannschalter hier aufbewahre.

39
00:04:24,458 --> 00:04:29,041
Es ist das Einzige, was die CIA
daran hindert, mich zu töten.

40
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Ich weiß.

41
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
Das ist unser Zuhause.

42
00:04:43,625 --> 00:04:45,750
Du hast kein Recht, es zu zerstören.

43
00:04:48,083 --> 00:04:50,041
Ich war wohl etwas verzweifelt.

44
00:04:50,125 --> 00:04:51,666
Denkst du, ich etwa nicht?

45
00:04:55,916 --> 00:04:56,750
Nan Hee

46
00:04:57,875 --> 00:04:58,916
ist schwanger.

47
00:05:04,083 --> 00:05:06,208
Ohne dich kann ich sie nicht retten.

48
00:05:24,208 --> 00:05:26,208
Wach auf. Jemand will mich töten.

49
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Was?

50
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
Wo kommt die her?

51
00:05:37,500 --> 00:05:39,333
Von dem, der mich töten wollte.

52
00:05:40,583 --> 00:05:41,833
Und wo ist der jetzt?

53
00:05:41,916 --> 00:05:42,958
Leichenhalle.

54
00:05:44,208 --> 00:05:45,416
Hast du ihn gesehen?

55
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Nein.

56
00:05:49,458 --> 00:05:52,250
-Bist du aufgeflogen?
-Ich weiß es nicht.

57
00:05:52,333 --> 00:05:56,916
Aber das ist eine CZ-75. High-End,
beliebt bei europäischen Spezialkräften.

58
00:05:57,416 --> 00:06:01,208
Der Typ war ein Ninja.
Kein Plan, warum sie mich töten wollen.

59
00:06:01,291 --> 00:06:04,458
Ich bin neu in der Region,
ohne heikle Vorhaben.

60
00:06:05,250 --> 00:06:07,291
-Willst du es herausfinden?
-Nein!

61
00:06:07,375 --> 00:06:11,208
Aber Langley gibt mir die Schuld,
wenn ich sage, ich sei aufgeflogen.

62
00:06:11,291 --> 00:06:13,958
Raus aus dem Feld, rein in die Gummizelle.

63
00:06:14,708 --> 00:06:16,833
Und ich komme nie nach Moskau.

64
00:06:16,916 --> 00:06:20,041
Als deine Anwältin
und Mitbewohnerin wider Willen,

65
00:06:20,125 --> 00:06:24,083
rate ich dir, dich aus Polen zu verpissen,
wenn man dich töten will.

66
00:06:24,166 --> 00:06:26,916
Geh nach DC, wo keiner dich töten will.

67
00:06:27,000 --> 00:06:29,083
Dann schauen wir, wie's weitergeht.

68
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Ein toller Plan.

69
00:06:33,375 --> 00:06:36,208
Ich buche uns den nächstmöglichen Flug.

70
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Hey.

71
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Ob das was mit Nichka zu tun hat?

72
00:06:40,416 --> 00:06:42,875
Mit Nichka meinst du Owen? Dann ja.

73
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
Fuck.

74
00:06:53,833 --> 00:06:55,166
Schlechte Neuigkeiten.

75
00:06:58,083 --> 00:06:59,541
Die will ich nicht.

76
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
Pech gehabt. Schwer wiegt die Krone.

77
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
Lee ist tot.

78
00:07:07,250 --> 00:07:08,375
Wer ist Lee?

79
00:07:08,458 --> 00:07:10,833
Der Söldner, den wir auf Owen ansetzten.

80
00:07:10,916 --> 00:07:12,958
Man fand seine Leiche in Warschau.

81
00:07:13,041 --> 00:07:16,125
Du hast den Typen geschickt,
der Owen verfehlte?

82
00:07:16,208 --> 00:07:19,708
-Ich hatte kaum Auswahl.
-Kann man ihn zu uns zurückverfolgen?

83
00:07:19,791 --> 00:07:21,125
Wofür hältst du mich?

84
00:07:21,208 --> 00:07:22,583
Wir sind bombensicher.

85
00:07:24,291 --> 00:07:25,166
Aber?

86
00:07:25,750 --> 00:07:28,708
Owen, Lester und Violet
buchten Flüge nach DC,

87
00:07:28,791 --> 00:07:30,416
über das Agency-Reisebüro.

88
00:07:30,500 --> 00:07:34,041
Das kann kein Zufall sein.
Sie haben uns im Verdacht.

89
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
-Wir müssen nach DC.
-Das dachte ich mir.

90
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
In 90 Minuten
startet unser Lockheed-Transporter.

91
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Gut.

92
00:07:44,958 --> 00:07:45,875
Was?

93
00:07:48,375 --> 00:07:50,625
Wie weit willst du das Ganze treiben?

94
00:07:52,750 --> 00:07:54,416
Ich schulde dir was für Südsudan,

95
00:07:54,500 --> 00:07:58,041
aber ich will ungern
den Rest meines Lebens in den Knast.

96
00:07:58,125 --> 00:07:59,291
Oder Schlimmeres.

97
00:07:59,375 --> 00:08:01,166
Es geht um Leben und Tod.

98
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
Ich verstehe es,
wenn du hinschmeißen willst.

99
00:08:06,875 --> 00:08:07,791
Nein.

100
00:08:09,875 --> 00:08:10,875
Passt schon.

101
00:08:12,708 --> 00:08:13,916
Ganz oder gar nicht.

102
00:08:17,458 --> 00:08:18,666
Ganz oder gar nicht.

103
00:08:19,958 --> 00:08:22,833
-Flieg mit mir zurück.
-Nein. Ich bleibe hier.

104
00:08:22,916 --> 00:08:26,125
Dass die Agentur
im Geheimen eine Kryptowährung schuf,

105
00:08:26,208 --> 00:08:30,583
die zehn Millionen Amerikaner nutzen,
wird einschlagen wie eine Bombe.

106
00:08:30,666 --> 00:08:34,500
Ich will weit weg vom Epizentrum sein,
wenn du es Nyland sagst.

107
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
Einer muss Jang Kyun überwachen.

108
00:08:36,583 --> 00:08:39,708
Was genau tut der,
während du nach DC fliegst?

109
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Er geht beim NIS
den Krypto-Transaktionen nach.

110
00:08:43,000 --> 00:08:46,833
Wenn die Yakuza Zweifel
an Nan Hees Krypto-Schmiergeld kriegen,

111
00:08:46,916 --> 00:08:47,916
stoßen sie es ab.

112
00:08:48,000 --> 00:08:51,750
Jang Kyun muss bei seinen Nachforschungen
sehr vorsichtig sein,

113
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
sonst schöpft sein Boss Verdacht.

114
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
Grace Cho.

115
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
Stehst du auf sie?

116
00:08:59,875 --> 00:09:01,458
Nein. Halt's Maul.

117
00:09:02,625 --> 00:09:04,666
Lass dich bloß nicht umgarnen.

118
00:09:05,250 --> 00:09:06,791
Mann, schön wär's.

119
00:09:07,416 --> 00:09:09,750
Der Typ ist Profi. Kann er subtil sein?

120
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
Unverändert.

121
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
FINANZEN

122
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
FOLTER

123
00:10:42,875 --> 00:10:43,958
Da sind Sie ja.

124
00:10:44,791 --> 00:10:46,416
Was haben sie da gemacht?

125
00:10:46,500 --> 00:10:48,750
Haben Sie was mit der Mafia am Laufen?

126
00:10:48,833 --> 00:10:51,875
Nein. Ich suche Officer Yoon.

127
00:10:52,458 --> 00:10:54,333
Er verkauft sein Peloton.

