1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
Dosad u seriji Novak…

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,666
Dužnik sam ti, spasio si me.
Zovi ako me zatrebaš.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Želim s tobom biti češće
nego što je to možda primjereno.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,083
Moram li se zabrinuti
zbog tvoje ljubomore?

5
00:00:18,166 --> 00:00:19,458
-Ne.
-Nismo razgovarali.

6
00:00:19,541 --> 00:00:20,791
A o čemu to?

7
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
Unutarnja kontrola ide k tebi.

8
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
Traže sve o onoj operaciji s Meladze.

9
00:00:25,583 --> 00:00:29,208
Znaš tko me jučer zvao?
Pa zar je teško ubiti pravnika?

10
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Nađi mi pravog doušnika.

11
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Promijenilo se stanje na terenu.

12
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
Rusi moju ženu ne puštaju da predahne.

13
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
Nisu je oteli oni, nego yakuze.

14
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
Ne znamo gdje je.

15
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
NIS-ova kriptovaluta ostavlja trag!

16
00:00:47,291 --> 00:00:50,750
CIA ju je stvorila skupa s nama.
Kad ja pucnem prstima, ti…

17
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
Pa gdje si ti?

18
00:01:15,833 --> 00:01:19,375
Idem provaliti u Jang Kyunov stan.
Radim na svoju ruku.

19
00:01:19,458 --> 00:01:20,791
Što to točno znači?

20
00:01:20,875 --> 00:01:23,541
Ma zapravo,
prekini vezu i izbriši moj broj.

21
00:01:23,625 --> 00:01:27,208
-Kako da nađem okidač za objavu podataka?
-Ne znam.

22
00:01:27,291 --> 00:01:28,791
Vjerojatno je digitalan.

23
00:01:28,875 --> 00:01:32,916
Tajne će procuriti ako se on ne javi
ili ne pošalje šifriranu poruku.

24
00:01:33,000 --> 00:01:37,333
Previše je inteligentan
da bi kod kuće ostavio neki očiti dokaz.

25
00:01:37,416 --> 00:01:41,291
Ali vjerojatno ima tragova
koji Operacijama mogu pomoći u potrazi.

26
00:01:41,375 --> 00:01:43,000
Zato sve uslikaj.

27
00:01:43,083 --> 00:01:44,666
Da uslikam, dobro.

28
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
Ali ako te uhvate u špijuniranju,
mrtav si.

29
00:01:48,500 --> 00:01:52,041
Sranje! Zbilja?
Mislio sam da će me samo deportirati.

30
00:01:52,125 --> 00:01:53,166
Hoće, hoće.

31
00:01:53,250 --> 00:01:56,333
A onda će te Nyland vezati za konje
da te raščetvore.

32
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
Mamicu ti.

33
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
Jebote! Dosta!

34
00:04:01,000 --> 00:04:03,083
I što ćeš sad? Ha?

35
00:04:03,666 --> 00:04:06,041
Ubit ćeš me u svom stanu?

36
00:04:07,166 --> 00:04:09,916
Policija će stići začas, a za njima i NIS.

37
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
Tvoju će ženu to pokopati do kraja.

38
00:04:19,833 --> 00:04:23,625
Nisam tako glup da u stanu držim
okidač za objavu podataka.

39
00:04:24,458 --> 00:04:29,041
To je jedino što sprječava CIA-ju
da me ne ubije.

40
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Znam ja to.

41
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
Ovo je naš dom.

42
00:04:43,625 --> 00:04:45,458
Nisi ga imao pravo raskopati.

43
00:04:48,083 --> 00:04:50,041
Pa uhvatio me očaj.

44
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
A mene kao nije?

45
00:04:55,916 --> 00:04:56,750
Nan Hee…

46
00:04:57,875 --> 00:04:58,916
Ona je trudna.

47
00:05:04,083 --> 00:05:06,208
Bez tebe je ne mogu spasiti.

48
00:05:16,291 --> 00:05:20,791
NOVAK: UCJENA

49
00:05:24,208 --> 00:05:26,291
Probudi se. Netko me pokušao ubiti.

50
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Molim?

51
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
Odakle ti to?

52
00:05:37,500 --> 00:05:39,291
Od tipa koji me htio ubiti.

53
00:05:40,333 --> 00:05:41,833
Dobro, a gdje je on sad?

54
00:05:41,916 --> 00:05:42,958
U mrtvačnici.

55
00:05:44,291 --> 00:05:45,208
Prepoznaješ ga?

56
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Ne.

57
00:05:49,458 --> 00:05:52,250
-Misliš da su te razotkrili?
-Ne znam.

58
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Ali znam da je ovo CZ 75.
Vrhunsko oružje europskih specijalaca.

59
00:05:57,416 --> 00:06:01,208
A tip je bio nindža, jebote.
Ne znam zašto mene hoće ubiti.

60
00:06:01,291 --> 00:06:03,958
Nov sam i nemam nijednu aktivnu operaciju.

61
00:06:05,250 --> 00:06:07,291
-Da ostanemo i doznamo?
-Ne!

62
00:06:07,375 --> 00:06:11,208
Ali ako u Langley javim
da su me možda otkrili, okrivit će mene.

63
00:06:11,291 --> 00:06:14,083
Povući će me s terena.
Stavit će me u izolaciju.

64
00:06:14,708 --> 00:06:16,833
A Moskvu onda mogu prekrižiti.

65
00:06:16,916 --> 00:06:20,083
Kao tvoja pravnica,
a silom prilika i cimerica,

66
00:06:20,166 --> 00:06:24,083
preporučujem da se makneš iz Poljske,
gdje te netko hoće ubiti!

67
00:06:24,166 --> 00:06:28,916
Vrati se u Washington, gdje te nitko neće
ubiti. Ondje ćemo razmisliti što ćemo.

68
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Odličan plan.

69
00:06:33,375 --> 00:06:35,916
Sredit ću nam prvi let preko putnog ureda.

70
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Čuj.

71
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Misliš da Nichka ima veze s ovim?

72
00:06:40,416 --> 00:06:42,875
Ako hoćeš reći Owen, onda da, itekako.

73
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
Jebemti!

74
00:06:46,958 --> 00:06:50,333
PORT LOUIS, MAURICIJUS

75
00:06:53,833 --> 00:06:55,041
Loše vijesti.

76
00:06:58,125 --> 00:06:59,083
Ne zanimaju me.

77
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
Boli me briga. Krunu je teško nositi.

78
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
Lee je mrtav.

79
00:07:07,250 --> 00:07:10,833
-Tko je Lee?
-Plaćenik koji je trebao ukloniti Owena.

80
00:07:10,916 --> 00:07:12,958
Sinoć su našli truplo u Varšavi.

81
00:07:13,041 --> 00:07:16,125
Nije ubio Hendricksa,
a ti ga pošalješ na Lestera?

82
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
Žurilo nam se.

83
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
Mogu li ga povezati s nama?

84
00:07:19,791 --> 00:07:22,583
Pa nisam glup. Potpuno smo zaštićeni.

85
00:07:24,291 --> 00:07:25,125
Ali?

86
00:07:25,750 --> 00:07:30,500
Owen, Lester i Violet uzeli su karte
za Washington preko putnog ureda CIA-je.

87
00:07:30,583 --> 00:07:33,958
To nije slučajno.
Znači da su nas nekako nanjušili.

88
00:07:34,958 --> 00:07:37,625
-Moramo natrag u Washington.
-To sam i mislio.

89
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
Ići ćemo teretnim avionom.
Polijeće za sat i pol.

90
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Dobro.

91
00:07:44,958 --> 00:07:45,875
Što je?

92
00:07:48,375 --> 00:07:50,625
Gdje namjeravaš povući crtu?

