1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
Précédemment…

2
00:00:08,625 --> 00:00:11,666
Vous m'avez sauvé la vie.
En cas de besoin, appelez-moi.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Je veux passer plus de temps
avec toi que ce qui semble approprié.

4
00:00:15,541 --> 00:00:17,958
Je dois m'inquiéter
que tu sois jaloux ?

5
00:00:18,041 --> 00:00:19,458
- Non.
- On ne s'est pas parlé.

6
00:00:19,541 --> 00:00:20,791
De quoi n'a-t-on pas parlé ?

7
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
Les Affaires internes arrivent.

8
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
Ils cherchent ce qui aurait
un lien avec Meladze.

9
00:00:25,583 --> 00:00:29,208
Devine qui m'a appelée ?
C'est si dur que ça de tuer un avocat ?

10
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Trouve-moi un indic pas en toc.

11
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
La situation a changé.

12
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
Les Russes accorderont
un break à ma femme ?

13
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
C'est pas eux qui la tiennent,
c'est les yakuzas.

14
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
On ne sait pas où elle est détenue.

15
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
Le NIS a créé une crypto traçable.

16
00:00:47,291 --> 00:00:49,541
La CIA l'a créée avec nous.

17
00:00:49,625 --> 00:00:51,333
Si je te dis de sauter d'un pont…

18
00:01:13,583 --> 00:01:15,875
Où est-ce que t'es, bordel ?

19
00:01:15,958 --> 00:01:18,208
Je vais aller fouiller
l'appart de Jang Kyun.

20
00:01:18,291 --> 00:01:19,666
Cette fois, je suis grillé.

21
00:01:19,750 --> 00:01:21,833
Dans quel sens ?
Je veux pas savoir.

22
00:01:21,916 --> 00:01:23,541
Raccroche et efface mon numéro.

23
00:01:23,625 --> 00:01:26,125
Tu sais où il peut planquer
ses dossiers secrets ?

24
00:01:26,208 --> 00:01:27,208
J'en sais rien.

25
00:01:27,291 --> 00:01:30,000
Il a dû les numériser
et faire en sorte que ça fuite

26
00:01:30,083 --> 00:01:32,916
en entrant un code
ou s'il pointe pas à une heure donnée.

27
00:01:33,000 --> 00:01:36,583
Il est bien trop intelligent
pour avoir laissé des preuves chez lui.

28
00:01:37,125 --> 00:01:39,625
Mais il y a certainement des indices

29
00:01:39,708 --> 00:01:41,333
utiles aux forces spéciales.

30
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
Alors, tu prends tout en photo.

31
00:01:43,125 --> 00:01:44,583
En photo, ça marche.

32
00:01:44,666 --> 00:01:47,000
Oui, mais attention. Te fais pas choper.

33
00:01:47,083 --> 00:01:48,416
Sinon, t'es mort.

34
00:01:48,500 --> 00:01:49,458
Merde.

35
00:01:50,208 --> 00:01:52,125
Ils vont pas seulement m'expulser ?

36
00:01:52,208 --> 00:01:53,166
Oh si.

37
00:01:53,791 --> 00:01:56,500
Et ensuite, Nyland te fera écarteler
par des chevaux.

38
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
Fils de pute.

39
00:03:56,791 --> 00:03:59,416
On arrête ! Ça suffit, putain !

40
00:04:01,083 --> 00:04:02,916
Tu vas faire quoi ? Hein ?

41
00:04:03,541 --> 00:04:04,541
Me tuer, peut-être ?

42
00:04:04,625 --> 00:04:06,125
Dans ton propre appart ?

43
00:04:07,166 --> 00:04:10,208
Les flics débarqueront dans la minute,
suivis par le NIS.

44
00:04:11,291 --> 00:04:13,541
Et tu pourras dire adieu à ta femme.

45
00:04:19,916 --> 00:04:21,416
Tu sais que je suis pas débile

46
00:04:21,500 --> 00:04:23,916
au point de garder des dossiers
dans mon appart.

47
00:04:24,500 --> 00:04:26,833
Il y a qu'à ça que je dois

48
00:04:26,916 --> 00:04:29,041
de pas encore m'être
fait buter par la CIA.

49
00:04:29,125 --> 00:04:30,500
Oh, oui, je le sais.

50
00:04:38,833 --> 00:04:41,416
Ici, c'est chez nous.

51
00:04:43,666 --> 00:04:46,000
T'avais pas le droit
de venir tout saccager.

52
00:04:48,125 --> 00:04:50,041
Je crois que je suis au pied du mur.

53
00:04:50,625 --> 00:04:51,666
Et moi, alors ?

54
00:04:56,291 --> 00:04:57,375
Nan Hee

55
00:04:58,166 --> 00:04:59,375
est enceinte.

56
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
T'es le seul qui peux m'aider à la sauver.

57
00:05:24,291 --> 00:05:26,500
Réveille-toi.
Quelqu'un a essayé de me tuer.

58
00:05:27,208 --> 00:05:28,041
Quoi ?

59
00:05:36,083 --> 00:05:37,416
D'où tu sors ce flingue ?

60
00:05:37,500 --> 00:05:39,750
C'était au gars qui a essayé de me tuer.

61
00:05:40,791 --> 00:05:41,833
Et lui, il est où ?

62
00:05:42,416 --> 00:05:43,416
À la morgue.

63
00:05:44,458 --> 00:05:45,625
Tu l'as déjà vu ?

64
00:05:46,708 --> 00:05:47,791
Euh, non.

65
00:05:49,958 --> 00:05:51,333
Ta couverture est grillée ?

66
00:05:51,416 --> 00:05:54,291
J'en sais rien.
Ce que je sais, c'est que c'est un CZ 75,

67
00:05:54,375 --> 00:05:57,333
l'un des flingues préférés
des forces spéciales européennes.

68
00:05:57,416 --> 00:06:01,166
Et c'était un putain de ninja.
Je sais pas pourquoi on veut me tuer.

69
00:06:01,250 --> 00:06:04,458
Je viens de débarquer,
sans rien à mon tableau de chasse.

70
00:06:05,541 --> 00:06:07,291
Tu veux qu'on reste pour enquêter ?

71
00:06:07,375 --> 00:06:10,291
Non. Mais si je dis
que ma couverture est peut-être grillée,

72
00:06:10,375 --> 00:06:11,791
ils me rejetteront la faute.

73
00:06:11,875 --> 00:06:14,708
Ils me retireront du terrain
et me foutront au placard.

74
00:06:14,791 --> 00:06:16,916
Je pourrai tirer un trait
sur l'antenne de Moscou.

75
00:06:17,000 --> 00:06:20,375
Écoute, je suis ton avocate
et ta coloc par obligation

76
00:06:20,458 --> 00:06:24,208
et je te conseille de foutre le camp
de ce pays où on cherche à te tuer,

77
00:06:24,291 --> 00:06:26,916
et de rentrer à Washington,
où personne ne veut te tuer.

78
00:06:27,000 --> 00:06:28,833
Là-bas, on décidera de la marche à suivre.

79
00:06:30,958 --> 00:06:32,458
Ce plan me plaît.

80
00:06:33,458 --> 00:06:36,625
J'appelle l'agence de voyages
pour nous réserver le premier vol.

81
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Hé.

82
00:06:38,208 --> 00:06:40,333
Tu crois que ça a à voir avec Nichka ?

83
00:06:40,416 --> 00:06:43,166
Si par Nichka tu veux dire Owen,
alors là, ouais.

84
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Fait chier.

85
00:06:46,958 --> 00:06:50,333
PORT LOUIS, ÎLE MAURICE

86
00:06:53,750 --> 00:06:55,166
Mauvaise nouvelle.

87
00:06:58,125 --> 00:06:59,541
Je veux pas savoir.

88
00:07:00,125 --> 00:07:02,708
Dommage. La couronne est lourde à porter.

89
00:07:03,583 --> 00:07:04,583
Lee est mort.

90
00:07:07,333 --> 00:07:08,375
C'est qui, Lee ?

91
00:07:08,458 --> 00:07:10,958
Le tueur qu'on a engagé
pour Owen la semaine dernière.

92
00:07:11,041 --> 00:07:13,333
Les flics de Varsovie
ont retrouvé son corps.

93
00:07:13,416 --> 00:07:16,125
T'as envoyé celui qui a foiré
avec Hendricks foirer avec Lester ?

94
00:07:16,208 --> 00:07:18,333
Vu les délais, j'avais pas le choix.

95
00:07:18,416 --> 00:07:19,708
Ils remonteront jusqu'à nous ?

96
00:07:19,791 --> 00:07:22,583
Fais-moi confiance.
Je te promets qu'y a aucun risque.

97
00:07:24,333 --> 00:07:25,250
Mais quoi ?

98
00:07:26,250 --> 00:07:27,958
Owen, Lester et Violet sont passés

99
00:07:28,041 --> 00:07:30,500
par l'agence
pour rentrer à Washington.

100
00:07:30,583 --> 00:07:31,916
C'est pas une coïncidence.

101
00:07:32,000 --> 00:07:34,958
Ils doivent forcément avoir
un truc sur nous.

102
00:07:35,041 --> 00:07:37,625
- On doit rentrer à Washington.
- Je savais que tu dirais ça.

103
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
On décolle dans 90 minutes,
dans un avion-cargo.

104
00:07:41,125 --> 00:07:42,125
Parfait.

105
00:07:44,958 --> 00:07:46,041
Quoi encore ?

106
00:07:48,416 --> 00:07:50,958
Tu comptes aller
jusqu'où dans cette histoire ?

