1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
Korábban…

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,666
Megmentette az életem.
Ha bármiben segíthetek, hívjon!

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Többet szeretnék veled lenni,
mint amennyi helyénvaló lenne.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,583
- Féltékeny típus vagy?
- Nem!

5
00:00:18,666 --> 00:00:20,791
- Nem beszéltünk.
- Miről nem beszéltünk?

6
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
Az elhárítás útban van önhöz.

7
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
A Meladze-üggyel kapcsolatosan nyomoznak.

8
00:00:25,583 --> 00:00:29,208
Találd ki, ki hívott tegnap!
Ilyen nehéz megölni egy ügyvédet?

9
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Kell egy rendes informátor!

10
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Megváltoztak a harctéri körülmények.

11
00:00:37,500 --> 00:00:42,666
- A nejem talán kap pihenőt az oroszoktól?
- Nem náluk van, hanem a jakuzánál.

12
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
Nem tudni, hol tartják fogva.

13
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
Az NIS létrehozott
egy lenyomozható kriptót!

14
00:00:47,291 --> 00:00:50,750
A CIA is benne volt.
Ha azt mondom, ugorjon…

15
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
Hol a halálban vagy?

16
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Jang Kyunhoz készülök betörni.

17
00:01:18,333 --> 00:01:20,791
- Önállósítottam magam.
- Ezt kifejtenéd?

18
00:01:20,875 --> 00:01:23,541
Vagy inkább tedd le,
és töröld ki a számom!

19
00:01:23,625 --> 00:01:25,375
Hol keressem a vészkapcsolót?

20
00:01:26,250 --> 00:01:28,750
Nem tudom. Valószínűleg digitalizálta.

21
00:01:28,833 --> 00:01:32,916
És akkor aktiválódik, ha nem lép be,
vagy ha küld egy kódolt üzenetet.

22
00:01:33,000 --> 00:01:37,250
És több esze van annál,
minthogy otthon tároljon egy ilyen bombát.

23
00:01:37,333 --> 00:01:41,166
De ha hagyott nyomokat,
az irodában majd kibogozzák,

24
00:01:41,250 --> 00:01:43,000
szóval fotózz le mindent!

25
00:01:43,083 --> 00:01:44,666
Fotózzak. Vettem.

26
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
Viszont ha elkapnak kémkedés közben,
halott ember vagy.

27
00:01:48,500 --> 00:01:52,125
Basszus! Ez komoly?
Azt hittem, csak kihajítanak az országból.

28
00:01:52,208 --> 00:01:53,166
Nyugi, úgy lesz!

29
00:01:53,750 --> 00:01:56,333
Utána viszont Nyland fel fog négyelni.

30
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
Szarházi!

31
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
A francba, elég legyen!

32
00:04:01,000 --> 00:04:02,041
Mit akar tenni?

33
00:04:03,666 --> 00:04:06,041
Megöl? A saját lakásában?

34
00:04:07,166 --> 00:04:09,958
Két percre rá itt lesz a rendőrség,
majd az NIS.

35
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
És akkor végleg elbúcsúzhat a nejétől.

36
00:04:19,875 --> 00:04:23,625
Ugye tudja, hogy hülye lennék
itt tartani a vészkapcsolót?

37
00:04:24,458 --> 00:04:26,250
Ha megtalálnák,

38
00:04:26,875 --> 00:04:29,041
a CIA azonnal végezne velem.

39
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Az tuti.

40
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
Ez az otthonunk.

41
00:04:43,625 --> 00:04:45,458
Nem volt joga feldúlni.

42
00:04:48,083 --> 00:04:50,041
Asszem, egy kicsit kétségbeestem.

43
00:04:50,125 --> 00:04:51,666
Én talán nem?

44
00:04:55,916 --> 00:04:56,750
Nan Hee

45
00:04:57,875 --> 00:04:58,916
várandós.

46
00:05:04,083 --> 00:05:06,208
Maga nélkül nem tudom megmenteni.

47
00:05:16,291 --> 00:05:20,791
MEGZSAROLVA

48
00:05:24,208 --> 00:05:26,208
Kelj fel! Valaki meg akart ölni.

49
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Mi van?

50
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
- Az meg honnan van?
- A csávótól, aki meg akart ölni.

51
00:05:40,708 --> 00:05:41,833
És ő hol van most?

52
00:05:41,916 --> 00:05:42,958
A hullaházban.

53
00:05:44,208 --> 00:05:45,166
Ismerős?

54
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Nem.

55
00:05:49,458 --> 00:05:51,750
- Szerinted lelepleződtél?
- Nem tudom.

56
00:05:51,833 --> 00:05:56,666
De ez egy fullos CZ-75-ös stukker.
A különleges erőknél használják Európában.

57
00:05:57,416 --> 00:05:59,625
A faszi úgy nyomta, mint egy nindzsa.

58
00:05:59,708 --> 00:06:01,166
Ki akarna engem megölni?

59
00:06:01,250 --> 00:06:04,041
Most érkeztem a körzetbe.
Fingom sincs semmiről!

60
00:06:05,250 --> 00:06:06,625
Nem akarod kideríteni?

61
00:06:06,708 --> 00:06:11,208
Nem! De ha jelentem a központnak,
hogy gáz van, engem fognak hibáztatni.

62
00:06:11,291 --> 00:06:14,125
Lekapnak a pályáról,
és mehetek a gumiszobába.

63
00:06:14,708 --> 00:06:16,916
És lőttek a moszkvai terveimnek.

64
00:06:17,000 --> 00:06:20,083
Nézd! Mint az ügyvéded
és kényszerszobatársad,

65
00:06:20,166 --> 00:06:24,125
javaslom, hogy húzz el Lengyelországból,
ahol meg akarnak ölni,

66
00:06:24,208 --> 00:06:26,916
és menj Washingtonba,
ahol nem akarnak megölni!

67
00:06:27,000 --> 00:06:29,083
Ott majd kitaláljuk, hogyan tovább.

68
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Tetszik a terv.

69
00:06:33,375 --> 00:06:35,875
Hívom az irodát,
és felülünk az első gépre.

70
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Várj!

71
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Szerinted ennek köze van Nicskához?

72
00:06:40,416 --> 00:06:43,000
Ha Nicska alatt Owent érted,
akkor kurvára.

73
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
Baszki!

74
00:06:53,875 --> 00:06:55,041
Rossz hírem van.

75
00:06:58,166 --> 00:06:59,083
Nem érdekel.

76
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
Szar ügy. Főnökként tudnod kell róla.

77
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
Kinyírták Leet.

78
00:07:07,250 --> 00:07:08,375
Ő meg ki?

79
00:07:08,458 --> 00:07:13,083
A bérgyilkos, akit ráküldtünk Owenre.
Tegnap este találtak rá a varsói zsaruk.

80
00:07:13,166 --> 00:07:16,125
Ugyanazt küldted Lesterre,
aki Owent sem tudta megölni?

81
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
Nem volt időm keresgélni.

82
00:07:17,916 --> 00:07:21,083
- Visszavezethető hozzánk?
- Bízhatnál bennem ennyire!

83
00:07:21,166 --> 00:07:22,583
Be vagyunk biztosítva.

84
00:07:24,291 --> 00:07:25,166
De?

85
00:07:25,750 --> 00:07:30,416
Owen, Lester és Violet jegyet foglaltak
Washingtonba az ügynökségen keresztül.

86
00:07:30,500 --> 00:07:33,708
Ez nem lehet véletlen.
Ezek szerint gyanakodnak ránk.

87
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
- Washingtonba kell mennünk!
- Sejtettem.

88
00:07:37,708 --> 00:07:39,541
Van egy teherszállító gép.

89
00:07:39,625 --> 00:07:41,583
- Másfél óra múlva indul.
- Jó.

90
00:07:44,958 --> 00:07:45,875
Mi van?

91
00:07:48,375 --> 00:07:50,416
Mégis meddig akarsz elmenni?

92
00:07:52,750 --> 00:07:57,458
Tudom, hogy jövök neked Dél-Szudánért,
de nincs kedvem a börtönben megrohadni.

93
00:07:58,041 --> 00:07:59,291
Hogy mást ne mondjak.