93
00:07:52,750 --> 00:07:57,625
Znam da si me zadužila u Sudanu,
ali ne bih htio guliti doživotnu kaznu.

94
00:07:58,125 --> 00:07:59,291
Ili nešto gore.

95
00:07:59,375 --> 00:08:01,250
Meni o ovom ovisi život.

96
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
Ali neću te osuđivati ako odustaneš.

97
00:08:06,875 --> 00:08:07,791
Neću.

98
00:08:09,875 --> 00:08:10,708
Sve okej.

99
00:08:12,750 --> 00:08:13,916
Idemo do kraja.

100
00:08:17,458 --> 00:08:18,500
Do kraja!

101
00:08:19,958 --> 00:08:22,833
-Vrati se sa mnom.
-Neću. Ostajem ovdje.

102
00:08:22,916 --> 00:08:26,166
To da je CIA stvorila kriptovalutu

103
00:08:26,250 --> 00:08:29,250
kojom se koristi
više od deset milijuna Amerikanaca,

104
00:08:29,333 --> 00:08:30,583
eksplozivna je tajna.

105
00:08:30,666 --> 00:08:34,500
I zato ne želim biti ni blizu
kada to kažeš Nylandu.

106
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
A i netko mora nadzirati Kyuna.

107
00:08:36,583 --> 00:08:39,708
Što će on raditi
dok ti letiš natrag u Washington?

108
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
U NIS-u će pročešljati
transakcije kriptovalutama.

109
00:08:43,000 --> 00:08:47,916
Ako su yakuze oteli Nan Hee zbog sumnje u
kripto kojim ih podmićuje, sve će prodati.

110
00:08:48,000 --> 00:08:51,750
I zato Jang Kyun mora hodati po jajima
dok to provjerava.

111
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
Inače će njegova šefica posumnjati.

112
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
Grace Cho.

113
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
Pališ se na nju?

114
00:08:59,875 --> 00:09:01,458
Ne. Daj šuti!

115
00:09:02,625 --> 00:09:04,666
Samo nemoj da te namami seksom.

116
00:09:05,250 --> 00:09:06,791
Kamo lijepe sreće!

117
00:09:07,416 --> 00:09:09,750
Ali profić je, zna biti diskretan, ha?

118
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
Nema promjena.

119
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
FINANCIJE

120
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
MUČENJE

121
00:10:42,875 --> 00:10:43,958
Tu si.

122
00:10:44,791 --> 00:10:48,166
Što si radio unutra?
Zanima te organizirani kriminal?

123
00:10:48,833 --> 00:10:51,875
Ma ne. Samo sam tražio agenta Yoona.

124
00:10:52,458 --> 00:10:54,333
Navodno prodaje svoj Peloton.

125
00:10:55,541 --> 00:11:00,750
Htio bih iznenaditi Nan Hee.
To joj je želja.

126
00:11:01,875 --> 00:11:03,250
Što ti je s licem?

127
00:11:04,000 --> 00:11:05,083
Ovo?

128
00:11:06,500 --> 00:11:08,708
Malo mi je neugodno.

129
00:11:09,625 --> 00:11:12,541
Zagledao sam se u mobitel
i pao niza stube.

130
00:11:13,625 --> 00:11:14,583
Svaka čast.

131
00:11:15,833 --> 00:11:18,958
Znaš li da Owen Hendricks
leti natrag za Washington?

132
00:11:19,541 --> 00:11:23,875
Da, ali još nisam drugog pravnika obradio
da nam otkrije zašto…

133
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Slušaj.

134
00:11:25,375 --> 00:11:29,416
Direktor je načuo da CIA nešto smjera.

135
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
A od mene očekuje odgovore.

136
00:11:32,416 --> 00:11:35,708
Ako ih ne doznaš u sljedeća 24 sata,

137
00:11:35,791 --> 00:11:37,625
naći ću nekoga tko to može,

138
00:11:37,708 --> 00:11:42,833
a ti ćeš u demilitariziranoj zoni čamiti
u stražarnici dok je svijeta i vijeka.

139
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
Hvala što me sinoć
niste upozorili na Unutarnju.

140
00:12:00,416 --> 00:12:03,666
-Kako se to nije završilo?
-Podvili su rep, zasad.

141
00:12:04,166 --> 00:12:06,000
Ali uporni su.

142
00:12:06,083 --> 00:12:08,666
I baš su se nabrusili na Hendricksa.

143
00:12:09,166 --> 00:12:12,375
I na sve
koje je uvalio u govna u istočnoj Europi.

144
00:12:12,458 --> 00:12:17,708
Morat ćemo im s puta skloniti
Hendricksa, Kitchensa, Ebner i Gilbane

145
00:12:17,791 --> 00:12:20,500
dok im u fokus ne dođe neka nova kriza.

146
00:12:20,583 --> 00:12:24,291
Na našu sreću, njih četvero
raštrkano je po cijelom svijetu.

147
00:12:31,916 --> 00:12:36,166
Nyland će pitati zašto smo otišli
iz Varšave. Trebam neki dobar razlog…

148
00:12:36,250 --> 00:12:38,041
Inače možeš prekrižiti Moskvu.

149
00:12:38,125 --> 00:12:40,666
Spomenuo si to već otprilike tisuću puta.

150
00:12:40,750 --> 00:12:44,958
Nas dvoje trebali bismo biti tim,
je li tako?

151
00:12:45,041 --> 00:12:47,708
A o moskovskoj ispostavi
nismo razgovarali.

152
00:12:48,583 --> 00:12:49,791
Što hoćeš reći?

153
00:12:50,375 --> 00:12:55,250
Hoću reći,
kako si prostro, tako ćeš sad i leći.

154
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
A ja ću fino leći u svoj krevet.

155
00:12:59,625 --> 00:13:02,500
Mislim da čak imam sladoleda u zamrzivaču.

156
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Kao da nas progoni.

157
00:13:08,458 --> 00:13:11,583
Riješiti ga se možemo
samo egzorcizmom radnog mjesta.

158
00:13:11,666 --> 00:13:14,916
-Treba nam svećenik.
-Treba nama bejzbolska palica.

159
00:13:16,375 --> 00:13:17,208
Uf!

160
00:13:22,708 --> 00:13:23,875
Otkud ti?

161
00:13:23,958 --> 00:13:27,750
Došao sam malo požuriti
ono rješenje o premještaju.

162
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
Aha.

163
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
A ti? Ma zapravo ne želim znati.

164
00:13:33,041 --> 00:13:34,416
Što ti je s licem?

165
00:13:36,708 --> 00:13:37,750
Bijesni muž.

166
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
A s tvojim?

167
00:13:41,333 --> 00:13:42,875
Nindža me htio ubiti.

168
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
U Varšavi je sve okej?

169
00:13:48,041 --> 00:13:49,750
Da, zašto? Što si čuo?

170
00:13:50,333 --> 00:13:52,125
Ništa, ali nekako si napet.

171
00:13:52,208 --> 00:13:55,458
Ma ne.
Takav sam uvijek kad se nađem blizu tebe.

172
00:13:58,250 --> 00:13:59,416
Stani!

173
00:14:03,666 --> 00:14:04,708
Nije dobro.

174
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
Da ih likvidiramo?

175
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Ne.

176
00:14:10,375 --> 00:14:12,750
Vidjet ćemo koji se to kurac zbiva.

177
00:14:13,458 --> 00:14:16,375
A onda ćemo ih likvidirati.
Podijelit ćemo se.

178
00:14:16,458 --> 00:14:19,041
Ti prati Kitchensa, a ja ću Hendricksa.

179
00:14:30,333 --> 00:14:34,000
Hannah se sakrila u ormar kongresnice.