107
00:07:52,708 --> 00:07:55,916
Je te suis redevable depuis le Soudan,
mais j'aimerais pas passer

108
00:07:56,000 --> 00:07:59,291
le reste de ma vie
dans une prison fédérale ou pire.

109
00:07:59,375 --> 00:08:01,708
Pour moi, c'est une question
de vie ou de mort.

110
00:08:02,291 --> 00:08:05,708
Mais… je t'en voudrais pas
si tu décidais de tout lâcher.

111
00:08:07,000 --> 00:08:07,958
Non.

112
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Ça me va.

113
00:08:12,791 --> 00:08:13,916
Marche ou crève, non ?

114
00:08:17,333 --> 00:08:18,708
Ouais, marche ou crève.

115
00:08:20,083 --> 00:08:21,458
Tu dois rentrer avec moi.

116
00:08:21,541 --> 00:08:22,666
Non, je reste ici.

117
00:08:22,750 --> 00:08:25,333
Le simple fait que l'Agence ait créé

118
00:08:25,416 --> 00:08:29,041
une cryptomonnaie utilisée
par plus de dix millions d'Américains,

119
00:08:29,125 --> 00:08:30,958
c'est pas un secret,
mais une arme nucléaire.

120
00:08:31,041 --> 00:08:34,500
Et j'aimerais être loin de la déflagration
quand tu le diras à Nyland.

121
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
L'un de nous
doit surveiller Jang Kyun,

122
00:08:36,583 --> 00:08:39,833
qui est censé faire quoi,
pendant que toi, tu es à Washington ?

123
00:08:39,916 --> 00:08:43,125
Il va au NIS enquêter
sur les transactions de cryptomonnaie.

124
00:08:43,208 --> 00:08:46,583
Si les yakuzas ont eu des doutes
sur les pots-de-vin de Nan Hee,

125
00:08:46,666 --> 00:08:47,916
ils vont tout revendre.

126
00:08:48,000 --> 00:08:50,833
Ce qui veut dire
que Jang Kyun devra être super vigilant

127
00:08:50,916 --> 00:08:54,083
dans sa façon de faire,
sinon sa patronne aura des soupçons.

128
00:08:55,041 --> 00:08:56,333
Grace Cho.

129
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
Quoi ? Elle te plaît ?

130
00:09:00,375 --> 00:09:02,041
Non ! Ça va pas ?

131
00:09:02,125 --> 00:09:04,666
On s'en fout,
tant que tu te laisses pas manipuler.

132
00:09:05,291 --> 00:09:06,833
Oh, ce que ça me plairait.

133
00:09:07,375 --> 00:09:09,750
Mais c'est un pro, il sera vigilant, non ?

134
00:10:09,875 --> 00:10:11,333
Aucun changement.

135
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
FINANCES

136
00:10:42,791 --> 00:10:43,958
Vous voilà !

137
00:10:44,791 --> 00:10:48,166
Que faisiez-vous là ? Vous êtes en lien
avec le crime organisé ?

138
00:10:48,791 --> 00:10:51,916
Non, je cherchais l'agent Yoon.

139
00:10:52,458 --> 00:10:54,333
Il paraît qu'il revend son vélo.

140
00:10:55,583 --> 00:11:00,750
Nan Hee a toujours rêvé
d'en avoir un comme ça.

141
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
Que vous est-il arrivé ?

142
00:11:04,041 --> 00:11:05,041
Franchement ?

143
00:11:06,541 --> 00:11:08,708
C'est un peu gênant.

144
00:11:09,708 --> 00:11:13,000
Je regardais mon téléphone
et j'ai dévalé les escaliers.

145
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
Intéressant.

146
00:11:15,875 --> 00:11:18,541
Hendricks rentre à Washington,
vous le saviez ?

147
00:11:19,541 --> 00:11:23,958
Oui, mais je m'efforce toujours
de retourner l'autre avocat.

148
00:11:24,041 --> 00:11:25,291
Écoutez-moi.

149
00:11:25,375 --> 00:11:29,250
Le directeur a eu vent
des rumeurs sur la CIA.

150
00:11:30,000 --> 00:11:32,333
Il veut que je lui donne des réponses.

151
00:11:32,416 --> 00:11:37,541
Si vous ne m'en donnez pas d'ici 24 h,
je trouverai quelqu'un qui le fera.

152
00:11:37,625 --> 00:11:42,833
Et vous surveillerez la zone démilitarisée
jusqu'à la fin des temps.

153
00:11:56,791 --> 00:12:00,333
Merci pour le tuyau
que vous ne m'avez pas donné, hier soir.

154
00:12:00,416 --> 00:12:02,041
Qu'est-ce que ça n'a pas donné ?

155
00:12:02,125 --> 00:12:06,000
Elles lâchent du lest, pour l'instant,
mais n'abandonneront pas si facilement.

156
00:12:06,083 --> 00:12:08,666
Et elles sont vraiment
à fond sur Hendricks.

157
00:12:09,166 --> 00:12:12,625
Et sur ceux qui ont été impliqués
dans ce merdier en Europe de l'Est.

158
00:12:12,708 --> 00:12:16,041
Donc, on va garder ces guignols,
à savoir Hendricks, Kitchens,

159
00:12:16,125 --> 00:12:17,583
Ebner et Gilbane loin d'elles

160
00:12:17,666 --> 00:12:20,500
jusqu'à ce qu'une crise
ne vienne retenir leur attention.

161
00:12:20,583 --> 00:12:24,041
Heureusement qu'ils sont stationnés
aux quatre coins du monde.

162
00:12:32,000 --> 00:12:34,500
Nyland va vouloir savoir
pourquoi on est rentrés.

163
00:12:34,583 --> 00:12:38,375
- Il faut une bonne excuse, sinon…
- Adieu à l'antenne de Moscou, je parie.

164
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
Tu me l'as déjà dit une centaine de fois.

165
00:12:41,250 --> 00:12:44,333
Tu sais, toi et moi,
on est censés former une équipe.

166
00:12:44,833 --> 00:12:47,833
Non ? Parce que Moscou
n'a jamais fait partie du plan.

167
00:12:48,666 --> 00:12:50,291
Qu'est-ce que tu veux dire ?

168
00:12:50,375 --> 00:12:52,750
Eh bien, ce que je veux dire, c'est…

169
00:12:52,833 --> 00:12:55,416
C'est que toi, tu fais tes projets,

170
00:12:56,333 --> 00:12:58,958
et que moi,
je devrais réfléchir aux miens.

171
00:12:59,458 --> 00:13:02,916
Hmm. Je crois même qu'il reste
un peu de glace au congélo.

172
00:13:05,458 --> 00:13:07,375
Sérieux ? Ce gars nous hante.

173
00:13:08,416 --> 00:13:11,583
La seule façon de nous débarrasser de lui,
c'est un exorcisme.

174
00:13:11,666 --> 00:13:13,250
Il nous faut un prêtre.

175
00:13:13,333 --> 00:13:15,166
Une batte de baseball plutôt.

176
00:13:16,583 --> 00:13:17,583
Grave.

177
00:13:22,750 --> 00:13:23,875
Vous faites quoi ici ?

178
00:13:23,958 --> 00:13:27,875
Oh, je veux faire accélérer
la paperasse pour mon transfert.

179
00:13:27,958 --> 00:13:28,791
Je vois, ouais.

180
00:13:28,875 --> 00:13:31,500
Et toi, alors ? Non, je veux pas savoir.

181
00:13:33,125 --> 00:13:34,416
T'as quoi au visage ?

182
00:13:36,541 --> 00:13:38,208
J'ai croisé un mari furax.

183
00:13:38,291 --> 00:13:40,708
Je te retourne la question.

184
00:13:41,291 --> 00:13:43,458
Moi, c'était un ninja tueur.

185
00:13:43,541 --> 00:13:44,666
Ah.

186
00:13:46,583 --> 00:13:47,958
À Varsovie, ça roule ?

187
00:13:48,041 --> 00:13:49,750
Oui, pourquoi ? On t'a dit quoi ?

188
00:13:50,333 --> 00:13:52,208
Rien, t'as l'air sur les nerfs.

189
00:13:52,291 --> 00:13:55,875
Non, mec, ça me fait cet effet
quand je suis près de toi.

190
00:13:58,583 --> 00:13:59,916
Oh ! Woh, woh, woh.

191
00:14:03,666 --> 00:14:04,875
Alors, là, ça craint.

192
00:14:06,500 --> 00:14:08,541
On la joue comment ? On les élimine ?

193
00:14:09,458 --> 00:14:10,291
Négatif.

194
00:14:10,875 --> 00:14:13,416
On est là pour comprendre
ce qui se trame.

195
00:14:13,500 --> 00:14:14,958
On les éliminera ensuite.

196
00:14:15,708 --> 00:14:18,000
On se sépare. Tu vas suivre Kitchens.

197
00:14:18,083 --> 00:14:19,625
Je me charge d'Hendricks.

198
00:14:30,833 --> 00:14:33,958
On a Hannah, qui est cachée
dans l'armoire de la députée,

199
00:14:34,041 --> 00:14:36,875
et moi, coincé sous le lit
avec son fils à moitié à poil.

200
00:14:36,958 --> 00:14:40,375
Je retenais un éternuement
à cause de mon allergie aux chats,

201
00:14:40,458 --> 00:14:42,166
ce qui nous aurait fait repérer.

202
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Oh.

203
00:14:43,166 --> 00:14:46,208
Et ça aurait obligé mon mec de la fac
à faire son coming out

204
00:14:46,291 --> 00:14:47,708
à sa mère conservatrice…

205
00:14:48,291 --> 00:14:50,791
Sachant qu'on était tous sous champis.