128
00:10:55,541 --> 00:11:00,750
Es wird eine Überraschung für Nan Hee.
Sie wünscht sich eins.

129
00:11:01,875 --> 00:11:03,250
Und Ihr Gesicht?

130
00:11:04,000 --> 00:11:05,083
Ach, das?

131
00:11:06,500 --> 00:11:08,708
Es ist mir ein wenig peinlich.

132
00:11:09,625 --> 00:11:13,000
Ich fiel die Treppe runter,
weil ich aufs Handy starrte.

133
00:11:13,625 --> 00:11:14,583
Sehr erbaulich.

134
00:11:15,833 --> 00:11:18,958
Wissen Sie, dass Owen Hendricks
zurück nach DC fliegt?

135
00:11:19,541 --> 00:11:23,875
Ja, ich arbeite weiter daran,
den anderen Anwalt umzudrehen, um...

136
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Hören Sie zu.

137
00:11:25,375 --> 00:11:29,416
Der Direktor hörte Gerüchte,
dass die CIA etwas plant.

138
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
Er erwartet Antworten von mir.

139
00:11:32,416 --> 00:11:35,708
Wenn Sie mir binnen 24 Stunden
keine liefern können,

140
00:11:35,791 --> 00:11:37,625
finde ich einen, der es kann.

141
00:11:37,708 --> 00:11:42,833
Und Sie versetze ich auf einen Wachturm
an der demilitarisierten Zone.

142
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
Danke für die Warnung vor dem CEG,
die nicht von Ihnen kam.

143
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
Wie lief's nicht?

144
00:12:01,625 --> 00:12:06,000
Sie ließen locker. Aber so leicht
sind sie nicht abzuschütteln.

145
00:12:06,083 --> 00:12:08,666
Und sie sind echt scharf auf Hendricks

146
00:12:09,166 --> 00:12:12,375
und alle, die in das Osteuropa-Fiasko
verwickelt sind.

147
00:12:12,458 --> 00:12:14,791
Also müssen wir den ganzen Affenzirkus,

148
00:12:14,875 --> 00:12:17,041
Hendricks, Kitchens, Ebner, Gilbane,

149
00:12:17,125 --> 00:12:20,500
fernhalten, bis sie sich
auf eine neue Krise einschießen.

150
00:12:20,583 --> 00:12:24,291
Zum Glück sind diese vier
gerade über die ganze Welt verstreut.

151
00:12:31,875 --> 00:12:34,458
Nyland wird wissen wollen,
warum wir zurück sind.

152
00:12:34,541 --> 00:12:36,166
Ich muss mir was überlegen.

153
00:12:36,250 --> 00:12:38,041
Sonst war's das mit Moskau.

154
00:12:38,125 --> 00:12:40,666
Ja, das hast du schon tausendmal erwähnt.

155
00:12:40,750 --> 00:12:44,958
Du und ich, wir sollten doch
ein Team sein, oder?

156
00:12:45,041 --> 00:12:47,875
Moskaus Verbindungsbüro
war nicht Teil des Plans.

157
00:12:48,583 --> 00:12:49,791
Was meinst du?

158
00:12:50,375 --> 00:12:55,250
Ich will damit sagen,
du hast dein Bett gemacht,

159
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
und ich lege mich zurück in meins.

160
00:12:59,625 --> 00:13:02,500
Ich habe sogar noch Ben & Jerry's
im Eisfach.

161
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Als ob er uns verfolgt.

162
00:13:08,458 --> 00:13:11,583
Den wird man nur
durch einen Exorzismus los.

163
00:13:11,666 --> 00:13:15,208
-Wir brauchen einen Priester.
-Nein, einen Baseballschläger.

164
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Verdammt.

165
00:13:22,708 --> 00:13:23,875
Was macht ihr hier?

166
00:13:23,958 --> 00:13:27,750
Ach, ich versuche bloß,
meine Versetzung zu beschleunigen.

167
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
Alles klar.

168
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
Und du? Weißt du was?
Ich will es nicht wissen.

169
00:13:33,041 --> 00:13:34,416
Was ist passiert?

170
00:13:36,708 --> 00:13:37,750
Wütender Ehemann.

171
00:13:39,875 --> 00:13:41,291
Und bei dir?

172
00:13:41,791 --> 00:13:42,875
Ninja-Attentäter.

173
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
Alles gut in Warschau?

174
00:13:48,041 --> 00:13:49,750
Ja. Wieso fragst du?

175
00:13:50,333 --> 00:13:52,125
Nur so. Du wirkst angespannt.

176
00:13:52,208 --> 00:13:55,458
Nein, Mann, es ist nur…
Wenn, dann liegt das an dir.

177
00:14:03,625 --> 00:14:04,708
Das ist nicht gut.

178
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
Was tun wir? Ausschalten?

179
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Negativ.

180
00:14:10,375 --> 00:14:14,708
Wir schauen, was zum Teufel hier abgeht.
Dann schalten wir sie aus.

181
00:14:15,625 --> 00:14:19,041
Aufteilen. Du folgst Kitchens.
Ich übernehme Hendricks.

182
00:14:30,333 --> 00:14:33,958
Hannah sitzt also
im Schrank der Kongressabgeordneten,

183
00:14:34,041 --> 00:14:36,708
ich verstecke mich
mit ihrem Sohn unterm Bett.

184
00:14:36,791 --> 00:14:39,125
Und meine Katzenhaarallergie schlug an.

185
00:14:39,208 --> 00:14:42,166
Ich versuchte krampfhaft, nicht zu niesen.

186
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Nein!

187
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Dann hätte sich mein Freund

188
00:14:44,916 --> 00:14:47,541
vor seiner konservativen Mutter
outen müssen,

189
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
während wir alle high auf Pilzen waren.

190
00:14:50,875 --> 00:14:52,666
-Ich schwöre.
-Oh mein Gott.

191
00:14:52,750 --> 00:14:54,833
Wie seid ihr da rausgekommen?

192
00:14:54,916 --> 00:14:59,416
Hannah rief den Einzigen zur Hilfe,
der uns ohne Nachfragen retten würde.

193
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
Ja.

194
00:15:02,708 --> 00:15:03,541
Owen.

195
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
Ja.

196
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
Hey!

197
00:15:13,000 --> 00:15:14,041
Hi.

198
00:15:14,125 --> 00:15:16,708
-Hey. Willkommen zurück.
-Danke.

199
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
Hey. Jae, richtig?

200
00:15:20,291 --> 00:15:22,750
Ja. Wir kennen uns vom Außenministerium.

201
00:15:23,291 --> 00:15:25,000
Stimmt. Ja. Cool.

202
00:15:25,958 --> 00:15:27,541
Seid ihr jetzt ein Paar?

203
00:15:28,125 --> 00:15:29,083
Ja.

204
00:15:31,166 --> 00:15:32,791
Toll. Ich will nicht stören.

205
00:15:32,875 --> 00:15:35,500
Ich ziehe mich nur um und fahre ins Büro.

206
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Habt ihr keine normalen Bürozeiten?

207
00:15:40,166 --> 00:15:41,750
Meistens schon.

208
00:15:41,833 --> 00:15:43,791
Ich habe ein dringliches Projekt.

209
00:15:43,875 --> 00:15:47,375
Und das wird nicht fertig,
wenn ich nichts mache. Also…

210
00:15:56,416 --> 00:15:57,541
Bin gleich zurück.

211
00:16:05,750 --> 00:16:07,000
Komm und iss mit uns.

212
00:16:07,875 --> 00:16:09,541
Machen wir's nicht komisch.

213
00:16:11,541 --> 00:16:12,416
Ist es nicht.

214
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
Du siehst etwas mitgenommen aus.