180
00:14:34,083 --> 00:14:36,708
A ja pod krevetom
s njezinim polugolim sinom.

181
00:14:36,791 --> 00:14:39,125
Uhvatio me napadaj alergije na mačke.

182
00:14:39,208 --> 00:14:42,166
Suzdržavala sam se od kihanja
da nas ne uhvate.

183
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Nisi valjda!

184
00:14:43,166 --> 00:14:47,500
Moj dečko s faksa morao bi
svojoj zadrtoj majci priznati da je gej,

185
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
a svi smo se urokali gljivama.

186
00:14:50,875 --> 00:14:52,666
-Časna riječ!
-Bože!

187
00:14:52,750 --> 00:14:54,416
Pa kako ste se izvukli?

188
00:14:54,916 --> 00:14:59,416
Hannah je nazvala jedinog tko bi nas
došao spasiti bez ikakvog zapitkivanja.

189
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
Da.

190
00:15:02,708 --> 00:15:03,541
Owena.

191
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
Aha.

192
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
Bok!

193
00:15:13,000 --> 00:15:14,041
Bok.

194
00:15:14,125 --> 00:15:16,708
-Dobro došao kući.
-Hvala.

195
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
Bok. Jae, je li tako?

196
00:15:20,291 --> 00:15:22,750
Da. Sreli smo se u Ministarstvu vanjskih.

197
00:15:23,291 --> 00:15:25,000
Točno, da. Super.

198
00:15:25,958 --> 00:15:27,541
Vi ste sad par?

199
00:15:28,125 --> 00:15:28,958
Jesmo.

200
00:15:31,166 --> 00:15:35,500
Fino. Samo vi jedite. Ja ću ostaviti
stvari i presvući se pa idem u ured.

201
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Vi nemate fiksno radno vrijeme?

202
00:15:40,166 --> 00:15:41,750
Uglavnom da.

203
00:15:41,833 --> 00:15:43,791
Ali imam jedan hitni projekt.

204
00:15:44,625 --> 00:15:46,875
A neće se napraviti sam od sebe.

205
00:15:56,416 --> 00:15:57,541
Odmah se vraćam.

206
00:16:05,750 --> 00:16:07,000
Dođi jesti s nama.

207
00:16:07,875 --> 00:16:09,541
Ne mora vladati nelagoda.

208
00:16:11,541 --> 00:16:12,375
I ne vlada.

209
00:16:15,000 --> 00:16:17,291
Izgledaš malo sažvakano.

210
00:16:18,708 --> 00:16:19,708
Ma nemoj?

211
00:16:25,541 --> 00:16:29,333
Čini mi se simpatičan.
Ne govorim to reda radi.

212
00:16:30,250 --> 00:16:31,250
Govoriš.

213
00:16:32,291 --> 00:16:34,041
Ali jest.

214
00:16:35,166 --> 00:16:36,541
Sretna si s njim?

215
00:16:38,333 --> 00:16:39,166
Jesam.

216
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
Dobro onda.

217
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
Zaslužuješ to.

218
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Hvala.

219
00:16:46,125 --> 00:16:49,166
Primio sam na znanje
ono što si rekla u Njemačkoj.

220
00:16:49,833 --> 00:16:51,250
-Ne moramo…
-Ja moram.

221
00:16:53,291 --> 00:16:55,083
Učim iz svojih pogrešaka.

222
00:16:57,083 --> 00:17:00,041
Slušam onu do koje mi je stalo
najviše na svijetu.

223
00:17:01,083 --> 00:17:02,416
Da budem bolji čovjek.

224
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
I da ne budem stalno sebičan.

225
00:17:07,666 --> 00:17:08,583
Da odrastem.

226
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Oprosti.

227
00:17:15,250 --> 00:17:18,041
Zazvučalo je strašno ozbiljno.
Pripiši to umoru.

228
00:17:23,041 --> 00:17:25,458
Tražio sam WC.

229
00:17:27,541 --> 00:17:28,916
Posluži se mojim.

230
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
Dođi pojesti nešto s nama
prije nego što odeš.

231
00:17:42,000 --> 00:17:43,416
Naručili smo iz Noshija.

232
00:17:44,250 --> 00:17:45,666
-Iz Noshija?
-Aha.

233
00:17:45,750 --> 00:17:47,375
Kako to mogu odbiti?

234
00:17:47,458 --> 00:17:48,416
Ne možeš.

235
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
PODIJELI 8 FOTOGRAFIJA
TATA

236
00:18:57,791 --> 00:18:59,416
-Frende?
-Ha?

237
00:19:00,041 --> 00:19:01,208
Trebamo namještaj.

238
00:19:01,958 --> 00:19:02,791
Ma nemoj!

239
00:19:11,000 --> 00:19:14,541
Ima i vina, znaš.
Ali moraš iščeprkati neku šalicu.

240
00:19:14,625 --> 00:19:17,666
Dodaj čaše na popis stvari
koje više nemamo.

241
00:19:18,166 --> 00:19:20,208
Ne bih, moram ići. Ali hvala.

242
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Sretno s projektom.
Treba držati tempo, je li tako?

243
00:19:25,250 --> 00:19:29,333
-Nego što. Hvala na večeri.
-Zahvali novim stolićem.

244
00:19:30,166 --> 00:19:31,958
Stolić treba zaslužiti.

245
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
Dobro si?

246
00:19:35,958 --> 00:19:36,916
Jesam.

247
00:19:41,666 --> 00:19:43,916
SREDIŠNJA OBAVJEŠTAJNA AGENCIJA

248
00:19:44,000 --> 00:19:47,958
Ne smijemo riskirati razotkrivanje.
Moramo neutralizirati prijetnju.

249
00:19:48,041 --> 00:19:49,500
Razumijem.

250
00:19:49,583 --> 00:19:53,916
Ali i dalje je najuputnije udovoljiti
zahtjevu pošiljatelja sive pošte.

251
00:19:54,416 --> 00:19:57,625
Da mu vratimo ženu.
Da je razmijenimo za okidač objave.

252
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
A kako je namjeravaš vratiti?

253
00:20:01,333 --> 00:20:03,666
Sad znamo tko ju je zarobio.

254
00:20:04,333 --> 00:20:09,041
Dakle, treba uključiti Operacije
da je lociraju i izvuku.

255
00:20:09,125 --> 00:20:14,125
Nema šanse da u Južnoj Koreji
izvedemo tajnu taktičku operaciju,

256
00:20:14,208 --> 00:20:17,166
a da ne obavijestimo kolege iz NIS-a.

257
00:20:17,250 --> 00:20:21,375
A ako to učinimo,
doznat će da je njihov čovjek razotkriven

258
00:20:21,458 --> 00:20:23,500
i da ga mi potajno obrađujemo.

259
00:20:23,583 --> 00:20:28,166
A što ako Operacije uključimo
tako da ih ne uključimo?

260
00:20:28,250 --> 00:20:32,250
Lester Kitchens. Još nije dobio rješenje
o premještaju u Operacije.

261
00:20:32,333 --> 00:20:36,250
Službeno i dalje potpada pod Pravnu.
Može on voditi operaciju.

262
00:20:36,333 --> 00:20:40,625
A onda nitko ne mora obavijestiti… NIS.

263
00:20:44,833 --> 00:20:45,916
Što ti misliš?

264
00:20:48,333 --> 00:20:49,958
Bolje da ne znaš.

265
00:20:53,541 --> 00:20:55,041
Vrati Lestera iz Poljske.

266
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
Lester i nije u Poljskoj.

267
00:20:57,791 --> 00:21:01,666
-Ubit ću te, majke mi mile!
-Stani malo! Nisam imao izbora.