206
00:14:50,875 --> 00:14:52,583
Oh, bordel.

207
00:14:52,666 --> 00:14:54,833
Et vous vous en êtes tirés comment ?

208
00:14:54,916 --> 00:14:57,958
Hannah a appelé la seule personne
capable de nous aider

209
00:14:58,041 --> 00:14:59,458
sans poser de question.

210
00:14:59,541 --> 00:15:00,458
Ouais.

211
00:15:02,708 --> 00:15:03,708
Owen.

212
00:15:04,791 --> 00:15:06,791
- Ah.
- Ouais.

213
00:15:08,916 --> 00:15:10,000
-Oh ?
- Ah ?

214
00:15:10,083 --> 00:15:11,208
Salut !

215
00:15:13,041 --> 00:15:14,041
Salut.

216
00:15:14,125 --> 00:15:16,250
Salut. Euh… Bienvenue à la maison.

217
00:15:16,333 --> 00:15:18,791
Merci. Salut. Euh…

218
00:15:19,291 --> 00:15:20,833
- Jae, c'est ça ?
- Oui.

219
00:15:21,416 --> 00:15:23,208
On s'est vus au département d'État.

220
00:15:23,291 --> 00:15:25,125
C'est vrai. Oui, oui. Cool.

221
00:15:26,458 --> 00:15:27,541
Vous sortez ensemble ?

222
00:15:28,291 --> 00:15:29,291
Oui.

223
00:15:31,250 --> 00:15:33,083
C'est top.
Je veux pas vous déranger,

224
00:15:33,166 --> 00:15:35,500
je dépose mes fringues
avant d'aller bosser.

225
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
On bosse la nuit,
au département d'État ?

226
00:15:40,250 --> 00:15:41,750
Rarement. C'est vrai.

227
00:15:41,833 --> 00:15:44,125
Mais j'ai un projet super urgent, et…

228
00:15:44,625 --> 00:15:47,708
Il va pas se boucler tout seul, hein ?
Donc, euh…

229
00:15:56,375 --> 00:15:57,791
Je reviens tout de suite.

230
00:15:57,875 --> 00:15:58,875
Ouais.

231
00:16:06,000 --> 00:16:07,291
Viens dîner avec nous.

232
00:16:07,916 --> 00:16:09,958
Je te jure que ce sera pas bizarre.

233
00:16:11,541 --> 00:16:12,541
Je le sais.

234
00:16:15,083 --> 00:16:17,291
T'as vraiment l'air mal en point.

235
00:16:18,833 --> 00:16:20,208
- Tu trouves ?
- Hmm.

236
00:16:25,625 --> 00:16:29,333
Jae a l'air d'être un chic type.
C'est pas des paroles en l'air.

237
00:16:30,166 --> 00:16:31,250
Oh que si.

238
00:16:32,333 --> 00:16:34,041
Mais… Jae est génial.

239
00:16:35,208 --> 00:16:36,541
T'es heureuse avec lui ?

240
00:16:38,416 --> 00:16:39,416
Oui.

241
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Tant mieux.

242
00:16:42,500 --> 00:16:43,791
Parce que tu le mérites.

243
00:16:45,375 --> 00:16:46,291
Merci.

244
00:16:46,375 --> 00:16:49,166
Je veux pas prétendre
que je t'ai pas entendue en Allemagne.

245
00:16:49,916 --> 00:16:51,833
- On n'est pas obligés…
- J'ai entendu.

246
00:16:53,250 --> 00:16:55,333
J'essaye d'apprendre de mes erreurs.

247
00:16:55,875 --> 00:17:00,041
J'essaye d'écouter la personne
qui compte le plus pour moi.

248
00:17:01,208 --> 00:17:02,625
De m'améliorer et…

249
00:17:04,375 --> 00:17:06,416
de mettre mon égoïsme de côté.

250
00:17:07,708 --> 00:17:08,708
De grandir.

251
00:17:13,500 --> 00:17:14,416
Pardon.

252
00:17:15,291 --> 00:17:16,958
C'était un poil trop solennel.

253
00:17:17,041 --> 00:17:18,250
La faute au jet-lag.

254
00:17:21,666 --> 00:17:22,666
Oh !

255
00:17:23,291 --> 00:17:25,583
Euh… Désolé, je cherchais les toilettes.

256
00:17:27,583 --> 00:17:29,166
Vas-y, utilise les miennes.

257
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
Bon, alors…

258
00:17:38,125 --> 00:17:40,833
Viens manger un bout
avec nous avant de partir.

259
00:17:41,916 --> 00:17:44,166
- On a commandé chez Noshi.
- Oh !

260
00:17:44,250 --> 00:17:45,583
- Chez Noshi !
- Hmm.

261
00:17:46,083 --> 00:17:47,375
Comment refuser ça ?

262
00:17:47,958 --> 00:17:49,000
C'est clair.

263
00:18:46,791 --> 00:18:48,458
PARTAGER 8 PHOTOS
PAPA

264
00:18:57,791 --> 00:18:59,541
- Mon petit chou.
-Hmm ?

265
00:19:00,083 --> 00:19:01,500
Ça manque de meubles.

266
00:19:02,250 --> 00:19:03,791
Sans déc.

267
00:19:11,500 --> 00:19:14,541
Il y a du vin, aussi.
Mais il faut que tu prennes un mug.

268
00:19:15,125 --> 00:19:17,291
Ajoute des verres
à la liste de ce qu'on a plus.

269
00:19:17,375 --> 00:19:18,916
Non, c'est bon.

270
00:19:19,000 --> 00:19:20,375
Faut que j'y aille. Merci.

271
00:19:21,375 --> 00:19:23,833
Bonne chance avec ce projet.
Ne jamais baisser les bras.

272
00:19:25,250 --> 00:19:27,500
Très bien dit.
Un grand merci pour le dîner.

273
00:19:27,583 --> 00:19:30,250
Y a pas de meilleur remerciement
qu'une table basse.

274
00:19:30,333 --> 00:19:32,458
C'est pour ceux qui concluent !

275
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
Ça va ?

276
00:19:35,958 --> 00:19:37,000
Impec.

277
00:19:43,833 --> 00:19:45,833
On ne peut pas risquer une telle fuite.

278
00:19:46,416 --> 00:19:49,500
- Il faut neutraliser la menace, et vite.
-Oui, monsieur.

279
00:19:50,083 --> 00:19:54,250
Mais notre meilleure option reste
de donner au graymailer ce qu'il veut :

280
00:19:54,333 --> 00:19:55,666
Retrouver sa femme.

281
00:19:55,750 --> 00:19:57,875
On l'échange, elle, contre ce qu'il sait.

282
00:19:59,083 --> 00:20:01,458
Et quel est votre plan pour la ramener ?

283
00:20:01,541 --> 00:20:04,250
La bonne nouvelle,
c'est qu'on sait qui la retient.

284
00:20:04,333 --> 00:20:06,791
Maintenant,
il faut impliquer les forces spéciales

285
00:20:06,875 --> 00:20:09,041
pour la localiser et l'exfiltrer.

286
00:20:09,125 --> 00:20:11,750
Je n'autoriserai
en aucun cas le déploiement

287
00:20:11,833 --> 00:20:14,291
d'une opération secrète en Corée du Sud

288
00:20:14,375 --> 00:20:17,125
sans d'abord en informer
nos homologues du NIS.

289
00:20:17,208 --> 00:20:19,208
Ce qu'on ne peut faire
sans qu'ils découvrent

290
00:20:19,291 --> 00:20:21,583
que la couverture
d'un des leurs est grillée,

291
00:20:21,666 --> 00:20:23,625
et qu'on s'est servi
de lui dans leur dos.

292
00:20:23,708 --> 00:20:28,416
Et si on impliquait les forces spéciales
sans impliquer les forces spéciales ?

293
00:20:28,500 --> 00:20:31,750
Lester Kitchens, son transfert
aux forces spéciales n'est pas officiel.

294
00:20:31,833 --> 00:20:34,708
Techniquement, il est encore avocat
à la Direction juridique.

295
00:20:34,791 --> 00:20:37,458
Il pourrait diriger l'opé
sans que qui que ce soit…

296
00:20:37,541 --> 00:20:39,416
ne doive en informer…

297
00:20:39,916 --> 00:20:40,958
le NIS.

298
00:20:44,875 --> 00:20:46,125
Qu'en dites-vous ?

299
00:20:48,541 --> 00:20:50,083
Vous ne voulez pas savoir.

300
00:20:53,500 --> 00:20:55,500
Bien. Faites revenir Lester de Pologne.

301
00:20:55,583 --> 00:20:57,625
En fait, Lester n'est plus en Pologne.

302
00:20:57,708 --> 00:20:59,083
Je vais t'étrangler !

303
00:21:00,083 --> 00:21:02,958
- Attends, j'avais pas le choix !
- Si, t'avais le choix.

304
00:21:03,041 --> 00:21:06,041
T'as ouvert ta gueule et parlé de moi.
Tu as fait ce choix.

305
00:21:06,125 --> 00:21:08,458
Je peux dire adieu
à l'antenne de Moscou.

306
00:21:08,541 --> 00:21:11,375
C'est tout le contraire.
Tu vas devenir un héros

307
00:21:11,458 --> 00:21:14,291
pour avoir sauvé le directeur.
Pourquoi ce serait pas bon ?

308
00:21:14,375 --> 00:21:16,875
Parce que ta super idée
est vouée à l'échec.

309
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
J'ai accès
à aucune ressource opérationnelle.

310
00:21:19,958 --> 00:21:21,958
ROIM ! ROHUM ! ROEM !

311
00:21:22,041 --> 00:21:24,708
Ben, Jang Kyun pourrait
nous filer un coup de main.

312
00:21:24,791 --> 00:21:27,458
Oh, t'es un putain d'abruti.
Tu le sais, ça ?

313
00:21:27,541 --> 00:21:30,166
Toute cette merde avec Meladze
t'a rien appris ?

314
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Ne jamais faire confiance
à qui te fait chanter !

315
00:21:35,333 --> 00:21:38,708
À moins que tu dégottes
une autre source d'infos sur les yakuzas,

316
00:21:38,791 --> 00:21:40,000
t'es dans la merde.

317
00:21:40,583 --> 00:21:43,000
Et je sais pas
d'où tu sors ces gribouillis

318
00:21:43,083 --> 00:21:44,666
dignes d'un trip psychédélique…

319
00:21:44,750 --> 00:21:46,333
- J'ai…
- Faut repeindre ce mur.

320
00:21:46,416 --> 00:21:47,500
En fait, j'ai...

321
00:21:48,291 --> 00:21:49,625
Je pense que j'ai…

322
00:21:50,583 --> 00:21:51,500
un contact.

323
00:21:53,125 --> 00:21:54,708
- T'as un contact ?
- Ouais.

324
00:21:54,791 --> 00:21:56,083
Quel contact ?

325
00:22:07,250 --> 00:22:08,583
- Allô ?
- Oliver.

326
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
C'est Owen Hendricks.

327
00:22:10,375 --> 00:22:11,958
- On s'est vus à Doha.
- Bien sûr.

328
00:22:12,041 --> 00:22:14,541
- Owen. Comment ça va, mon grand ?
- Super.

329
00:22:14,625 --> 00:22:18,708
Dites, je suis avec l'un de mes associés.
Il a découvert qui retenait mon otage.

330
00:22:18,791 --> 00:22:19,791
Oh.

331
00:22:19,875 --> 00:22:21,333
- Les yakuzas.
- Hmm !

332
00:22:21,416 --> 00:22:23,000
Le clan Yamazaki.

333
00:22:23,083 --> 00:22:26,208
Je me demandais
si vous auriez des contacts chez eux.

334
00:22:26,291 --> 00:22:28,333
J'ai des contacts partout, Owen.

335
00:22:28,416 --> 00:22:29,750
C'est mon job.

336
00:22:30,875 --> 00:22:32,291
Un instant, je vous prie.

337
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
S'il te plaît, le clan Yamazaki.

338
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
Merci. Alors, Owen,

339
00:22:39,833 --> 00:22:41,708
que voulez-vous savoir exactement ?

340
00:22:41,791 --> 00:22:43,791
Toute info sera utile.

341
00:22:43,875 --> 00:22:47,875
Notre activité est un peu cloisonnée
et on ne peut pas avoir recours

342
00:22:47,958 --> 00:22:49,791
à nos ressources habituelles.

343
00:22:49,875 --> 00:22:52,083
Il semblerait que le clan Yamazaki ait mis

344
00:22:52,166 --> 00:22:54,666
ses sales petits œufs
dans de nombreux paniers.

345
00:22:55,625 --> 00:22:57,500
Euh… Trafic de drogue,

346
00:22:57,583 --> 00:23:00,833
prêts usuraires,
jeux d'argent, prostitution.

347
00:23:01,333 --> 00:23:03,541
Tout cela combiné
à leurs activités légales

348
00:23:03,625 --> 00:23:05,208
de construction, restaurants,

349
00:23:05,291 --> 00:23:07,458
discothèques et biens immobiliers.

350
00:23:07,541 --> 00:23:11,625
Ils sont installés à Tokyo.
Ils aiment aussi se divertir en Russie,

351
00:23:11,708 --> 00:23:12,666
en Corée du Sud

352
00:23:12,750 --> 00:23:13,750
et en Chine.

353
00:23:13,833 --> 00:23:14,875
À votre avis,

354
00:23:14,958 --> 00:23:17,458
pourquoi ils auraient enlevé Nan Hee ?

355
00:23:17,541 --> 00:23:20,958
Ils réservent l'enlèvement
à ceux qui leur doivent de l'argent,

356
00:23:21,041 --> 00:23:24,583
ou à des gens assez haut placés
pour les faire chanter, donc,

357
00:23:24,666 --> 00:23:28,541
votre petite employée d'ONG
ne correspond pas vraiment au profil.

358
00:23:28,625 --> 00:23:30,166
Non, j'imagine

359
00:23:30,250 --> 00:23:33,583
qu'elle doit être impliquée
dans une ou deux de leurs affaires.

360
00:23:34,500 --> 00:23:37,833
Je crois qu'il va falloir
que je creuse la question

361
00:23:37,916 --> 00:23:39,666
afin d'en découvrir davantage.

362
00:23:39,750 --> 00:23:41,291
- Nous vous remercions.
- Hmm.

363
00:23:42,041 --> 00:23:44,000
Vous pourriez nous retrouver à Séoul ?

364
00:23:44,083 --> 00:23:45,416
Oui, je pourrais…

365
00:23:47,625 --> 00:23:49,541
J'ai une maîtresse que j'héberge

366
00:23:49,625 --> 00:23:52,000
dans un bel appartement situé à Hongdae.

367
00:23:52,083 --> 00:23:54,750
Génial. Nous, on va décoller
dans deux heures.

368
00:23:54,833 --> 00:23:56,041
On se voit là-bas.

369
00:23:56,833 --> 00:23:59,583
Faites gaffe, les Affaires internes savent
que vous êtes ici.

370
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
Bonsoir. Vous venez tard.

371
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
On nous a dit
qu'Hendricks et Kitchens étaient ici.

372
00:24:16,041 --> 00:24:17,541
Non, ton badge !

373
00:24:20,041 --> 00:24:23,416
Vraiment ? Je ne les ai pas vus,
je croyais Lester en Pologne.

374
00:24:28,083 --> 00:24:29,250
Eau de Cologne.

375
00:24:30,416 --> 00:24:31,666
Ou déodorant.

376
00:24:34,583 --> 00:24:36,458
- Ferme. Ferme !
- Putain !

377
00:24:37,125 --> 00:24:39,208
-C'est fermé ?
- Ouais.

378
00:24:41,666 --> 00:24:43,083
Oh, bordel.

379
00:24:44,541 --> 00:24:46,250
Non, non, non.

380
00:24:50,375 --> 00:24:51,291
C'est bon, allez.

381
00:24:51,791 --> 00:24:54,458
Demandez à la sécurité
de nous apporter les clés.

382
00:24:54,541 --> 00:24:56,250
On doit fouiller tous ces bureaux.

383
00:25:01,000 --> 00:25:01,916
Dites ?

384
00:25:03,583 --> 00:25:04,708
Je vais…

385
00:25:05,333 --> 00:25:06,541
rentrer chez moi.

386
00:25:07,875 --> 00:25:10,291
Vous êtes sûre de ne pas les avoir vus ?

387
00:25:10,375 --> 00:25:12,083
Ça m'étonnerait
qu'ils soient venus.

388
00:25:12,666 --> 00:25:15,333
En plus, on a des soucis
avec les lecteurs de badges.

389
00:25:15,416 --> 00:25:17,000
C'est la croix et la bannière

390
00:25:17,083 --> 00:25:20,083
pour que l'informatique
et la maintenance bossent ensemble.

391
00:25:21,083 --> 00:25:22,041
Au revoir !

392
00:25:34,916 --> 00:25:35,875
Qu'est-ce… Attends.

393
00:25:58,333 --> 00:26:00,416
Agent Gilbane.

394
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Quelle heureuse coïncidence.
Juno Marsh, Affaires internes.

395
00:26:04,083 --> 00:26:05,416
Il faut que je vous parle.

396
00:26:05,500 --> 00:26:06,708
Retenez l'ascenseur.

397
00:26:08,791 --> 00:26:11,000
On ignorait que vous étiez revenue.

398
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Je ne reste pas longtemps.

399
00:26:15,291 --> 00:26:16,833
Eh bien, profitons-en.

400
00:26:31,583 --> 00:26:33,541
Que faites-vous à Washington ?

401
00:26:33,625 --> 00:26:36,291
Vous avez été affectée
à l'antenne de Port Louis,

402
00:26:36,375 --> 00:26:39,958
et il n'y a aucune trace
de votre retour aux États-Unis.

403
00:26:40,041 --> 00:26:41,250
Sauf votre respect,

404
00:26:41,333 --> 00:26:43,875
si vous n'en savez rien,
ce n'est pas à moi de vous le dire.

405
00:26:43,958 --> 00:26:46,291
Et qu'est-ce qu'on ne sait pas,
exactement ?

406
00:26:46,791 --> 00:26:49,250
- Vous croyez qu'on m'a mise au placard ?
-Oui.

407
00:26:49,333 --> 00:26:51,583
C'est la procédure standard
quand un officier

408
00:26:51,666 --> 00:26:53,666
est impliqué dans une opé qui a merdé.

409
00:26:53,750 --> 00:26:56,500
Aussi bien vous que M. Hendricks
avez été mis à l'écart,

410
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
le temps de clarifier
ce qui s'est passé à Prague.

411
00:26:59,750 --> 00:27:01,666
D'accord, on va dire ça, alors.

412
00:27:01,750 --> 00:27:03,750
Qu'essayez-vous
de nous faire croire ?

413
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
Que votre mise au placard est
une couverture pour une mission secrète ?

414
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
Si c'était le cas, on ne vous a rien dit.
Donc, on ne vous fait pas confiance.

415
00:27:11,541 --> 00:27:12,958
En même temps, pas étonnant

416
00:27:13,041 --> 00:27:16,541
quand on sait que Meladze et Goi
ont réussi à vous berner.

417
00:27:16,625 --> 00:27:17,916
Vous bluffez.

418
00:27:18,416 --> 00:27:19,500
Si vous le dites.

419
00:27:19,583 --> 00:27:23,041
À quoi pourriez-vous servir au directeur,
après avoir été extirpée

420
00:27:23,125 --> 00:27:24,750
des sables mouvants d'Europe de l'Est ?

421
00:27:24,833 --> 00:27:25,666
À rien.

422
00:27:25,750 --> 00:27:28,625
Y a-t-il un rapport
avec monsieur Hendricks ?

423
00:27:30,583 --> 00:27:33,125
On a toute la nuit,
vous feriez mieux de parler.

424
00:27:33,208 --> 00:27:36,875
Écoutez, tout ce que je peux dire
sans l'autorisation de mes supérieurs,

425
00:27:36,958 --> 00:27:39,875
c'est qu'Hendricks est
un véritable électron libre.

426
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
Un jeune avocat jeté dans le grand bain
avant de savoir nager.

427
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
Résultat, il croit appartenir
aux forces spéciales,

428
00:27:45,958 --> 00:27:47,416
ce qui le rend imprévisible

429
00:27:48,000 --> 00:27:49,083
et paranoïaque.

430
00:27:49,166 --> 00:27:50,708
Il paraît qu'il est persuadé

431
00:27:50,791 --> 00:27:53,125
que quelqu'un cherche à l'assassiner.

432
00:27:54,000 --> 00:27:54,833
Mais…

433
00:27:55,333 --> 00:27:57,125
ne dites pas que ça vient de moi.

434
00:28:11,000 --> 00:28:13,583
Les autorités vont se réunir
dans la semaine

435
00:28:13,666 --> 00:28:16,666
pour tenter d'élaborer
des mesures environnementales…

436
00:28:19,958 --> 00:28:22,291
- Pourquoi c'était si long ?
- Les Affaires internes.

437
00:28:22,375 --> 00:28:24,916
- On est foutus ?
- On a rien à craindre pour l'instant.

438
00:28:25,000 --> 00:28:28,791
Si Lester savait que j'ai tenté
de le faire buter, on nous aurait arrêtés.

439
00:28:29,416 --> 00:28:32,541
Et par je ne sais quel miracle,
Hendricks a eu l'intelligence

440
00:28:32,625 --> 00:28:34,000
de fermer sa grande gueule.

441
00:28:34,083 --> 00:28:35,083
Bien.

442
00:28:36,125 --> 00:28:38,375
- Ces deux-là mijotent quelque chose.
- Hmm.

443
00:28:38,458 --> 00:28:40,125
Ils ont pris un avion pour Séoul.

444
00:28:40,958 --> 00:28:42,500
Putain, faut qu'on y aille.

445
00:28:43,291 --> 00:28:45,916
Mais n'utilise pas
nos noms d'emprunt habituels.

446
00:28:46,416 --> 00:28:48,125
L'Agence s'en rendrait compte.

447
00:28:48,625 --> 00:28:51,291
Trouve de nouveaux passeports,
on voyagera incognito.

448
00:28:51,375 --> 00:28:53,125
Si je m'en charge, ce sera plus long.

449
00:28:53,208 --> 00:28:56,458
Pour que ce soit bien fait,
vaut mieux s'en charger soi-même.

450
00:28:58,500 --> 00:29:00,541
Nous avons un problème de sécurité.

451
00:29:00,625 --> 00:29:03,125
Veuillez rester assis
jusqu'à ce qu'il soit réglé.

452
00:29:30,416 --> 00:29:31,250
PAPA

453
00:29:33,166 --> 00:29:35,500
Euh… Ça t'embête si je décroche ?

454
00:29:35,583 --> 00:29:37,666
J'ai esquivé ses appels toute la journée.

455
00:29:37,750 --> 00:29:39,500
Non. Vas-y, réponds.

456
00:29:44,250 --> 00:29:46,750
- Salut, papa.
- Pourquoi Hendricks est ici

457
00:29:46,833 --> 00:29:48,791
avec un agent
qui prétend être avocat ?

458
00:29:48,875 --> 00:29:51,250
-J'en sais rien.
- C'est pas suffisant.

459
00:29:51,333 --> 00:29:53,791
Vous devez me fournir
quelque chose d'exploitable.

460
00:29:53,875 --> 00:29:56,875
- Et la photo que j'ai envoyée ?
- Où il est avec la fille ?

461
00:29:56,958 --> 00:29:58,791
Elle date d'il y a dix ans,
au moins.

462
00:29:58,875 --> 00:30:02,041
Elle était avec les souvenirs de son père.
Elle compte pour lui.

463
00:30:02,125 --> 00:30:03,500
Vous raccrochez pas aux branches.

464
00:30:03,583 --> 00:30:04,708
Il me faut du concret.

465
00:30:04,791 --> 00:30:08,375
C'est pour ça que je vous ai posté
avec l'ancienne petite amie.

466
00:30:10,500 --> 00:30:13,708
Je crois qu'elle est au courant de rien.
Elle sort plus avec lui.

467
00:30:13,791 --> 00:30:16,625
- Vous craquez pour elle ?
- Non.

468
00:30:16,708 --> 00:30:19,291
Alors ressaisissez-vous
et donnez-moi ce que je veux.

469
00:30:19,375 --> 00:30:23,250
Sinon, je délivrerai le mandat d'arrêt
contre vous pour trafic de drogue,

470
00:30:23,333 --> 00:30:25,125
et vous allez être extradé ici.

471
00:30:25,625 --> 00:30:26,666
Ou pire encore,

472
00:30:26,750 --> 00:30:30,125
j'informerai le gouvernement américain
que vous agissez en tant qu'espion

473
00:30:30,208 --> 00:30:33,708
sans aucune couverture officielle,
et là, ils vont vous arrêter

474
00:30:34,208 --> 00:30:35,208
pour trahison.

475
00:30:37,500 --> 00:30:38,666
Tout va bien ?

476
00:30:39,333 --> 00:30:40,541
Ouais.

477
00:30:41,333 --> 00:30:42,416
Très bien, c'est…

478
00:30:43,291 --> 00:30:46,083
l'habitude que mes parents
me transmette leurs angoisses.

479
00:30:46,166 --> 00:30:47,833
Ouais. Ça, je connais.

480
00:31:01,541 --> 00:31:04,166
Salut !
Je suis ravi de vous revoir.

481
00:31:04,250 --> 00:31:06,666
Je sais ce que vous vous dites.
À nouveau deux avocats,

482
00:31:06,750 --> 00:31:07,833
c'est pas normal, mais…

483
00:31:07,916 --> 00:31:10,083
C'est bon. Vous pouvez y aller.

484
00:31:10,166 --> 00:31:11,458
Euh…

485
00:31:13,416 --> 00:31:14,875
D'accord. Ouais. Génial.

486
00:31:18,208 --> 00:31:19,208
Merci.

487
00:31:19,916 --> 00:31:21,583
- C'était trop facile.
- Ouais.

488
00:31:21,666 --> 00:31:22,750
Et c'est pas bon, ça.

489
00:31:22,833 --> 00:31:25,791
Non. Ils vont nous coller
une équipe de surveillance au cul.

490
00:31:25,875 --> 00:31:28,666
- C'est problématique.
- Non. Je sais comment les semer.

491
00:31:28,750 --> 00:31:29,583
Ah. OK. Cool.

492
00:31:29,666 --> 00:31:33,041
Et y a que 40 % de chances qu'on crève
dans d'atroces souffrances.

493
00:31:38,625 --> 00:31:42,416
Bon, sauter devant une rame de métro
peut être rayé de ma liste de souhaits.

494
00:31:42,500 --> 00:31:44,208
- T'as un truc sur le nez.
- Quoi ?

495
00:31:44,291 --> 00:31:45,291
Sur ton nez.

496
00:31:46,666 --> 00:31:50,083
Ils ont pas pu nous suivre après avoir vu
ce qui est arrivé aux bagages.

497
00:31:50,166 --> 00:31:54,125
Oui, mais maintenant qu'on les a largués,
le compte à rebours est lancé.

498
00:31:55,291 --> 00:31:58,458
On a 12 heures avant que Grace Cho
ne tire la sonnette d'alarme

499
00:31:58,541 --> 00:32:00,291
et nous colle l'armée aux trousses.

500
00:32:02,250 --> 00:32:03,250
C'est là, tu crois ?

501
00:32:03,333 --> 00:32:05,208
C'est l'adresse qu'il a envoyée.

502
00:32:26,250 --> 00:32:29,041
Choix très intéressant
pour une planque.

503
00:32:29,125 --> 00:32:31,250
C'est pas cher,
pas de contrôle d'identité

504
00:32:31,333 --> 00:32:33,333
et aucune caméra dans le bâtiment.

505
00:32:33,416 --> 00:32:35,875
- Là, il y a ce que vous m'avez demandé.
- Cool.

506
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
Quoi de neuf ?

507
00:32:52,375 --> 00:32:53,291
Malin.

508
00:32:54,875 --> 00:32:57,416
Pas cher, pas de contrôle
et pas de caméras.

509
00:32:57,500 --> 00:32:58,750
Merci.

510
00:33:03,916 --> 00:33:04,791
Oliver.

511
00:33:04,875 --> 00:33:06,791
- Owen.
- Merci d'être venu.

512
00:33:06,875 --> 00:33:08,666
Vous apportez de bonnes nouvelles ?

513
00:33:08,750 --> 00:33:11,916
Ce n'est pas l'adjectif que j'emploierais,
mais au moins on sait

514
00:33:12,000 --> 00:33:13,958
qu'on n'aura pas à bouger.

515
00:33:15,208 --> 00:33:16,250
Euh…

516
00:33:16,333 --> 00:33:19,333
Le lieutenant yamazaki,
à qui nous devons parler,

517
00:33:19,416 --> 00:33:21,750
se trouve actuellement à Séoul.

518
00:33:21,833 --> 00:33:23,041
Mais, je…

519
00:33:23,125 --> 00:33:25,000
je ne peux pas organiser de rencontre

520
00:33:25,083 --> 00:33:28,125
tant que vous n'avez pas
de couverture convenable.

521
00:33:28,208 --> 00:33:31,958
On peut pas dire qu'on a été mandatés
par l'attaché culturel pour nos ONG ?

522
00:33:35,250 --> 00:33:36,416
Ben, quoi ?

523
00:33:36,500 --> 00:33:40,250
Vous ne pouvez pas dire le mot "attaché"
sans que tout le monde ne pense

524
00:33:40,333 --> 00:33:42,791
que vous êtes
des services secrets américains.

525
00:33:42,875 --> 00:33:44,875
Mais on peut avancer l'excuse de l'ONG ?

526
00:33:44,958 --> 00:33:46,916
La branche américaine
de ce que Nan Hee faisait.

527
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
Elle rapatriait les Coréens bloqués
sur l'île de Sakhaline, en Russie.

528
00:33:51,083 --> 00:33:52,333
C'est un poil spécifique.

529
00:33:52,416 --> 00:33:54,500
Et la gestion des enlèvements ?

530
00:33:54,583 --> 00:33:57,666
Sur une opé, on avait monté
une boîte spécialisée là-dedans.

531
00:33:57,750 --> 00:34:01,791
Ça me plaît. L'ONG de Nan Hee
aurait très bien pu lui souscrire…

532
00:34:01,875 --> 00:34:03,083
une assurance.

533
00:34:03,166 --> 00:34:05,750
OK. On est spécialisés
dans les enlèvements et rançons.

534
00:34:05,833 --> 00:34:06,666
Et ensuite ?

535
00:34:06,750 --> 00:34:09,666
La procédure est
un appel qui prouve qu'elle est en vie.

536
00:34:09,750 --> 00:34:14,083
Tu l'as au téléphone, je la géolocalise,
et on envoie une équipe d'exfiltration.

537
00:34:14,166 --> 00:34:15,916
Ou, c'est qu'une idée en l'air,

538
00:34:16,000 --> 00:34:18,333
mais si on représente
une compagnie d'assurance

539
00:34:18,416 --> 00:34:21,125
et qu'on est prêts à payer
pour qu'elle soit libérée…

540
00:34:21,750 --> 00:34:23,958
Pourquoi on payerait pas
vraiment la rançon ?

541
00:34:24,041 --> 00:34:26,250
Le rasoir d'Ockham.

542
00:34:26,333 --> 00:34:29,000
Pourquoi faire compliqué
quand on peut faire simple ?

543
00:34:29,083 --> 00:34:30,291
Ça, c'est magnifique.

544
00:34:31,208 --> 00:34:33,000
Combien vaut une employée d'ONG ?

545
00:34:33,083 --> 00:34:35,625
Je dirais
entre un et deux millions de dollars.

546
00:34:35,708 --> 00:34:37,708
Facile. La CIA est bourrée de fric.

547
00:34:37,791 --> 00:34:38,625
Attends, c'est…

548
00:34:38,708 --> 00:34:41,916
J'ai passé un seul coup de fil
et t'as filé à Nichka 200 000 $.

549
00:34:42,000 --> 00:34:45,125
Ça venait d'un fond discrétionnaire.
Là, on parle d'un million.

550
00:34:45,208 --> 00:34:47,541
C'est une somme.
Il faudra une autorisation,

551
00:34:47,625 --> 00:34:50,000
et l'idée,
c'est de pas se faire remarquer.

552
00:34:50,083 --> 00:34:53,125
Corrige-moi si j'ai tort,
mais vu que les documents de ton transfert

553
00:34:53,208 --> 00:34:54,416
n'ont pas été signés,

554
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
théoriquement, l'antenne de Varsovie
est toujours sous la tutelle de Dawn.

555
00:34:58,250 --> 00:35:00,791
T'as raison.
Je pourrais utiliser plusieurs comptes

556
00:35:00,875 --> 00:35:03,041
pour retirer le million
et la rembourser plus tard.

557
00:35:03,125 --> 00:35:04,416
Ou la laisser se démerder.

558
00:35:04,500 --> 00:35:06,125
- Ça me plaît.
- Et de ton côté ?

559
00:35:06,208 --> 00:35:08,791
Tu peux dénicher l'autre million
en dollars américains ?

560
00:35:08,875 --> 00:35:10,958
Je peux faire ce micmac bureaucratique.

561
00:35:11,041 --> 00:35:13,041
Le temps que mes supérieurs
s'en aperçoivent,

562
00:35:13,125 --> 00:35:15,625
tout sera fini,
et j'en assumerai les conséquences.

563
00:35:15,708 --> 00:35:18,125
Parfait. Je dois passer
quelques coups de fils,

564
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
et vous, vous avez du pain sur la planche.

565
00:35:20,750 --> 00:35:22,166
Alors, au boulot.

566
00:35:22,750 --> 00:35:23,750
Allez.

567
00:35:24,541 --> 00:35:26,166
PAIEMENT : CASH
MONTANT : 1 000 000 $

568
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
SIGNATURE DE L'AGENT :
DAWN GILBANE

569
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
ASSURANCE ENLÈVEMENT ET RANÇON

570
00:35:54,791 --> 00:35:56,333
Ça y est, c'est en ligne.

571
00:35:59,291 --> 00:36:00,208
ACTIVATION

572
00:36:01,750 --> 00:36:02,833
Et voilà.

573
00:36:05,083 --> 00:36:06,291
La caméra fonctionne.

574
00:36:06,791 --> 00:36:07,791
Boum !

575
00:36:10,625 --> 00:36:12,208
T'as rien de mieux à faire ?

576
00:36:12,291 --> 00:36:13,625
Ben, non.

577
00:36:14,250 --> 00:36:16,875
Je suis ici
pour prodiguer des conseils juridiques,

578
00:36:16,958 --> 00:36:19,916
et vu que ce qu'on fait
dans ce pays est hautement illégal,

579
00:36:20,000 --> 00:36:23,500
je vais mater des vidéos
de pop coréenne et rêver de bibimbap.

580
00:36:39,791 --> 00:36:42,000
J'ai pu organiser un rendez-vous.

581
00:36:42,583 --> 00:36:44,208
Vous voyez, ce monsieur…

582
00:36:45,166 --> 00:36:47,083
c'est Kenta Nakano.

583
00:36:47,166 --> 00:36:49,791
C'est lui qui incarne
le visage de tout le clan.

584
00:36:50,500 --> 00:36:53,083
Diplômé de la meilleure école
de commerce du Japon,

585
00:36:53,166 --> 00:36:54,416
il est responsable

586
00:36:54,500 --> 00:36:57,875
de la plupart des affaires
semi-légales du clan Yamazaki.

587
00:36:58,833 --> 00:37:00,208
Il est rusé, charmant

588
00:37:00,291 --> 00:37:03,541
et il n'hésiterait pas
à buter sa mère s'il le fallait.

589
00:37:03,625 --> 00:37:06,666
Ce n'est pas un homme
qui est facile à berner.

590
00:37:06,750 --> 00:37:09,166
Vous devrez vous montrer
au sommet de votre art,

591
00:37:09,250 --> 00:37:11,458
si vous voulez le rouler dans la farine.

592
00:37:11,541 --> 00:37:14,041
- Et le mec qui a l'air en colère ?
- Celui-là ?

593
00:37:15,000 --> 00:37:18,791
Alors, la traduction littérale
de son surnom japonais serait…

594
00:37:19,458 --> 00:37:22,625
"Celui qui massacre
et fait agoniser nos ennemis".

595
00:37:22,708 --> 00:37:23,875
C'est racoleur.

596
00:37:23,958 --> 00:37:26,500
Si ce type se pointe,
on sera dans la merde.

597
00:37:27,000 --> 00:37:28,416
Pendant ce temps,
Janus et moi,

598
00:37:28,500 --> 00:37:32,166
on mettra en place un filet de sécurité
pour tracer et localiser l'appel.

599
00:37:32,250 --> 00:37:33,791
Au cas où ça tournerait mal.

600
00:37:33,875 --> 00:37:35,958
Mais qu'est-ce qui pourrait tourner mal ?

601
00:37:36,791 --> 00:37:37,791
Hein ?

602
00:37:38,958 --> 00:37:42,750
OK. Il nous reste cinq heures
avant de nous rendre à ce rendez-vous.

603
00:37:43,333 --> 00:37:46,666
On devrait dormir un peu.
Il faut qu'on soit au top, ce soir.

604
00:37:47,583 --> 00:37:49,458
D'accord. Bon…

605
00:38:16,041 --> 00:38:17,625
Psst ! Où tu vas ?

606
00:38:20,125 --> 00:38:21,458
Je sors un moment.

607
00:38:22,291 --> 00:38:23,583
J'arrive pas à dormir.

608
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
- C'est trop risqué.
- Ça va aller.

609
00:38:26,250 --> 00:38:27,416
T'inquiète pas.

610
00:38:28,166 --> 00:38:29,208
Je reviens vite.

611
00:39:21,625 --> 00:39:24,958
Merci.
On est les Don't Touch My Stuff.

612
00:39:25,041 --> 00:39:26,041
On revient à 20 h.

613
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
Salut.

614
00:39:39,125 --> 00:39:41,000
T'étais impressionnante.

615
00:39:41,083 --> 00:39:43,000
Owen !

616
00:39:43,541 --> 00:39:45,500
Ça t'arrive, parfois, de prévenir ?

617
00:39:45,583 --> 00:39:48,833
Ou ton truc c'est d'apparaître
pour mieux te volatiliser ensuite ?

618
00:39:48,916 --> 00:39:51,291
J'avoue qu'apparaître
pour mieux me volatiliser,

619
00:39:51,375 --> 00:39:55,041
ça me décrit pas mal.
En tout cas, ces derniers temps.

620
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
C'était qui ce gars
qui t'a coincé dans le bar ?

621
00:39:59,250 --> 00:40:01,291
T'es pas vraiment avocat, je me trompe ?

622
00:40:02,291 --> 00:40:03,916
- Dealer de drogue ?
- Oh.

623
00:40:04,000 --> 00:40:05,583
Tueur à gages ?

624
00:40:05,666 --> 00:40:08,000
Je sais,
exploitant sexuel slash mannequin.

625
00:40:08,083 --> 00:40:10,208
Figure-toi que j'ai étudié le mannequinat.

626
00:40:10,291 --> 00:40:12,208
Mais le régime tout le temps,
c'était trop.

627
00:40:12,291 --> 00:40:13,208
Oui, je comprends.

628
00:40:14,000 --> 00:40:15,583
C'est compliqué. Euh…

629
00:40:17,625 --> 00:40:18,750
Je suis bien avocat.

630
00:40:19,833 --> 00:40:21,833
Mais pour la CIA.

631
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
D'accord. T'as décidé
de te foutre de ma gueule.

632
00:40:25,958 --> 00:40:28,583
Non, non, non. Je te promets.
C'est vrai. Je suis…

633
00:40:29,833 --> 00:40:32,166
Je suis avocat pour les espions.

634
00:40:32,916 --> 00:40:33,791
Je te mens pas.

635
00:40:33,875 --> 00:40:35,500
C'est super cool !

636
00:40:36,083 --> 00:40:39,833
C'est pas du tout comme ça
que je le décrirais, actuellement,

637
00:40:39,916 --> 00:40:40,916
mais merci.

638
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
- T'es autorisé à me le raconter ?
- Techniquement, oui.

639
00:40:44,000 --> 00:40:45,458
D'habitude, je mens.

640
00:40:46,041 --> 00:40:47,500
Mais je me suis promis

641
00:40:47,583 --> 00:40:50,250
de ne plus…
jamais manipuler les personnes

642
00:40:50,750 --> 00:40:53,916
qui comptent pour moi,
donc je veux pas te mentir.

643
00:40:54,416 --> 00:40:56,166
T'aurais peut-être dû.

644
00:40:57,166 --> 00:40:59,166
Regarde-moi, je joue dans un bar pourri,

645
00:40:59,250 --> 00:41:00,958
je vis toujours chez mes parents,

646
00:41:01,041 --> 00:41:03,625
et toi, t'es un espion sexy qui voyage.

647
00:41:04,333 --> 00:41:07,666
Je suis pas, euh… Je suis pas un espion.
Je suis avocat.

648
00:41:11,000 --> 00:41:12,791
Mais peut-être que je suis sexy.

649
00:41:21,375 --> 00:41:22,750
Faut que j'y retourne.

650
00:41:23,333 --> 00:41:25,583
Mais après,
on peut reprendre où on en était.

651
00:41:26,083 --> 00:41:28,250
J'aimerais.
Il faut que je retourne bosser,

652
00:41:28,333 --> 00:41:30,625
mais je t'appelle
et on se programme un truc ?

653
00:41:32,958 --> 00:41:33,958
Non.

654
00:41:35,000 --> 00:41:38,125
T'es le seul que je connaisse
qui est capable de me surprendre.

655
00:41:38,208 --> 00:41:39,750
Alors, continuons comme ça.

656
00:42:02,458 --> 00:42:04,791
Vous allez foutre cette opé en l'air.

657
00:42:04,875 --> 00:42:06,583
Non, je devais voir mon amie, OK ?

658
00:42:06,666 --> 00:42:09,208
Je l'ai ghostée,
et elle méritait que je lui explique…

659
00:42:09,291 --> 00:42:11,333
Chut. Foutaises.

660
00:42:12,208 --> 00:42:16,333
Vous vouliez vous envoyer en l'air
et vous faire plaisir, tout simplement,

661
00:42:16,416 --> 00:42:20,833
mais il y a aussi ces hommes,
à côté, dans cette chambre d'hôtel,

662
00:42:20,916 --> 00:42:25,333
qui sont prêts à sacrifier leur carrière,
mais aussi à sacrifier leur vie

663
00:42:25,416 --> 00:42:26,791
sur ce coup, donc,

664
00:42:26,875 --> 00:42:29,166
désolé, mais là, vous ne pensez qu'à vous.

665
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
J'ai blessé beaucoup de personnes.
Je m'efforce de m'améliorer.

666
00:42:32,500 --> 00:42:33,500
Pourquoi ?

667
00:42:34,208 --> 00:42:35,833
Je veux dire…

668
00:42:36,625 --> 00:42:39,708
Vous vous êtes trompé
de domaine d'activités, mon grand.

669
00:42:40,750 --> 00:42:43,791
Vous êtes un mercenaire
pour les psychopathes.

670
00:42:44,583 --> 00:42:46,041
Agissez en tant que tel.

671
00:42:47,083 --> 00:42:48,125
Maintenant,

672
00:42:48,958 --> 00:42:51,166
on ferait mieux de se bouger,
n'est-ce pas ?

673
00:42:51,250 --> 00:42:54,875
Parce qu'on a ce putain de rendez-vous
à ne surtout pas louper.

674
00:43:14,958 --> 00:43:19,666
CAMÉRA 1

675
00:43:19,750 --> 00:43:22,458
Alors…
Lequel va tout faire foirer ?

676
00:43:22,958 --> 00:43:24,000
L'accro au chaos ?

677
00:43:25,291 --> 00:43:28,500
Le mari à cran,
ou l'Anglais super chelou ?

678
00:43:29,541 --> 00:43:30,958
Ça me tue de l'admettre,

679
00:43:31,458 --> 00:43:33,125
mais Owen gère grave la pression.

680
00:43:33,208 --> 00:43:35,708
Dommage qu'il soit
si couillon le reste du temps.

681
00:43:36,958 --> 00:43:39,333
C'est notre graymailer
qui me fout les boules.

682
00:43:39,416 --> 00:43:40,291
CAMÉRA 2

683
00:43:40,375 --> 00:43:42,583
J'ai peur que ses émotions
prennent le dessus.

684
00:43:46,666 --> 00:43:48,000
Konbawa, messieurs.

685
00:43:48,541 --> 00:43:50,666
Nous venons voir monsieur Nakano.

686
00:43:58,125 --> 00:43:59,791
Je compte bien la récupérer.

687
00:44:13,833 --> 00:44:15,541
Un poil zélé, non ?

688
00:44:53,791 --> 00:44:55,083
Monsieur Nakano.

689
00:44:56,458 --> 00:44:59,041
Merci d'avoir pris le temps
de nous rencontrer.

690
00:44:59,125 --> 00:45:01,125
J'aimerais vous présenter, euh…

691
00:45:01,208 --> 00:45:06,625
monsieur Fisk et monsieur Jung,
les représentants de GFL Assurances.

692
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Boirez-vous quelque chose ?
Notre bar est à votre disposition.

693
00:45:10,083 --> 00:45:11,125
Non.

694
00:45:14,791 --> 00:45:16,708
Je prendrai une bière. Merci.

695
00:45:17,291 --> 00:45:20,208
Oui, un whisky pour moi.
Sans glace. Merci.

696
00:45:30,708 --> 00:45:32,500
- Merci.
-Merci.

697
00:45:39,708 --> 00:45:43,625
Messieurs, comme notre ami commun
vous l'a expliqué,

698
00:45:43,708 --> 00:45:46,791
vous détenez actuellement une jeune femme,

699
00:45:46,875 --> 00:45:49,833
et son employeur nous a engagés
pour négocier sa libération.

700
00:45:49,916 --> 00:45:52,916
Mais peut-être devrions-nous
d'abord vous faire part

701
00:45:53,000 --> 00:45:57,125
de notre plus sincère gratitude
pour votre aide dans toute cette affaire.

702
00:45:57,208 --> 00:45:58,208
Évidemment.

703
00:45:58,791 --> 00:46:01,833
Veuillez m'excuser.
Nous sommes conscients que votre temps

704
00:46:01,916 --> 00:46:03,250
est très précieux,

705
00:46:03,333 --> 00:46:07,750
donc nous sommes prêts à vous offrir
un million de dollars pour sa libération.

706
00:46:09,000 --> 00:46:10,666
Un million n'est pas suffisant.

707
00:46:10,750 --> 00:46:14,083
Comme vous devez le savoir,
l'assuré dans cette affaire n'est autre

708
00:46:14,166 --> 00:46:16,958
qu'une organisation caritative,
avec des moyens limités.

709
00:46:17,041 --> 00:46:18,208
Combien vous voulez ?

710
00:46:21,291 --> 00:46:23,916
J'avais dit
que c'était lui, le boulet.

711
00:46:24,000 --> 00:46:27,166
Veuillez excuser sa franchise.
Comme vous pouvez le voir,

712
00:46:28,291 --> 00:46:31,625
nous avons à cœur
de résoudre cette situation.

713
00:46:48,583 --> 00:46:51,250
Afin de préserver notre réputation,

714
00:46:52,000 --> 00:46:54,291
nous acceptons de contrarier
nos souscripteurs

715
00:46:54,375 --> 00:46:56,208
en montant à deux millions.

716
00:46:59,291 --> 00:47:01,291
Nous voulons dix millions.

717
00:47:04,958 --> 00:47:08,416
Monsieur Nakano, notre cliente est
une simple employée d'ONG,

718
00:47:08,500 --> 00:47:11,250
donc sa police d'assurance est plafonnée.

719
00:47:11,750 --> 00:47:13,791
Il faut réduire ce chiffre, si…

720
00:47:13,875 --> 00:47:16,166
Si vous n'acceptez pas notre prix,

721
00:47:16,666 --> 00:47:19,416
je ne serai plus en mesure
de garantir sa sécurité,

722
00:47:20,541 --> 00:47:22,000
ni sa survie.

723
00:47:22,083 --> 00:47:24,916
Qu'est-ce qui nous prouve
qu'elle est encore en vie ?

724
00:47:26,458 --> 00:47:28,875
Vous devez nous fournir une preuve.

725
00:47:28,958 --> 00:47:32,375
Il veut bien sûr dire
que nous le demandons respectueusement.

726
00:47:32,458 --> 00:47:33,958
Je maintiens ce que j'ai dit.

727
00:47:34,708 --> 00:47:37,416
Si ça finit en bain de sang,
on court à l'aéroport ?

728
00:47:37,500 --> 00:47:38,333
Hmm.

729
00:47:43,375 --> 00:47:46,375
Comme vous pouvez le constater,
elle est vivante.

730
00:47:46,458 --> 00:47:48,666
Et… pratiquement indemne.

731
00:48:12,250 --> 00:48:13,333
Mer…

732
00:48:13,416 --> 00:48:15,041
Ah, bon sang ! Euh…

733
00:48:18,083 --> 00:48:19,125
Euh…

734
00:48:19,208 --> 00:48:23,208
Je suis navré. Envoyez-moi la note,
je vous rembourserai au plus vite.

735
00:48:23,291 --> 00:48:26,750
Vous l'avez vu, elle est en vie.
Donc, la question est :

736
00:48:26,833 --> 00:48:29,500
acceptez-vous de verser
ce qu'on vous demande ?

737
00:48:29,583 --> 00:48:32,541
Monsieur Nakano,
je vais me permettre d'être franc,

738
00:48:32,625 --> 00:48:35,375
et ce, dans l'unique intérêt
d'éviter tout malentendu.

739
00:48:38,750 --> 00:48:40,625
La réponse à votre question est :

740
00:48:41,333 --> 00:48:42,708
même pas en rêve.

741
00:48:44,416 --> 00:48:45,875
Oh… Euh…

742
00:48:45,958 --> 00:48:46,875
D'accord.

743
00:48:46,958 --> 00:48:47,916
Et merde.

744
00:48:48,000 --> 00:48:50,250
Je peux pas annoncer ça
à mon patron.

745
00:48:50,333 --> 00:48:52,375
Cette femme n'est qu'une employée d'ONG.

746
00:48:52,458 --> 00:48:54,750
On ne parle pas d'un cadre supérieur.

747
00:48:54,833 --> 00:48:58,250
Il va me crucifier sur place,
ou me rire au nez, ou les deux.

748
00:48:58,333 --> 00:49:00,500
Et ensuite, il risque de me virer.

749
00:49:01,583 --> 00:49:03,666
Avec tout le respect que je vous dois,

750
00:49:03,750 --> 00:49:05,083
soyez plus malin que ça.

751
00:49:05,166 --> 00:49:07,333
Vous êtes dans le domaine de l'enlèvement.

752
00:49:07,416 --> 00:49:10,375
Et nous, nous sommes aussi
dans ce domaine.

753
00:49:10,458 --> 00:49:12,875
Et grâce à ça,
on se fait tous un paquet de fric.

754
00:49:12,958 --> 00:49:14,083
Et pourquoi ?

755
00:49:14,166 --> 00:49:17,250
Parce que c'est une source de revenus
à la fois stable

756
00:49:17,333 --> 00:49:18,916
et renouvelable.

757
00:49:19,000 --> 00:49:23,000
Mais si vous demandez plus
que ce que le marché peut tolérer,

758
00:49:23,083 --> 00:49:24,583
tout va s'effondrer.

759
00:49:24,666 --> 00:49:25,916
Maintenant,

760
00:49:26,708 --> 00:49:30,750
je suis enclin à retourner voir mon patron
pour vous obtenir plus d'argent.

761
00:49:30,833 --> 00:49:34,875
Mais d'abord, vous devriez réfléchir
à un chiffre plus raisonnable.

762
00:49:37,375 --> 00:49:38,500
Qu'en dites-vous ?

763
00:49:43,791 --> 00:49:46,458
Le prix annoncé a été mûrement réfléchi.

764
00:49:46,541 --> 00:49:49,333
Et cette réunion est terminée.

765
00:49:50,208 --> 00:49:53,125
- Si je peux me permettre…
- Son hospitalité est arrivée à son terme.

766
00:49:53,208 --> 00:49:55,708
Il est temps de foutre le camp d'ici.
C'est clair ?

767
00:49:58,666 --> 00:50:00,000
Ah. Putain.

768
00:50:01,958 --> 00:50:03,458
Qu'est-ce que ? Hé !

769
00:50:03,541 --> 00:50:05,416
Et merde ! Je m'en charge.

770
00:50:10,208 --> 00:50:12,208
Hé, hé. Calme-toi.

771
00:50:13,875 --> 00:50:16,166
Cette fois, je vais vraiment la perdre.

772
00:50:16,250 --> 00:50:18,375
Je sais que la voir, ça t'a fait un choc.

773
00:50:18,875 --> 00:50:20,500
Elle avait l'air terrifiée.

774
00:50:21,750 --> 00:50:23,500
Et blessée, et si…

775
00:50:24,416 --> 00:50:25,750
Si seule.

776
00:50:25,833 --> 00:50:27,000
Elle est pas seule.

777
00:50:27,500 --> 00:50:32,083
T'as su obliger la plus grande agence
de renseignement au monde à la sauver.

778
00:50:32,166 --> 00:50:34,291
Non. Tout ce qu'ils veulent,
c'est me tuer.

779
00:50:34,375 --> 00:50:38,333
Mais tu les tiens par les couilles,
pour l'instant, mais ça pourrait changer.

780
00:50:38,416 --> 00:50:40,708
Donc, tu dois garder ton sang-froid.

781
00:50:40,791 --> 00:50:42,791
Tu dois te concentrer et te canaliser

782
00:50:42,875 --> 00:50:45,583
parce qu'on doit décider
de la marche à suivre.

783
00:50:45,666 --> 00:50:47,541
Et le temps joue pas en notre faveur.

784
00:51:22,500 --> 00:51:25,250
COPIE DE 8 967 FICHIERS EN COURS

785
00:51:29,750 --> 00:51:31,750
Heu… Qu'est-ce que tu fais ?

786
00:51:32,791 --> 00:51:34,208
Euh… Désolé.

787
00:51:34,291 --> 00:51:36,875
On voit la députée Meyers
la semaine prochaine.

788
00:51:36,958 --> 00:51:40,333
Je voulais revoir l'arrangement,
mais j'ai laissé mon ordi chez moi.

789
00:51:41,750 --> 00:51:44,166
Et donc, t'as besoin
de copier mon disque dur ?

790
00:51:45,625 --> 00:51:48,208
Tu peux m'expliquer ce que tu fous ?

791
00:51:48,291 --> 00:51:49,375
Rien du tout.

792
00:51:50,750 --> 00:51:51,958
Non, rien.

793
00:51:52,833 --> 00:51:53,750
- Je…
- Jae.

794
00:51:53,833 --> 00:51:55,541
- Jae !
- Hannah, Hannah !

795
00:51:55,625 --> 00:51:57,208
- Non. Attends. Hé !
- Non !

796
00:51:57,291 --> 00:51:58,916
Fais pas ça.

797
00:51:59,000 --> 00:52:00,625
- Jae ! Stop !
- Non. Han…

798
00:52:02,208 --> 00:52:04,458
- Arrête ! Je veux seul…
- Laisse-moi partir !

799
00:52:21,458 --> 00:52:22,500
On l'a.

800
00:52:22,583 --> 00:52:23,708
Quoi ?

801
00:52:23,791 --> 00:52:27,875
J'ai réussi à retracer l'adresse IP
de l'appel vidéo jusqu'à sa source.

802
00:52:28,666 --> 00:52:30,125
Euh… Génial.

803
00:52:30,791 --> 00:52:32,375
Pourquoi vous êtes pas contents ?

804
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
Parce qu'elle est retenue à Vladivostok.

805
00:52:35,583 --> 00:52:37,416
Merde.

806
00:52:37,500 --> 00:52:38,916
Quoi ? Tu veux dire…

807
00:52:41,833 --> 00:52:42,833
En Russie.