215
00:16:18,708 --> 00:16:19,625
Ach ja?

216
00:16:25,541 --> 00:16:29,333
Er scheint nett zu sein.
Das sage ich nicht nur so daher.

217
00:16:30,250 --> 00:16:31,250
Doch.

218
00:16:32,291 --> 00:16:34,041
Aber das ist er.

219
00:16:35,166 --> 00:16:36,583
Macht er dich glücklich?

220
00:16:38,333 --> 00:16:39,166
Ja.

221
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
Gut.

222
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
Das verdienst du.

223
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Danke.

224
00:16:46,125 --> 00:16:49,750
Denk nicht, ich habe vergessen,
was du in Deutschland sagtest.

225
00:16:49,833 --> 00:16:51,250
-Wir müssen nicht…
-Doch.

226
00:16:53,291 --> 00:16:55,375
Ich will aus meinen Fehlern lernen.

227
00:16:57,041 --> 00:17:00,041
Ich will dem Menschen zuhören,
der mir alles bedeutet.

228
00:17:00,958 --> 00:17:02,375
Um ein besserer Mensch

229
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
und weniger egoistisch zu werden.

230
00:17:07,666 --> 00:17:08,625
Ein Erwachsener.

231
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Tut mir leid.

232
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
Das klang sehr ernsthaft.
Liegt wohl am Jetlag.

233
00:17:23,041 --> 00:17:25,458
Hey. Ich habe nur das Bad gesucht.

234
00:17:27,541 --> 00:17:29,041
Du kannst meins benutzen.

235
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
Ok. Aber iss etwas mit uns,
bevor du gehst.

236
00:17:42,000 --> 00:17:43,416
Wir bestellen bei Noshi.

237
00:17:44,250 --> 00:17:45,250
Noshi?

238
00:17:45,750 --> 00:17:47,375
Wie kann ich da Nein sagen?

239
00:17:47,458 --> 00:17:48,416
Gar nicht.

240
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
8 FOTOS TEILEN
DAD

241
00:18:57,791 --> 00:18:58,875
Baba.

242
00:19:00,041 --> 00:19:01,208
Wir brauchen Möbel.

243
00:19:01,958 --> 00:19:03,083
Was du nicht sagst.

244
00:19:11,000 --> 00:19:14,541
Es gibt auch Wein.
Aber du musst dir eine Tasse suchen.

245
00:19:14,625 --> 00:19:17,666
Gläser sind auf der Liste der Dinge,
die uns fehlen.

246
00:19:18,166 --> 00:19:20,291
Ich muss los. Aber danke.

247
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Viel Glück mit dem Projekt.
Immer am Ball bleiben.

248
00:19:25,250 --> 00:19:27,250
Hundertpro. Danke fürs Essen.

249
00:19:27,333 --> 00:19:30,125
Vielleicht springt zum Dank
ein Couchtisch raus.

250
00:19:30,208 --> 00:19:31,958
Couchtische nur für Gewinner.

251
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
Alles gut?

252
00:19:35,958 --> 00:19:36,916
Ja.

253
00:19:43,958 --> 00:19:48,000
Wir können keine Enthüllung riskieren.
Neutralisieren wir die Bedrohung.

254
00:19:48,083 --> 00:19:49,500
Ja, Sir.

255
00:19:49,583 --> 00:19:50,708
Aber im Moment

256
00:19:50,791 --> 00:19:53,916
sollten wir dem Erpresser
das geben, was er will.

257
00:19:54,416 --> 00:19:57,541
Seine Frau.
Im Tausch gegen seinen Totmannschalter.

258
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
Und wie wollen Sie sie zurückholen?

259
00:20:01,333 --> 00:20:03,833
Wir wissen jetzt, wer sie gefangen hält.

260
00:20:04,333 --> 00:20:06,625
Wir sollten Operations ins Boot holen.

261
00:20:06,708 --> 00:20:09,041
Wir brauchen Sie für die Exfiltration.

262
00:20:09,125 --> 00:20:14,125
Wir machen auf keinen Fall
eine verdeckte Operation in Südkorea,

263
00:20:14,208 --> 00:20:17,166
ohne unsere Kollegen
vom NIS zu informieren.

264
00:20:17,250 --> 00:20:21,375
Was nicht geht. Dann käme raus,
dass ihr Agent kompromittiert ist,

265
00:20:21,458 --> 00:20:23,500
und wir heimlich mit ihm verkehrten.

266
00:20:23,583 --> 00:20:28,166
Was, wenn wir Operations einbeziehen,
ohne sie einzubeziehen?

267
00:20:28,250 --> 00:20:31,750
Lester Kitchens. Seine Versetzung
zu Operations steht bevor,

268
00:20:31,833 --> 00:20:34,708
aber noch ist er Anwalt für das OGC.

269
00:20:34,791 --> 00:20:40,625
Er kann die Operation leiten,
und keiner informiert den… NIS.

270
00:20:44,833 --> 00:20:45,916
Was denken Sie?

271
00:20:48,333 --> 00:20:50,083
Das wollen Sie nicht wissen.

272
00:20:53,541 --> 00:20:55,541
Holen Sie Lester aus Polen.

273
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
Sir, Lester ist nicht in Polen.

274
00:20:57,791 --> 00:21:01,666
-Ich bringe dich um!
-Hey! Ich hatte keine Wahl.

275
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Doch!
Aber du hast meinen Namen ausgespuckt!

276
00:21:04,583 --> 00:21:08,000
Das war deine Wahl.
Mein Posten in Moskau ist Geschichte.

277
00:21:08,541 --> 00:21:12,500
Im Gegenteil. Du wirst ein Held,
weil du dem Direktor den Arsch rettest.

278
00:21:12,583 --> 00:21:16,666
-Wie kann das schlecht sein?
-Weil du mich zum Scheitern verurteilst.

279
00:21:17,250 --> 00:21:19,875
Ich habe keinen Zugriff
auf meine Ressourcen!

280
00:21:19,958 --> 00:21:21,916
IMINT! HUMINT! SIGINT

281
00:21:22,000 --> 00:21:24,416
Jang Kyun könnte uns dabei helfen.

282
00:21:24,500 --> 00:21:27,000
Du bist ein Vollidiot. Ist dir das klar?

283
00:21:27,500 --> 00:21:30,166
Hast du nichts
aus dem Meladze-Fiasko gelernt?

284
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Vertraue niemals deinem Erpresser!

285
00:21:35,291 --> 00:21:40,000
Wenn du sonst keine Informationen
über die Yakuza hast, bist du am Arsch.

286
00:21:40,083 --> 00:21:44,333
Keine Ahnung, was dieser Drogentrip
hier zu bedeuten hat.

287
00:21:44,416 --> 00:21:47,458
-Aber die Wand solltest du streichen.
-Weißt du…

288
00:21:48,208 --> 00:21:49,625
Die habe ich vielleicht.

289
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
Ich kenne da wen.

290
00:21:53,083 --> 00:21:54,750
-Du kennst da wen?
-Ja.

291
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
Wen?

292
00:22:07,125 --> 00:22:08,583
-Hallo?
-Oliver.

293
00:22:08,666 --> 00:22:10,916
Hier ist Owen Hendricks, aus Doha.

294
00:22:11,000 --> 00:22:13,375
Ach, Owen. Wie geht's Ihnen, mein Lieber?

295
00:22:13,458 --> 00:22:14,291
Ganz prima.

296
00:22:14,375 --> 00:22:18,708
Ich bin hier mit einem Kollegen.
Er fand heraus, wer meine Geisel hat.

297
00:22:19,750 --> 00:22:23,000
Die Yakuza.
Genauer gesagt, der Yamazaki-Clan.

298
00:22:23,083 --> 00:22:26,208
Ich wollte fragen,
ob Sie da Kontakte haben.

299
00:22:26,291 --> 00:22:29,708
Ich habe überall Kontakte.
Das ist mein Beruf.

300
00:22:30,791 --> 00:22:31,833
Einen Moment.

301
00:22:32,333 --> 00:22:33,833
Yamazaki-Clan, bitte.

302
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
Danke. Ja, Owen.

303
00:22:39,833 --> 00:22:43,166
-Was willst du wissen, Owen?
-Alles wäre hilfreich.

304
00:22:43,958 --> 00:22:46,000
Wir sind ziemlich ausgelastet

305
00:22:46,083 --> 00:22:49,625
und haben keinen Zugriff
auf unsere üblichen Ressourcen.

306
00:22:49,708 --> 00:22:53,125
Der Yamazaki-Clan
scheint seine schmierigen Finger

307
00:22:53,208 --> 00:22:54,791
in viele Töpfe zu stecken.

308
00:22:55,958 --> 00:22:58,833
Drogenhandel, Wucherkredite,
Glücksspiel, Prostitution.

309
00:22:58,916 --> 00:23:00,625
AKTE VERBRECHERSYNDIKAT

310
00:23:00,708 --> 00:23:03,333
In Zusammenhang
mit ihren legalen Geschäften

311
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
in Baugewerbe, Restaurants,
Nachtclubs und Immobilienhandel.

312
00:23:07,541 --> 00:23:09,666
Ihr Hauptsitz ist in Tokio.

313
00:23:09,750 --> 00:23:13,875
Sie treiben auch in Russland, Südkorea
und China ihr Unwesen.

314
00:23:13,958 --> 00:23:17,041
Irgendeine Idee,
warum sie Nan Hee entführten?

315
00:23:17,125 --> 00:23:20,083
Sie entführen Leute,
die ihnen Geld schulden,

316
00:23:20,166 --> 00:23:23,541
oder hochrangige Opfer,
die sie erpressen können.

317
00:23:23,625 --> 00:23:28,583
Das trifft ja beides eher weniger
auf Ihre NGO-Ehefrau zu, oder?

318
00:23:28,666 --> 00:23:33,500
Ich wage zu vermuten, dass sie in
ein paar ihrer Geschäfte verstrickt ist.

319
00:23:34,625 --> 00:23:37,833
Sie sollten also vorsichtig nachforschen,

320
00:23:37,916 --> 00:23:39,541
um mehr zu erfahren.

321
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
Vielen Dank dafür.

322
00:23:41,958 --> 00:23:43,958
Können wir uns in Seoul treffen?

323
00:23:44,041 --> 00:23:45,333
Ja, ich könnte…

324
00:23:47,125 --> 00:23:50,041
Ich habe ein Geliebte,
deren Miete ich bezahle.

325
00:23:50,125 --> 00:23:52,500
-Eine süße kleine Wohnung in Hongdae.
-Toll.

326
00:23:52,583 --> 00:23:55,416
Abflug ist in zwei Stunden.
Wir sehen uns dort.

327
00:23:56,666 --> 00:23:59,625
Das CEG hat rausgekriegt,
dass ihr beide hier seid.

328
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
Hi. So spät noch hier?

329
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Sind Mr. Hendricks und Mr. Kitchens hier?

330
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
Nein, deine Karte!

331
00:24:19,958 --> 00:24:23,000
Nicht, dass ich wüsste.
Ist Lester nicht in Polen?

332
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
Parfüm.

333
00:24:30,166 --> 00:24:31,166
Oder Deodorant.

334
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
-Abschließen!
-Fuck!

335
00:24:37,083 --> 00:24:38,708
-Ist es zu?
-Es ist zu.

336
00:24:41,541 --> 00:24:42,500
Oh mein Gott.

337
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
Ok. Los.

338
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
Der Sicherheitsdienst soll aufschließen.
Wir überprüfen alle Büros.

339
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
Hey.

340
00:25:03,500 --> 00:25:06,208
Ich fahre jetzt nach Hause.

341
00:25:07,791 --> 00:25:12,083
-Sie haben die zwei echt nicht gesehen?
-Ja. Sie waren sicher nicht hier.

342
00:25:12,166 --> 00:25:15,750
Und wir hatten Probleme
mit unseren Ausweis-Lesegeräten.

343
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
Sie wissen, wie schwer es ist,
die IT herzubemühen.

344
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
Gute Nacht!

345
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
Was zum…

346
00:25:59,125 --> 00:26:00,416
Miss Gilbane.

347
00:26:02,750 --> 00:26:05,416
Juno Marsh, CEG. Ich muss mit Ihnen reden.

348
00:26:05,500 --> 00:26:06,541
Warten Sie.

349
00:26:08,833 --> 00:26:12,541
-Wir wussten nicht, dass Sie zurück sind.
-Ich bleibe nicht lange.

350
00:26:15,291 --> 00:26:16,833
Dann reden wir doch jetzt.

351
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Also, was tun Sie in DC?

352
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
Sie sind in Port Louis stationiert.

353
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
Und Ihre Rückkehr in die USA
ist nirgendwo vermerkt.

354
00:26:39,958 --> 00:26:43,375
Ihnen sagen, was Sie nicht wissen,
ist nicht meine Aufgabe.

355
00:26:43,458 --> 00:26:45,708
Und was genau wissen wir nicht?

356
00:26:46,625 --> 00:26:48,875
-War ich in der Gummizelle?
-Ja.

357
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
Das ist Standard, wenn ein Agent
in ein Undercover-Fiasko verwickelt ist.

358
00:26:53,583 --> 00:26:56,500
Man zog Sie und Mr. Hendricks
aus dem Verkehr,

359
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
bis die Ereignisse in Prag
aufgeklärt sind.

360
00:26:59,791 --> 00:27:03,750
-Ok, dann belassen wir es dabei.
-Was wollen Sie uns glauben machen?

361
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
Dass Ihr Gummizellen-Aufenthalt
Tarnung für eine Mission ist?

362
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
Wenn ja, sind Sie nicht eingeweiht,
also nicht vertrauenswürdig.

363
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
Kein Wunder, da Ihnen auch entging,
dass Meladze und Goi kompromittiert waren.

364
00:27:16,625 --> 00:27:17,791
Sie bluffen.

365
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
Ok.

366
00:27:19,500 --> 00:27:22,000
Was nützen Sie dem Direktor,

367
00:27:22,083 --> 00:27:24,750
nachdem man sie aus Osteuropa
hat retten müssen?

368
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Nichts.

369
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Hat es mit Mr. Hendricks zu tun?

370
00:27:30,500 --> 00:27:33,125
Wir haben die ganze Nacht.
Reden Sie schon.

371
00:27:33,208 --> 00:27:36,416
Ohne die notwendige Freigabe
kann ich dazu nur sagen,

372
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
dass Hendricks
ein unbekannter "Unbekannter" ist.

373
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
Ein Anwalt,
dem zu früh zu viel zugemutet wurde.

374
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
Und nun hält er sich
für den Operationsleiter.

375
00:27:45,958 --> 00:27:48,750
Das macht ihn unberechenbar. Und paranoid.

376
00:27:49,250 --> 00:27:52,875
Er soll überzeugt sein,
dass auf ihn ein Attentat geplant ist.

377
00:27:53,958 --> 00:27:56,625
Aber das haben Sie nicht von mir gehört.

378
00:28:20,000 --> 00:28:22,083
-Warum dauerte das so lang?
-CEG.

379
00:28:22,166 --> 00:28:24,916
-Sind wir am Arsch?
-Nein, noch sind wir sicher.