268
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Imao si ti izbora. Izlajao si moje ime.

269
00:21:04,583 --> 00:21:08,000
To je bio tvoj izbor.
A ja sad o Moskvi mogu samo sanjati.

270
00:21:08,541 --> 00:21:12,500
Baš obrnuto. Ispast ćeš junak
kada direktoru spasiš guzicu.

271
00:21:12,583 --> 00:21:13,708
Zašto je to loše?

272
00:21:13,791 --> 00:21:16,666
Zato što si me umočio,
a nema šanse da uspijem.

273
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
Nemam pristup resursima iz Operacija.

274
00:21:19,958 --> 00:21:21,916
Nijednom izvoru podataka!

275
00:21:22,000 --> 00:21:24,416
Pa može nam se Jang Kyun raspitati.

276
00:21:24,500 --> 00:21:29,583
Ti si baš teška budaletina, znaš? Ništa
nisi naučio iz one blamaže s Meladze?

277
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Ne vjeruj onomu tko ti šalje sivu poštu!

278
00:21:35,291 --> 00:21:40,000
Ako nemaš nekih informacija o yakuzi,
možeš se slikati.

279
00:21:40,083 --> 00:21:44,333
Ne znam na kakvom si to tripu bio
dok si šarao ove nebuloze,

280
00:21:44,416 --> 00:21:46,333
ali taj zid moraš prebojiti.

281
00:21:46,416 --> 00:21:47,458
Zapravo…

282
00:21:48,208 --> 00:21:49,125
Možda imam.

283
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Znam tipa.

284
00:21:53,083 --> 00:21:54,291
-Znaš tipa?
-Da.

285
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
Ma kojeg?

286
00:22:07,125 --> 00:22:08,583
-Halo?
-Olivere.

287
00:22:08,666 --> 00:22:10,916
Ovdje Owen Hendricks iz Dohe.

288
00:22:11,000 --> 00:22:13,375
Pa da, Owen. Kako si, dečko moj?

289
00:22:13,458 --> 00:22:14,291
Ma super.

290
00:22:14,375 --> 00:22:18,708
Ovdje je jedan moj kolega.
Doznao je tko je oteo moju taokinju.

291
00:22:19,750 --> 00:22:23,000
Yakuza. Točnije, klan Yamazaki.

292
00:22:23,083 --> 00:22:26,208
Imate li možda kakve kontakte među njima?

293
00:22:26,291 --> 00:22:29,708
Imam ja kontakte posvuda. To mi je posao.

294
00:22:30,833 --> 00:22:31,833
Samo trenutak.

295
00:22:32,333 --> 00:22:33,833
Klan Yamazaki, molim te.

296
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
Hvala. Da, Owene.

297
00:22:39,833 --> 00:22:43,166
-Što vas zanima?
-Sve bi nam dobro došlo.

298
00:22:43,958 --> 00:22:46,000
Sad smo malo rascjepkani,

299
00:22:46,083 --> 00:22:49,625
pa nemamo pristup uobičajenim resursima.

300
00:22:49,708 --> 00:22:54,666
Koliko vidim, nema toga u čemu
klan Yamazaki nema svoje prljave prstiće.

301
00:22:55,958 --> 00:23:00,458
Preprodaja droge, kamatarenje,
kockanje, prostitucija.

302
00:23:00,541 --> 00:23:03,333
I to povrh zakonitog poslovanja

303
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
u građevini, restoranima,
noćnim klubovima i nekretninama.

304
00:23:07,541 --> 00:23:09,666
Baza im je u Tokiju.

305
00:23:09,750 --> 00:23:13,875
A vole operirati i po Rusiji,
Južnoj Koreji i Kini.

306
00:23:13,958 --> 00:23:17,041
Znate li zašto bi oteli Nan Hee?

307
00:23:17,125 --> 00:23:20,083
Otmice obično čuvaju
za one koji im duguju novac

308
00:23:20,166 --> 00:23:23,541
ili za visoko pozicionirane mete
koje mogu ucijeniti.

309
00:23:23,625 --> 00:23:28,583
A tvoja supruga iz nevladine organizacije
ne odgovara baš tom profilu, zar ne?

310
00:23:28,666 --> 00:23:33,500
Ja bih rekao da se vjerojatno uplela
u neke njihove poslove.

311
00:23:34,625 --> 00:23:37,833
Zato moram oprezno pronjuškati.

312
00:23:37,916 --> 00:23:39,541
Pa ću doznati nešto više.

313
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
Hvala vam.

314
00:23:41,958 --> 00:23:43,958
Možemo li se možda naći u Seulu?

315
00:23:44,041 --> 00:23:45,333
Mogao bih…

316
00:23:47,125 --> 00:23:51,916
Svojoj ljubavnici plaćam stanarinu
u zgodnom stančiću u Hongdaeu.

317
00:23:52,000 --> 00:23:55,416
Odlično. Polijećemo za dva sata.
Vidimo se ondje.

318
00:23:56,666 --> 00:23:59,625
Unutarnja je dobila dojavu
da ste obojica tu.

319
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
Dobar dan. Kasno dolazite.

320
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Čujemo
da su g. Hendricks i g. Kitchens tu.

321
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
Ne, kartica!

322
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Nisam ih vidjela.
Koliko znam, Lester je u Poljskoj.

323
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
Kolonjska.

324
00:24:30,166 --> 00:24:31,166
Ili dezodorans.

325
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
-Zaključaj!
-Sranje!

326
00:24:37,083 --> 00:24:38,708
-Je li zaključano?
-Jest.

327
00:24:41,541 --> 00:24:42,500
Bože mili.

328
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
Hajde.

329
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
Neka zaštitari donesu ključeve.
Moramo obići sve urede.

330
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
Hej.

331
00:25:03,500 --> 00:25:06,208
Idem ja sad kući.

332
00:25:07,833 --> 00:25:10,250
Niste vidjeli Hendricksa ili Kitchensa?

333
00:25:10,333 --> 00:25:12,083
Sumnjam da su bili ovdje.

334
00:25:12,166 --> 00:25:15,750
A ovih tjedana imamo problema
i s čitačem kartica.

335
00:25:15,833 --> 00:25:18,916
Znate kako je teško uskladiti
informatičare i domare.

336
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
'Noć!

337
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
Ma što…

338
00:25:59,125 --> 00:26:00,416
Gđice Gilbane.

339
00:26:02,750 --> 00:26:05,416
Juno Marsh, Unutarnja kontrola.
Trebam vas.

340
00:26:05,500 --> 00:26:06,541
Ne zatvarajte.

341
00:26:08,833 --> 00:26:11,000
Nisu nam javili da ste u Americi.

342
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Ne ostajem dugo.

343
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Porazgovarajmo odmah.

344
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Otkud vi u Washingtonu?

345
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
Raspoređeni ste u Port Louis.

346
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
A vaš povratak u Ameriku nije evidentiran.

347
00:26:39,958 --> 00:26:43,375
Oprostite, ali ako ne znate,
ja vam ne mogu reći.

348
00:26:43,458 --> 00:26:45,708
A što mi to ne znamo?

349
00:26:46,625 --> 00:26:48,875
-Mislite da sam bila u izolaciji?
-Da.

350
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
To je uobičajen postupak
nakon što agent zajebe tajnu operaciju.

351
00:26:53,583 --> 00:26:56,500
I vi i g. Hendricks stavljeni ste na led

352
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
dok se ne raščisti
što se dogodilo u Pragu.

353
00:26:59,791 --> 00:27:01,791
Ako vi tako kažete, neka vam bude.

354
00:27:01,875 --> 00:27:03,750
U što nas hoćete uvjeriti?

355
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
Da vam je ta izolacija paravan
na nekom tajnom zadatku?

356
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
Ako jest, vi očito niste upućeni,
što znači da vam ne vjeruju.

357
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
Nije ni čudo, ako vam je promaknulo
da su Meladze i Goi otkucani.

358
00:27:16,625 --> 00:27:17,791
Blefirate.

359
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
Dobro.

360
00:27:19,500 --> 00:27:22,000
Kakve koristi direktor može imati od vas

361
00:27:22,083 --> 00:27:24,750
nakon što su vas spašavali
iz istočne Europe?

362
00:27:24,833 --> 00:27:28,000
-Nikakve.
-Je li posrijedi g. Hendricks?

363
00:27:30,500 --> 00:27:33,125
Ostat ćemo tu cijelu noć.
Nešto morate reći.

364
00:27:33,208 --> 00:27:36,416
Bez primjerenog odobrenja mogu reći samo

365
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
da je Hendricks nepoznata nepoznanica.

366
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
Mladi pravnik
kojeg su neiskusnog bacili u vatru

367
00:27:43,125 --> 00:27:45,916
i sad je umislio
da Operacije ne mogu bez njega.

368
00:27:46,000 --> 00:27:48,750
To ga je odvelo u nepredvidljivost.
I paranoju.

369
00:27:49,250 --> 00:27:52,833
Navodno je uvjeren da ga pokušavaju ubiti.

370
00:27:53,958 --> 00:27:56,625
Ali… nisam vam ja to rekla.

371
00:28:20,000 --> 00:28:22,125
-Pa gdje si dosad?
-Unutarnja.

372
00:28:22,208 --> 00:28:24,916
-U govnima smo?
-Nismo. Zasad smo sigurni.

373
00:28:25,000 --> 00:28:28,750
Da Lester zna da sam ga pokušala ubiti,
već bi nas priveli.

374
00:28:29,375 --> 00:28:34,083
A nekim je čudom Hendricks imao
dovoljno pameti da jezik drži za zubima.

375
00:28:34,166 --> 00:28:35,000
Dobro.

376
00:28:36,083 --> 00:28:40,125
Njih dvojica nešto mute.
Sad su otišli na avion za Seul.

377
00:28:41,083 --> 00:28:42,333
'Ko ga jebe, idemo.

378
00:28:43,041 --> 00:28:45,750
Nemoj se koristiti
dodijeljenim identitetima.

379
00:28:46,291 --> 00:28:47,875
Alarmirat će Agenciju.

380
00:28:48,708 --> 00:28:51,458
Nabavi nove isprave,
putovat ćemo inkognito.

381
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
To će nas malo usporiti.

382
00:28:53,208 --> 00:28:56,041
Ako hoćeš posao obaviti kako treba,
obavi ga sam.

383
00:28:56,541 --> 00:28:58,416
SEUL

384
00:28:58,500 --> 00:29:00,541
Iskrsnuo je sigurnosni problem.

385
00:29:00,625 --> 00:29:03,125
Ostanite sjediti dok ga ne riješimo.

386
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
TATA

387
00:29:34,125 --> 00:29:37,333
Mogu se javiti?
Cijeli dan izbjegavam njegove pozive.

388
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
Da, naravno.

389
00:29:44,208 --> 00:29:45,041
Bok, tata.

390
00:29:45,125 --> 00:29:48,791
Zašto je Hendricks ovdje
s drugim agentom, tobožnjim pravnikom?

391
00:29:48,875 --> 00:29:50,166
Ne znam.

392
00:29:50,250 --> 00:29:51,250
To nije dovoljno.

393
00:29:51,333 --> 00:29:53,375
Moraš mi nabaviti nešto opipljivo.

394
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
A slika koju sam poslao?

395
00:29:55,458 --> 00:29:58,333
S djevojkom?
Snimljena je prije deset godina.

396
00:29:58,416 --> 00:30:01,750
Drži je među tatinim vojnim uspomenama.
Nešto mu znači.

397
00:30:01,833 --> 00:30:03,208
Hvataš se za slamke.

398
00:30:03,291 --> 00:30:08,375
A meni trebaju konkretni podaci.
Zato sam te i podmetnula bivšoj curi.

399
00:30:10,458 --> 00:30:12,458
Ali mislim da ona ništa ne zna.

400
00:30:12,541 --> 00:30:15,333
-Nije više s njim.
-Zaljubio si se u nju?

401
00:30:16,250 --> 00:30:17,583
-Ne.
-Saberi se.

402
00:30:17,666 --> 00:30:19,791
I doznaj o Hendricksu što mi treba.

403
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
Inače ću aktivirati
nalog za tvoje uhićenje zbog narkotika.

404
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
Pa će te izručiti ovamo.

405
00:30:25,875 --> 00:30:28,333
Ili još gore, javit ću američkoj vladi

406
00:30:28,416 --> 00:30:31,958
da djeluješ
kao špijun bez službenog pokrića.

407
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
Pa će te uhititi zbog veleizdaje.

408
00:30:37,416 --> 00:30:38,458
Sve u redu?

409
00:30:39,625 --> 00:30:40,458
Da.

410
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
Ma naravno. Standardno
roditeljsko provociranje tjeskobe.

411
00:30:45,583 --> 00:30:47,625
Da, znam kako je to.

412
00:31:02,416 --> 00:31:04,250
Drago mi je što vas opet vidim.

413
00:31:04,333 --> 00:31:07,666
Znam što mislite.
„Još dva CIA-jina pravnika?” Ali…

414
00:31:07,750 --> 00:31:09,625
Sve je u redu. Možete ići.

415
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
Dobro. Odlično.

416
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
Hvala vam.

417
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
-To je bilo prelako.
-Aha.

418
00:31:21,541 --> 00:31:22,625
A to ne valja, ha?

419
00:31:22,708 --> 00:31:25,708
Sigurno su nam prilijepili cijeli tim
da nas prati.

420
00:31:25,791 --> 00:31:28,500
-Problem.
-Nije. Znam kako ću ih se riješiti.

421
00:31:28,583 --> 00:31:29,500
Pa super.

422
00:31:29,583 --> 00:31:32,958
A imamo samo 40 % šanse
da pritom poginemo strašnom smrću.

423
00:31:38,500 --> 00:31:42,208
Sad kad sam skočio
pred vlak u podzemnoj, mogu i umrijeti.

424
00:31:42,291 --> 00:31:44,916
-Imaš nešto na nosu.
-Ha?

425
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
Pustili su nas
kad su vidjeli kako je prtljaga prošla.

426
00:31:50,041 --> 00:31:54,125
Pratnje smo se riješili,
ali to samo znači da nam vrijeme curi.

427
00:31:55,416 --> 00:31:57,958
Imamo 12 sati
dok Grace Cho ne digne uzbunu

428
00:31:58,041 --> 00:32:00,000
i pošalje vojsku u lov na nas.

429
00:32:02,208 --> 00:32:04,791
-Tu smo?
-Tu je adresu poslao.

430
00:32:26,208 --> 00:32:29,083
Zanimljivo shvaćanje sigurne kuće.

431
00:32:29,166 --> 00:32:32,791
Jeftino je, nitko ne traži isprave,
a u zgradi nema kamera.

432
00:32:33,291 --> 00:32:35,583
-Ovu ste opremu tražili.
-Ideš.

433
00:32:47,583 --> 00:32:48,541
Bok.

434
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
Pametno.

435
00:32:55,083 --> 00:32:57,291
Jeftino. Nema isprava. Nema kamera.

436
00:32:57,375 --> 00:32:58,333
Hvala!

437
00:33:03,916 --> 00:33:05,250
-Olivere.
-Owene.

438
00:33:05,333 --> 00:33:08,666
Hvala što ste došli.
Nadam se da nosite dobre vijesti.