94
00:07:59,375 --> 00:08:01,166
Nekem ez élet-halál kérdés.

95
00:08:02,375 --> 00:08:05,166
De nem hibáztatlak, ha ki akarsz szállni.

96
00:08:06,875 --> 00:08:07,791
Nem.

97
00:08:09,958 --> 00:08:10,875
Maradok.

98
00:08:12,750 --> 00:08:13,916
Jóban-rosszban.

99
00:08:17,541 --> 00:08:18,625
Jóban-rosszban.

100
00:08:19,958 --> 00:08:22,833
- Vissza kell jönnöd velem!
- Nem. Én maradok.

101
00:08:22,916 --> 00:08:26,166
Ez a titok, hogy az ügynökség
létrehozott egy kriptót,

102
00:08:26,250 --> 00:08:29,291
amit jelenleg is
tízmillió amerikai használ,

103
00:08:29,375 --> 00:08:30,541
egy atombomba.

104
00:08:30,625 --> 00:08:34,500
Pont ezért nem akarok ott lenni,
amikor felrobbantod Nyland előtt.

105
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
És figyelnünk kell Jang Kyunt.

106
00:08:36,583 --> 00:08:39,708
Ő például mit csinál,
amíg te Washingtonba mész?

107
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Bemegy az NIS-hez,
és csekkolja a kriptoforgalmat.

108
00:08:43,000 --> 00:08:46,750
Ha a jakuza azért kapta el Nan Heet,
mert gyanús volt a kriptó,

109
00:08:46,833 --> 00:08:47,916
kiszórják a pénzt.

110
00:08:48,000 --> 00:08:51,750
Ezért Jang Kyunnak
baromi óvatosnak kell lennie,

111
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
különben a főnöke gyanút fog.

112
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
Grace Cho.

113
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
Bejön neked?

114
00:08:59,875 --> 00:09:01,458
Dehogy! Kussolj!

115
00:09:02,125 --> 00:09:04,666
Ne hagyd, hogy érdekből bepalizzon!

116
00:09:05,250 --> 00:09:06,791
Adná az isten!

117
00:09:07,416 --> 00:09:09,750
De Jang Kyun profi. Óvatos lesz, ugye?

118
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
Nincs változás.

119
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
PÉNZÜGYEK

120
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
KÍNZÁS

121
00:10:42,875 --> 00:10:43,958
Hát itt van!

122
00:10:44,791 --> 00:10:48,166
Mit keresett ott?
Egy bűnszervezet után kutakodik?

123
00:10:48,833 --> 00:10:54,333
Semmi ilyesmi. Yoont kerestem.
Állítólag árulja a spinning biciklijét.

124
00:10:55,541 --> 00:11:00,750
Szeretném vele meglepni Nan Heet.
Régóta rágja érte a fülem.

125
00:11:01,875 --> 00:11:03,250
Mi történt az arcával?

126
00:11:04,000 --> 00:11:05,083
Ja, ez itt?

127
00:11:06,500 --> 00:11:08,708
Meglehetősen kínos.

128
00:11:09,625 --> 00:11:13,000
Otthon legurultam a lépcsőn.
A telefonomat nyomkodtam.

129
00:11:13,625 --> 00:11:14,583
Elismerésem!

130
00:11:15,833 --> 00:11:18,958
Hallotta, hogy Owen Hendricks
úton van Washingtonba?

131
00:11:19,541 --> 00:11:23,875
Igen, de még próbálom átállítani
a másik ügyvédet, hogy kiderítsem…

132
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Ide figyeljen!

133
00:11:25,375 --> 00:11:29,416
Az igazgató fülébe jutott,
hogy a CIA készül valamire.

134
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
Tőlem várja a válaszokat a kérdéseire.

135
00:11:32,416 --> 00:11:35,833
Ha 24 órán belül nem áll elő
valami használhatói infóval,

136
00:11:35,916 --> 00:11:37,625
kerítek valaki mást,

137
00:11:37,708 --> 00:11:42,833
maga pedig egy őrtoronyban fog megrohadni
a demilitarizált övezetben.

138
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
Köszönöm, hogy nem szólt,
mire készül az elhárítás.

139
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
És mi nem történt?

140
00:12:01,625 --> 00:12:06,000
Lekoptak. Egyelőre.
De nem olyan könnyű levakarni őket.

141
00:12:06,083 --> 00:12:08,666
Durván rácuppantak Hendricksre,

142
00:12:09,166 --> 00:12:12,208
és mindenkire, akit beszippantott
az a kelet-európai szarvihar.

143
00:12:12,291 --> 00:12:14,958
Akkor nem engedhetjük őket
a bohóckülönítmény,

144
00:12:15,041 --> 00:12:17,916
Hendricks, Kitchens,
Ebner és Gilbane közelébe,

145
00:12:18,000 --> 00:12:20,500
amíg le nem foglalja őket
egy újabb válság.

146
00:12:20,583 --> 00:12:24,291
Szerencsére szét vannak szórva
a szélrózsa minden irányába.

147
00:12:31,916 --> 00:12:34,500
Nyland rá fog kérdezni,
miért jöttünk el Varsóból.

148
00:12:34,583 --> 00:12:38,375
- Kell valami jó duma, vagy…
- Sosem kapod meg a moszkvai irodát?

149
00:12:38,458 --> 00:12:40,666
Mintha említetted volna pár ezerszer.

150
00:12:40,750 --> 00:12:45,083
Tudod, eredetileg úgy volt,
hogy egy csapatban játszunk, nem?

151
00:12:45,166 --> 00:12:47,666
A moszkvai iroda nem szerepelt a tervben.

152
00:12:48,583 --> 00:12:49,791
Mire célzol?

153
00:12:50,375 --> 00:12:55,416
Csak azt mondom, hogy te már
elkezdted sütögetni a pecsenyédet,

154
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
és ideje nekem is ezt tennem.

155
00:12:59,625 --> 00:13:02,500
Talán némi Ben & Jerry's is
lapul még a hűtőmben.

156
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Mintha kísértene minket.

157
00:13:08,458 --> 00:13:11,583
Csak egy munkahelyi ördögűzés
szabadíthat meg tőle.

158
00:13:11,666 --> 00:13:13,250
Ide pap kell.

159
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
Vagy egy baseballütő.

160
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Bakker!

161
00:13:22,708 --> 00:13:23,875
Mit kerestek itt?

162
00:13:23,958 --> 00:13:27,750
Megsürgetjük egy kicsit
az áthelyezési papírokat.

163
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
Jól van.

164
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
Na és te? Bár tudod, mit? Nem érdekel.

165
00:13:33,041 --> 00:13:34,416
Mi lett az arcoddal?

166
00:13:36,708 --> 00:13:37,750
Dühös férj.

167
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
És a tiéddel?

168
00:13:41,750 --> 00:13:42,875
Bérgyilkos nindzsa.

169
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
Minden oké Varsóban?

170
00:13:48,041 --> 00:13:49,750
Ja. Miért, mit hallottál?

171
00:13:50,333 --> 00:13:52,125
Semmit, csak tök feszült vagy.

172
00:13:52,208 --> 00:13:55,291
Dehogy. Ha látlak, mindig ez van.

173
00:14:03,666 --> 00:14:04,708
Ez nem jó.

174
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
Mi a terv? Kinyírjuk őket?

175
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Nem.

176
00:14:10,875 --> 00:14:12,916
Kiderítjük, mi a fasz folyik itt.

177
00:14:13,458 --> 00:14:14,708
Aztán kinyírjuk őket.

178
00:14:15,625 --> 00:14:19,041
Váljunk szét! Te Kitchens után mész!
Hendricks az enyém.

179
00:14:30,333 --> 00:14:34,041
Szóval Hannah ott lapított
a képviselőnő szekrényében,

180
00:14:34,125 --> 00:14:36,708
én meg a nő félmeztelen fiával
az ágy alatt.

181
00:14:36,791 --> 00:14:39,125
Miközben tombolt a macskaallergiám,

182
00:14:39,208 --> 00:14:42,166
és ha eltüsszentettem volna magam,
vége a dalnak.

183
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Ne!