380
00:28:25,000 --> 00:28:28,916
Wüsste Lester, dass es mein Killer war,
wären wir längst verhaftet.

381
00:28:29,416 --> 00:28:34,083
Und wie durch ein Wunder war Hendricks
schlau genug, seine Klappe zu halten.

382
00:28:34,166 --> 00:28:35,083
Gut.

383
00:28:36,041 --> 00:28:40,125
Die beiden führen was im Schilde.
Sie sind gerade nach Seoul geflogen.

384
00:28:41,083 --> 00:28:42,500
Scheiß drauf. Hinterher.

385
00:28:43,041 --> 00:28:45,750
Aber benutze keine
unserer Tarnidentitäten.

386
00:28:46,291 --> 00:28:47,958
Sonst erfährt es die Agency.

387
00:28:48,708 --> 00:28:51,458
Besorge neue Ausweise.
Wir fliegen undercover.

388
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Das wird uns ausbremsen.

389
00:28:53,208 --> 00:28:56,041
Besser, wir nehmen es selbst in die Hand.

390
00:28:58,500 --> 00:29:00,541
Es gibt ein Sicherheitsproblem.

391
00:29:00,625 --> 00:29:03,125
Bitte bleiben Sie noch sitzen.

392
00:29:34,125 --> 00:29:37,333
Darf ich? Ich habe ihn schon
den ganzen Tag ignoriert.

393
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
Ja. Klar.

394
00:29:44,208 --> 00:29:45,083
Hi, Dad.

395
00:29:45,166 --> 00:29:48,791
Was will Hendricks hier mit einem VO,
der einen Anwalt spielt?

396
00:29:48,875 --> 00:29:50,166
Keine Ahnung.

397
00:29:50,250 --> 00:29:51,250
Das reicht nicht.

398
00:29:51,333 --> 00:29:53,833
Besorgen Sie mir etwas Verwertbares.

399
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
Was ist mit dem Foto?

400
00:29:55,458 --> 00:29:58,333
Von ihm und dem Mädchen?
Das ist zehn Jahre alt.

401
00:29:58,416 --> 00:30:00,541
Es lag bei den Andenken an seinen Dad.

402
00:30:00,625 --> 00:30:03,208
-Sie ist ihm wichtig.
-Sie spekulieren.

403
00:30:03,291 --> 00:30:05,000
Ich will handfeste Beweise.

404
00:30:05,083 --> 00:30:08,375
Deshalb habe ich Sie
bei der Exfreundin platziert.

405
00:30:10,458 --> 00:30:12,458
Aber ich glaube, sie weiß nichts.

406
00:30:12,541 --> 00:30:15,333
-Sie sind kein Paar mehr.
-Sind Sie verliebt?

407
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
-Nein.
-Strengen Sie sich an.

408
00:30:17,708 --> 00:30:19,791
Besorgen Sie mir, was ich brauche.

409
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
Sonst gebe ich den Haftbefehl
für Ihre Drogendelikte frei,

410
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
und Sie werden ausgeliefert.

411
00:30:25,875 --> 00:30:28,333
Oder ich informiere die US-Regierung,

412
00:30:28,416 --> 00:30:31,958
dass Sie hier
als ungenehmigter Spion agieren,

413
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
dann verhaften die Sie wegen Hochverrats.

414
00:30:37,416 --> 00:30:38,458
Alles okay?

415
00:30:39,625 --> 00:30:40,458
Ja.

416
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
Klar. Bloß der typische
elternbedingte Stress und Bullshit.

417
00:30:45,583 --> 00:30:47,583
Ja, das Gefühl kenne ich.

418
00:31:02,416 --> 00:31:04,250
Hi. Schön, Sie wiederzusehen.

419
00:31:04,333 --> 00:31:07,666
Ich weiß, was Sie denken.
Noch zwei Anwälte? Hä? Aber…

420
00:31:07,750 --> 00:31:09,625
Schon gut. Sie können gehen.

421
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
Ok. Ja. Prima.

422
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
Danke.

423
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
-Das war zu einfach.
-Ja.

424
00:31:21,541 --> 00:31:22,625
Einfach ist übel.

425
00:31:22,708 --> 00:31:25,708
Ja. Wir gehen hier
mit einem Überwachungsteam raus.

426
00:31:25,791 --> 00:31:28,500
-Ein Problem.
-Nein. Die schütteln wir an.

427
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
Ok. Cool.

428
00:31:29,625 --> 00:31:32,916
Und die Chance, dabei zu sterben,
liegt nur bei 40 %.

429
00:31:35,625 --> 00:31:37,625
HOTEL GUTE ZEIT

430
00:31:38,500 --> 00:31:42,208
Vor eine U-Bahn springen
kann ich von der Wunschliste streichen.

431
00:31:42,291 --> 00:31:44,916
-Du hast was an der Nase.
-Was?

432
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
Die sind uns niemals
durch den Tunnel gefolgt.

433
00:31:50,041 --> 00:31:54,125
Aber indem wir sie abschüttelten,
haben wir einen Countdown gestartet.

434
00:31:55,333 --> 00:31:57,958
Noch 12 Stunden,
bis Grace Cho Alarm schlägt

435
00:31:58,041 --> 00:32:00,000
und eine Armee auf uns hetzt.

436
00:32:02,208 --> 00:32:04,791
-Sind wir richtig?
-Das ist die Adresse.

437
00:32:26,208 --> 00:32:29,083
Interessante Idee
für eine konspirative Wohnung.

438
00:32:29,166 --> 00:32:32,791
Billig, keiner fragt nach dem Ausweis,
und keine Kameras.

439
00:32:33,291 --> 00:32:35,583
-Alles da, was ihr wolltet.
-Cool.

440
00:32:47,583 --> 00:32:48,541
Was geht?

441
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
Clever.

442
00:32:55,041 --> 00:32:57,291
Billig. Keine Ausweise. Keine Kameras.

443
00:32:57,375 --> 00:32:58,333
Danke.

444
00:33:03,916 --> 00:33:05,250
-Oliver.
-Owen.

445
00:33:05,333 --> 00:33:08,666
Danke fürs Kommen.
Ich hoffe, Sie haben gute Neuigkeiten.

446
00:33:08,750 --> 00:33:13,625
Gut würde ich sie nicht nennen,
aber wenigstens bleiben wir vor Ort.

447
00:33:16,250 --> 00:33:19,833
Der Yamazaki-Kommandeur,
mit dem wir reden müssen,

448
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
hält sich gerade in Seoul auf.

449
00:33:21,833 --> 00:33:27,625
Ich kann kein Gespräch arrangieren,
ehe Sie eine gute Tarnung haben.

450
00:33:27,708 --> 00:33:31,541
Ein Interesse am Wohlergehen
unseres NGO-Attachés reicht nicht?

451
00:33:35,250 --> 00:33:36,125
Was?

452
00:33:36,208 --> 00:33:38,375
Sie können nicht Attaché sagen,

453
00:33:38,458 --> 00:33:42,291
ohne dass alle glauben,
dass Sie zum US-Geheimdienst gehören.

454
00:33:42,375 --> 00:33:46,625
Können wir die NGO-Story nutzen?
Uns als US-Ableger ihrer NGO ausgeben?

455
00:33:46,708 --> 00:33:50,416
Sie repatriiert Koreaner
aus Sakhalin in Russland.

456
00:33:50,500 --> 00:33:54,000
-Das ist sehr spezifisch.
-Oder als Entführungsversicherung?

457
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Bei einer Op gaben wir uns
als Lösegeldversicherer aus.

458
00:33:57,666 --> 00:34:02,833
Das ist gut. Jemand wie Nan Hee
könnte über ihre NGO versichert sein.

459
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
Also ein Meeting als Versicherer.
Und was dann?

460
00:34:06,250 --> 00:34:09,333
Wir verlangen einen Nachweis,
dass sie noch lebt.

461
00:34:09,416 --> 00:34:13,791
Wenn Sie ans Handy geht, orte ich sie
und wir schicken ein Extraktionsteam.

462
00:34:13,875 --> 00:34:15,708
Oder, nur so als Idee…

463
00:34:15,791 --> 00:34:19,916
Geben wir uns als Versicherer aus,
die für Ihre Rückkehr zahlen wollen,

464
00:34:20,000 --> 00:34:23,541
warum… kaufen wir sie
nicht einfach wirklich frei?

465
00:34:24,541 --> 00:34:25,833
Ockhams Rasiermesser.

466
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Simplizität im Handeln.
Das ist wundervoll.

467
00:34:31,041 --> 00:34:32,708
Was ist ein NGO-Arbeiter wert?

468
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Ich schätze,
ein bis zwei Millionen Dollar.

469
00:34:35,625 --> 00:34:38,458
-Gut. Die CIA schwimmt im Geld.
-Moment mal, das…

470
00:34:38,541 --> 00:34:41,750
Ein Anruf,
und du gabst Nichka einfach so 200 Riesen.

471
00:34:41,833 --> 00:34:45,916
Aus einem Konto zur freien Verfügung.
Wir reden hier von einer Million.

472
00:34:46,000 --> 00:34:49,458
Das muss genehmigt werden,
und wir sollen uns bedeckt halten.

473
00:34:49,541 --> 00:34:50,875
Vielleicht irre ich,

474
00:34:50,958 --> 00:34:54,416
aber da deine Versetzung
nicht abgewickelt wurde,

475
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
hat Dawn noch das Kommando
über das Büro in Warschau.

476
00:34:58,250 --> 00:35:03,041
Ja, ich könnte eine Million abbuchen
und später begleichen.

477
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
-Oder Dawn hängen lassen.
-Super.

478
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
Beschaffst du
die andere Million in US-Dollar?

479
00:35:08,291 --> 00:35:10,416
Ich kann das ähnlich abwickeln.

480
00:35:10,500 --> 00:35:13,500
Ehe meine Bosse davon erfahren,
ist alles gelaufen,

481
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
und ich trage die Konsequenzen.

482
00:35:15,708 --> 00:35:20,166
Wunderbar. Ich tätige ein paar Anrufe,
und Sie müssen sich ranhalten.

483
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Also hopp-hopp, ja?

484
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
ZAHLUNG AN: DAWN GILBANE
1.000.000 USD

485
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
UNTERZEICHNENDER AGENT: DAWN GILBANE

486
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
ENTFÜHRUNGS- UND LÖSEGELDVERSICHERUNG

487
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
So, es ist online.

488
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
AKTIVIERUNG
KNOPFKAMERA 01

489
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
Video läuft.

490
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
Boom.

491
00:36:10,541 --> 00:36:12,208
Hast du nichts zu tun?

492
00:36:12,916 --> 00:36:13,833
Nein.

493
00:36:14,333 --> 00:36:16,750
Ich liefere nur juristischen Beistand,

494
00:36:16,833 --> 00:36:20,416
was bedeutet,
wenn alles, was wir hier tun, illegal ist,

495
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
ich lieber K-Pop höre
und von Bibimbap träume.

496
00:36:39,750 --> 00:36:41,583
Ein Meeting ist arrangiert.

497
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
Dieser Gentleman hier

498
00:36:44,958 --> 00:36:46,750
ist Kenta Nakano.

499
00:36:47,250 --> 00:36:49,791
Er ist das Aushängeschild des Clans.

500
00:36:49,875 --> 00:36:52,250
Absolvent von Japans Elite-Wirtschaftsuni.

501
00:36:52,333 --> 00:36:57,916
Er hat die Kontrolle über den Großteil
der halblegalen Geschäfte der Yamazaki.

502
00:36:58,000 --> 00:37:03,041
Er ist gerissen,
charmant und absolut skrupellos.

503
00:37:03,708 --> 00:37:06,583
Ein Mann wie er
ist nicht leicht zu täuschen,

504
00:37:06,666 --> 00:37:09,666
ihr müsst also
eine absolute Glanzleistung liefern,

505
00:37:09,750 --> 00:37:11,500
um ihn in die Pfanne zu hauen.

506
00:37:11,583 --> 00:37:13,083
Wer ist die fiese Visage?

507
00:37:13,166 --> 00:37:14,041
Dieser Kerl?

508
00:37:14,625 --> 00:37:19,166
Sein japanischer Spitzname
lässt sich so übersetzen:

509
00:37:19,250 --> 00:37:22,625
"Bringer von Gemetzel und Qual
für unsere Feinde."

510
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
Sehr eingängig.

511
00:37:23,833 --> 00:37:26,458
Wenn der auftaucht, gibt's Ärger.

512
00:37:26,958 --> 00:37:28,416
Janus und ich

513
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
werden das Beweistelefonat
zur Sicherheit zurückverfolgen.

514
00:37:32,166 --> 00:37:33,791
Falls etwas schiefläuft.

515
00:37:33,875 --> 00:37:35,833
Was könnte schon schiefgehen?

516
00:37:36,708 --> 00:37:37,791
Oder?

517
00:37:38,791 --> 00:37:42,333
Ok. Noch fünf Stunden bis zum Meeting.

518
00:37:42,833 --> 00:37:46,291
Legt euch aufs Ohr.
Wir müssen heute Nacht topfit sein.

519
00:37:47,500 --> 00:37:49,041
Ok. Na dann…

520
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
Wo gehst du hin?

521
00:38:20,125 --> 00:38:21,500
Frische Luft schnappen.

522
00:38:22,250 --> 00:38:23,750
Ich kriege Zustände hier.

523
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
-Zu riskant.
-Das passt schon.

524
00:38:26,250 --> 00:38:28,958
Vertrau mir. Ich bin gleich zurück.

525
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Danke. Wir sind Don't Touch My Stuff.
Wir spielen noch ein Set um 20 Uhr.

526
00:39:37,416 --> 00:39:38,291
Hey.

527
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
Du warst spitze.

528
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Owen!

529
00:39:44,125 --> 00:39:48,791
Verabredest du dich auch mal,
oder tauchst du immer unerwartet auf?

530
00:39:48,875 --> 00:39:54,416
Auftauchen und wieder verschwinden
ist definitiv mein Modus Operandi.

531
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
Wer hat dich da in meiner Bar weggezerrt?

532
00:39:59,333 --> 00:40:01,708
Du bist kein Anwalt, oder?

533
00:40:02,333 --> 00:40:03,208
Drogendealer?

534
00:40:03,833 --> 00:40:04,916
Auftragskiller?

535
00:40:05,833 --> 00:40:10,250
-Laufsteg-Model und Zuhälter?
-Für das habe ich sogar eine Ausbildung.

536
00:40:10,333 --> 00:40:12,791
Aber die Dauerdiät wurde mir zu viel.

537
00:40:13,291 --> 00:40:14,625
Es ist kompliziert.

538
00:40:17,291 --> 00:40:18,333
Ich bin Anwalt.

539
00:40:20,833 --> 00:40:21,916
Für die CIA.

540
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
Ok. Wenn du mich verarschen willst…

541
00:40:25,958 --> 00:40:28,333
Nein, wirklich. Es stimmt. Ich bin…

542
00:40:29,791 --> 00:40:31,750
Ich bin ein Anwalt für Spione.