439
00:33:08,750 --> 00:33:13,625
Ne bih ih baš okarakterizirao kao dobre,
ali bar ne moramo nikamo putovati.

440
00:33:16,250 --> 00:33:19,833
Yamazakijev čovjek
s kojim moramo razgovarati

441
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
trenutačno je u Seulu.

442
00:33:21,833 --> 00:33:27,625
Ali sastanak ne mogu ugovoriti
dok vi ne smislite dovoljno dobar paravan.

443
00:33:27,708 --> 00:33:31,541
Da kažemo da su atašei nevladinih
organizacija zajednički interes?

444
00:33:35,250 --> 00:33:36,125
Ma što je?

445
00:33:36,208 --> 00:33:38,375
Ako upotrijebiš izraz „ataše”,

446
00:33:38,458 --> 00:33:42,291
svi će pomisliti
da si američki obavještajac.

447
00:33:42,375 --> 00:33:46,625
Ali možemo li spomenuti njezinu
nevladinu udrugu? Američki ogranak.

448
00:33:46,708 --> 00:33:50,458
Ona Korejce sa Sahalina u Rusiji
vraća u domovinu.

449
00:33:50,541 --> 00:33:52,416
Uzak fah.

450
00:33:52,500 --> 00:33:57,583
A zastupnici osiguranja u slučaju otmice?
Upotrijebili smo to u jednoj operaciji.

451
00:33:57,666 --> 00:34:02,833
Može. Radnica nevladine organizacije
kao što je Nan Hee imala bi osiguranje.

452
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
Doći ćemo na sastanak
kao zastupnici osiguranja. I onda?

453
00:34:06,250 --> 00:34:10,625
Uobičajeno je da se omogući poziv
kao dokaz da je živa. Nazvat će nas.

454
00:34:10,708 --> 00:34:13,791
Utvrdit ću odakle
pa ćemo poslati tim da je izvuče.

455
00:34:13,875 --> 00:34:15,708
Ili… Samo nabacujem.

456
00:34:15,791 --> 00:34:20,458
Ako već glumimo zastupnike osiguranja
koji su spremni platiti da se ona vrati…

457
00:34:21,750 --> 00:34:23,958
Zašto stvarno ne platimo otkupninu?

458
00:34:24,041 --> 00:34:25,583
Occamova britva.

459
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Jednostavnost na djelu.
Pa to je prelijepo.

460
00:34:31,041 --> 00:34:35,541
-Koliko vrijedi radnik nevladine udruge?
-Između jedan i dva milijuna dolara.

461
00:34:35,625 --> 00:34:38,458
-Ma CIA je puna ko brod.
-Čekaj malo…

462
00:34:38,541 --> 00:34:41,791
Ti si Nichki dostavio dvjesto tisuća,
a da trepnuo nisi.

463
00:34:41,875 --> 00:34:43,750
Iz diskrecijskih sredstava.

464
00:34:43,833 --> 00:34:45,916
Ovo je milijun dolara. Velika lova.

465
00:34:46,000 --> 00:34:49,458
To netko treba odobriti,
a mi smo na tajnom zadatku.

466
00:34:49,541 --> 00:34:50,875
Možda griješim,

467
00:34:50,958 --> 00:34:54,000
ali tebi još nije stiglo
rješenje o premještaju.

468
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
Dakle, ispostavom u Varšavi
i dalje upravlja Dawn.

469
00:34:58,250 --> 00:35:03,041
Istina. Mogu povući milju
s nekoliko računa pa to poslije pravdati.

470
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
-A možeš i usositi Dawn.
-Baš dobro.

471
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
Možeš li ti nabaviti
drugi milijun u dolarima?

472
00:35:08,291 --> 00:35:10,500
Izvest ću sličan birokratski manevar.

473
00:35:10,583 --> 00:35:13,500
Dok moji šefovi to otkriju,
sve će biti gotovo,

474
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
a ja ću preuzeti odgovornost.

475
00:35:15,708 --> 00:35:20,166
Izvrsno. Ja moram nazvati neke ljude,
a vi se prihvatite posla.

476
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
I požurite se.

477
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
PRIMA: DAWN GILBANE
MILIJUN DOLARA

478
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
POTPIS AGENTA: DAWN GILBANE

479
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
OSIGURANJE U SLUČAJU OTMICE

480
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Aktivno je.

481
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
KAMERA U GUMBU 1

482
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
Imamo sliku.

483
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
To.

484
00:36:10,541 --> 00:36:12,208
Zar nemaš ti nekog posla?

485
00:36:12,916 --> 00:36:13,750
Ne.

486
00:36:14,333 --> 00:36:17,375
Ja sam ovdje
isključivo radi pravnih savjeta.

487
00:36:17,458 --> 00:36:20,416
A kad je sve
što ovdje radimo protuzakonito,

488
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
onda gledam K-pop spotove
i maštam o bibimbapu.

489
00:36:39,750 --> 00:36:41,583
Sastanak je dogovoren.

490
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
Ovaj gospodin ovdje,

491
00:36:44,958 --> 00:36:46,750
to je Kenta Nakano.

492
00:36:47,250 --> 00:36:49,791
Predstavlja klan u javnosti.

493
00:36:49,875 --> 00:36:53,666
Diplomirao je ekonomiju
na najboljem japanskom fakultetu

494
00:36:53,750 --> 00:36:57,916
i upravlja poluzakonitim poslovima
klana Yamazaki.

495
00:36:58,000 --> 00:37:00,708
Prepreden je, šarmantan.

496
00:37:00,791 --> 00:37:03,041
I okrutan u vražju mater.

497
00:37:03,708 --> 00:37:06,583
Nije ga lako preveslati.

498
00:37:06,666 --> 00:37:09,666
Dakle, morat ćete dati sve od sebe

499
00:37:09,750 --> 00:37:11,458
da njemu zamažete oči.

500
00:37:11,541 --> 00:37:13,083
A ovaj bijesni tip?

501
00:37:13,166 --> 00:37:14,041
Ovaj?

502
00:37:14,625 --> 00:37:19,166
Njegov nadimak na japanskom
znači otprilike

503
00:37:19,250 --> 00:37:22,625
„onaj koji među naše neprijatelje
sije smrt i patnju”.

504
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
Pamtljivo.

505
00:37:23,833 --> 00:37:26,250
Ako taj dođe, teško nama.

506
00:37:26,958 --> 00:37:32,083
Janus i ja pripremit ćemo sve da možemo
locirati poziv koji dokazuje da je živa.

507
00:37:32,166 --> 00:37:33,791
Ako se nešto izjalovi.

508
00:37:33,875 --> 00:37:35,666
Ma što bi se moglo izjaloviti?

509
00:37:36,791 --> 00:37:37,791
Je li tako?

510
00:37:38,791 --> 00:37:42,333
Do sastanka ima još pet sati.

511
00:37:42,833 --> 00:37:46,291
Idemo odspavati.
Večeras moramo biti u vrhunskoj formi.

512
00:37:47,500 --> 00:37:49,041
Pa dobro.

513
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
Kamo ćeš?

514
00:38:20,125 --> 00:38:21,458
Idem malo na zrak.

515
00:38:22,250 --> 00:38:23,583
Imam crve u guzici.

516
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
-Preopasno je.
-Ma nije.

517
00:38:26,250 --> 00:38:28,958
Vjeruj mi. Neću dugo.

518
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Hvala. Mi smo Don't Touch My Stuff.
Sa svirkom nastavljamo u osam.

519
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
Bok.

520
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
Bila si fantastična.

521
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Owene!