184
00:14:43,166 --> 00:14:47,583
A pasim meg coming outolhatott volna
a turbókeresztény anyja előtt.

185
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
Miközben totál be voltunk gombázva.

186
00:14:50,875 --> 00:14:52,666
- Esküszöm!
- Atyaisten!

187
00:14:52,750 --> 00:14:54,416
Hogy a francba úsztátok meg?

188
00:14:54,916 --> 00:14:59,416
Hannah felhívta az egyetlen embert,
aki szó nélkül a segítségünkre siet.

189
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
Igen.

190
00:15:02,708 --> 00:15:03,541
Owent.

191
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
Hali!

192
00:15:13,000 --> 00:15:14,041
Szia!

193
00:15:14,125 --> 00:15:16,708
- Hahó! Üdv itthon!
- Köszi!

194
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
Hali! Jae, ugye?

195
00:15:20,291 --> 00:15:22,750
Aha. A külügyben találkoztunk.

196
00:15:23,291 --> 00:15:25,000
Ja, tényleg. Vágom.

197
00:15:26,458 --> 00:15:27,541
Ti meg már jártok?

198
00:15:28,125 --> 00:15:29,083
Igen.

199
00:15:31,166 --> 00:15:35,500
Fasza! Nem zavarok, csak ledobom a tatyóm,
és zúzok be az irodába.

200
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Nem normál időbeosztásban melóztok?

201
00:15:40,166 --> 00:15:41,750
Többnyire de.

202
00:15:41,833 --> 00:15:47,000
Csak van egy sürgős projektem,
és magától nem fog elkészülni, nem igaz?

203
00:15:56,416 --> 00:15:57,541
Mindjárt jövök.

204
00:16:05,750 --> 00:16:07,000
Gyere, egyél velünk!

205
00:16:07,875 --> 00:16:09,666
Nem muszáj kínosnak lennie.

206
00:16:11,541 --> 00:16:12,416
Nem az.

207
00:16:15,041 --> 00:16:17,041
Elég nyúzottnak tűnsz.

208
00:16:18,708 --> 00:16:19,541
Úgy látod?

209
00:16:25,541 --> 00:16:29,333
Rendes palinak tűnik.
Nem csak jólneveltségből mondom.

210
00:16:30,250 --> 00:16:31,250
Dehogynem.

211
00:16:32,291 --> 00:16:34,041
De tényleg az.

212
00:16:35,166 --> 00:16:36,541
Boldog vagy vele?

213
00:16:38,333 --> 00:16:39,166
Igen.

214
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
Jó.

215
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
Megérdemled.

216
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Köszönöm!

217
00:16:46,125 --> 00:16:49,166
Hallottam ám mindent,
amit Németországban mondtál.

218
00:16:49,833 --> 00:16:51,250
- Nem kell…
- De igen.

219
00:16:53,291 --> 00:16:55,083
Igyekszem tanulni a hibáimból.

220
00:16:57,166 --> 00:17:00,041
Hallgatni arra,
aki mindennél fontosabb nekem.

221
00:17:00,958 --> 00:17:02,458
Hogy jobb emberré váljak,

222
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
és ne legyek ilyen önző.

223
00:17:07,666 --> 00:17:08,583
Hogy felnőjek.

224
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Bocsi!

225
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
Ez elég komolyra sikeredett.
Fogjuk a jetlagre!

226
00:17:23,041 --> 00:17:25,333
Hahó! Csak a mosdót kerestem.

227
00:17:27,541 --> 00:17:28,916
Használd az enyémet!

228
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
Jó, azért egyél előbb valamit,
mielőtt elmész!

229
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
A Noshiból rendeltünk.

230
00:17:44,250 --> 00:17:45,166
A Noshiból?

231
00:17:45,875 --> 00:17:47,375
Erre hogy mondjak nemet?

232
00:17:47,458 --> 00:17:48,416
Sehogy.

233
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
NYOLC FOTÓ MEGOSZTÁSA
APA

234
00:18:57,791 --> 00:18:58,833
Főnök!

235
00:19:00,041 --> 00:19:01,208
Kéne valami bútor.

236
00:19:01,958 --> 00:19:02,791
Ne bassz!

237
00:19:11,000 --> 00:19:14,541
Van bor is, azt vágod?
Kotorj elő egy bögrét!

238
00:19:14,625 --> 00:19:17,166
A pohár is hiánycikk lett errefelé.

239
00:19:18,166 --> 00:19:20,291
Bocs, de mennem kell. Azért kösz!

240
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Sok sikert a projekthez!
Nyomni kell az ipart, mi?

241
00:19:25,250 --> 00:19:27,416
Abszolút! Kösz a potyavacsit!

242
00:19:27,500 --> 00:19:30,083
Egy dohányzóasztallal meghálálhatod.

243
00:19:30,166 --> 00:19:31,958
Minek, ha úgysem dohányzol?

244
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
Jól vagy?

245
00:19:35,958 --> 00:19:36,916
Igen.

246
00:19:41,666 --> 00:19:43,916
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG

247
00:19:44,000 --> 00:19:45,833
Nem kockáztathatjuk a lebukást.

248
00:19:46,416 --> 00:19:49,500
- Ki kell iktatnunk a fenyegetést!
- Igen, uram.

249
00:19:50,083 --> 00:19:53,916
De a legjobb megoldás az,
ha megadjuk a zsarolónak, amit kér.

250
00:19:54,416 --> 00:19:55,666
A feleségét.

251
00:19:55,750 --> 00:19:57,458
A titkokért cserébe.

252
00:19:59,083 --> 00:20:01,208
És hogy akarja kiszabadítani a nőt?

253
00:20:01,291 --> 00:20:03,833
A jó hír az,
hogy tudjuk, kik tartják fogva.

254
00:20:04,333 --> 00:20:09,041
Be kéne vonni a bevetésieket.
Ők képesek megtalálni és kimenekíteni.

255
00:20:09,125 --> 00:20:14,208
Az ki van zárva, hogy végrehajtsunk
egy titkos akciót Dél-Koreában

256
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
anélkül, hogy értesítenénk
az NIS-es kollégákat.

257
00:20:17,333 --> 00:20:21,375
Amivel elárulnánk nekik,
hogy az egyik emberük is érintett,

258
00:20:21,458 --> 00:20:23,500
és titokban együttműködik velünk.

259
00:20:23,583 --> 00:20:28,166
És ha úgy vonnánk be a bevetésieket,
hogy hivatalosan nem vonjuk be őket?

260
00:20:28,250 --> 00:20:31,666
Lester Kitchens.
Még nincs lepapírozva az áthelyezése,

261
00:20:31,750 --> 00:20:34,708
így hivatalosan még
a jogtanácsosi iroda ügyvédje.

262
00:20:34,791 --> 00:20:40,625
Ő levezényelhetné az akciót anélkül,
hogy értesítenünk kéne az NIS-t.

263
00:20:44,833 --> 00:20:45,916
Mit gondol?

264
00:20:48,333 --> 00:20:49,791
Nem akarja tudni.

265
00:20:53,541 --> 00:20:57,791
- Jó. Hívják ide Lestert Lengyelországból!
- Uram, Lester már nincs ott.

266
00:20:57,875 --> 00:20:59,083
Esküszöm, megöllek!

267
00:21:00,000 --> 00:21:01,666
Állj, hé! Nem tehettem mást.

268
00:21:01,750 --> 00:21:05,833
Dehogynem! Amikor elkezdtél pofázni,
az én nevemet mondtad, nem másét.

269
00:21:05,916 --> 00:21:08,041
Most cseszhetem a moszkvai irodát!

270
00:21:08,541 --> 00:21:12,666
Ellenkezőleg. Ha kirángatod az igazgatót
a szarból, te leszel a hős.

271
00:21:12,750 --> 00:21:13,708
Az miért ártana?

272
00:21:13,791 --> 00:21:16,666
Mert ezzel bukásra ítéltél, haver!

273
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
Nem férek hozzá semmilyen forráshoz.

274
00:21:19,958 --> 00:21:21,958
IMINT! HUMINT! SIGINT!

275
00:21:22,041 --> 00:21:24,416
Jól van, Jang Kyun majd intéz valamit.

276
00:21:24,500 --> 00:21:26,875
Egy kibaszott barom vagy, tudod?

277
00:21:27,375 --> 00:21:29,750
Semmit sem tanultál a Meladze-fiaskóból?

278
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Sose bízz abban, aki megzsarolt!

279
00:21:35,291 --> 00:21:38,291
Szóval ha nincs más infód a jakuzáról,

280
00:21:38,791 --> 00:21:40,000
akkor rábasztál.

281
00:21:40,083 --> 00:21:44,416
És nem tudom, mi ez az elborult,
LSD-be áztatott agymenés,

282
00:21:44,500 --> 00:21:46,333
de le kéne festened a falat.

283
00:21:46,416 --> 00:21:47,458
Igazából

284
00:21:48,291 --> 00:21:49,125
lehet, hogy…

285
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
tudok valakit.

286
00:21:53,083 --> 00:21:54,750
- Tudsz valakit?
- Igen.

287
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
Kicsodát?

288
00:22:07,125 --> 00:22:08,583
- Halló!
- Oliver!

289
00:22:08,666 --> 00:22:10,958
Owen Hendricks vagyok Dohából.

290
00:22:11,041 --> 00:22:13,375
Hát persze, Owen! Hogy van, drága fiam?

291
00:22:13,458 --> 00:22:14,291
Remekül.

292
00:22:14,375 --> 00:22:18,708
Itt áll mellettem a társam.
Kiderítette, ki rabolta el a túszomat.

293
00:22:19,750 --> 00:22:23,000
A jakuza. Pontosabban a Yamazaki klán.

294
00:22:23,083 --> 00:22:26,708
Gondoltam, hátha van hozzájuk kapcsolata.

295
00:22:26,791 --> 00:22:29,708
Mindenhol vannak kapcsolataim, Owen.
Ez a munkám.

296
00:22:30,791 --> 00:22:31,791
Egy pillanat!

297
00:22:32,291 --> 00:22:33,833
A Yamazaki klánt, kérlek!

298
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
Köszönöm. Megvan, Owen.

299
00:22:39,833 --> 00:22:41,125
Mit szeretne tudni?

300
00:22:41,208 --> 00:22:43,166
Bármi hasznos lehet.

301
00:22:43,958 --> 00:22:46,000
Kissé szorult helyzetben vagyunk,

302
00:22:46,083 --> 00:22:49,625
ugyanis nélkülöznünk kell
a szokásos forrásainkat.

303
00:22:49,708 --> 00:22:51,500
Úgy látom, a Yamazaki klán

304
00:22:51,583 --> 00:22:54,833
minden földi jóba
belemártotta a mocskos kis ujjacskáit.

305
00:22:55,958 --> 00:23:00,500
Drogkereskedelem, uzsora,
szerencsejáték, prostitúció.

306
00:23:00,583 --> 00:23:03,375
Ezen kívül vannak
legális vállalkozásaik is,

307
00:23:03,458 --> 00:23:07,458
nevezetesen építkezések, éttermek,
szórakozóhelyek és ingatlanok.

308
00:23:07,541 --> 00:23:09,666
A székhelyük Tokióban van,

309
00:23:09,750 --> 00:23:12,666
de vannak érdekeltségeik
Oroszországban, Koreában

310
00:23:12,750 --> 00:23:13,875
és Kínában is.

311
00:23:13,958 --> 00:23:14,875
Nincs ötlete,

312
00:23:14,958 --> 00:23:17,041
miért rabolhatták el Nan Heet?

313
00:23:17,125 --> 00:23:20,166
Olyanokat szokásuk elrabolni,
akik tartoznak nekik,

314
00:23:20,250 --> 00:23:23,666
vagy magas státuszú célpontokat,
akiket zsarolhatnak.

315
00:23:23,750 --> 00:23:28,583
A maga civil aktivistája
nem igazán illik ebbe a képbe, ugye?

316
00:23:28,666 --> 00:23:30,708
Megkockáztatom, hogy a hölgy

317
00:23:30,791 --> 00:23:33,708
belekeveredhetett valamelyik ügyletükbe.

318
00:23:34,625 --> 00:23:37,833
Igyekszem alaposabban utánanézni,

319
00:23:37,916 --> 00:23:39,541
hátha találok valamit.

320
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
Hálásak lennénk.

321
00:23:42,041 --> 00:23:43,958
Találkozhatnánk önnel Szöulban?

322
00:23:44,041 --> 00:23:45,333
Nos, igen…

323
00:23:47,125 --> 00:23:51,916
Van egy szeretőm, akinek egy bűbájos kis
lakást tartok fenn Hongdében.

324
00:23:52,000 --> 00:23:55,416
Csodás! Két óra múlva indul a gépünk.
Ott találkozunk.

325
00:23:56,750 --> 00:23:59,666
Óvatosan!
Az elhárítás tudja, hogy itt vagytok.

326
00:24:11,500 --> 00:24:13,291
Üdv! Ilyen későn is dolgoznak?

327
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Állítólag itt van Hendricks és Kitchens.

328
00:24:16,041 --> 00:24:17,541
Ne! A kártyád!

329
00:24:20,000 --> 00:24:23,416
Tényleg? Nem láttam őket.
Úgy tudtam, Lester Varsóban van.

330
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
Parfüm.

331
00:24:30,166 --> 00:24:31,166
Vagy dezodor.

332
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
- Zárd be!
- A picsába!

333
00:24:37,041 --> 00:24:38,125
- Sikerült?
- Igen.

334
00:24:41,541 --> 00:24:42,500
Anyám!

335
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
Jó. Nyomás!

336
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
Hívjon egy biztonsági őrt a kulcsokkal,
és nézzük végig az irodákat!

337
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
Hahó!

338
00:25:03,500 --> 00:25:06,208
Én most hazamegyek.

339
00:25:07,833 --> 00:25:10,333
Biztos nem látta Hendrickset és Kitchenst?

340
00:25:10,416 --> 00:25:15,833
Igen. Őszintén kétlem, hogy itt voltak.
És pár hete a kártyaolvasók is vacakolnak.

341
00:25:15,916 --> 00:25:18,958
Lehetetlen összehozni
az IT-t és a karbantartókat.

342
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
Jó éjt!

343
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
Várj! Erre!

344
00:25:59,125 --> 00:26:00,416
Miss Gilbane!

345
00:26:02,250 --> 00:26:05,416
Juno Marsh, elhárítás.
Beszélnem kell önnel.

346
00:26:05,500 --> 00:26:06,541
Tartsa a liftet!

347
00:26:08,750 --> 00:26:11,000
Nem értesítettek, hogy Amerikában van.

348
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Nem maradok sokáig.

349
00:26:15,291 --> 00:26:16,791
Akkor most beszélgetünk!

350
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Szóval mit keres Washingtonban?

351
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
Áthelyezték a Port Louis-i irodába,

352
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
és nincs hivatalos nyoma,
hogy visszautazott az USA-ba.

353
00:26:39,958 --> 00:26:43,375
Már megbocsásson,
de ha nem tudják, én nem árulhatom el.

354
00:26:43,458 --> 00:26:45,708
És mi is az pontosan, amit nem tudunk?

355
00:26:46,625 --> 00:26:48,958
- Azt hiszik, gumiszobát kaptam?
- Azt.

356
00:26:49,041 --> 00:26:53,625
Ez a protokoll, amikor egy ügynök
részt vesz egy félrement akcióban.

357
00:26:53,708 --> 00:26:56,500
Önt és Mr. Hendrickset talonba tették,

358
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
amíg fel nem tárjuk a prágai eseményeket.

359
00:26:59,791 --> 00:27:01,791
Akkor maradjunk ennél a verziónál!

360
00:27:01,875 --> 00:27:03,750
Mit akar nekünk beadni?

361
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
Hogy az áthelyezése álca,
és titkos akcióban vesz részt?

362
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
Ha így lenne, nyilván nincsenek beavatva,
tehát nem bíznak önökben.

363
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
Nem csoda, miután Meladze és Goi
ténykedése sem tűnt fel önöknek.

364
00:27:16,625 --> 00:27:17,791
Csak blöfföl.

365
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
Persze.

366
00:27:19,500 --> 00:27:22,000
Hogyan lenne hasznára az igazgatónak,

367
00:27:22,083 --> 00:27:24,750
miután úgy rántották ki a pácból
Kelet-Európában?

368
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Sehogy.

369
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Mr. Hendricksről van szó?

370
00:27:30,500 --> 00:27:33,125
Egész este ráérünk,
úgyhogy kezdjen beszélni!

371
00:27:33,208 --> 00:27:36,416
Nézzék, felhatalmazás hiányában
csak annyit mondhatok,

372
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
hogy Hendricks egy ismeretlen a köbön.

373
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
Egy fiatal ügyvéd,
akit rögtön bedobtak a mély vízbe,

374
00:27:43,125 --> 00:27:45,791
és máris ügynöknek képzeli magát.

375
00:27:45,875 --> 00:27:49,166
Teljesen kiszámíthatatlan,
ráadásul paranoiás.

376
00:27:49,250 --> 00:27:52,833
Állítólag az a mániája,
hogy merényletet terveznek ellene.

377
00:27:53,958 --> 00:27:56,625
De ezt nem tőlem hallották.

378
00:28:20,000 --> 00:28:22,125
- Feltartott valaki?
- Az elhárítás.

379
00:28:22,208 --> 00:28:24,916
- Rábasztunk?
- Nem. Egyelőre minden oké.

380
00:28:25,000 --> 00:28:28,750
Ha Lester tudná, hogy meg akartam öletni,
már őrizetben lennénk.

381
00:28:29,375 --> 00:28:34,083
És valami csoda folytán Hendricksnek
volt annyi esze, hogy tartsa a száját.

382
00:28:34,166 --> 00:28:35,083
Remek!

383
00:28:36,041 --> 00:28:40,125
Biztos, hogy készülnek valamire.
Most szálltak fel egy szöuli gépre.

384
00:28:41,083 --> 00:28:42,500
Leszarom, mi is megyünk.

385
00:28:43,083 --> 00:28:45,333
De nem a bejáratott papírokkal.

386
00:28:46,291 --> 00:28:47,875
Szemet szúrna a CIA-nek.

387
00:28:48,708 --> 00:28:51,458
Keríts új úti okmányokat!
Titokban repülünk.

388
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Az időbe telik.

389
00:28:53,208 --> 00:28:56,041
„Ha jó munkát akarsz, csináld magad!”

390
00:28:56,541 --> 00:28:58,416
SZÖUL

391
00:28:58,500 --> 00:29:03,125
Apró biztonsági probléma támadt.
Kérjük, még ne hagyják el a helyüket!

392
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
APA

393
00:29:34,125 --> 00:29:37,333
Nem gáz, ha felveszem?
Egész nap hanyagoltam az öreget.

394
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
Dehogy. Nyugodtan.

395
00:29:44,208 --> 00:29:45,041
Szia, apa!

396
00:29:45,125 --> 00:29:48,791
Mit keres itt Hendricks
egy újabb ügyvédnek álcázott ügynökkel?

397
00:29:48,875 --> 00:29:50,166
Nem tudom.

398
00:29:50,250 --> 00:29:51,250
Ez nem lesz elég.

399
00:29:51,333 --> 00:29:53,333
Küldjön valami használhatót!

400
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
Az a fotó nem lesz jó?

401
00:29:55,458 --> 00:29:58,291
Róla meg a lányról?
Az vagy tíz éve készült.

402
00:29:58,375 --> 00:30:01,708
Az apja emléktárgyai között volt.
Sokat jelent neki.

403
00:30:01,791 --> 00:30:03,208
Jelentéktelen apróság.

404
00:30:03,291 --> 00:30:05,000
Nekem fajsúlyosabb infó kell.

405
00:30:05,083 --> 00:30:08,375
Ezért állítottam rá
Hendricks volt barátnőjére.

406
00:30:10,458 --> 00:30:12,375
Szerintem a lány nem tud semmit.

407
00:30:12,458 --> 00:30:13,833
Már nincsenek együtt.

408
00:30:13,916 --> 00:30:16,541
- Maga belezúgott a lányba?
- Nem.

409
00:30:16,625 --> 00:30:19,291
Szedje össze magát,
és mutasson fel valamit!

410
00:30:19,375 --> 00:30:23,750
Vagy életbe léptetem az elfogatóparancsot,
amit a drogügye miatt adtam ki,

411
00:30:23,833 --> 00:30:25,708
és visszatoloncolják ide.

412
00:30:25,791 --> 00:30:28,333
Vagy ami rosszabb, jelzem a kormányának,

413
00:30:28,416 --> 00:30:31,958
hogy kémtevékenységet végez
hivatalos jóváhagyás nélkül,

414
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
és akkor letartóztatják hazaárulásért.

415
00:30:37,416 --> 00:30:38,458
Minden oké?

416
00:30:39,625 --> 00:30:40,458
Aha.

417
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
Abszolút, csak a szokásos
szülői bűntudatkeltés.

418
00:30:45,583 --> 00:30:47,583
Igen, ismerem az érzést.

419
00:31:02,416 --> 00:31:04,250
Üdv! De jó újra látni!

420
00:31:04,333 --> 00:31:07,666
Tudom, mire gondol.
„Még két CIA-ügyvéd, mi a fasz?” De…

421
00:31:07,750 --> 00:31:09,625
Minden rendben. Távozhatnak.

422
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
Oké, rendben. Nagyszerű!

423
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
Köszönjük!

424
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
- Túl könnyen ment.
- Ja.

425
00:31:21,541 --> 00:31:22,625
Az gáz, nem?

426
00:31:22,708 --> 00:31:25,791
Az. Egy egész megfigyelő osztagot
kapunk a nyakunkba.

427
00:31:25,875 --> 00:31:28,500
- Az baj.
- Nem. Tudom, hogy rázzuk le őket.

428
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
Akkor jó.

429
00:31:29,625 --> 00:31:32,916
És csak 40% az esélye,
hogy szörnyet halunk.

430
00:31:38,458 --> 00:31:42,291
Végre lehúzhatom a bakancslistámról,
hogy átugrom egy metró előtt.

431
00:31:42,375 --> 00:31:44,083
- Valami van az orrodon.
- Mi?

432
00:31:44,166 --> 00:31:45,125
Az orrodon.

433
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
Tuti nem követtek, miután látták,
hogy jártak a csomagjaink.

434
00:31:50,041 --> 00:31:54,125
Ja, csak onnantól kezdve,
hogy leráztuk őket, ketyeg az óra.

435
00:31:55,416 --> 00:32:00,000
Nagyjából 12 óra múlva Cho riadót fúj,
és ránk küldi a hadsereget.

436
00:32:02,208 --> 00:32:04,791
- Ez az a hely?
- Ezt a címet küldte.

437
00:32:26,208 --> 00:32:29,083
Érdekes elképzeléseid vannak
a biztonságos találkahelyről.

438
00:32:29,166 --> 00:32:32,791
Olcsó, nem kérnek igazolványt,
és nincs kamera az épületben.

439
00:32:33,291 --> 00:32:35,500
- Itt van minden, amit kértél.
- Zsír.

440
00:32:47,583 --> 00:32:48,541
Mi újság?

441
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
Okos!

442
00:32:55,000 --> 00:32:57,416
Olcsó. Nem kérnek papírokat, zéró kamera.

443
00:32:57,500 --> 00:32:58,333
Köszönöm!

444
00:33:03,916 --> 00:33:05,250
- Oliver!
- Owen!

445
00:33:05,333 --> 00:33:06,958
Köszönöm, hogy eljött!

446
00:33:07,041 --> 00:33:08,666
Remélem, jó híreket hozott!

447
00:33:08,750 --> 00:33:10,750
Azt talán túlzás lenne állítani,

448
00:33:10,833 --> 00:33:13,625
de legalább nem kell messzire mennünk.

449
00:33:16,250 --> 00:33:19,833
A Yamazaki-fejes, akivel beszélnünk kell,

450
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
épp Szöulban tartózkodik.

451
00:33:21,833 --> 00:33:24,791
Viszont addig
nem üthetem nyélbe a találkozót,

452
00:33:24,875 --> 00:33:27,625
amíg ki nem találnak
egy hihető fedősztorit.

453
00:33:27,708 --> 00:33:31,541
Például, hogy figyelemmel kísérjük
a civil szervezetünk attaséit?

454
00:33:35,250 --> 00:33:36,125
Mi az?

455
00:33:36,208 --> 00:33:38,541
Amint kiejti a száján az „attasé” szót,

456
00:33:38,625 --> 00:33:42,291
az lesz az első gondolatuk,
hogy maga amerikai kém.

457
00:33:42,375 --> 00:33:46,625
Az maradhat, hogy civilek vagyunk?
A szervezet amerikai képviselői.

458
00:33:46,708 --> 00:33:50,416
A nő koreaiakat menekít haza
az oroszországi Szahalinról.

459
00:33:50,500 --> 00:33:52,416
Ez azért elég specifikus.

460
00:33:52,500 --> 00:33:54,000
Legyen biztosítási cég!

461
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Egy korábbi akcióban felhúztunk
egy emberrablásokra szakosodott céget.

462
00:33:57,666 --> 00:34:00,041
Ez tetszik! Nan Hee olyan munkát végez,

463
00:34:00,125 --> 00:34:02,833
ami mellett hihető,
hogy van ilyen biztosítása.

464
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
Jó, akkor ez lesz a sztorink a találkozón.
És azután?

465
00:34:06,250 --> 00:34:08,958
Felhívatjátok velük a nőt,
hogy életben van-e.

466
00:34:09,500 --> 00:34:13,791
Bejelentkezik, bemérem a hívást,
és küldjük a mentőcsapatot.

467
00:34:13,875 --> 00:34:15,791
Vagy…Bocsi, csak ötletelek.

468
00:34:15,875 --> 00:34:18,250
Ha már biztosítónak adjuk ki magunkat,

469
00:34:18,333 --> 00:34:20,833
akik készek megváltani
Nan Hee szabadságát,

470
00:34:21,791 --> 00:34:23,958
akkor miért nem tesszük tényleg azt?

471
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
Occam borotvája.

472
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Egyszerűség a gyakorlatban.
Ezt már szeretem!

473
00:34:31,083 --> 00:34:32,750
Mennyit érhet egy aktivista?

474
00:34:32,833 --> 00:34:35,541
Becsléseim szerint egy-két millió dollárt.

475
00:34:35,625 --> 00:34:38,458
- Sima! A CIA tele van pénzzel.
- Várj, ez nem…

476
00:34:38,541 --> 00:34:41,791
Egy hívásomba került,
hogy átadj Nicskának 200 rongyot.

477
00:34:41,875 --> 00:34:43,750
Ja, a szűkös költségalapomból.

478
00:34:43,833 --> 00:34:45,916
Egymillió dollár baromi sok pénz.

479
00:34:46,000 --> 00:34:49,458
Engedély kell hozzá,
miközben kerülnünk kéne a feltűnést.

480
00:34:49,541 --> 00:34:50,875
Javíts ki, ha tévedek,

481
00:34:50,958 --> 00:34:54,416
de mivel az áthelyezésed
még nem hivatalos,

482
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
a varsói iroda elvileg
még mindig Dawn alá tartozik.

483
00:34:58,250 --> 00:34:59,125
Tényleg!

484
00:34:59,208 --> 00:35:03,041
Felmarok egy millát a számláiról,
és utólag lepapírozom.

485
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
- Vagy rákened Dawnra.
- Még jobb!

486
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
És maga?
Össze tudja szedni a másik egymilliót?

487
00:35:08,291 --> 00:35:10,500
Hasonló trükközéssel megoldható.

488
00:35:10,583 --> 00:35:15,625
Mire a feletteseim rájönnek, ennek vége,
és boldogan vállalom a következményeket.

489
00:35:15,708 --> 00:35:20,250
Kitűnő! Most elintézek pár telefont,
maguk pedig lássanak munkához!

490
00:35:20,333 --> 00:35:22,166
Rajta, csipkedjék magukat!

491
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
KIFIZETÉS
ÖSSZEG: 1 000 000 USD

492
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
ÜGYNÖK ALÁÍRÁSA
DAWN GILBANE

493
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
EMBERRABLÁS ÉS VÁLTSÁGDÍJ-BIZTOSÍTÁS

494
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Oké, éles.

495
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
1-ES KAMERA AKTIVÁLÁSA

496
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
Megy a kép is.

497
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
Bumm!

498
00:36:10,541 --> 00:36:12,208
Neked nincs semmi dolgod?

499
00:36:12,916 --> 00:36:13,833
Nincs.

500
00:36:14,333 --> 00:36:16,875
Azért jöttem, hogy jogi tanácsokat adjak,

501
00:36:16,958 --> 00:36:19,916
de mivel minden illegális,
amit itt csinálunk,

502
00:36:20,000 --> 00:36:23,083
így K-pop-videókat nézek,
és bibimbapról álmodom.

503
00:36:39,750 --> 00:36:42,000
Megszerveztem a találkozót.

504
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
Ez az úriember

505
00:36:44,958 --> 00:36:46,750
Nakano Kenta.

506
00:36:47,250 --> 00:36:49,791
A klán hivatalos képviselője.

507
00:36:49,875 --> 00:36:52,500
Japán legjobb üzleti egyetemén végzett,

508
00:36:52,583 --> 00:36:57,916
és ő felügyeli a Yamazaki klán
legtöbb féllegális üzleti vállalkozását.

509
00:36:58,000 --> 00:37:00,291
Ravasz, elbűvölő,

510
00:37:00,791 --> 00:37:03,041
és kibaszottul könyörtelen.

511
00:37:03,708 --> 00:37:06,583
Nem most jött le a falvédőről,

512
00:37:06,666 --> 00:37:09,666
úgyhogy a legjobb formájukat kell hozniuk,

513
00:37:09,750 --> 00:37:11,458
ha meg akarják vezetni.

514
00:37:11,541 --> 00:37:14,041
- És az a morcos csávó?
- Rá gondol?

515
00:37:14,625 --> 00:37:19,166
Nos, igen, a japán művésznevét
nagyjából úgy lehetne visszaadni:

516
00:37:19,250 --> 00:37:22,625
„Az ember, aki kínt
és pusztulást hoz ellenségeinkre.”

517
00:37:22,708 --> 00:37:23,833
Cuki.

518
00:37:23,916 --> 00:37:26,333
Ha ő is jön, nagy bajban leszünk.

519
00:37:26,875 --> 00:37:30,750
Közben Janusszal
megpróbáljuk bemérni Nan Hee hívását.

520
00:37:30,833 --> 00:37:33,791
B tervnek, ha valami félremenne.

521
00:37:33,875 --> 00:37:35,583
Mégis mi mehetne félre?

522
00:37:36,791 --> 00:37:37,791
Nem igaz?

523
00:37:38,791 --> 00:37:42,333
Jól van. Még öt óránk van a találkozóig.

524
00:37:42,833 --> 00:37:46,291
Próbáljunk meg szundítani egyet!
Komoly erőpróba vár ránk.

525
00:37:47,500 --> 00:37:49,041
Nos, akkor…

526
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
Hová megy?

527
00:38:20,125 --> 00:38:21,500
Kiszellőztetem a fejem.

528
00:38:22,250 --> 00:38:23,833
Itt csak a falat kaparom.

529
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
- Veszélyes.
- Nem lesz gond.

530
00:38:26,250 --> 00:38:27,083
Ne aggódjon!

531
00:38:27,958 --> 00:38:29,166
Pár perc, és jövök.

532
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Köszi! Mi vagyunk a Don't Touch My Stuff.
Nyolckor jövünk egy újabb blokkal.

533
00:39:37,416 --> 00:39:38,291
Szia!

534
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
Fantasztikusak voltatok.

535
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Owen!

536
00:39:44,125 --> 00:39:45,708
Szoktál néha tervezni,

537
00:39:45,791 --> 00:39:48,791
vagy hirtelen felbukkansz,
hogy aztán újra eltűnj?

538
00:39:48,875 --> 00:39:51,916
Hát, ez a felbukkanós-eltűnős
mutatvány egyértelműen

539
00:39:52,416 --> 00:39:54,416
jellemző rám mostanában.

540
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
Ki az a fickó, aki rángatott a bárban?

541
00:39:59,333 --> 00:40:01,708
Igazából nem is ügyvéd vagy, mi?

542
00:40:02,333 --> 00:40:03,208
Drogdíler?

543
00:40:03,833 --> 00:40:04,916
Bérgyilkos?

544
00:40:05,833 --> 00:40:08,000
Szupermodell és szexkereskedő.

545
00:40:08,083 --> 00:40:10,333
Az utóbbival nem lőttél annyira mellé.

546
00:40:10,416 --> 00:40:12,708
Csak nem bírtam a nonstop koplalást.

547
00:40:13,291 --> 00:40:14,625
Bonyolult szitu.

548
00:40:17,291 --> 00:40:18,708
Tényleg ügyvéd vagyok.

549
00:40:20,833 --> 00:40:21,916
A CIA-nél.

550
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
Oké. Ha most szívatsz…

551
00:40:25,958 --> 00:40:28,333
Nem, esküszöm. Én a…

552
00:40:29,791 --> 00:40:31,750
kémek ügyvédje vagyok.

553
00:40:32,875 --> 00:40:33,916
Becsszó!

554
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
Hát ez kurva menő!

555
00:40:37,041 --> 00:40:40,916
Jelenleg tutira nem ezt a jelzőt
használnám rá, de kedves tőled.

556
00:40:41,000 --> 00:40:42,791
És szabad erről beszélned?

557
00:40:42,875 --> 00:40:43,916
Elvileg igen.

558
00:40:44,000 --> 00:40:45,375
Általában kamuzok.

559
00:40:46,041 --> 00:40:47,291
De megfogadtam,

560
00:40:47,375 --> 00:40:51,458
hogy többé nem manipulálom
azokat az embereket, akik fontosak nekem,

561
00:40:51,541 --> 00:40:53,916
szóval neked nem akartam hazudni.

562
00:40:54,416 --> 00:40:55,833
Hát ez nagy kár!

563
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Én egy szar klubban zenélek,
és még mindig a szüleimmel lakom,

564
00:41:01,041 --> 00:41:03,375
belőled meg egy szexi kém lett.

565
00:41:04,333 --> 00:41:06,041
Nem vagyok kém.

566
00:41:06,750 --> 00:41:07,666
Ügyvéd vagyok.

567
00:41:10,958 --> 00:41:12,208
Talán szexinek szexi.

568
00:41:21,416 --> 00:41:22,708
Még van egy blokkunk.

569
00:41:23,416 --> 00:41:25,333
De utána folytathatjuk.

570
00:41:26,166 --> 00:41:30,541
Jó lenne, de vár a meló.
Hívatlak később? Betervezünk valamit.

571
00:41:32,875 --> 00:41:33,750
Ne!

572
00:41:35,041 --> 00:41:37,583
Te vagy ez egyetlen
meglepetés az életemben.

573
00:41:38,083 --> 00:41:39,541
Szóval maradjon is így!

574
00:41:57,083 --> 00:41:58,208
A picsába!

575
00:42:02,291 --> 00:42:06,250
- Elbassza az akciót.
- Dehogy, csak találkoztam egy barátommal.

576
00:42:06,333 --> 00:42:09,208
Szó nélkül eltűntem,
és meg kellett magyaráznom…

577
00:42:10,333 --> 00:42:11,333
A fenéket!

578
00:42:12,083 --> 00:42:16,041
Egy kis hancúrozásra vágyott,
amivel alapesetben semmi gond,

579
00:42:16,125 --> 00:42:20,916
csakhogy közben ott vannak a társai
abban a motelszobában,

580
00:42:21,000 --> 00:42:26,791
akik nemcsak a karrierjüket,
hanem az életüket is kockáztatják,

581
00:42:26,875 --> 00:42:28,791
maga pedig itt szórakozik.

582
00:42:29,291 --> 00:42:32,416
Sokakat megbántottam,
és próbálok jobb emberré válni.

583
00:42:32,500 --> 00:42:33,458
Miért?

584
00:42:34,875 --> 00:42:35,750
Mármint,

585
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
akkor talán pályát tévesztett, édes fiam!

586
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
Maga pszichopaták zsoldjában áll.

587
00:42:44,458 --> 00:42:45,625
Viselkedjen is úgy!

588
00:42:46,625 --> 00:42:47,541
Most pedig…

589
00:42:48,875 --> 00:42:50,708
lépjünk a távozás mezejére!

590
00:42:51,208 --> 00:42:54,875
Kibaszottul kemény
találkozónak nézünk elébe.

591
00:43:14,958 --> 00:43:19,666
1-ES LYUKKAMERA

592
00:43:19,750 --> 00:43:22,416
Mit tippelsz, ki bassza el előbb?

593
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
A káoszügynök,

594
00:43:25,208 --> 00:43:26,458
az idegroncs férj

595
00:43:26,541 --> 00:43:28,083
vagy a simlis brit?

596
00:43:29,333 --> 00:43:30,958
Bárhogy is fáj beismerni,

597
00:43:31,458 --> 00:43:33,250
Owen brillírozik nyomás alatt.

598
00:43:33,333 --> 00:43:35,708
Minden más esetben egy kibaszott kretén.

599
00:43:36,958 --> 00:43:38,916
A zsarolónk miatt aggódom.

600
00:43:40,083 --> 00:43:42,583
Egy hajszálra van attól, hogy bekattanjon.

601
00:43:42,666 --> 00:43:43,541
2-ES KAMERA

602
00:43:46,500 --> 00:43:47,750
Konbanva, uraim!

603
00:43:48,541 --> 00:43:50,375
Mr. Nakanóhoz jöttünk.

604
00:43:58,000 --> 00:43:59,375
Ezt majd kérem vissza!

605
00:44:08,625 --> 00:44:13,041
1-ES LYUKKAMERA

606
00:44:14,291 --> 00:44:15,541
Alapos fiú, mi?

607
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
Mr. Nakano!

608
00:44:56,458 --> 00:44:59,166
Köszönöm, hogy időt szakított ránk!

609
00:44:59,250 --> 00:45:02,958
Bemutatom Mr. Fisket és Mr. Jungot,

610
00:45:03,041 --> 00:45:06,208
a GFL biztosító képviselőit.

611
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Kérnek valamit inni? Tele a bárszekrény.

612
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
Nem.

613
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
Én meginnék egy sört, köszönöm!

614
00:45:16,791 --> 00:45:20,166
Igen, egy single maltot jég nélkül.
Köszönöm szépen!

615
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
- Köszönöm!
- Köszönöm!

616
00:45:39,666 --> 00:45:40,541
Uraim!

617
00:45:41,041 --> 00:45:43,625
Mint azt a közös barátunk már elmondta,

618
00:45:44,208 --> 00:45:46,708
önöknél tartózkodik egy fiatal nő,

619
00:45:46,791 --> 00:45:50,000
és a munkaadói megbíztak minket,
hogy tárgyaljunk az elengedéséről.

620
00:45:50,083 --> 00:45:53,791
De előbb talán
hadd fejezzük ki őszinte hálánkat,

621
00:45:53,875 --> 00:45:57,000
hogy a rendelkezésünkre áll az ügyben!

622
00:45:57,083 --> 00:45:57,958
Természetesen.

623
00:45:58,666 --> 00:46:03,125
Elnézést! Tudjuk, milyen drága az ideje,

624
00:46:03,208 --> 00:46:07,333
úgyhogy hajlandóak vagyunk
egymillió dollárt felajánlani a hölgyért.

625
00:46:08,916 --> 00:46:10,583
Annyi nem lesz elég.

626
00:46:10,666 --> 00:46:13,375
Mint bizonyára tudja,
a kötvény tulajdonosa

627
00:46:13,458 --> 00:46:16,791
egy karitatív szervezet,
mely véges erőforrásokkal bír.

628
00:46:16,875 --> 00:46:18,125
Mennyit akar?

629
00:46:22,125 --> 00:46:23,750
Mondtam, hogy ő bassza el.

630
00:46:23,833 --> 00:46:25,958
Elnézést a kollégám nyers szavaiért!

631
00:46:26,041 --> 00:46:27,166
Mint látja,

632
00:46:28,375 --> 00:46:31,541
felettébb eltökéltek vagyunk
a helyzet rendezésében.

633
00:46:48,416 --> 00:46:51,375
Annak érdekében,
hogy megőrizzük a jó hírünket,

634
00:46:51,875 --> 00:46:56,208
vállalva a feletteseink rosszallását,
megemeljük az ajánlatot kétmillióra.

635
00:46:59,291 --> 00:47:01,125
Az ár tízmillió.

636
00:47:04,916 --> 00:47:08,583
Mr. Nakano! Az ügyfelünk
egy civil szervezet munkatársa,

637
00:47:08,666 --> 00:47:11,125
ennélfogva a biztosítása korlátozott.

638
00:47:11,750 --> 00:47:13,750
Jelentősen csökkentenünk kell az…

639
00:47:13,833 --> 00:47:16,041
Ha nem felel meg önöknek az ajánlat,

640
00:47:16,791 --> 00:47:21,500
nem garantálhatom a hölgy biztonságát,
hovatovább az életben maradását.

641
00:47:22,041 --> 00:47:24,375
Honnan tudjuk, hogy még életben van?

642
00:47:26,291 --> 00:47:28,875
Bizonyítékot követelünk!

643
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
Úgy érti, tisztelettel kérjük.
Értelemszerűen.

644
00:47:31,875 --> 00:47:33,541
Úgy értem, ahogy mondtam.

645
00:47:34,708 --> 00:47:37,916
Ha ez vérfürdőbe torkollik,
mi húzunk a reptérre, ugye?

646
00:47:43,500 --> 00:47:45,666
Mint láthatják, életben van.

647
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
Jóformán sértetlenül.

648
00:48:13,416 --> 00:48:14,416
Jézusom!

649
00:48:17,875 --> 00:48:19,125
Én…

650
00:48:19,208 --> 00:48:23,166
Szörnyen sajnálom! Kifizetem.
Haladéktalanul intézkedem, ígérem.

651
00:48:23,250 --> 00:48:26,583
Látták, hogy él, így csak az a kérdés,

652
00:48:26,666 --> 00:48:29,500
hajlandóak-e kifizetni a kért árat.

653
00:48:29,583 --> 00:48:32,541
Mr. Nakano! Ha lehetek ennyire őszinte,

654
00:48:32,625 --> 00:48:35,541
elkerülendő bármiféle félreértést…

655
00:48:38,583 --> 00:48:40,541
A kérdésre a válaszunk az,

656
00:48:41,291 --> 00:48:42,708
hogy nincs az az isten.

657
00:48:43,250 --> 00:48:44,333
1-ES LYUKKAMERA

658
00:48:44,416 --> 00:48:46,875
Jó. Oké.

659
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
A picsába!

660
00:48:47,875 --> 00:48:52,416
Nem mehetek ezzel a főnökömhöz.
A nő egy civil aktivista.

661
00:48:52,500 --> 00:48:55,875
Nem egy vezérigazgató.
A főnököm le fogja tépni a tökömet.

662
00:48:55,958 --> 00:49:00,375
Vagy a pofámba röhög.
Vagy mindkettő, utána pedig kirúg.

663
00:49:01,541 --> 00:49:02,916
Minden tisztelettel,

664
00:49:03,791 --> 00:49:05,166
okosan kell döntenie!

665
00:49:05,250 --> 00:49:10,250
Maga emberrablásban utazik,
mi pedig az emberrablók kifizetésében.

666
00:49:10,333 --> 00:49:12,875
És mind degeszre keressük magunkat rajta.

667
00:49:12,958 --> 00:49:14,083
Ugye, és miért?

668
00:49:14,166 --> 00:49:18,916
Mert ez egy stabil,
fenntartható bevételi forrás.

669
00:49:19,000 --> 00:49:22,875
De ha kapzsi, és többet kér,
mint amennyit a piac elbír,

670
00:49:22,958 --> 00:49:24,166
az egész összeomlik.

671
00:49:24,666 --> 00:49:25,875
Na most,

672
00:49:26,625 --> 00:49:30,750
örömmel visszamegyek a főnökömhöz,
hogy több pénzt szerezzek magának,

673
00:49:30,833 --> 00:49:34,416
de előbb mondjon egy olyan árat,
ami valamennyire észszerű!

674
00:49:37,333 --> 00:49:38,416
Mit szól?

675
00:49:43,750 --> 00:49:46,500
Az ár annyi, amennyi,

676
00:49:46,583 --> 00:49:49,250
a találkozónak pedig vége.

677
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
Ha szabadna…

678
00:49:50,875 --> 00:49:55,333
Ne éljünk vissza a vendégszeretetükkel!
Ideje eltűnnünk a francba, jó?

679
00:49:58,666 --> 00:49:59,708
Hát ez…

680
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
Hé, mit…

681
00:50:03,416 --> 00:50:04,375
A francba!

682
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Bízza rám!

683
00:50:10,166 --> 00:50:12,041
Hé! Nyugi!

684
00:50:14,041 --> 00:50:18,041
- El fogom veszíteni a feleségem!
- Nehéz lehetett őt így látni.

685
00:50:18,875 --> 00:50:20,125
Olyan rémült volt!

686
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
Olyan meggyötört, olyan…

687
00:50:24,375 --> 00:50:26,625
- Olyan magányos!
- De nincs egyedül.

688
00:50:27,416 --> 00:50:31,583
Maga rávette a világ legnagyobb
titkosszolgálatát, hogy segítsen.

689
00:50:31,666 --> 00:50:36,291
- Nem segítenek. Meg akarnak ölni.
- De nem tudják, mert sakkban tartja őket.

690
00:50:36,375 --> 00:50:40,291
De ez bármikor megváltozhat,
úgyhogy őrizze meg a hidegvérét!

691
00:50:40,791 --> 00:50:45,291
Próbáljon meg józanul gondolkodni,
mert ki kell találnunk, hogyan tovább!

692
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
Vészesen fogy az időnk.

693
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
8967 FÁJL MÁSOLÁSA

694
00:51:29,666 --> 00:51:30,625
- Szia!
- Szia!

695
00:51:30,708 --> 00:51:31,750
Mit csinálsz?

696
00:51:33,708 --> 00:51:36,875
Bocsi! Jövő héten találkozom
Meyers képviselőnővel,

697
00:51:36,958 --> 00:51:40,208
és át akartam nézni a tervezetet,
de nincs nálam laptop.

698
00:51:41,666 --> 00:51:44,166
Ezért lemásolod a meghajtómat?

699
00:51:46,833 --> 00:51:48,208
Mi a fenére készülsz?

700
00:51:48,291 --> 00:51:49,208
Semmire.

701
00:51:50,666 --> 00:51:51,541
Tényleg.

702
00:51:52,833 --> 00:51:54,333
- Csak… Hannah!
- Jae!

703
00:51:54,833 --> 00:51:56,333
- Hannah! Ne!
- Nem!

704
00:51:56,416 --> 00:51:58,000
Várj! Hagyd abba!

705
00:51:59,041 --> 00:52:00,625
- Jae, hagyj!
- Ne, Hannah!

706
00:52:02,250 --> 00:52:04,458
- A francba!
- Engedj el! Légyszi…

707
00:52:21,500 --> 00:52:22,500
Megtaláltuk.

708
00:52:22,583 --> 00:52:23,750
Mi?

709
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
Sikerült bemérnem a videóhívást
az IP-cím alapján.

710
00:52:29,208 --> 00:52:30,083
Szuper!

711
00:52:30,791 --> 00:52:32,375
Miért vágtok ilyen arcot?

712
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
Mert Vlagyivosztokban tartják fogva.

713
00:52:36,416 --> 00:52:37,291
A francba!

714
00:52:37,375 --> 00:52:38,916
Micsoda? Úgy érted…

715
00:52:41,791 --> 00:52:42,708
Oroszországban.

716
00:53:54,708 --> 00:53:59,625
A feliratot fordította: Tóth Márton