543
00:40:32,875 --> 00:40:33,916
Im Ernst.

544
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
Das ist krass cool.

545
00:40:36,916 --> 00:40:40,875
Das Adjektiv würde ich nicht benutzen,
aber vielen Dank.

546
00:40:40,958 --> 00:40:42,791
Und das darfst du mir erzählen?

547
00:40:42,875 --> 00:40:43,916
An sich ja.

548
00:40:44,000 --> 00:40:45,375
Normalerweise lüge ich.

549
00:40:46,041 --> 00:40:49,125
Aber ich beschloss,
keine Menschen zu manipulieren,

550
00:40:49,208 --> 00:40:53,916
an denen mir etwas liegt,
also wollte dich nicht anlügen.

551
00:40:54,416 --> 00:40:56,041
Es wäre mir lieber gewesen.

552
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Ich trete in einem Drecksclub auf
und wohne noch bei meinen Eltern.

553
00:41:01,041 --> 00:41:03,375
Während du einen auf sexy Spion machst.

554
00:41:04,333 --> 00:41:06,041
Ich bin kein Spion.

555
00:41:06,750 --> 00:41:07,666
Ich bin Anwalt.

556
00:41:10,958 --> 00:41:12,791
Vielleicht ein sexy Anwalt.

557
00:41:21,416 --> 00:41:22,833
Ich spiele noch ein Set.

558
00:41:23,416 --> 00:41:25,333
Dann könnten wir weitermachen.

559
00:41:26,125 --> 00:41:28,625
Schön wär's.
Ich muss wieder an die Arbeit.

560
00:41:28,708 --> 00:41:31,125
Aber wollen wir uns für später verabreden?

561
00:41:32,875 --> 00:41:33,750
Nein.

562
00:41:35,041 --> 00:41:37,916
Du bist die einzige Überraschung
in meinem Leben.

563
00:41:38,000 --> 00:41:39,541
Lassen wir das so.

564
00:42:02,333 --> 00:42:04,791
Sie vermasseln uns die Sache.

565
00:42:04,875 --> 00:42:06,500
Ich musste sie treffen. Ok?

566
00:42:06,583 --> 00:42:09,208
Ich verschwand.
Sie verdiente eine Erklärung.

567
00:42:10,333 --> 00:42:11,333
Unsinn.

568
00:42:12,083 --> 00:42:16,041
Sie wollten einen wegstecken.
Sonst sage ich da nur "Viel Spaß".

569
00:42:16,125 --> 00:42:20,916
Aber wir haben hier
ein ganzes Motelzimmer voller Leute,

570
00:42:21,000 --> 00:42:26,791
die weit mehr als ihre Karrieren
für Sie aufs Spiel setzen.

571
00:42:26,875 --> 00:42:29,166
Aber Sie denken nur an sich selbst.

572
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
Ich tat Leuten weh.
Ich will ein besserer Mensch sein.

573
00:42:32,500 --> 00:42:33,458
Warum?

574
00:42:34,875 --> 00:42:35,750
Ich meine…

575
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
Da haben Sie sich
den falschen Job ausgesucht, Junge.

576
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
Sie sind ein Söldner
im Dienste von Psychopathen.

577
00:42:44,458 --> 00:42:45,625
Handeln Sie danach.

578
00:42:46,625 --> 00:42:50,583
Und jetzt… sollten wir besser mal
in die Puschen kommen, oder?

579
00:42:51,125 --> 00:42:54,875
Wir haben nämlich
ein verflucht ernstes Meeting vor uns.

580
00:43:14,958 --> 00:43:19,666
KNOPFKAMERA 01

581
00:43:19,750 --> 00:43:22,416
Also, wer verkackt es als Erster?

582
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Der Chaoten-Agent?

583
00:43:25,208 --> 00:43:26,416
Der gestresste Gatte?

584
00:43:26,500 --> 00:43:28,166
Oder der zwielichtige Brite?

585
00:43:29,333 --> 00:43:33,291
Ich geb's ungern zu, aber Owen
wächst unter Druck über sich hinaus.

586
00:43:33,375 --> 00:43:35,708
Ein Depp ist er nur die restliche Zeit.

587
00:43:36,958 --> 00:43:38,916
Unser Erpresser macht mir Sorgen.

588
00:43:40,083 --> 00:43:42,458
Der hängt am emotionalen Seidenfaden.

589
00:43:42,541 --> 00:43:43,541
KNOPFKAMERA 02

590
00:43:46,500 --> 00:43:47,750
Konbawa, Gentlemen.

591
00:43:48,541 --> 00:43:50,458
Wir möchten Mr. Nakano sprechen.

592
00:43:57,958 --> 00:43:59,250
Das will ich zurück.

593
00:44:08,625 --> 00:44:13,041
KNOPFKAMERA 01

594
00:44:14,250 --> 00:44:15,541
Sie gehen aber ran.

595
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
Mr. Nakano.

596
00:44:56,458 --> 00:44:59,166
Danke, dass Sie sich Zeit für uns nehmen.

597
00:44:59,250 --> 00:45:02,958
Ich möchte Ihnen
Mr. Fisk und Mr. Jung vorstellen.

598
00:45:03,041 --> 00:45:06,208
Sie vertreten die GFL-Versicherung.

599
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Möchten Sie einen Drink?
Unsere Bar ist gut ausgestattet.

600
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
Nein.

601
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
Ich nehme gern ein Bier. Danke.

602
00:45:16,791 --> 00:45:20,166
Ja, einen Single Malt. Ohne Eis. Danke.

603
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
-Danke.
-Danke.

604
00:45:39,666 --> 00:45:43,625
Gentlemen, wie unser gemeinsamer Freund
bereits erläutert hat,

605
00:45:44,208 --> 00:45:46,708
befindet sich in Ihrer Obhut eine Frau,

606
00:45:46,791 --> 00:45:49,583
deren Freilassung wir aushandeln sollen.

607
00:45:49,666 --> 00:45:53,791
Doch zuerst möchten wir
unsere Dankbarkeit zum Ausdruck bringen,

608
00:45:53,875 --> 00:45:57,000
dass Sie in dieser Sache
so entgegenkommend waren.

609
00:45:57,083 --> 00:45:57,958
Natürlich.

610
00:45:58,666 --> 00:45:59,500
Verzeihung.

611
00:45:59,583 --> 00:46:03,125
Wir wissen, Ihre Zeit ist kostbar.

612
00:46:03,208 --> 00:46:07,333
Wir bieten Ihnen eine Million dafür,
dass Sie sie uns übergeben.

613
00:46:08,916 --> 00:46:10,583
Das ist nicht genug.

614
00:46:10,666 --> 00:46:13,458
Sie wissen sicher,
dass der Versicherungsnehmer

615
00:46:13,541 --> 00:46:16,750
eine NGO mit begrenzten Mitteln ist.

616
00:46:16,833 --> 00:46:18,125
Was verlangen Sie?

617
00:46:22,000 --> 00:46:23,833
Ich sagte ja, er verkackt es.

618
00:46:23,916 --> 00:46:25,958
Vergeben Sie ihm seine Direktheit.

619
00:46:26,041 --> 00:46:27,166
Wie Sie sehen,

620
00:46:28,375 --> 00:46:31,541
sind wir sehr bemüht darum,
dieses Problem zu lösen.

621
00:46:48,500 --> 00:46:51,416
Um unseren eigenen Ruf zu wahren,

622
00:46:52,000 --> 00:46:56,208
setzen wir uns über den Vertrag hinweg
und bieten Ihnen zwei Millionen.

623
00:46:59,291 --> 00:47:01,250
Der Preis beträgt zehn Millionen.

624
00:47:04,916 --> 00:47:08,583
Mr. Nakano, unsere Klientin
ist eine NGO-Mitarbeiterin.

625
00:47:08,666 --> 00:47:11,125
Ihre Versicherungssumme ist gedeckelt.

626
00:47:11,708 --> 00:47:13,750
Wir müssen den Betrag senken…

627
00:47:13,833 --> 00:47:16,083
Wenn Sie unsere Forderung ausschlagen,

628
00:47:16,791 --> 00:47:21,500
kann ich weder ihre Sicherheit
noch ihr Überleben gewährleisten.

629
00:47:22,041 --> 00:47:24,458
Woher wissen wir, dass sie noch lebt?

630
00:47:26,291 --> 00:47:28,875
Wir verlangen einen Beweis, dass sie lebt.

631
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
Er meint, wir bitten respektvoll darum.

632
00:47:31,875 --> 00:47:33,791
Ich meinte es so, wie ich sagte.

633
00:47:34,708 --> 00:47:37,916
Wenn's zum Blutbad wird,
fliehen wir zum Flughafen, ja?

634
00:47:43,500 --> 00:47:45,666
Wie Sie sehen, ist sie am Leben.

635
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
Und nahezu unversehrt.

636
00:48:13,416 --> 00:48:14,416
Ach herrje!

637
00:48:17,875 --> 00:48:21,041
Ich… Verzeihung.
Das bezahle ich natürlich.

638
00:48:21,125 --> 00:48:23,166
Ich ersetze Ihnen den Laptop.

639
00:48:23,250 --> 00:48:26,583
Wie Sie sehen, lebt sie.
Die Frage ist also,

640
00:48:26,666 --> 00:48:29,500
ob Sie gewillt sind, uns zu bezahlen.

641
00:48:29,583 --> 00:48:32,541
Mr. Nakano, um es ganz offen zu sagen,

642
00:48:32,625 --> 00:48:35,541
und ein Missverständnis auszuschließen…

643
00:48:38,583 --> 00:48:40,583
Die Antwort auf Ihre Frage lautet:

644
00:48:41,291 --> 00:48:42,708
Auf gar keinen Fall.

645
00:48:43,250 --> 00:48:44,333
KNOPFKAMERA 01

646
00:48:45,958 --> 00:48:46,875
Okay…

647
00:48:46,958 --> 00:48:49,458
-Scheiße.
-Mein Boss winkt das nie durch.

648
00:48:49,541 --> 00:48:52,458
Diese Frau
ist eine mickrige NGO-Angestellte.

649
00:48:52,541 --> 00:48:55,833
Keine Führungskraft.
Er wird mir in die Eier treten.

650
00:48:55,916 --> 00:49:00,375
Oder mir ins Gesicht lachen.
Oder beides. Und mich dann feuern.

651
00:49:01,541 --> 00:49:02,916
Bei allem Respekt,

652
00:49:03,833 --> 00:49:06,750
denken Sie nach.
Sie sind im Kidnapping-Business.

653
00:49:06,833 --> 00:49:10,125
Wir sind im Kidnapper-bezahlen-Business.

654
00:49:10,208 --> 00:49:14,083
Und wir alle verdienen damit
einen Haufen Geld. Oder? Und wieso?

655
00:49:14,166 --> 00:49:18,916
Weil es eine konstante,
wiederholbare Einnahmequelle ist.

656
00:49:19,000 --> 00:49:22,458
Aber verlangen Sie aus Gier mehr,
als der Markt verträgt,

657
00:49:22,958 --> 00:49:24,166
wird er kollabieren.

658
00:49:24,666 --> 00:49:30,750
Ich gehe gern zu meinem Boss
und versuche, mehr Geld rauszuschlagen.

659
00:49:30,833 --> 00:49:34,416
Aber zuerst müssen Sie
eine realistische Forderung stellen.

660
00:49:37,333 --> 00:49:38,416
Was sagen Sie?

661
00:49:43,750 --> 00:49:46,500
Der Preis bleibt der Preis,

662
00:49:46,583 --> 00:49:49,250
und dieses Meeting ist beendet.

663
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
Dürfte ich…

664
00:49:50,875 --> 00:49:55,333
Die Gastfreundschaft der Yamazakis
ist erschöpft. Zeit zu gehen, ok?

665
00:49:58,666 --> 00:49:59,708
Ex…

666
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
Hey, was… Hey…

667
00:50:03,416 --> 00:50:04,375
Fuck.

668
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Ich gehe schon.

669
00:50:10,166 --> 00:50:12,041
Hey. Beruhige dich.

670
00:50:14,041 --> 00:50:18,041
-Ich werde sie verlieren.
-Das war nicht einfach für dich.

671
00:50:18,875 --> 00:50:20,500
Sie war völlig verängstigt.

672
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
So verletzt. So…

673
00:50:24,375 --> 00:50:26,625
-So allein.
-Sie ist nicht allein.

674
00:50:27,416 --> 00:50:31,583
Du hast den weltgrößten Geheimdienst
dazu gezwungen, sie zu retten.

675
00:50:31,666 --> 00:50:33,833
Sie wollen mich töten, nicht sie retten.

676
00:50:33,916 --> 00:50:36,291
Du hast alle Druckmittel in der Hand.

677
00:50:36,375 --> 00:50:40,708
Aber das kann sich ändern.
Du musst einen kühlen Kopf bewahren.

678
00:50:40,791 --> 00:50:42,375
Also reiß dich zusammen.

679
00:50:42,458 --> 00:50:45,375
Wir müssen entscheiden,
was wir jetzt unternehmen.

680
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
Uns läuft die Zeit davon.

681
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
8.976 DATEIEN WERDEN KOPIERT

682
00:51:29,666 --> 00:51:30,625
-Hey.
-Hey.

683
00:51:30,708 --> 00:51:31,750
Was machst du?

684
00:51:33,625 --> 00:51:36,833
Wir haben bald ein Meeting
mit der Abgeordneten Meyers.

685
00:51:36,916 --> 00:51:40,166
Ich wollte das Term Sheet lesen,
aber mein Laptop ist daheim.

686
00:51:41,666 --> 00:51:44,166
Und darum klonst du meine Festplatte?

687
00:51:46,833 --> 00:51:48,208
Was zur Hölle tust du?

688
00:51:48,291 --> 00:51:49,208
Nichts.

689
00:51:50,666 --> 00:51:51,541
Nichts.

690
00:51:52,791 --> 00:51:54,541
-Ich… Hannah!
-Jae! Jae!

691
00:51:54,625 --> 00:51:56,333
-Hannah! Nicht.
-Lass mich!

692
00:51:56,416 --> 00:51:58,041
Warte. Hey! Mach das nicht.

693
00:51:59,041 --> 00:52:00,708
-Jae, hör auf!
-Nein, Hannah!

694
00:52:02,250 --> 00:52:03,541
-Fuck!
-Lass mich los!

695
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Lass mich dir…

696
00:52:21,500 --> 00:52:23,750
-Wir haben Sie gefunden.
-Was?

697
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
Ich konnte die IP-Adresse des Videoanrufs
zur Quelle zurückverfolgen.

698
00:52:29,208 --> 00:52:30,083
Toll.

699
00:52:30,791 --> 00:52:32,375
Warum guckt ihr dann so?

700
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
Weil sie in Wladiwostok ist.

701
00:52:36,416 --> 00:52:37,291
Scheiße.

702
00:52:37,375 --> 00:52:38,916
Was? Meinst du etwa…

703
00:52:41,791 --> 00:52:42,708
In Russland.

704
00:53:54,708 --> 00:53:59,625
Untertitel von: Martin Knuhr