522
00:39:44,125 --> 00:39:45,708
Planiraš li ti išta

523
00:39:45,791 --> 00:39:48,791
ili uvijek samo baneš pa nestaneš?

524
00:39:48,875 --> 00:39:54,416
U posljednje vrijeme
stvarno samo banem pa nestanem.

525
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
Tko je onaj koji je skočio na tebe?

526
00:39:59,333 --> 00:40:01,708
Nisi ti zapravo pravnik, je li tako?

527
00:40:02,333 --> 00:40:03,208
Diler?

528
00:40:03,833 --> 00:40:08,000
Profesionalni ubojica?
Maneken i trgovac seksualnim robljem.

529
00:40:08,083 --> 00:40:09,833
Ovo posljednje sam studirao.

530
00:40:10,333 --> 00:40:12,791
Ali nisam mogao izdržati dijete.

531
00:40:13,291 --> 00:40:14,625
Komplicirano je.

532
00:40:17,291 --> 00:40:18,333
Pravnik jesam.

533
00:40:20,833 --> 00:40:21,916
Ali u CIA-ji.

534
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
Pa dobro, ako ti je do zezancije…

535
00:40:25,958 --> 00:40:28,333
Ma ne, časna riječ. Stvarno sam…

536
00:40:29,791 --> 00:40:31,750
Ja sam pravnik špijunima.

537
00:40:32,875 --> 00:40:33,916
Ozbiljno.

538
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
Prejebeno!

539
00:40:36,916 --> 00:40:40,916
Nipošto to sad ne bih opisao
tim pridjevom, ali hvala ti.

540
00:40:41,000 --> 00:40:42,791
A to mi ne smiješ reći?

541
00:40:42,875 --> 00:40:43,916
Pa ne.

542
00:40:44,000 --> 00:40:45,375
Obično slažem.

543
00:40:46,041 --> 00:40:48,000
Ali obećao sam sebi

544
00:40:48,083 --> 00:40:52,000
da više neću manipulirati ljudima
do kojih mi je zbilja stalo.

545
00:40:52,875 --> 00:40:54,333
Zato ti ne želim lagati.

546
00:40:54,416 --> 00:40:55,833
Da si mi bar slagao.

547
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Ja sviram u šugavom klubu,
još živim s roditeljima.

548
00:41:01,041 --> 00:41:03,375
A ti si seksi špijun.

549
00:41:04,333 --> 00:41:06,041
Nisam špijun.

550
00:41:06,750 --> 00:41:07,666
Pravnik sam.

551
00:41:10,958 --> 00:41:12,208
Koji je možda seksi.

552
00:41:21,416 --> 00:41:22,583
Imam još jedan set.

553
00:41:23,416 --> 00:41:25,375
Ali poslije možemo ovo nastaviti.

554
00:41:26,166 --> 00:41:30,500
Da bar. Moram se vratiti na posao.
Ali nazvat ću te pa ćemo se dogovoriti.

555
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Ne.

556
00:41:35,041 --> 00:41:39,541
Ti si jedini faktor iznenađenja
u mom životu. Neka tako i ostane.

557
00:42:02,333 --> 00:42:04,791
Zajebat ćeš stvar.

558
00:42:04,875 --> 00:42:09,208
Morao sam se naći s prijateljicom.
Da objasnim zašto sam se samo pokupio.

559
00:42:10,333 --> 00:42:11,333
Sereš.

560
00:42:12,083 --> 00:42:16,041
Htio si je povaliti.
Inače bih ti rekao, samo naprijed.

561
00:42:16,125 --> 00:42:20,916
Ali u onom je motelu soba puna ljudi

562
00:42:21,000 --> 00:42:26,791
koji na kocku stavljaju
ne samo karijeru nego i život.

563
00:42:26,875 --> 00:42:28,708
A ti misliš samo na sebe.

564
00:42:29,208 --> 00:42:32,416
Neke sam ljude povrijedio
i sad hoću biti bolji čovjek.

565
00:42:32,500 --> 00:42:33,458
Zašto?

566
00:42:34,875 --> 00:42:35,708
Pa…

567
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
Ako je tako,
onda si fulao profesiju, sinko.

568
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
Plaćenik si i radiš za psihopate.

569
00:42:44,458 --> 00:42:45,625
Tako se i ponašaj.

570
00:42:46,625 --> 00:42:47,708
A sad…

571
00:42:48,916 --> 00:42:51,041
Dižemo sidro, dobro?

572
00:42:51,125 --> 00:42:54,875
Čeka nas jebeno ozbiljan sastanak.

573
00:43:19,750 --> 00:43:22,416
Dakle, tko će prvi zasrati?

574
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Agent kaosa?

575
00:43:25,208 --> 00:43:26,416
Napeti muž?

576
00:43:26,500 --> 00:43:28,083
Ili mutni Britanac?

577
00:43:29,333 --> 00:43:33,250
Nerado to priznajem,
ali Owen briljira kad voda dođe do grla.

578
00:43:33,333 --> 00:43:35,708
Samo što je inače kretenčina.

579
00:43:36,958 --> 00:43:38,916
Mene je strah sivopoštaša.

580
00:43:40,083 --> 00:43:42,458
Visi na emocionalnom končiću.

581
00:43:46,500 --> 00:43:47,833
Konbawa, gospodo.

582
00:43:48,541 --> 00:43:50,375
Došli smo g. Nakanu.

583
00:43:57,958 --> 00:43:59,250
To mi vratite.

584
00:44:14,250 --> 00:44:15,541
Jako si temeljit.

585
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
G. Nakano.

586
00:44:56,458 --> 00:44:59,166
Hvala što ste nas primili na razgovor.

587
00:44:59,250 --> 00:45:02,958
Htio bih vam predstaviti
g. Fiska i g. Junga.

588
00:45:03,041 --> 00:45:06,208
Zastupaju GFL Insurance.

589
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Želite li nešto popiti? Imamo velik izbor.

590
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
Ne.

591
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
Ja bih pivo. Hvala.

592
00:45:16,791 --> 00:45:20,166
Viski. Bez leda. Hvala.

593
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
Hvala.

594
00:45:39,666 --> 00:45:43,625
Gospodo, kao što vam je objasnio
naš zajednički prijatelj,

595
00:45:44,208 --> 00:45:49,583
kod vas je mlada žena čiji poslodavac želi
da mi s vama ispregovaramo da je pustite.

596
00:45:49,666 --> 00:45:51,708
Ali možda za početak,

597
00:45:51,791 --> 00:45:57,000
želimo vam izraziti iskrenu zahvalnost
na suradnji u ovom slučaju.

598
00:45:57,083 --> 00:45:57,958
Naravno.

599
00:45:58,666 --> 00:45:59,500
Ispričavam se.

600
00:45:59,583 --> 00:46:03,125
Znamo da je vaše vrijeme dragocjeno.

601
00:46:03,208 --> 00:46:07,333
Zato smo vam spremni ponuditi
milijun dolara da nam je vratite.

602
00:46:08,916 --> 00:46:10,583
To nije dostatno.

603
00:46:10,666 --> 00:46:12,291
Kao što zacijelo znate,

604
00:46:12,375 --> 00:46:16,750
vlasnik police je dobrotvorna organizacija
čija su sredstva ograničena.

605
00:46:16,833 --> 00:46:18,125
Koliko tražite?

606
00:46:22,000 --> 00:46:23,750
Rekao sam da će ovaj zasrati.

607
00:46:23,833 --> 00:46:25,958
Oprostite, moj kolega je netaktičan.

608
00:46:26,041 --> 00:46:27,166
Kao što vidite,

609
00:46:28,375 --> 00:46:31,541
iznimno nam je stalo do toga
da riješimo ovaj problem.

610
00:46:48,500 --> 00:46:51,416
Kako bismo očuvali svoj ugled,

611
00:46:52,000 --> 00:46:56,208
spremni smo, unatoč negodovanju
osiguratelja, ponuditi i dva milijuna.

612
00:46:59,291 --> 00:47:01,125
Cijena je deset milijuna.

613
00:47:04,916 --> 00:47:08,583
Naša je klijentica
obična zaposlenica nevladine organizacije.

614
00:47:08,666 --> 00:47:11,125
Njezina polica ima gornju granicu.

615
00:47:11,708 --> 00:47:13,750
Tu brojku moramo znatno smanjiti…

616
00:47:13,833 --> 00:47:15,916
Ako ne isplatite traženi iznos,

617
00:47:16,791 --> 00:47:19,416
ne mogu jamčiti da će ostati na sigurnom.

618
00:47:20,583 --> 00:47:21,958
A ni da će preživjeti.

619
00:47:22,041 --> 00:47:24,375
Kako da znamo da je uopće živa?

620
00:47:26,291 --> 00:47:28,875
Zahtijevamo dokaz života.

621
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
Hoće reći, ljubazno molimo.

622
00:47:31,875 --> 00:47:33,583
Mislio sam ono što sam rekao.

623
00:47:34,708 --> 00:47:37,916
Ako padne krv,
mi bježimo na aerodrom, je li tako?

624
00:47:43,500 --> 00:47:45,666
Kao što vidite, živa je.

625
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
I više-manje neozlijeđena.

626
00:48:12,458 --> 00:48:14,416
Ajme!

627
00:48:17,875 --> 00:48:19,125
Ja…

628
00:48:19,208 --> 00:48:23,166
Strašno mi je žao. Pošaljite mi račun.
Odmah ću vam poslati novi.

629
00:48:23,250 --> 00:48:24,958
Vidjeli ste da je živa.

630
00:48:25,041 --> 00:48:29,500
Dakle, pitanje je
jeste li spremni platiti našu cijenu.

631
00:48:29,583 --> 00:48:32,541
G. Nakano, bit ću iskren,

632
00:48:32,625 --> 00:48:35,583
da budemo sasvim sigurni
da smo se dobro razumjeli.

633
00:48:38,583 --> 00:48:40,541
Odgovor na vaše pitanje je…

634
00:48:41,291 --> 00:48:42,708
Ne dolazi u obzir.

635
00:48:44,416 --> 00:48:46,875
Aha. Dobro.

636
00:48:46,958 --> 00:48:49,458
-Sranje!
-Ne mogu šefu reći, deset milijuna.

637
00:48:49,541 --> 00:48:52,458
Pa jebemu,
ta žena radi u nevladinoj organizaciji.

638
00:48:52,541 --> 00:48:55,833
Nije neka direktorica. Zgazit će me.

639
00:48:55,916 --> 00:49:00,375
Ili će mi se nasmijati u lice.
Ili oboje. A onda će mi dati otkaz.

640
00:49:01,541 --> 00:49:02,916
S dužnim poštovanjem,

641
00:49:03,833 --> 00:49:05,166
morate se urazumiti.

642
00:49:05,250 --> 00:49:06,750
Vi se bavite otmicama.

643
00:49:06,833 --> 00:49:10,208
A mi se bavimo
isplatom otkupnina za otete.

644
00:49:10,291 --> 00:49:14,083
I svi pritom mlatimo lovu, je li tako?
A zašto?

645
00:49:14,166 --> 00:49:18,916
Zato što je to stabilan,
višekratan izvor prihoda.

646
00:49:19,000 --> 00:49:22,458
Ali ako se polakomite
i idete preko tržišne vrijednosti,

647
00:49:23,083 --> 00:49:24,041
raspast će se.

648
00:49:24,666 --> 00:49:30,750
Ja sam svakako spreman
od svog šefa tražiti više novca.

649
00:49:30,833 --> 00:49:34,416
Ali vi prvo broj morate svesti
u razumne okvire.

650
00:49:37,333 --> 00:49:38,333
Što kažete?

651
00:49:43,750 --> 00:49:46,500
Cijena je takva kakva jest.

652
00:49:46,583 --> 00:49:49,250
A ovaj je sastanak završen.

653
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
Dopustite…

654
00:49:50,875 --> 00:49:53,083
Kod Yamazakija više nismo dobrodošli.

655
00:49:53,166 --> 00:49:55,333
Sad se treba pokupiti odavde, jasno?

656
00:49:58,666 --> 00:49:59,708
Ma…

657
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
Što…

658
00:50:03,416 --> 00:50:04,375
Sranje!

659
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Ja ću.

660
00:50:10,166 --> 00:50:12,041
Smiri se.

661
00:50:14,041 --> 00:50:18,041
-Ostat ću bez nje!
-Znam da to nije bilo lako gledati.

662
00:50:18,875 --> 00:50:20,125
Jako je prestrašena.

663
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
Povrijeđena, jako…

664
00:50:24,375 --> 00:50:26,625
-Usamljena.
-Ali nije sama.

665
00:50:27,416 --> 00:50:31,583
Ti si sam samcat prisilio
najveću obavještajnu agenciju da je spasi.

666
00:50:31,666 --> 00:50:36,250
-Ne žele oni spasiti nju, nego ubiti mene.
-Ne mogu, ti držiš adute. Zasad.

667
00:50:36,333 --> 00:50:40,208
Ali to se začas može promijeniti.
Zato se ne smiješ raspasti.

668
00:50:40,791 --> 00:50:42,166
Moraš se zbrojiti

669
00:50:42,250 --> 00:50:45,291
zato što moramo odlučiti
što ćemo dalje poduzeti.

670
00:50:45,875 --> 00:50:47,125
A vrijeme nam curi.

671
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
KOPIRANJE 8967 DATOTEKA

672
00:51:29,666 --> 00:51:31,750
Hej. Što to radiš?

673
00:51:33,708 --> 00:51:36,833
Oprosti. Imamo onaj sastanak
s kongresnicom Meyers.

674
00:51:36,916 --> 00:51:40,166
Htio sam pogledati pismo namjere,
ali nemam svoj laptop.

675
00:51:41,666 --> 00:51:44,166
I zato kopiraš moj tvrdi disk?

676
00:51:46,833 --> 00:51:48,208
Što ti to izvodiš?

677
00:51:48,291 --> 00:51:49,208
Ništa.

678
00:51:50,666 --> 00:51:51,500
Ništa.

679
00:51:52,833 --> 00:51:53,958
-Hannah!
-Jae!

680
00:51:54,041 --> 00:51:55,208
Stani! Hannah.

681
00:51:55,291 --> 00:51:56,333
-Ne.
-Nemoj.

682
00:51:56,416 --> 00:51:58,000
Čekaj. Nemoj.

683
00:51:59,041 --> 00:52:00,583
-Prestani!
-Ne, Hannah!

684
00:52:02,250 --> 00:52:03,541
-Jebote!
-Pusti me!

685
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Daj da…

686
00:52:21,500 --> 00:52:22,500
Našli smo je.

687
00:52:22,583 --> 00:52:23,666
Molim?

688
00:52:23,750 --> 00:52:27,875
Uspio sam ući u trag IP adresi
s koje je upućen videopoziv.

689
00:52:29,208 --> 00:52:30,083
Odlično.

690
00:52:30,791 --> 00:52:32,375
Zašto imate takvu facu?

691
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
Zato što je drže u Vladivostoku.

692
00:52:36,416 --> 00:52:37,291
Sranje!

693
00:52:37,375 --> 00:52:38,916
Hoćeš reći…

694
00:52:41,791 --> 00:52:42,708
U Rusiji.

695
00:53:57,541 --> 00:53:59,625
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović

