1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
‫בפרקים הקודמים…‬

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,666
‫אני חייב לך. הצלת את חיי.‬
‫אם תצטרך משהו, תתקשר אליי.‬

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
‫אני רוצה לבלות איתך יותר זמן‬
‫ממה שהולם קשר של יועצת ולקוח.‬

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,583
‫אני צריכה לחשוש שאתה טיפוס קנאי?‬
‫-לא.‬

5
00:00:18,666 --> 00:00:20,791
‫השיחה הזו לא קרתה.‬
‫-על מה לא דיברנו?‬

6
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
‫חקירות פנימיות בדרך לבית שלך.‬

7
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
‫הם מחפשים ראיות שקשורות למבצע מלדזה.‬

8
00:00:25,583 --> 00:00:29,208
‫נחש מי התקשר אליי אתמול.‬
‫כמה קשה להרוג עורך דין?‬

9
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
‫תשיגי לי סייען. סייען טוב.‬

10
00:00:31,083 --> 00:00:32,208
‫התנאים בשטח השתנו.‬

11
00:00:32,291 --> 00:00:33,291
‫- לסטר -‬

12
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
‫אתה חושב שהרוסים נותנים לאשתי מנוחה?‬

13
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
‫לא, כי היא לא בידיהם אלא בידי היאקוזה.‬

14
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
‫לא ידוע איפה היא מוחזקת.‬

15
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
‫ה־NIS יצר מטבע קריפטו עקיב!‬

16
00:00:47,291 --> 00:00:49,541
‫ה־CIA יצר אותו יחד איתנו.‬

17
00:00:49,625 --> 00:00:50,750
‫אם אני אומר ״קפוץ״, אתה…‬

18
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
‫איפה אתה לעזאזל?‬

19
00:01:15,833 --> 00:01:18,000
‫אני בדרך לפרוץ לדירה של ג׳אנג קיון.‬

20
00:01:18,083 --> 00:01:19,375
‫נהייתי סורר.‬

21
00:01:19,458 --> 00:01:20,791
‫תגדיר ״סורר״.‬

22
00:01:20,875 --> 00:01:23,541
‫או בעצם, תנתק ותאבד את המספר שלי.‬

23
00:01:23,625 --> 00:01:25,333
‫איך אמצא את ״מתג המוות״ שלו?‬

24
00:01:26,208 --> 00:01:27,208
‫לא יודע.‬

25
00:01:27,291 --> 00:01:28,791
‫סביר להניח שהוא דיגיטלי.‬

26
00:01:28,875 --> 00:01:32,916
‫סודות שייחשפו אם הוא לא יתקשר,‬
‫או ישלח הודעה מוצפנת.‬

27
00:01:33,000 --> 00:01:37,333
‫והוא חכם מכדי להשאיר ראיות בבית.‬

28
00:01:37,416 --> 00:01:41,000
‫אבל בטח יש שם רמזים‬
‫שיעזרו למבצעים לעלות על זה,‬

29
00:01:41,083 --> 00:01:43,000
‫אז פשוט תצלם הכול.‬

30
00:01:43,083 --> 00:01:44,666
‫לצלם. סבבה.‬

31
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
‫אבל אם יתפסו אותך מרגל, זה הסוף שלך.‬

32
00:01:48,500 --> 00:01:49,375
‫שיט.‬

33
00:01:50,166 --> 00:01:53,166
‫באמת? חשבתי שרק יגרשו אותי מהמדינה.‬
‫-זה נכון.‬

34
00:01:53,250 --> 00:01:56,333
‫ואז ניילנד ידאג שסוסים יקרעו אותך.‬

35
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
‫בנזונה.‬

36
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
‫די! מספיק!‬

37
00:04:01,000 --> 00:04:03,083
‫מה תעשה?‬

38
00:04:03,666 --> 00:04:04,541
‫תהרוג אותי?‬

39
00:04:04,625 --> 00:04:06,041
‫בדירה שלך?‬

40
00:04:07,166 --> 00:04:09,916
‫המשטרה תגיע תוך דקות, ואחריה ה־NIS.‬

41
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
‫זה יהיה המסמר האחרון בארון של אשתך.‬

42
00:04:19,875 --> 00:04:23,958
‫אתה יודע שאני לא מספיק טיפש‬
‫בשביל להחזיק את מתג המוות בדירה שלי, נכון?‬

43
00:04:24,458 --> 00:04:29,041
‫זה הדבר היחיד שמונע מה־CIA להרוג אותי.‬

44
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
‫אני יודע.‬

45
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
‫זה הבית שלנו.‬

46
00:04:43,625 --> 00:04:45,458
‫לא הייתה לך זכות להרוס אותו.‬

47
00:04:48,083 --> 00:04:50,041
‫כנראה הייתי קצת נואש.‬

48
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
‫אתה חושב שאני לא?‬

49
00:04:55,916 --> 00:04:56,750
‫נאן הי…‬

50
00:04:57,875 --> 00:04:58,916
‫בהיריון.‬

51
00:05:04,083 --> 00:05:06,208
‫אני לא יכול להציל אותה בלעדיך.‬

52
00:05:16,291 --> 00:05:20,791
‫- הרכש החדש -‬

53
00:05:24,208 --> 00:05:26,208
‫תתעוררי. מישהו ניסה להרוג אותי.‬

54
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
‫מה?‬

55
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
‫מאיפה זה?‬

56
00:05:37,500 --> 00:05:39,291
‫מהאיש שניסה להרוג אותי.‬

57
00:05:40,583 --> 00:05:41,833
‫ואיפה הוא עכשיו?‬

58
00:05:41,916 --> 00:05:42,958
‫בחדר המתים.‬

59
00:05:44,208 --> 00:05:45,166
‫ראית אותו?‬

60
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
‫לא.‬

61
00:05:49,458 --> 00:05:51,208
‫אתה חושב שנחשפת?‬

62
00:05:51,291 --> 00:05:54,083
‫אני לא יודע. אבל אני יודע שזה CZ 75.‬

63
00:05:54,166 --> 00:05:56,666
‫נשק אירופאי שמשמש כוחות מיוחדים.‬

64
00:05:57,416 --> 00:05:59,500
‫והאיש היה ממש נינג׳ה.‬

65
00:05:59,583 --> 00:06:01,208
‫למה מנסים להרוג אותי?‬

66
00:06:01,291 --> 00:06:03,958
‫אני חדש באזור ולא עובד על שום דבר.‬

67
00:06:05,250 --> 00:06:07,291
‫רוצה להישאר פה ולברר?‬
‫-לא!‬

68
00:06:07,375 --> 00:06:11,208
‫אבל אם אדווח ללאנגלי שאולי נחשפתי,‬
‫יאשימו אותי.‬

69
00:06:11,291 --> 00:06:13,958
‫יוציאו אותי מפעילות.‬
‫יכניסו אותי לחדר המרופד.‬

70
00:06:14,708 --> 00:06:16,833
‫אוכל לשכוח מתחנת מוסקבה.‬

71
00:06:16,916 --> 00:06:20,083
‫ובכן, בתור עורכת דינך,‬
‫ושותפתך לדירה בניגוד לרצוני,‬

72
00:06:20,166 --> 00:06:24,083
‫אני ממליצה לך לעוף מפולין,‬
‫שבה מישהו מנסה להרוג אותך,‬

73
00:06:24,166 --> 00:06:26,916
‫ולחזור לדי־סי,‬
‫שם אף אחד לא מנסה להרוג אותך.‬

74
00:06:27,000 --> 00:06:28,541
‫ואז נחשוב מה לעשות.‬

75
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
‫תוכנית מעולה.‬

76
00:06:33,375 --> 00:06:36,208
‫אתקשר למשרד הנסיעות‬
‫ואשיג לנו מקום בטיסה הראשונה.‬

77
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
‫היי…‬

78
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
‫את חושבת שזה קשור לניצ׳קה?‬

79
00:06:40,416 --> 00:06:42,875
‫לניצ׳קה, כלומר לאוון? ברור שכן.‬

80
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
‫פאק.‬

81
00:06:46,958 --> 00:06:50,333
‫- פורט לואי, מאוריציוס -‬

82
00:06:53,833 --> 00:06:55,041
‫יש לי בשורות רעות.‬

83
00:06:58,125 --> 00:06:59,083
‫לא מעוניינת.‬

84
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
‫זבש״ך. הכתר הוא כבד.‬

85
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
‫לי מת.‬

86
00:07:07,250 --> 00:07:08,375
‫מי זה לי?‬

87
00:07:08,458 --> 00:07:10,833
‫המתנקש ששלחנו לאוון בשבוע שעבר.‬

88
00:07:10,916 --> 00:07:12,958
‫משטרת ורשה מצאה את גופתו אתמול.‬

89
00:07:13,041 --> 00:07:16,125
‫אז הוא לא הצליח להרוג‬
‫לא את הנדריקס ולא את לסטר.‬

90
00:07:16,208 --> 00:07:19,708
‫לא היו הרבה אפשרויות בהתראה קצרה.‬
‫-הוא השאיר עקבות שמובילים אלינו?‬

91
00:07:19,791 --> 00:07:21,125
‫תני לי קצת קרדיט.‬

92
00:07:21,208 --> 00:07:22,583
‫אנחנו מוגנים לחלוטין.‬

93
00:07:24,291 --> 00:07:25,166
‫אבל…?‬

94
00:07:25,750 --> 00:07:30,416
‫אוון, לסטר ו־ויולט הזמינו כרטיסי טיסה‬
‫לדי־סי דרך משרד הנסיעות של הסוכנות.‬

95
00:07:30,500 --> 00:07:33,666
‫זה לא צירוף מקרים.‬
‫זה סימן שהם עלו עלינו איכשהו.‬

96
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
‫חייבים לחזור לדי־סי.‬
‫-חשבתי שתגידי את זה.‬

97
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
‫יש לנו מקומות במטוס תובלה של לוקהיד.‬
‫המראה בעוד 90 דקות.‬

98
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
‫מצוין.‬

99
00:07:44,958 --> 00:07:45,875
‫מה?‬

100
00:07:48,375 --> 00:07:50,625
‫כמה רחוק את מתכוונת ללכת עם זה?‬

101
00:07:52,750 --> 00:07:57,250
‫אני יודע שאני חייב לך על דרום סודאן,‬
‫אבל אשמח לא לבלות את שארית חיי במאסר.‬

102
00:07:58,000 --> 00:07:58,833
‫או גרוע מזה.‬

103
00:07:59,375 --> 00:08:01,291
‫זה עניין של חיים או מוות בשבילי.‬

104
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
‫אבל לא אאשים אותך אם תחליט לפרוש.‬

105
00:08:06,875 --> 00:08:07,791
‫לא.‬

106
00:08:09,875 --> 00:08:10,875
‫אני בסדר.‬

107
00:08:12,750 --> 00:08:13,916
‫עד הסוף. נכון?‬

108
00:08:17,458 --> 00:08:18,500
‫עד הסוף.‬

109
00:08:19,958 --> 00:08:22,833
‫אתה צריך לחזור איתי.‬
‫-לא, אני נשאר פה.‬

110
00:08:22,916 --> 00:08:26,166
‫העובדה שהסוכנות יצרה מטבע קריפטו,‬

111
00:08:26,250 --> 00:08:29,208
‫שנמצא כרגע בשימוש ע״י 10 מיליון אמריקאים,‬

112
00:08:29,291 --> 00:08:30,625
‫היא סוד בקליבר גרעיני.‬

113
00:08:30,708 --> 00:08:34,500
‫ולכן אני לא רוצה להיות ברדיוס הפיצוץ‬
‫כשתספר לניילנד.‬

114
00:08:34,583 --> 00:08:39,708
‫ואחד מאיתנו צריך לשים עין על ג׳אנג קיון,‬
‫מה הוא יעשה בזמן שתטוס חזרה לדי־סי?‬

115
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
‫הוא בדרכו ל־NIS כדי לעבור‬
‫על עסקאות הקריפטו האחרונות.‬

116
00:08:43,000 --> 00:08:46,791
‫אם היאקוזה חטפה את נאן הי‬
‫כי חשדו במטבע שבאמצעותו היא שיחדה אותם,‬

117
00:08:46,875 --> 00:08:51,750
‫הם יתחילו להיפטר ממנו. וכדאי שג׳אנג קיון‬
‫יבדוק את זה בדיסקרטיות רבה,‬

118
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
‫אחרת הבוסית שלו תחשוד.‬

119
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
‫גרייס צ׳ו.‬

120
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
‫מה, התאהבת בה?‬

121
00:08:59,875 --> 00:09:01,458
‫לא. שתוק.‬

122
00:09:02,625 --> 00:09:04,666
‫רק אל תיפול למלכודת דבש.‬

123
00:09:05,250 --> 00:09:06,791
‫הלוואי עליי.‬

124
00:09:07,416 --> 00:09:09,750
‫אבל הוא מקצוען. הוא דיסקרטי, נכון?‬

125
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
‫אין שינוי.‬

126
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
‫- כספים -‬

127
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
‫- עינויים -‬

128
00:10:42,875 --> 00:10:43,958
‫הנה אתה.‬

129
00:10:44,791 --> 00:10:46,458
‫מה עשית שם?‬

130
00:10:46,541 --> 00:10:48,166
‫אתה חוקר משהו בפשע המאורגן?‬

131
00:10:48,833 --> 00:10:51,875
‫לא, רק חיפשתי את יון.‬

132
00:10:52,375 --> 00:10:54,333
‫שמעתי שיש לו אופני פלוטון למכירה.‬

133
00:10:55,541 --> 00:11:00,750
‫חשבתי לעשות הפתעה לנאן הי. היא רוצה כאלה.‬

134
00:11:01,875 --> 00:11:03,250
‫מה קרה לך בפנים?‬

135
00:11:04,000 --> 00:11:05,083
‫אה, זה?‬

136
00:11:06,500 --> 00:11:08,708
‫זה קצת מביך.‬

137
00:11:09,625 --> 00:11:13,000
‫נפלתי במדרגות בבניין שלי.‬
‫הייתי מרוכז בטלפון.‬

138
00:11:13,625 --> 00:11:14,583
‫מעורר השראה.‬

139
00:11:15,833 --> 00:11:18,958
‫ידעת שאוון הנדריקס שוב טס לוושינגטון?‬

140
00:11:19,541 --> 00:11:20,500
‫כן.‬

141
00:11:20,583 --> 00:11:23,875
‫אני עדיין מנסה לגייס את העו״ד השני‬
‫כדי לגלות למה…‬

142
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
‫תקשיב,‬

143
00:11:25,375 --> 00:11:29,416
‫המנהל שמע שמועות שה־CIA מתכנן משהו,‬

144
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
‫והוא מצפה ממני לתשובות.‬

145
00:11:32,416 --> 00:11:35,708
‫אם לא תשיג לי תשובות תוך 24 שעות,‬

146
00:11:35,791 --> 00:11:37,625
‫אמצא מישהו אחר שיעשה את זה,‬

147
00:11:37,708 --> 00:11:42,833
‫ואשלח אותך למגדל תצפית על הגבול‬
‫עד אחרית הימים.‬

148
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
‫תודה על ההתראה שלא נתת לי‬
‫על חקירות פנימיות אתמול.‬

149
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
‫איך לא הלך?‬

150
00:12:01,625 --> 00:12:04,041
‫הדפתי אותם. בינתיים.‬

151
00:12:04,125 --> 00:12:06,000
‫אבל הם לא יוותרו בקלות.‬

152
00:12:06,083 --> 00:12:08,666
‫והם ממש חמים על הנדריקס,‬

153
00:12:09,166 --> 00:12:12,375
‫ועל כל מי שהסתבך איתו‬
‫בבלגן שהיה במזרח אירופה.‬

154
00:12:12,458 --> 00:12:17,791
‫אז נצטרך להרחיק מהם את כל הליצנים,‬
‫הנדריקס, קיצ׳נס, אבנר וגילביין,‬

155
00:12:17,875 --> 00:12:20,500
‫עד שהמשבר החדש ימשוך את כל תשומת הלב.‬

156
00:12:20,583 --> 00:12:23,833
‫למזלנו, הם פזורים ברחבי העולם.‬

157
00:12:31,875 --> 00:12:34,000
‫ניילנד ירצה לדעת למה עזבנו את ורשה.‬

158
00:12:34,541 --> 00:12:36,250
‫אנחנו חייבים סיבה טובה, אחרת…‬

159
00:12:36,333 --> 00:12:38,041
‫…נוכל לשכוח מתחנת מוסקבה?‬

160
00:12:38,125 --> 00:12:40,666
‫כן, הזכרת את זה אלף פעם.‬

161
00:12:40,750 --> 00:12:44,958
‫אתה יודע,‬
‫אתה ואני היינו אמורים להיות צוות.‬

162
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
‫תחנת מוסקבה לא הייתה חלק מהתוכנית.‬

163
00:12:48,583 --> 00:12:49,791
‫מה את אומרת?‬

164
00:12:51,000 --> 00:12:55,250
‫אני אומרת שאתה הכנת לעצמך מיטה…‬

165
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
‫ואני רוצה למיטה שלי.‬

166
00:12:59,625 --> 00:13:02,125
‫נדמה לי שאפילו יש לי בן אנד ג׳ריז במקפיא.‬

167
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
‫זה כאילו הוא רודף אותנו.‬

168
00:13:08,458 --> 00:13:11,583
‫הדרך היחידה להיפטר ממנו‬
‫היא גירוש שדים תעסוקתי.‬

169
00:13:11,666 --> 00:13:13,250
‫אנחנו צריכים כומר.‬

170
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
‫אנחנו צריכים אלת בייסבול.‬

171
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
‫לעזאזל.‬

172
00:13:22,708 --> 00:13:23,875
‫מה אתה עושה פה?‬

173
00:13:23,958 --> 00:13:27,750
‫רק מנסה לזרז את תהליך ההעברה שלי.‬

174
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
‫טוב.‬

175
00:13:28,750 --> 00:13:29,833
‫ואתה?‬

176
00:13:29,916 --> 00:13:31,500
‫בעצם אני לא רוצה לדעת.‬

177
00:13:33,041 --> 00:13:34,416
‫מה קרה לך בפנים?‬

178
00:13:36,708 --> 00:13:37,750
‫בעל עצבני.‬

179
00:13:39,875 --> 00:13:41,291
‫ולך?‬

180
00:13:41,791 --> 00:13:42,875
‫מתנקש נינג׳ה.‬

181
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
‫הכול בסדר בוורשה?‬

182
00:13:48,041 --> 00:13:49,750
‫כן, למה? מה שמעת?‬

183
00:13:50,333 --> 00:13:52,125
‫כלום. אתה פשוט נראה לחוץ.‬

184
00:13:52,208 --> 00:13:53,125
‫לא, אני רק…‬

185
00:13:53,208 --> 00:13:55,166
‫תמיד בלחץ כשאתה בסביבה.‬

186
00:14:03,666 --> 00:14:04,708
‫זה לא טוב.‬

187
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
‫מה המהלך? לחסל אותם?‬

188
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
‫שלילי.‬

189
00:14:10,875 --> 00:14:12,916
‫נברר מה לעזאזל קורה פה.‬

190
00:14:13,458 --> 00:14:14,375
‫ואז נחסל אותם.‬

191
00:14:15,625 --> 00:14:19,041
‫נתפצל. תעקוב אחרי קיצ׳נס‬
‫ואני אחרי הנדריקס.‬

192
00:14:30,833 --> 00:14:34,041
‫אז האנה התחבאה בארון של חברת הקונגרס,‬

193
00:14:34,125 --> 00:14:36,708
‫ואני הייתי מתחת למיטה‬
‫עם בנה שהיה חצי לבוש.‬

194
00:14:36,791 --> 00:14:39,125
‫ואני הייתי בהתקפת אלרגיה,‬

195
00:14:39,208 --> 00:14:42,166
‫מתאפקת לא להתעטש כדי שלא יתפסו אותנו.‬

196
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
‫לא!‬

197
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
‫כי אז, בן זוגי בקולג׳‬

198
00:14:44,916 --> 00:14:47,500
‫היה נאלץ לצאת מהארון‬
‫מול אמו הפונדמנטליסטית,‬

199
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
‫בזמן שכולנו מסטולים מפטריות.‬

200
00:14:50,875 --> 00:14:52,666
‫בחיי.‬
‫-אלוהים…‬

201
00:14:52,750 --> 00:14:54,333
‫איך לעזאזל יצאתם מזה?‬

202
00:14:54,916 --> 00:14:59,416
‫האנה התקשרה לבנאדם היחיד‬
‫שהיה בא ומחלץ אותנו בלי לשאול שאלות.‬

203
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
‫כן.‬

204
00:15:02,708 --> 00:15:03,541
‫אוון.‬

205
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
‫היי!‬

206
00:15:13,000 --> 00:15:14,041
‫היי.‬

207
00:15:14,125 --> 00:15:16,708
‫היי. ברוך השב.‬
‫-תודה.‬

208
00:15:17,458 --> 00:15:18,291
‫היי.‬

209
00:15:19,125 --> 00:15:20,208
‫ג׳יי, נכון?‬

210
00:15:20,291 --> 00:15:22,750
‫כן. נפגשנו במח׳ המדינה.‬

211
00:15:23,291 --> 00:15:25,000
‫כן, נכון.‬

212
00:15:25,958 --> 00:15:27,541
‫אתם ביחד עכשיו?‬

213
00:15:28,125 --> 00:15:29,083
‫כן.‬

214
00:15:31,166 --> 00:15:32,750
‫גדול. אני לא רוצה להפריע.‬

215
00:15:32,833 --> 00:15:35,500
‫באתי רק לשים פה תיק‬
‫ולהחליף בגדים בדרך לעבודה.‬

216
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
‫חשבתי שבמח׳ המדינה עובדים בשעות רגילות.‬

217
00:15:40,166 --> 00:15:41,750
‫על פי רוב, כן.‬

218
00:15:41,833 --> 00:15:43,791
‫אני פשוט עובד על פרויקט דחוף, ו…‬

219
00:15:44,625 --> 00:15:46,708
‫אף אחד אחר לא יעשה את זה במקומי.‬

220
00:15:56,416 --> 00:15:57,541
‫אני תכף חוזרת.‬

221
00:16:05,750 --> 00:16:07,000
‫בוא תאכל איתנו.‬

222
00:16:07,875 --> 00:16:09,541
‫זה לא חייב להיות מוזר.‬

223
00:16:11,541 --> 00:16:12,416
‫זה לא מוזר.‬

224
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
‫אתה נראה קצת מרופט.‬

225
00:16:18,708 --> 00:16:19,583
‫כן?‬

226
00:16:25,541 --> 00:16:27,208
‫הוא נראה בחור טוב.‬

227
00:16:28,291 --> 00:16:29,333
‫אני לא סתם אומר.‬

228
00:16:30,250 --> 00:16:31,250
‫אתה כן.‬

229
00:16:32,291 --> 00:16:34,041
‫אבל זה נכון.‬

230
00:16:35,166 --> 00:16:36,291
‫וטוב לך איתו?‬

231
00:16:38,333 --> 00:16:39,166
‫כן.‬

232
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
‫יופי.‬

233
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
‫מגיע לך.‬

234
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
‫תודה.‬

235
00:16:46,125 --> 00:16:49,166
‫ושלא תחשבי שלא הקשבתי‬
‫לדברים שאמרת לי בגרמניה.‬

236
00:16:49,833 --> 00:16:51,250
‫אנחנו לא חייבים…‬
‫-אני כן.‬

237
00:16:53,291 --> 00:16:55,083
‫אני מנסה ללמוד מהטעויות שלי.‬

238
00:16:57,083 --> 00:17:00,041
‫אני מנסה להקשיב לזאת‬
‫שהכי אכפת לי ממנה בעולם.‬

239
00:17:00,958 --> 00:17:02,375
‫להיות בנאדם טוב יותר, ו…‬

240
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
‫לא להיות כזה אנוכי כל הזמן.‬

241
00:17:07,666 --> 00:17:08,583
‫להתבגר.‬

242
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
‫סליחה.‬

243
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
‫נשמעתי נורא רציני. אני מאשים את הג׳ט לג.‬

244
00:17:23,041 --> 00:17:25,458
‫היי. רק חיפשתי את השירותים.‬

245
00:17:27,541 --> 00:17:28,916
‫אתה יכול להשתמש בשלי.‬

246
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
‫טוב, אבל תאכל איתנו קצת לפני שאתה זז.‬

247
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
‫הזמנו מ״נושי״.‬

248
00:17:44,250 --> 00:17:45,666
‫״נושי״?‬
‫-כן.‬

249
00:17:45,750 --> 00:17:47,375
‫איך אפשר לסרב?‬

250
00:17:47,458 --> 00:17:48,416
‫אי אפשר.‬

251
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
‫- שלח שמונה תצלומים לאבא -‬

252
00:18:57,791 --> 00:18:58,750
‫באבא,‬

253
00:19:00,041 --> 00:19:01,250
‫אנחנו צריכים רהיטים.‬

254
00:19:01,958 --> 00:19:02,791
‫מה אתה אומר.‬

255
00:19:11,000 --> 00:19:12,791
‫אתה יודע שיש גם יין?‬

256
00:19:12,875 --> 00:19:14,541
‫אבל תצטרך למצוא ספל.‬

257
00:19:14,625 --> 00:19:17,666
‫תוסיף כוסות לרשימת הדברים שחסרים לך.‬

258
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
‫זה בסדר, אני צריך לזוז. אבל תודה.‬

259
00:19:20,875 --> 00:19:22,458
‫היי, בהצלחה בפרויקט.‬

260
00:19:22,541 --> 00:19:23,833
‫צריך לתת עבודה, נכון?‬

261
00:19:25,250 --> 00:19:27,291
‫לגמרי. תודה על האירוח.‬

262
00:19:27,375 --> 00:19:30,083
‫שום דבר לא אומר ״תודה״ כמו שולחן קפה חדש.‬

263
00:19:30,166 --> 00:19:32,166
‫שולחנות קפה מיועדים לסוגרי עסקאות.‬

264
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
‫את בסדר?‬

265
00:19:35,958 --> 00:19:36,916
‫אני בסדר.‬

266
00:19:44,000 --> 00:19:45,833
‫אסור להסתכן בחשיפה.‬

267
00:19:45,916 --> 00:19:47,958
‫צריך לנטרל את האיום הזה עכשיו.‬

268
00:19:48,041 --> 00:19:49,500
‫כן, אדוני.‬

269
00:19:49,583 --> 00:19:53,916
‫אבל האפשרות הטובה ביותר שלנו‬
‫היא עדיין לתת לכותב המכתב את מה שהוא רוצה.‬

270
00:19:54,416 --> 00:19:57,541
‫להחזיר לו את אשתו.‬
‫נחליף אותה תמורת "מתג המוות" שלו.‬

271
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
‫ואיך אתה מתכוון לעשות את זה?‬

272
00:20:01,333 --> 00:20:03,833
‫הבשורות הטובות הן שגילינו בידי מי היא.‬

273
00:20:04,333 --> 00:20:06,625
‫הצעד הבא הוא לערב את מבצעים.‬

274
00:20:06,708 --> 00:20:09,041
‫בעזרתם נוכל לאתר ולחלץ אותה.‬

275
00:20:09,125 --> 00:20:14,125
‫אין מצב שנבצע‬
‫פעילות טקטית חשאית בדרום קוריאה‬

276
00:20:14,208 --> 00:20:17,166
‫בלי לעדכן את עמיתינו ב־NIS.‬

277
00:20:17,250 --> 00:20:21,375
‫ואם נעשה את זה,‬
‫הם יבינו שאחד מאנשיהם נחשף,‬

278
00:20:21,458 --> 00:20:23,500
‫ושהפעלנו אותו מאחורי גבם.‬

279
00:20:23,583 --> 00:20:28,166
‫ואם נערב את מבצעים בלי לערב את מבצעים?‬

280
00:20:28,250 --> 00:20:29,458
‫לסטר קיצ׳נס.‬

281
00:20:29,541 --> 00:20:31,708
‫ההעברה שלו למבצעים עוד לא רשמית,‬

282
00:20:31,791 --> 00:20:34,708
‫אז טכנית, הוא עדיין עובד‬
‫כעו״ד במשרד היועץ המשפטי הראשי.‬

283
00:20:34,791 --> 00:20:37,458
‫הוא יוכל לנהל את המבצע, בלי שאף אחד…‬

284
00:20:37,541 --> 00:20:40,625
‫יצטרך לעדכן את… ה־NIS.‬

285
00:20:44,833 --> 00:20:45,916
‫מה דעתך?‬

286
00:20:48,333 --> 00:20:49,833
‫אתה לא רוצה לדעת מה דעתי.‬

287
00:20:53,541 --> 00:20:55,541
‫טוב, תחזיר את לסטר מפולין.‬

288
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
‫למעשה, לסטר לא נמצא בפולין.‬

289
00:20:57,791 --> 00:20:59,083
‫אני ארצח אותך!‬

290
00:21:00,000 --> 00:21:01,583
‫היי! לא הייתה לי ברירה!‬

291
00:21:01,666 --> 00:21:04,500
‫הייתה לך.‬
‫פתחת את הפה הגדול שלך ואמרת את השם שלי.‬

292
00:21:04,583 --> 00:21:08,000
‫זה מה שבחרת לעשות.‬
‫עכשיו אני יכול לשכוח מתחנת מוסקבה.‬

293
00:21:08,541 --> 00:21:12,500
‫להפך. נראה לי שתהיה גיבור‬
‫אחרי שתציל את המנהל.‬

294
00:21:12,583 --> 00:21:13,708
‫מה הבעיה בזה?‬

295
00:21:13,791 --> 00:21:16,666
‫כי אתה מכין אותי לכישלון, חבוב!‬

296
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
‫אין לי גישה למשאבים שלי בשטח.‬

297
00:21:19,958 --> 00:21:22,875
‫מודיעין חזותי!‬
‫מודיעין אנושי! מודיעין אותות!‬

298
00:21:22,958 --> 00:21:27,000
‫ג׳אנג קיון יכול לעזור לנו בזה.‬
‫-אתה פשוט אידיוט, אתה יודע?‬

299
00:21:27,500 --> 00:21:29,541
‫לא למדת כלום ממחדל מלדזה?‬

300
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
‫אל תסמוך על מי ששולח לך מכתבי איום!‬

301
00:21:35,291 --> 00:21:38,125
‫אז אם אין לך איזה מידע על היאקוזה…‬

302
00:21:38,791 --> 00:21:40,000
‫אתה בבעיה.‬

303
00:21:40,083 --> 00:21:44,333
‫ואין לי מושג מה זה‬
‫הטריפ הפסיכדלי ההזוי הזה,‬

304
00:21:44,416 --> 00:21:46,333
‫אבל אתה צריך לסייד את הקיר הזה.‬

305
00:21:46,416 --> 00:21:47,458
‫בעצם…‬

306
00:21:48,208 --> 00:21:49,125
‫אולי יש לי.‬

307
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
‫יש לי מישהו.‬

308
00:21:53,083 --> 00:21:54,250
‫יש לך מישהו?‬
‫-כן.‬

309
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
‫מי?‬

310
00:21:57,791 --> 00:22:00,375
‫- הונג קונג -‬

311
00:22:07,125 --> 00:22:08,583
‫הלו?‬
‫-אוליבר.‬

312
00:22:08,666 --> 00:22:10,916
‫זה אוון הנדריקס. מדוחה.‬

313
00:22:11,000 --> 00:22:13,375
‫כן, כמובן. אוון. מה שלומך, יקירי?‬

314
00:22:13,458 --> 00:22:14,291
‫נפלא.‬

315
00:22:14,375 --> 00:22:18,708
‫תקשיב, אני כאן עם עמית שלי.‬
‫הוא גילה בידי מי החטופה שלי.‬

316
00:22:19,750 --> 00:22:20,750
‫היאקוזה.‬

317
00:22:21,291 --> 00:22:23,000
‫ספציפית, שבט ימזאקי.‬

318
00:22:23,083 --> 00:22:26,208
‫תהיתי אם יש לך קשרים שם.‬

319
00:22:26,291 --> 00:22:29,708
‫יש לי קשרים בכל מקום, אוון.‬
‫זו המומחיות שלי.‬

320
00:22:30,791 --> 00:22:31,833
‫רק רגע.‬

321
00:22:32,333 --> 00:22:33,833
‫שבט ימזאקי, בבקשה.‬

322
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
‫תודה. כן, אוון.‬

323
00:22:39,833 --> 00:22:41,125
‫מה רצית לדעת, אוון?‬

324
00:22:41,208 --> 00:22:43,166
‫כל מידע יעזור.‬

325
00:22:43,958 --> 00:22:45,916
‫אנחנו קצת מבוזרים כרגע,‬

326
00:22:46,000 --> 00:22:49,625
‫ואין לנו גישה למשאבים הרגילים שלנו.‬

327
00:22:49,708 --> 00:22:54,666
‫נראה ששבט ימזאקי מעורב בכל מיני עניינים.‬

328
00:22:55,958 --> 00:23:00,458
‫הברחות סמים, הלוואות בריבית,‬
‫הימורים, זנות,‬

329
00:23:00,541 --> 00:23:03,708
‫וכל זה סביב העסקים החוקיים שלהם:‬

330
00:23:03,791 --> 00:23:07,458
‫בניין, מסעדנות, מועדוני לילה, ונדל״ן.‬

331
00:23:07,541 --> 00:23:09,666
‫מקום מושבם בטוקיו.‬

332
00:23:09,750 --> 00:23:13,875
‫הם אוהבים לשחק גם ברוסיה,‬
‫דרום קוריאה, וסין.‬

333
00:23:13,958 --> 00:23:17,041
‫יש לך מושג למה הם חטפו את נאן הי?‬

334
00:23:17,125 --> 00:23:20,791
‫לרוב הם חוטפים‬
‫רק אנשים שחייבים להם כסף, או…‬

335
00:23:20,875 --> 00:23:23,541
‫בכירים שהם יכולים לסחוט.‬

336
00:23:23,625 --> 00:23:28,583
‫עובדת העמותה שלך לא ממש מתאימה לתיאור.‬

337
00:23:28,666 --> 00:23:33,500
‫הייתי מנחש שהיא הסתבכה בעניינים שלהם.‬

338
00:23:34,625 --> 00:23:37,833
‫אצטרך לגשש בזהירות‬

339
00:23:37,916 --> 00:23:39,541
‫כדי לגלות עוד.‬

340
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
‫אנחנו מודים לך.‬

341
00:23:41,958 --> 00:23:43,958
‫יש מצב שתיפגש איתנו בסיאול?‬

342
00:23:44,041 --> 00:23:45,333
‫כן, אני יכול…‬

343
00:23:47,125 --> 00:23:51,916
‫יש לי מאהבת שאני מממן לה‬
‫דירה מקסימה בהונגדאי.‬

344
00:23:52,000 --> 00:23:55,416
‫מעולה. נמריא בעוד שעתיים. ניפגש שם.‬

345
00:23:56,666 --> 00:23:59,625
‫שימו לב.‬
‫חקירות פנימיות שמעו ששניכם בבניין.‬

346
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
‫היי. באתן מאוחר.‬

347
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
‫שמענו שמר הנדריקס ומר קיצ׳נס כאן.‬

348
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
‫הכרטיס שלך!‬

349
00:24:20,000 --> 00:24:22,750
‫באמת? לא ראיתי אותם. חשבתי שלסטר בפולין.‬

350
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
‫אפטרשייב.‬

351
00:24:30,166 --> 00:24:31,166
‫או דאודורנט.‬

352
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
‫תנעל!‬
‫-פאק!‬

353
00:24:37,083 --> 00:24:38,125
‫זה נעול?‬
‫-כן.‬

354
00:24:41,541 --> 00:24:42,500
‫אלוהים…‬

355
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
‫טוב, קדימה!‬

356
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
‫תגיד למאבטחים שיביאו מפתחות.‬
‫צריך לבדוק בכל המשרדים.‬

357
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
‫היי.‬

358
00:25:03,291 --> 00:25:04,125
‫אני…‬

359
00:25:05,333 --> 00:25:06,208
‫יוצאת הביתה.‬

360
00:25:07,833 --> 00:25:10,250
‫את בטוחה שלא ראית את הנדריקס או קיצ׳נס?‬

361
00:25:10,333 --> 00:25:12,083
‫כן. לא נראה לי שהם היו פה.‬

362
00:25:12,166 --> 00:25:15,750
‫יש לנו גם בעיות‬
‫עם קוראי הכרטיסים בשבועות האחרונים.‬

363
00:25:15,833 --> 00:25:18,583
‫את יודעת כמה קשה לתאם‬
‫בין אנשי התמיכה והתחזוקה.‬

364
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
‫לילה טוב!‬

365
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
‫מה אתה…‬

366
00:25:59,125 --> 00:26:00,416
‫מיס גילביין.‬

367
00:26:02,750 --> 00:26:05,416
‫ג׳ונו מארש, חקירות פנימיות.‬
‫אני צריכה לדבר איתך.‬

368
00:26:05,500 --> 00:26:06,541
‫תחזיקי את הדלת.‬

369
00:26:08,833 --> 00:26:11,000
‫לא עודכנו שחזרת לארה״ב.‬

370
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
‫רק לזמן קצר.‬

371
00:26:15,291 --> 00:26:16,500
‫אז כדאי שנדבר עכשיו.‬

372
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
‫אז למה את בדי־סי?‬

373
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
‫נשלחת לתחנת פורט לואיס,‬

374
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
‫ואין כל רישום של חזרתך לארה״ב.‬

375
00:26:39,958 --> 00:26:43,375
‫עם כל הכבוד, אם את לא יודעת,‬
‫לא באחריותי ליידע אותך.‬

376
00:26:43,458 --> 00:26:45,708
‫ומה בדיוק לא ידוע לנו?‬

377
00:26:46,625 --> 00:26:48,875
‫את באמת חושבת שנשלחתי לחדר מרופד?‬
‫-כן.‬

378
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
‫זה הנוהל כשסוכן מעורב במחדל.‬

379
00:26:53,583 --> 00:26:56,500
‫את ומר הנדריקס הורחקתם שניכם מפעילות‬

380
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
‫עד שיתברר מה קרה בפראג.‬

381
00:26:59,791 --> 00:27:01,791
‫טוב, נניח שזה נכון.‬

382
00:27:01,875 --> 00:27:03,750
‫מה את רוצה שנחשוב?‬

383
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
‫שההשבתה מפעילות היא רק סיפור כיסוי‬
‫למשימה סודית כלשהי?‬

384
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
‫אם זה המצב, לא עדכנו אתכן,‬
‫משמע שלא סומכים עליכן.‬

385
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
‫זה לא מפתיע, בהתחשב בעובדה‬
‫שלא גיליתן שמלדזה וגוי היו סוכנים כפולים.‬

386
00:27:16,625 --> 00:27:17,791
‫את מבלפת.‬

387
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
‫אוקיי.‬

388
00:27:19,500 --> 00:27:22,000
‫במה את יכולה להועיל למנהל‬

389
00:27:22,083 --> 00:27:24,750
‫אחרי ששלפו אותך‬
‫מהבוץ הטובעני במזרח אירופה?‬

390
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
‫בכלום.‬

391
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
‫זה קשור למר הנדריקס?‬

392
00:27:30,500 --> 00:27:33,125
‫נהיה פה כל הלילה. תתחילי לדבר.‬

393
00:27:33,208 --> 00:27:36,416
‫תראו, כל מה שאני רשאית לומר,‬
‫בלי אישור מפורש,‬

394
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
‫זה שהנדריקס הוא נעלם נעלם.‬

395
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
‫עו״ד שהושלך למים העמוקים,‬

396
00:27:43,125 --> 00:27:45,416
‫שהחליט שהוא במח׳ מבצעים.‬

397
00:27:45,958 --> 00:27:48,750
‫הוא בלתי צפוי. ופרנואיד.‬

398
00:27:49,250 --> 00:27:52,833
‫שמעתי שהוא משוכנע שהוא יעד לחיסול.‬

399
00:27:53,958 --> 00:27:56,625
‫אבל… לא שמעתן את זה ממני.‬

400
00:28:20,000 --> 00:28:22,125
‫מה עיכב אותך?‬
‫-חקירות פנימיות.‬

401
00:28:22,208 --> 00:28:24,916
‫נדפקנו?‬
‫-לא, נראה לי שאנחנו בסדר בינתיים.‬

402
00:28:25,000 --> 00:28:28,750
‫אילו לסטר ידע ששלחתי אליו מתנקש,‬
‫כבר היינו עצורים.‬

403
00:28:29,375 --> 00:28:34,083
‫ובדרך נס, הנדריקס היה חכם וסתם את הפה.‬

404
00:28:34,166 --> 00:28:35,083
‫יופי.‬

405
00:28:36,083 --> 00:28:37,791
‫הם זוממים משהו, זה בטוח.‬

406
00:28:38,333 --> 00:28:40,125
‫הם בדיוק המריאו לסיאול.‬

407
00:28:41,083 --> 00:28:42,333
‫על הזין… בוא ניסע.‬

408
00:28:43,041 --> 00:28:45,250
‫אבל אל תשתמש בזהויות המוכרות שלנו,‬

409
00:28:46,291 --> 00:28:47,875
‫שהסוכנות לא תעלה עלינו.‬

410
00:28:48,708 --> 00:28:51,458
‫תשיג לנו מסמכי מעבר חדשים. ניסע בסתר.‬

411
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
‫זה יעכב את העניינים.‬

412
00:28:53,208 --> 00:28:56,041
‫לפעמים צריך לקחת את העניינים לידיים.‬

413
00:28:56,541 --> 00:28:58,416
‫- סיאול -‬

414
00:28:59,000 --> 00:29:00,541
‫יש לנו עניין אבטחה פעוט.‬

415
00:29:00,625 --> 00:29:03,125
‫נא להישאר במקומות.‬

416
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
‫- אבא -‬

417
00:29:34,125 --> 00:29:37,333
‫אכפת לך שאענה? סיננתי אותו כל היום.‬

418
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
‫כן, ברור.‬

419
00:29:44,208 --> 00:29:45,083
‫היי, אבא.‬

420
00:29:45,166 --> 00:29:48,791
‫למה הנדריקס כאן,‬
‫עם סוכן נוסף שמתחזה לעו״ד?‬

421
00:29:48,875 --> 00:29:50,166
‫אני לא יודע.‬

422
00:29:50,250 --> 00:29:51,250
‫לא מספיק טוב.‬

423
00:29:51,333 --> 00:29:53,833
‫תן לי משהו שאוכל להשתמש בו.‬

424
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
‫מה לגבי התמונה ששלחתי?‬

425
00:29:55,458 --> 00:29:58,333
‫שלו ושלה? היא צולמה לפני כעשור.‬

426
00:29:58,416 --> 00:30:01,750
‫הוא שמר אותה עם המזכרות של אביו מהצבא.‬
‫היא חשובה לו.‬

427
00:30:01,833 --> 00:30:03,208
‫אתה נואש.‬

428
00:30:03,291 --> 00:30:05,000
‫ואני צריכה מידע מוצק.‬

429
00:30:05,083 --> 00:30:08,375
‫לכן שלחתי אותך לאקסית.‬

430
00:30:10,458 --> 00:30:12,458
‫לא נראה לי שיש לה מידע.‬

431
00:30:12,541 --> 00:30:13,750
‫הם כבר לא ביחד.‬

432
00:30:13,833 --> 00:30:15,333
‫אתה מתאהב בה?‬

433
00:30:16,250 --> 00:30:17,500
‫לא.‬
‫-קח את עצמך בידיים‬

434
00:30:17,583 --> 00:30:19,791
‫ותשיג לי את מה שאני צריכה על הנדריקס,‬

435
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
‫או שאפעיל את צו המעצר נגדך‬
‫על עבירות הסמים שלך,‬

436
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
‫ואז תוסגר בחזרה הנה.‬

437
00:30:25,875 --> 00:30:28,333
‫או גרוע מזה: אעדכן את ממשלת ארה״ב‬

438
00:30:28,416 --> 00:30:31,958
‫שאתה פועל כמרגל ללא גיבוי רשמי,‬

439
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
‫ואתה תיעצר בחשד לבגידה.‬

440
00:30:37,416 --> 00:30:38,458
‫הכול בסדר?‬

441
00:30:39,625 --> 00:30:40,458
‫כן.‬

442
00:30:41,125 --> 00:30:42,250
‫לגמרי. סתם…‬

443
00:30:42,791 --> 00:30:45,500
‫בולשיט רגיל ומלחיץ של הורים.‬

444
00:30:45,583 --> 00:30:47,583
‫כן, מכירה את זה.‬

445
00:31:02,416 --> 00:31:05,125
‫היי. טוב לראות אותך שוב.‬
‫אני יודע מה את חושבת:‬

446
00:31:05,208 --> 00:31:07,666
‫״עוד שני עורכי דין מהסוכנות?‬
‫מה נסגר.״ אבל…‬

447
00:31:07,750 --> 00:31:09,625
‫זה בסדר. אתם יכולים ללכת.‬

448
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
‫אוקיי. כן. יופי.‬

449
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
‫תודה.‬

450
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
‫זה היה קל מדי.‬
‫-כן.‬

451
00:31:21,541 --> 00:31:22,666
‫קל מדי זה רע, נכון?‬

452
00:31:22,750 --> 00:31:25,708
‫כן, אנחנו יוצאים מפה‬
‫עם צוות מעקב שלם בעקבותינו.‬

453
00:31:25,791 --> 00:31:28,500
‫בעיה.‬
‫-לא. אני מכיר דרך בטוחה להיפטר מהם.‬

454
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
‫אוקיי. סבבה.‬

455
00:31:29,625 --> 00:31:32,916
‫ויש סיכוי של 40 אחוז בלבד‬
‫שנמות בייסורים תוך כדי.‬

456
00:31:35,625 --> 00:31:37,625
‫- מלון פיין טיים -‬

457
00:31:38,500 --> 00:31:42,208
‫אני יכול למחוק את ״לקפוץ מול רכבת נוסעת״‬
‫מרשימת הדלי שלי.‬

458
00:31:42,291 --> 00:31:43,958
‫יש לך קצת על האף.‬
‫-מה?‬

459
00:31:44,041 --> 00:31:44,916
‫על האף.‬

460
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
‫אין מצב שהם נכנסו למנהרה אחרינו‬
‫אם ראו מה קרה לתיקים שלנו.‬

461
00:31:50,041 --> 00:31:54,125
‫הבעיה היא שכשחמקנו מהם,‬
‫הפעלנו שעון מתקתק.‬

462
00:31:55,416 --> 00:31:59,625
‫יש לנו בערך 12 שעות עד שגרייס צ׳ו‬
‫תפעיל אזעקה והצבא יבוא לתפוס אותנו.‬

463
00:32:02,208 --> 00:32:04,791
‫זה המקום?‬
‫-זאת הכתובת שהוא שלח.‬

464
00:32:26,208 --> 00:32:29,083
‫בחירה מעניינת למקום מסתור.‬

465
00:32:29,166 --> 00:32:32,791
‫זה זול, לא צריך תעודה מזהה,‬
‫ואין מצלמות בבניין.‬

466
00:32:33,291 --> 00:32:35,583
‫הנה כל הציוד שביקשת.‬
‫-מעולה.‬

467
00:32:47,583 --> 00:32:48,541
‫מה קורה?‬

468
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
‫חכם.‬

469
00:32:55,083 --> 00:32:57,291
‫זול. בלי תעודות זהות. אין מצלמות.‬

470
00:32:57,375 --> 00:32:58,333
‫תודה.‬

471
00:33:03,916 --> 00:33:05,250
‫אוליבר.‬
‫-אוון.‬

472
00:33:05,333 --> 00:33:08,666
‫תודה שבאת.‬
‫אני מקווה שהבאת לנו בשורות טובות.‬

473
00:33:08,750 --> 00:33:10,708
‫לא הייתי אומר שהן בהכרח טובות,‬

474
00:33:10,791 --> 00:33:13,625
‫אבל לפחות זה מקומי.‬

475
00:33:16,250 --> 00:33:19,833
‫הבכיר בשבט ימזאקי שאנחנו צריכים לדבר איתו‬

476
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
‫נמצא כרגע בסיאול.‬

477
00:33:21,833 --> 00:33:27,625
‫כדי לארגן מפגש איתו,‬
‫אני צריך שתארגן סיפור כיסוי משכנע.‬

478
00:33:27,708 --> 00:33:31,958
‫לא מספיק להגיד שאנחנו בעלי אינטרס‬
‫בנספחים הדיפלומטיים של העמותות שלנו?‬

479
00:33:35,250 --> 00:33:36,125
‫מה?‬

480
00:33:36,208 --> 00:33:38,375
‫אתה לא יכול להשתמש במילה ״נספח״‬

481
00:33:38,458 --> 00:33:42,291
‫בלי שכולם יחשבו שאתה מהמודיעין האמריקאי.‬

482
00:33:42,375 --> 00:33:46,625
‫אבל אפשר להגיד שאנחנו מהעמותה?‬
‫מהזרוע האמריקאית של העמותה שלה.‬

483
00:33:46,708 --> 00:33:50,458
‫היא מחזירה קוריאנים מהאי סחלין ברוסיה.‬

484
00:33:50,541 --> 00:33:52,416
‫זה די נישתי.‬

485
00:33:52,500 --> 00:33:54,000
‫מה לגבי נציגי חטופים?‬

486
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
‫השתתפתי לפני כמה שנים במבצע‬
‫במסווה של חברה לניהול מצבי חטיפה.‬

487
00:33:57,666 --> 00:34:00,083
‫זה מוצא חן בעיניי.‬
‫עובדת בעמותה כמו נאן הי‬

488
00:34:00,166 --> 00:34:02,833
‫מבוטחת דרך העמותה שלה.‬

489
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
‫טוב, אז נגיע לפגישה בתור נציגי החברה.‬
‫ואז מה?‬

490
00:34:06,250 --> 00:34:09,375
‫חלק מהנוהל הוא לקבל סימן חיים בשיחה.‬

491
00:34:09,458 --> 00:34:10,625
‫מדברים איתה בטלפון,‬

492
00:34:10,708 --> 00:34:12,041
‫מאתרים את המיקום שלה,‬

493
00:34:12,541 --> 00:34:13,791
‫ושולחים יחידת חילוץ.‬

494
00:34:13,875 --> 00:34:15,708
‫או, ואני סתם זורק רעיונות,‬

495
00:34:15,791 --> 00:34:20,416
‫אם נתחזה לאנשי ביטוח‬
‫שמוכנים לשלם תמורת החזרתה בשלום, אז…‬

496
00:34:21,791 --> 00:34:23,541
‫למה שלא נשלם תמורתה וזהו?‬

497
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
‫״תער אוקאם.״‬

498
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
‫הפשטות בהתגלמותה. יפהפה.‬

499
00:34:31,041 --> 00:34:32,708
‫אז כמה שווה עובדת בעמותה?‬

500
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
‫1-2 מיליון דולר, להערכתי.‬

501
00:34:35,625 --> 00:34:37,208
‫זה קל. ה־CIA עשוי מכסף.‬

502
00:34:37,291 --> 00:34:38,458
‫רגע. זה לא…‬

503
00:34:38,541 --> 00:34:41,791
‫עשיתי טלפון אחד,‬
‫והעברת לניצ׳קה 200 אלף דולר בלי למצמץ.‬

504
00:34:41,875 --> 00:34:43,750
‫זה היה מקרן ייעודית קטנה.‬

505
00:34:43,833 --> 00:34:45,958
‫מדובר על מיליון דולר. זה סכום רציני.‬

506
00:34:46,041 --> 00:34:49,458
‫זה יצריך אישור.‬
‫אנחנו אמורים לטוס מתחת לראדאר.‬

507
00:34:49,541 --> 00:34:54,416
‫תקן אותי אם אני טועה,‬
‫אבל מאחר שההעברה שלך עוד לא אושרה רשמית,‬

508
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
‫טכנית, תחנת ורשה עדיין כפופה לדון.‬

509
00:34:58,250 --> 00:35:03,041
‫נכון. אני יכול למשוך מיליון מכמה חשבונות,‬
‫ולדאוג לניירת בהמשך.‬

510
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
‫או להפיל את זה על דון.‬
‫-אהבתי.‬

511
00:35:05,291 --> 00:35:06,125
‫ואתה?‬

512
00:35:06,208 --> 00:35:08,208
‫אתה יכול להשיג עוד מיליון? בדולרים?‬

513
00:35:08,291 --> 00:35:10,416
‫אני יכול לשחק משחק בירוקרטי דומה.‬

514
00:35:10,500 --> 00:35:13,500
‫כשזה ייוודע לממונים עליי,‬
‫כל זה כבר יהיה מאחורינו,‬

515
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
‫ואני אשא בתוצאות בשמחה.‬

516
00:35:15,708 --> 00:35:20,166
‫מצוין. אני אעשה כמה טלפונים,‬
‫ואתם צריכים לגשת לעבודה.‬

517
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
‫אז קדימה. אוקיי?‬

518
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
‫- מיליון דולר‬
‫שלם לפקודת: דון גילביין -‬

519
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
‫- חתימת הסוכן‬
‫דון גילביין -‬

520
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
‫- ביטוח חטיפות -‬

521
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
‫האתר עלה.‬

522
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
‫- מפעיל -‬

523
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
‫יש לנו תמונה.‬

524
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
‫בום.‬

525
00:36:10,541 --> 00:36:12,208
‫אין לך עבודה אמיתית לעשות?‬

526
00:36:12,916 --> 00:36:13,833
‫לא.‬

527
00:36:14,333 --> 00:36:16,750
‫אני כאן רק כדי לתת ייעוץ משפטי.‬

528
00:36:16,833 --> 00:36:20,416
‫כשכל מה שאנחנו עושים‬
‫הוא עבירה על החוק במדינה הזאת,‬

529
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
‫אני רואה קליפים של קיי־פופ‬
‫וחולם על ביבימבאפ.‬

530
00:36:39,750 --> 00:36:41,583
‫נקבעה פגישה.‬

531
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
‫ובכן, האיש הזה…‬

532
00:36:44,958 --> 00:36:46,750
‫הוא קנטה נקאנו.‬

533
00:36:47,250 --> 00:36:49,791
‫הוא מייצג את הארגון.‬

534
00:36:49,875 --> 00:36:52,458
‫יש לו תואר מביה״ס הטוב ביפן למנהל עסקים,‬

535
00:36:52,541 --> 00:36:57,916
‫והוא ממונה על חלק גדול‬
‫מהעסקים החוקיים חלקית של שבט ימזאקי.‬

536
00:36:58,000 --> 00:37:00,208
‫הוא ערמומי ומקסים,‬

537
00:37:00,291 --> 00:37:03,041
‫ואכזרי לחלוטין.‬

538
00:37:03,708 --> 00:37:06,583
‫הוא לא אדם שקל לשטות בו,‬

539
00:37:06,666 --> 00:37:09,666
‫אז תצטרכו להיות במיטבכם‬

540
00:37:09,750 --> 00:37:11,458
‫כדי להוליך אותו שולל.‬

541
00:37:11,541 --> 00:37:13,083
‫מה לגבי זה שנראה כועס?‬

542
00:37:13,166 --> 00:37:14,041
‫מי, הוא?‬

543
00:37:14,625 --> 00:37:15,458
‫כן…‬

544
00:37:15,541 --> 00:37:19,166
‫התרגום הקולע ביותר‬
‫של הכינוי שלו ביפנית הוא‬

545
00:37:19,250 --> 00:37:22,625
‫״האיש שמביא שפיכות דמים וסבל לאויבינו.״‬

546
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
‫קליט.‬

547
00:37:23,833 --> 00:37:26,458
‫אם הוא יופיע, זה סימן שאנחנו בצרות.‬

548
00:37:26,958 --> 00:37:28,416
‫בינתיים, יאנוס ואני‬

549
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
‫נתכונן לאתר את מקור השיחה,‬
‫בתור אמצעי גיבוי,‬

550
00:37:32,166 --> 00:37:33,791
‫למקרה שמשהו ישתבש.‬

551
00:37:33,875 --> 00:37:35,833
‫מה כבר יכול להשתבש?‬

552
00:37:36,708 --> 00:37:37,791
‫נכון?‬

553
00:37:38,791 --> 00:37:42,333
‫נותרו לנו חמש שעות עד הפגישה.‬

554
00:37:42,833 --> 00:37:46,291
‫בואו נשתדל לישון קצת.‬
‫אנחנו צריכים להיות במיטבנו הערב.‬

555
00:37:47,500 --> 00:37:49,041
‫טוב. בסדר…‬

556
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
‫לאן אתה הולך?‬

557
00:38:20,125 --> 00:38:21,458
‫לנשום אוויר צח.‬

558
00:38:22,250 --> 00:38:23,583
‫אני מטפס על הקירות.‬

559
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
‫זה מסוכן מדי.‬
‫-זה בסדר.‬

560
00:38:26,250 --> 00:38:28,958
‫סמוך עליי. אני כבר חוזר.‬

561
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
‫תודה. אנחנו ״אל תיגע לי בחפצים״.‬
‫נופיע שוב בשעה שמונה.‬

562
00:39:37,416 --> 00:39:38,291
‫היי.‬

563
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
‫היית מדהימה.‬

564
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
‫אוון!‬

565
00:39:44,125 --> 00:39:45,708
‫אתה עושה תוכניות לפעמים,‬

566
00:39:45,791 --> 00:39:48,791
‫או שאתה תמיד צץ ונעלם?‬

567
00:39:48,875 --> 00:39:51,750
‫טוב, לצוץ ולהיעלם זו בהחלט…‬

568
00:39:52,416 --> 00:39:54,416
‫שיטת הפעולה שלי בזמן האחרון.‬

569
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
‫מי היה האיש שהתנפל עליך בבר שלי?‬

570
00:39:59,333 --> 00:40:01,708
‫אתה לא באמת עורך דין. נכון?‬

571
00:40:02,333 --> 00:40:03,208
‫סוחר סמים?‬

572
00:40:03,833 --> 00:40:04,916
‫רוצח שכיר?‬

573
00:40:05,833 --> 00:40:08,000
‫דוגמן מסלול וסוחר בנשים.‬

574
00:40:08,083 --> 00:40:10,250
‫האמת שלקחתי קורס בדבר האחרון.‬

575
00:40:10,333 --> 00:40:12,791
‫פשוט לא עמדתי בדיאטה המתמדת.‬

576
00:40:13,291 --> 00:40:14,625
‫זה מורכב.‬

577
00:40:17,291 --> 00:40:18,333
‫אני עורך דין…‬

578
00:40:20,833 --> 00:40:21,916
‫מטעם ה־CIA.‬

579
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
‫אוקיי. אם באת לעבוד עליי…‬

580
00:40:25,958 --> 00:40:28,333
‫לא, אני מבטיח לך. אני…‬

581
00:40:29,791 --> 00:40:31,750
‫אני עורך דין של מרגלים.‬

582
00:40:32,875 --> 00:40:33,916
‫באמת.‬

583
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
‫זה ממש מגניב.‬

584
00:40:36,916 --> 00:40:40,916
‫זה בהחלט לא התיאור שהייתי בוחר כרגע,‬
‫אבל תודה.‬

585
00:40:41,000 --> 00:40:42,791
‫ומותר לך לספר לי את זה?‬

586
00:40:42,875 --> 00:40:43,916
‫טכנית, כן.‬

587
00:40:44,000 --> 00:40:45,375
‫בדרך כלל אני משקר,‬

588
00:40:46,041 --> 00:40:51,333
‫אבל הבטחתי לעצמי‬
‫להפסיק לעשות מניפולציות לאנשים שחשובים לי,‬

589
00:40:51,416 --> 00:40:53,916
‫אז לא רציתי לשקר לך.‬

590
00:40:54,416 --> 00:40:55,833
‫חבל שלא שיקרת.‬

591
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
‫הנה אני, מנגנת במועדון מסריח,‬
‫עדיין גרה אצל ההורים,‬

592
00:41:01,041 --> 00:41:03,375
‫ובינתיים אתה כולך מרגל סקסי.‬

593
00:41:04,333 --> 00:41:06,041
‫אני לא מרגל.‬

594
00:41:06,750 --> 00:41:07,666
‫אני עורך דין.‬

595
00:41:10,958 --> 00:41:12,208
‫אולי סקסי.‬

596
00:41:21,416 --> 00:41:22,583
‫יש לי עוד הופעה,‬

597
00:41:23,416 --> 00:41:25,333
‫אבל אחר כך נמשיך.‬

598
00:41:26,166 --> 00:41:28,625
‫הלוואי. אני צריך לחזור לעבודה.‬

599
00:41:28,708 --> 00:41:30,666
‫אבל אתקשר אלייך אחר כך ונקבע?‬

600
00:41:32,875 --> 00:41:33,750
‫לא.‬

601
00:41:35,041 --> 00:41:37,916
‫אתה הדבר היחיד בחיי שמפתיע אותי.‬

602
00:41:38,000 --> 00:41:39,541
‫בוא נשאיר את זה ככה.‬

603
00:42:02,333 --> 00:42:04,791
‫אתה דופק את זה.‬

604
00:42:04,875 --> 00:42:09,208
‫הייתי חייב להיפגש עם ידידה שלי.‬
‫נעלמתי לה והייתי חייב לה הסבר, אז…‬

605
00:42:10,333 --> 00:42:11,333
‫קשקוש.‬

606
00:42:12,083 --> 00:42:14,291
‫חיפשת זיון, ובדרך כלל…‬

607
00:42:14,958 --> 00:42:16,875
‫שיבושם לך, אבל…‬

608
00:42:16,958 --> 00:42:20,916
‫יש שם חדר מלון מלא באנשים‬

609
00:42:21,000 --> 00:42:26,791
‫שמסכנים לא רק את הקריירות שלהם‬
‫אלא גם את חייהם,‬

610
00:42:26,875 --> 00:42:29,166
‫ואתה חושב רק על עצמך.‬

611
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
‫פגעתי באנשים בעבר, ואני מנסה להשתפר.‬

612
00:42:32,500 --> 00:42:33,458
‫למה?‬

613
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
‫ייתכן שאתה במקצוע הלא־נכון, חביבי.‬

614
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
‫אתה שכיר חרב של פסיכופתים.‬

615
00:42:44,458 --> 00:42:45,625
‫תתנהג בהתאם.‬

616
00:42:48,916 --> 00:42:50,583
‫כדאי שנמהר. הלא כן?‬

617
00:42:51,125 --> 00:42:54,875
‫מצפה לנו פגישה רצינית ביותר.‬

618
00:43:14,958 --> 00:43:19,666
‫- מצלמה 01 -‬

619
00:43:19,750 --> 00:43:22,416
‫אז מי יפשל ראשון?‬

620
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
‫סוכן הכאוס?‬

621
00:43:25,208 --> 00:43:26,416
‫הבעל הלחוץ?‬

622
00:43:26,500 --> 00:43:28,041
‫או הבריטי החשוד?‬

623
00:43:29,333 --> 00:43:33,250
‫לא נעים לי להודות,‬
‫אבל אוון הוא כוכב רוק במצבי לחץ..‬

624
00:43:33,333 --> 00:43:35,708
‫בשאר הזמן הוא סתם דביל.‬

625
00:43:36,958 --> 00:43:38,916
‫הסחטן שלנו הוא שמדאיג אותי.‬

626
00:43:40,083 --> 00:43:42,458
‫העצבים שלו רופפים לגמרי.‬

627
00:43:46,500 --> 00:43:47,750
‫קונבאווה, רבותיי.‬

628
00:43:48,541 --> 00:43:50,375
‫יש לנו פגישה עם מר נקאנו.‬

629
00:43:57,958 --> 00:43:59,791
‫אני מצפה לקבל את זה בחזרה.‬

630
00:44:14,250 --> 00:44:15,541
‫נכנסת לעובי הקורה.‬

631
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
‫מר נקאנו.‬

632
00:44:56,458 --> 00:44:59,166
‫תודה שהסכמת להיפגש איתנו.‬

633
00:44:59,250 --> 00:45:02,958
‫תכיר, אלה מר פיסק ומר יונג.‬

634
00:45:03,041 --> 00:45:06,208
‫הם מייצגים את ״GFL ביטוח״.‬

635
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
‫תשתו משהו? יש לנו בר מלא.‬

636
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
‫לא.‬

637
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
‫אשמח לבירה. תודה.‬

638
00:45:16,791 --> 00:45:20,166
‫כן. סינגל מאלט, נקי. תודה.‬

639
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

640
00:45:39,666 --> 00:45:40,916
‫רבותיי,‬

641
00:45:41,000 --> 00:45:43,625
‫כפי שידידנו המשותף הסביר לכם,‬

642
00:45:44,208 --> 00:45:46,708
‫בידיכם נמצאת כרגע אישה‬

643
00:45:46,791 --> 00:45:49,583
‫שהמעסיק שלה שכר אותנו לשחרר אותה.‬

644
00:45:49,666 --> 00:45:53,791
‫אבל ראשית, היינו רוצים‬
‫להביע את הערכתנו הכנה‬

645
00:45:53,875 --> 00:45:57,000
‫לסיוע שלכם בנושא.‬

646
00:45:57,083 --> 00:45:57,958
‫כמובן.‬

647
00:45:58,666 --> 00:45:59,500
‫סליחה.‬

648
00:45:59,583 --> 00:46:03,791
‫אנחנו יודעים שזמנך יקר, אז…‬

649
00:46:03,875 --> 00:46:07,333
‫אנחנו מוכנים להציע לך מיליון תמורתה.‬

650
00:46:08,916 --> 00:46:10,583
‫זה לא מספיק.‬

651
00:46:10,666 --> 00:46:13,458
‫כפי שאתה בטח יודע, הפוליסה במקרה הזה‬

652
00:46:13,541 --> 00:46:16,750
‫היא על שם ארגון צדקה שמשאביו מוגבלים.‬

653
00:46:16,833 --> 00:46:18,125
‫מה המחיר שלכם?‬

654
00:46:22,000 --> 00:46:23,833
‫אמרתי לך שהם יפשלו.‬

655
00:46:23,916 --> 00:46:25,958
‫אנא סלח לעמיתי על הבוטות.‬

656
00:46:26,041 --> 00:46:27,166
‫כפי שאתה מבין,‬

657
00:46:28,375 --> 00:46:31,541
‫אנחנו מאוד מעוניינים למצוא פתרון.‬

658
00:46:48,500 --> 00:46:51,416
‫כדי לשמר את שמנו הטוב,‬

659
00:46:52,000 --> 00:46:56,208
‫אנו מוכנים להרגיז את החתמים שלנו‬
‫ולעלות לשני מיליון.‬

660
00:46:59,291 --> 00:47:01,125
‫המחיר הוא 10 מיליון.‬

661
00:47:04,916 --> 00:47:08,583
‫מר נקאנו, הלקוחה שלנו‬
‫היא עובדת מן המניין בעמותה.‬

662
00:47:08,666 --> 00:47:11,125
‫לפוליסה שלה יש תקרה.‬

663
00:47:11,708 --> 00:47:13,750
‫הסכום הזה צריך לרדת מאוד כדי…‬

664
00:47:13,833 --> 00:47:15,916
‫אם לא תשלמו את הסכום הנקוב,‬

665
00:47:16,791 --> 00:47:19,416
‫לא אוכל להבטיח את שלומה,‬

666
00:47:20,458 --> 00:47:21,541
‫או את הישרדותה.‬

667
00:47:22,041 --> 00:47:24,375
‫מנין לנו שהיא בכלל בחיים?‬

668
00:47:26,291 --> 00:47:28,875
‫אנו דורשים סימן חיים.‬

669
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
‫הוא התכוון לומר ״מבקשים בהכנעה״, כמובן.‬

670
00:47:32,375 --> 00:47:33,666
‫התכוונתי למה שאמרתי.‬

671
00:47:34,708 --> 00:47:37,708
‫אם יהיה פה מרחץ דמים,‬
‫נברח ישר לנמל התעופה, נכון?‬

672
00:47:43,500 --> 00:47:45,666
‫כפי שאתם רואים, היא בחיים.‬

673
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
‫בריאה ודי שלמה.‬

674
00:48:13,416 --> 00:48:14,416
‫אוי, ג׳יזס.‬

675
00:48:17,875 --> 00:48:18,708
‫אני…‬

676
00:48:19,208 --> 00:48:21,041
‫נורא מצטער. אפצה אתכם.‬

677
00:48:21,125 --> 00:48:23,166
‫אקנה אחד חדש מיד, אני מבטיח.‬

678
00:48:23,250 --> 00:48:24,958
‫ראיתם שהיא בחיים,‬

679
00:48:25,041 --> 00:48:26,583
‫אז השאלה הנשאלת היא,‬

680
00:48:26,666 --> 00:48:29,500
‫האם תסכימו לשלם את המחיר שלנו?‬

681
00:48:29,583 --> 00:48:32,541
‫מר נקאנו, אם יורשה לי לדבר גלויות,‬

682
00:48:32,625 --> 00:48:35,541
‫רק כדי שלא תהיה שום אי־הבנה…‬

683
00:48:38,583 --> 00:48:40,541
‫התשובה לשאלתך היא…‬

684
00:48:41,291 --> 00:48:42,708
‫שום סיכוי שבעולם.‬

685
00:48:45,958 --> 00:48:46,875
‫אוקיי.‬

686
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
‫שיט.‬

687
00:48:47,875 --> 00:48:52,458
‫אני לא יכול לומר לבוס שלי ״10 מיליון״.‬
‫מדוברת בעובדת בעמותה.‬

688
00:48:52,541 --> 00:48:55,833
‫היא לא מנהלת בכירה.‬
‫הוא ישבור לי את הביצים.‬

689
00:48:55,916 --> 00:49:00,375
‫או יצחק לי בפרצוף, או גם וגם.‬
‫ואז הוא יפטר אותי.‬

690
00:49:01,541 --> 00:49:02,916
‫עם כל הכבוד,‬

691
00:49:03,833 --> 00:49:06,750
‫אתה צריך להיות חכם. כי אתה בעסקי החטיפות,‬

692
00:49:06,833 --> 00:49:10,125
‫אנחנו בעסקי התשלום לחוטפים,‬

693
00:49:10,208 --> 00:49:12,875
‫וכולנו מרוויחים מזה הון.‬

694
00:49:12,958 --> 00:49:14,083
‫נכון? למה?‬

695
00:49:14,166 --> 00:49:18,916
‫מפני שזה מקור הכנסה יציב ואמין.‬

696
00:49:19,000 --> 00:49:22,458
‫אבל אם תהיה חמדן, ותבקש יותר ממחיר השוק,‬

697
00:49:22,958 --> 00:49:24,041
‫הכול יתפרק.‬

698
00:49:24,666 --> 00:49:25,833
‫עכשיו…‬

699
00:49:26,583 --> 00:49:30,750
‫אני מוכן לחזור לבוס שלי‬
‫ולנסות להשיג לך עוד כסף,‬

700
00:49:30,833 --> 00:49:34,416
‫אבל קודם כול,‬
‫תתאים את המחיר שלך לרמה סבירה יותר.‬

701
00:49:37,333 --> 00:49:38,416
‫מה אתה אומר?‬

702
00:49:43,750 --> 00:49:46,083
‫המחיר הוא המחיר.‬

703
00:49:46,583 --> 00:49:49,250
‫והפגישה הזאת הסתיימה.‬

704
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
‫אם אפשר…‬

705
00:49:50,875 --> 00:49:53,041
‫הכנסת האורחים של ימזאקי התמצתה,‬

706
00:49:53,125 --> 00:49:55,333
‫והגיע הזמן לעוף מפה. בסדר?‬

707
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
‫היי…‬

708
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
‫אני אדבר איתו.‬

709
00:50:10,166 --> 00:50:12,041
‫היי. תירגע.‬

710
00:50:14,041 --> 00:50:16,083
‫אני אאבד אותה!‬

711
00:50:16,166 --> 00:50:18,250
‫אני יודע שלא היה לך קל לראות את זה.‬

712
00:50:18,875 --> 00:50:20,250
‫היא נראתה מפוחדת כל כך.‬

713
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
‫כל כך פגועה ו…‬

714
00:50:24,375 --> 00:50:25,250
‫בודדה.‬

715
00:50:25,333 --> 00:50:26,625
‫אבל היא לא לבד.‬

716
00:50:27,416 --> 00:50:31,583
‫אוקיי? הכרחת את סוכנות הביון‬
‫הגדולה בעולם לעזור לך להציל אותה.‬

717
00:50:31,666 --> 00:50:33,833
‫הם לא רוצים להציל אותה.‬
‫הם רוצים להרוג אותי.‬

718
00:50:33,916 --> 00:50:36,166
‫הם לא יכולים,‬
‫כי כל הקלפים בידיים שלך. כרגע.‬

719
00:50:36,250 --> 00:50:40,708
‫אבל זה עלול להשתנות בכל רגע.‬
‫אז אתה צריך לשמור על קור רוח.‬

720
00:50:40,791 --> 00:50:43,708
‫אתה צריך לחזור לפוקוס,‬
‫כי אנחנו צריכים להחליט‬

721
00:50:43,791 --> 00:50:45,291
‫מה לעשות עכשיו.‬

722
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
‫והזמן שלנו אוזל.‬

723
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
‫- מעתיק קבצים -‬

724
00:51:29,666 --> 00:51:30,625
‫היי.‬
‫-היי.‬

725
00:51:30,708 --> 00:51:31,750
‫מה אתה עושה?‬

726
00:51:33,708 --> 00:51:36,833
‫סליחה. יש לנו פגישה‬
‫עם חברת הקונגרס מאיירס בשבוע הבא.‬

727
00:51:36,916 --> 00:51:40,166
‫רציתי לעבור על התנאים,‬
‫אבל המחשב שלי נשאר אצלי.‬

728
00:51:41,666 --> 00:51:44,166
‫אז אתה מעתיק את הדיסק הקשיח שלי?‬

729
00:51:46,833 --> 00:51:48,208
‫מה לעזאזל אתה זומם?‬

730
00:51:48,291 --> 00:51:49,208
‫כלום.‬

731
00:51:50,666 --> 00:51:51,541
‫כלום.‬

732
00:51:52,833 --> 00:51:53,958
‫אני… האנה!‬
‫-ג׳יי!‬

733
00:51:55,041 --> 00:51:56,333
‫האנה. לא…‬

734
00:51:56,416 --> 00:51:58,000
‫היי. אל תעשי את זה.‬

735
00:51:59,041 --> 00:52:00,375
‫ג׳יי, די!‬
‫-האנה!‬

736
00:52:02,250 --> 00:52:03,541
‫פאק!‬
‫-עזוב אותי!‬

737
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
‫תני לי…‬

738
00:52:21,500 --> 00:52:22,500
‫מצאנו אותה.‬

739
00:52:22,583 --> 00:52:23,750
‫מה?‬

740
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
‫הצלחתי לאתר את מקור השיחה‬
‫לפי כתובת ה־IP.‬

741
00:52:29,208 --> 00:52:30,083
‫מעולה!‬

742
00:52:30,791 --> 00:52:32,375
‫למה אתם עושים פרצוף כזה?‬

743
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
‫כי היא מוחזקת בוולדיווסטוק.‬

744
00:52:36,416 --> 00:52:37,291
‫שיט.‬

745
00:52:37,375 --> 00:52:38,916
‫כלומר…‬

746
00:52:41,791 --> 00:52:42,708
‫רוסיה.‬

747
00:53:54,708 --> 00:53:59,625
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬

