1
00:00:06,083 --> 00:00:07,458
Az előző részek tartalmából:

2
00:00:08,541 --> 00:00:12,166
Megmentette az életemet.
Ha szüksége lenne bármire, hívjon fel!

3
00:00:12,250 --> 00:00:15,458
Több időt akarok magával tölteni,
mint amit a kapcsolat megkívánna.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,083
Talán aggódnom kellene,
hogy féltékeny típus vagy?

5
00:00:18,166 --> 00:00:19,458
-Ne!
-Mi nem is beszéltünk.

6
00:00:19,541 --> 00:00:20,791
És miről nem beszéltünk?

7
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
Mindjárt magánál van az elhárítás.

8
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
Mindent lefoglalnak, aminek
köze van a Meladze-ügyhöz.

9
00:00:25,583 --> 00:00:27,000
Tudod, ki hívott fel tegnap?

10
00:00:27,083 --> 00:00:28,625
Ilyen nehéz megölni egy ügyvédet?

11
00:00:29,208 --> 00:00:31,000
Kérek egy informátort! Egy jót.

12
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Megváltoztak a körülmények.

13
00:00:37,500 --> 00:00:40,333
Szerinted az oroszok
hagyják pihenni a feleségemet?

14
00:00:40,416 --> 00:00:42,666
Nem. Mert nem náluk
van, hanem a jakuzánál.

15
00:00:42,750 --> 00:00:44,166
Nem tudják, hol van.

16
00:00:44,250 --> 00:00:47,208
A hírszerzés elbaszta,
mert visszakövették a pénzüket!

17
00:00:47,291 --> 00:00:49,541
A CIA-val közösen csináltuk!

18
00:00:49,625 --> 00:00:51,333
Ha azt mondom, ugorj, akkor…

19
00:01:13,916 --> 00:01:15,625
Hol a fenében vagy?

20
00:01:15,833 --> 00:01:18,916
Úton, hogy betörjek Jang Kyun lakásába.
Improvizálok.

21
00:01:19,416 --> 00:01:23,125
Ezt fejtsd ki! Nem-nem,
inkább tedd le, és töröld ki a számomat!

22
00:01:23,625 --> 00:01:25,500
Hogy találom meg a bizonyítékot?

23
00:01:26,000 --> 00:01:28,375
Nem tudom. Digitalizálhatta.

24
00:01:28,875 --> 00:01:32,916
És aktiválódik, ha nem jelentkezik be,
vagy ha küld egy kódolt üzenetet.

25
00:01:33,000 --> 00:01:36,958
És túl okos ahhoz,
hogy otthon tartson egy időzített bombát.

26
00:01:37,416 --> 00:01:40,666
Talán találsz néhány nyomot,
ami alapján sikerülhet azonosítanunk.

27
00:01:40,750 --> 00:01:43,000
Úgyhogy fényképezz le mindent, amit látsz!

28
00:01:43,083 --> 00:01:44,250
Fénykép. Értem.

29
00:01:44,791 --> 00:01:48,000
De ha rajtakapnak,
hogy kémkedsz, te halott vagy.

30
00:01:48,500 --> 00:01:51,625
A francba!
Tényleg? Azt hittem, csak kitoloncolnak.

31
00:01:52,125 --> 00:01:53,166
Azt is.

32
00:01:53,750 --> 00:01:56,208
Aztán Nyland lovak közé köt, és széttépet.

33
00:03:12,333 --> 00:03:13,166
A kurva anyád!

34
00:03:56,541 --> 00:03:59,000
Baszd meg! Elég legyen!

35
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
Mit fogsz csinálni?

36
00:04:03,666 --> 00:04:05,708
Meg fogsz ölni? A saját lakásodban?

37
00:04:07,166 --> 00:04:09,958
Mindjárt itt a rendőrség,
aztán a hírszerzés is.

38
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
Az lenne a feleséged halálos ítélete.

39
00:04:19,916 --> 00:04:23,875
Szerinted tényleg olyan hülye vagyok,
hogy itthon tartom a bizonyítékot?

40
00:04:24,375 --> 00:04:28,625
Ez az egyetlen oka annak,
hogy a CIA még nem ölt meg.

41
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Tudom jól.

42
00:04:38,833 --> 00:04:41,166
Ez az otthonunk.

43
00:04:43,541 --> 00:04:45,333
Nem volt jogod betörni ide.

44
00:04:48,083 --> 00:04:50,041
Azt hiszem, egy kicsit kétségbeestem.

45
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
Szerinted én nem?

46
00:04:56,000 --> 00:04:58,166
Nan Hee terhes.

47
00:05:04,583 --> 00:05:06,333
Nélküled nem tudom megmenteni.

48
00:05:16,291 --> 00:05:17,875
MEGZSAROLVA

49
00:05:24,208 --> 00:05:25,958
Ébredj! Valaki meg akart ölni.

50
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Tessék?

51
00:05:36,208 --> 00:05:37,416
Hé! Az honnan van?

52
00:05:38,000 --> 00:05:39,125
A bérgyilkostól.

53
00:05:40,666 --> 00:05:41,833
És ő most hol van?

54
00:05:41,916 --> 00:05:42,958
A hullaházban.

55
00:05:44,291 --> 00:05:45,208
Ismered?

56
00:05:46,666 --> 00:05:47,375
Nem.

57
00:05:49,458 --> 00:05:51,083
Szerinted lőttek az álcádnak?

58
00:05:51,166 --> 00:05:53,583
Nem tudom. De ez egy CZ-75-ös csúzli,

59
00:05:53,666 --> 00:05:55,291
amit az európai különleges

60
00:05:55,375 --> 00:05:56,416
erők használnak.

61
00:05:57,416 --> 00:05:59,416
A fickó egy kibaszott nindzsa volt.

62
00:05:59,500 --> 00:06:02,000
Nem tudom,
miért akarnak kinyírni. Új vagyok itt,

63
00:06:02,083 --> 00:06:03,958
még egyetlen akciót se vezettem.

64
00:06:05,291 --> 00:06:06,291
Nem akarsz utánajárni?

65
00:06:06,791 --> 00:06:07,583
Nem.

66
00:06:08,083 --> 00:06:11,208
De ha jelentem Langley-nek a történteket,
az én nyakamba varrják,

67
00:06:11,291 --> 00:06:12,750
visszahívnak a terepről,

68
00:06:12,833 --> 00:06:14,166
és mehetek az iktatóba.

69
00:06:14,750 --> 00:06:16,833
Búcsút mondhatok a moszkvai állásnak.

70
00:06:16,916 --> 00:06:20,583
Nos, az ügyvédedként és az átmeneti
lakótársadként azt javaslom,

71
00:06:20,666 --> 00:06:23,708
hogy húzz el Lengyelországból,
ahol meg akarnak ölni,

72
00:06:23,791 --> 00:06:26,916
és menj vissza Washingtonba,
ahol nem akarnak megölni!

73
00:06:27,000 --> 00:06:29,333
Majd ott kitaláljuk, hogy hogyan tovább.

74
00:06:31,000 --> 00:06:31,875
Tetszik a terv.

75
00:06:33,500 --> 00:06:36,125
Beszélek az irodával,
az első géppel megyünk.

76
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Hé!

77
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Szerinted ennek köze van Nichkához?

78
00:06:40,416 --> 00:06:42,916
Ha Nichka alatt Owent érted,
akkor kurvára.

79
00:06:44,916 --> 00:06:45,833
Baszki!

80
00:06:53,833 --> 00:06:54,916
Rossz hírem van.

81
00:06:58,083 --> 00:06:59,000
Nem érdekel.

82
00:06:59,625 --> 00:07:00,458
Kár.

83
00:07:01,125 --> 00:07:02,583
Szar van a palacsintában.

84
00:07:03,333 --> 00:07:04,208
Lee meghalt.

85
00:07:07,250 --> 00:07:08,000
Ki az a Lee?

86
00:07:08,500 --> 00:07:10,291
A zsoldos, akit Owen után küldtünk.

87
00:07:10,791 --> 00:07:13,000
A varsói zsaruk találták meg tegnap.

88
00:07:13,083 --> 00:07:16,125
Azt küldted rá Lesterre,
aki Hendrickset se tudta megölni?

89
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
Ennyi idő alatt erre futotta.

90
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
Vissza tudják követni hozzánk?

91
00:07:19,791 --> 00:07:20,708
Megbízhatnál bennem.

92
00:07:21,208 --> 00:07:22,583
Teljesen védve vagyunk.

93
00:07:24,291 --> 00:07:25,125
De?

94
00:07:25,750 --> 00:07:28,458
Owen,
Lester és Violet az ügynökségen keresztül

95
00:07:28,541 --> 00:07:30,250
jegyet foglaltak Washingtonba.

96
00:07:30,333 --> 00:07:33,875
Ez nem lehet véletlen.
Valahogy rájöttek, hogy mi voltunk.

97
00:07:35,083 --> 00:07:36,625
Vissza kell mennünk Washingtonba.

98
00:07:36,708 --> 00:07:39,333
Tudtam. Indul egy Lockheed teherszállító.

99
00:07:39,416 --> 00:07:40,541
Kilencven perc.

100
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Jó.

101
00:07:44,958 --> 00:07:45,875
Mi van?

102
00:07:48,375 --> 00:07:50,250
Meddig akarsz még elmenni?

103
00:07:52,750 --> 00:07:54,666
Tudom, hogy tartozom Dél-Szudán miatt,

104
00:07:54,750 --> 00:07:57,333
de nem akarok egy szövetségi
börtönben megrohadni.

105
00:07:57,833 --> 00:07:59,291
Vagy még rosszabb.

106
00:07:59,375 --> 00:08:00,958
Nekem ez élet-halál kérdés.

107
00:08:02,375 --> 00:08:05,000
De ha le akarsz lépni, nem okollak.

108
00:08:06,875 --> 00:08:07,708
Nem.

109
00:08:09,958 --> 00:08:10,875
Nem fogok.

110
00:08:12,750 --> 00:08:13,666
Jóban-rosszban.

111
00:08:17,458 --> 00:08:18,375
Jóban-rosszban.

112
00:08:20,000 --> 00:08:21,375
Vissza kell jönnöd velem.

113
00:08:21,458 --> 00:08:22,500
Nem. Én itt maradok.

114
00:08:23,000 --> 00:08:26,333
Az a tény, hogy az ügynökség
megalkotott egy olyan kriptovalutát, amit

115
00:08:26,416 --> 00:08:29,666
jelenleg több mint tízmillió amerikai
állampolgár használ, felér az

116
00:08:29,750 --> 00:08:30,708
atomtitokkal, haver.

117
00:08:30,791 --> 00:08:34,500
Éppen ezért nem akarok a közelben
lenni, amikor ezt közlöd Nylanddel is.

118
00:08:34,583 --> 00:08:38,583
És valakinek szemmel kell tartania Jang
Kyunt. Tudjuk, hogy ő mit csinál,

119
00:08:38,666 --> 00:08:39,666
amíg te hazamész?

120
00:08:39,750 --> 00:08:43,708
Utánanéz a legutóbbi tranzakcióknak.
Ha a jakuza azért rabolta el Nan Heet,

121
00:08:43,791 --> 00:08:46,625
mert sejtik,
hogy valami nem stimmel a kriptovalutával,

122
00:08:46,708 --> 00:08:47,875
megszabadulnak a pénztől.

123
00:08:47,958 --> 00:08:51,375
Vagyis éppen ezért kell Jang
Kyunnak óvatosnak lennie,

124
00:08:51,458 --> 00:08:53,666
különben elkezd gyanakodni a főnöke is.

125
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Grace Cho.

126
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
Mi van, bejön neked?

127
00:09:00,375 --> 00:09:01,291
Dehogy. Kussolj!

128
00:09:02,625 --> 00:09:04,666
Csak bele ne ess a mézesbödönbe!

129
00:09:05,250 --> 00:09:06,500
Nincs akkora mázlim.

130
00:09:07,416 --> 00:09:09,333
De profi a pasi. Óvatos lesz, ugye?

131
00:10:09,875 --> 00:10:10,875
Nincs változás.

132
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
PÉNZÜGYEK

133
00:10:18,875 --> 00:10:19,750
KÍNZÁS

134
00:10:42,791 --> 00:10:43,958
Hát itt van!

135
00:10:44,791 --> 00:10:48,166
Mit keresett ott?
Tud valamit a szervezett bűnözésről?

136
00:10:48,791 --> 00:10:54,333
Nem, csak Yoon őrmestert kerestem.
Úgy hallottam, eladja a szobabiciklijét.

137
00:10:55,583 --> 00:11:00,750
Meglepetés lenne Nan Heenek.
Régóta akar már egyet.

138
00:11:01,750 --> 00:11:03,250
Mi történt az arcával?

139
00:11:04,041 --> 00:11:05,000
Őszintén?

140
00:11:06,458 --> 00:11:08,625
Ez meglehetősen kínos.

141
00:11:09,708 --> 00:11:12,500
A telefonomat bámultam,
és leestem a lépcsőn.

142
00:11:13,583 --> 00:11:14,416
Nagyszerű.

143
00:11:15,750 --> 00:11:18,958
Tudta, hogy Owen Hendricks
megint Washingtonba repül?

144
00:11:19,541 --> 00:11:23,750
Igen. De jelenleg a másik ügyvédet
próbálom megpuhítani, hogy…

145
00:11:23,833 --> 00:11:24,791
Figyeljen!

146
00:11:25,375 --> 00:11:29,250
Az igazgató olyan pletykákat hallott,
hogy a CIA készül valamire.

147
00:11:29,958 --> 00:11:32,333
És tőlem vár válaszokat.

148
00:11:32,416 --> 00:11:35,708
Ha 24 órán belül
nem tud felmutatni valamit,

149
00:11:35,791 --> 00:11:38,458
kerítek valaki mást,
maga pedig élete végéig

150
00:11:39,291 --> 00:11:43,000
egy őrtoronyban fog ücsörögni
a demilitarizált zónában.

151
00:11:56,791 --> 00:12:00,333
Kösz, hogy nem figyelmeztetett az
elhárítás tegnapi látogatásáról.

152
00:12:00,416 --> 00:12:01,416
Hogy nem sikerült?

153
00:12:01,500 --> 00:12:03,583
Leszálltak rólam. Egyelőre.

154
00:12:04,250 --> 00:12:06,000
De nem volt könnyű meggyőzni őket.

155
00:12:06,083 --> 00:12:08,500
És nagyon ráizgultak Hendricksre.

156
00:12:09,166 --> 00:12:12,416
Meg mindenkire, aki benne volt
abban a kelet-európai balhéban.

157
00:12:12,500 --> 00:12:17,083
Vagyis az egész társaságot, Hendrickset,
Kitchenst, Ebnert és Gilbane-t távol kell

158
00:12:17,166 --> 00:12:20,500
tartanunk tőlük, amíg le nem
köti őket egy újabb válság.

159
00:12:21,083 --> 00:12:24,708
Szerencsénkre mind a négyen a világ
különböző pontjain vannak.

160
00:12:32,125 --> 00:12:34,625
Nylandet érdekli,
miért jöttünk el Varsóból.

161
00:12:34,708 --> 00:12:37,750
-Ki kell találnunk valamit, különben…
-Búcsút inthetsz a moszkvai

162
00:12:37,833 --> 00:12:40,666
kinevezésnek? Igen, tudom. Ezt már vagy
ezerszer mondtad.

163
00:12:40,750 --> 00:12:43,958
Tudod,
mi ketten elvileg egy csapat vagyunk.

164
00:12:45,125 --> 00:12:47,708
És a moszkvai meló nem
volt része a tervnek.

165
00:12:48,583 --> 00:12:49,583
Mire célzol?

166
00:12:50,375 --> 00:12:56,083
Csak azt mondom, hogy ki mint veti ágyát,
úgy alussza álmát.

167
00:12:56,166 --> 00:12:58,625
De én a sajátomban alszom.

168
00:12:59,666 --> 00:13:02,500
Azt hiszem,
van még egy kis jégkrém is a fagyóban.

169
00:13:05,458 --> 00:13:06,916
Mintha kísértene minket.

170
00:13:08,541 --> 00:13:11,166
Már csak ördögűzéssel
szabadulhatunk meg tőle.

171
00:13:11,666 --> 00:13:12,625
Kell egy pap.

172
00:13:13,125 --> 00:13:14,750
Vagy egy baseballütő.

173
00:13:15,666 --> 00:13:20,333
-Basszus!
-Ti hogy kerültök ide?

174
00:13:23,958 --> 00:13:27,583
Hát, csak próbáljuk meggyorsítani
a papírmunkát.

175
00:13:27,666 --> 00:13:28,583
Értem.

176
00:13:29,083 --> 00:13:31,500
És te? Várj! Tudod, mit? Ne menjünk bele!

177
00:13:33,041 --> 00:13:34,416
Mi történt az arcoddal?

178
00:13:36,791 --> 00:13:37,708
Egy dühös férj.

179
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
És a tiéddel?

180
00:13:41,750 --> 00:13:42,875
Bérgyilkos nindzsa.

181
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
Minden rendben Varsóban?

182
00:13:48,041 --> 00:13:49,333
Ja, miért? Mit hallottál?

183
00:13:50,375 --> 00:13:52,041
Semmit, csak feszültnek tűnsz.

184
00:13:52,125 --> 00:13:55,458
Dehogy,
csak a közeledben mindig ilyen vagyok.

185
00:13:58,291 --> 00:13:59,125
Hó, hó!

186
00:14:03,666 --> 00:14:04,666
Ez nagyon nem jó.

187
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
Mi a terv? Kiiktatjuk őket?

188
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Negatív.

189
00:14:10,875 --> 00:14:12,833
Kiderítjük, hogy milyen szart kavarnak.

190
00:14:13,333 --> 00:14:14,625
Aztán végzünk velük.

191
00:14:15,708 --> 00:14:16,583
Váljunk szét!

192
00:14:16,666 --> 00:14:19,208
A tiéd Kitchens, én megyek Hendricksszel.

193
00:14:30,833 --> 00:14:34,791
Hannah a képviselőasszony szekrényében
bujkált, én meg a nő félmeztelen fiával

194
00:14:34,875 --> 00:14:36,708
-kuporogtam az ágy alatt.
-Értem.

195
00:14:36,791 --> 00:14:41,333
Rajtam meg kijött a macskaallergia,
és próbáltam visszatartani a tüsszentést,

196
00:14:41,416 --> 00:14:42,166
nehogy lebukjunk.

197
00:14:43,166 --> 00:14:47,750
A pasim az egyetemről meg akkor
találta ki, hogy kitálal a vallásos

198
00:14:47,833 --> 00:14:51,583
anyjának, miközben totál be
voltunk gombázva. Esküszöm.

199
00:14:51,666 --> 00:14:52,416
Te jó ég!

200
00:14:52,916 --> 00:14:54,833
És végül hogy keveredtetek ki onnan?

201
00:14:54,916 --> 00:14:59,291
Hannah felhívta az egyetlen embert,
aki kérdés nélkül jött.

202
00:14:59,375 --> 00:15:00,416
Igen.

203
00:15:02,708 --> 00:15:03,583
Owent.

204
00:15:10,083 --> 00:15:10,958
Helló!

205
00:15:13,000 --> 00:15:13,666
Szia!

206
00:15:14,166 --> 00:15:15,958
Szia! Üdv itthon!

207
00:15:16,041 --> 00:15:16,958
Kösz!

208
00:15:17,458 --> 00:15:18,291
Hali!

209
00:15:18,916 --> 00:15:20,083
Jae! Ugye?

210
00:15:20,166 --> 00:15:22,583
Igen. A külügyben találkoztunk.

211
00:15:23,291 --> 00:15:25,458
Persze. Igen, igen. Megvan.

212
00:15:26,458 --> 00:15:27,541
Ti most már jártok?

213
00:15:28,125 --> 00:15:28,958
Igen.

214
00:15:31,166 --> 00:15:32,041
Király.

215
00:15:32,125 --> 00:15:34,000
Na jó, nem is zavarok tovább,
csak átöltözöm,

216
00:15:34,083 --> 00:15:35,500
mielőtt bemegyek az irodába.

217
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Várj, nálatok nincs fix munkaidő.

218
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Általában van.

219
00:15:41,833 --> 00:15:46,958
Csak van egy elég sürgős munkám,
ami nem végzi el magát. Igaz?

220
00:15:56,458 --> 00:15:57,541
Rögtön visszajövök.

221
00:16:05,750 --> 00:16:06,916
Gyere, egyél velünk!

222
00:16:07,875 --> 00:16:09,333
Nem kell kínosnak lennie.

223
00:16:11,583 --> 00:16:12,500
Nem az.

224
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Eléggé nyúzottnak tűnsz.

225
00:16:18,708 --> 00:16:19,625
Tényleg?

226
00:16:25,541 --> 00:16:27,208
Nagyon rendes csávónak tűnik.

227
00:16:28,333 --> 00:16:29,416
Ezt nem csak úgy mondom.

228
00:16:30,250 --> 00:16:31,166
De igen.

229
00:16:32,291 --> 00:16:34,041
De tényleg az.

230
00:16:35,166 --> 00:16:36,333
És boldog vagy vele?

231
00:16:38,291 --> 00:16:39,125
Igen.

232
00:16:40,333 --> 00:16:41,000
Jó.

233
00:16:42,500 --> 00:16:43,416
Megérdemled.

234
00:16:45,375 --> 00:16:46,166
Köszönöm!

235
00:16:46,666 --> 00:16:49,833
Ne hidd, hogy nem fogtam fel mindent,
amit Németországban mondtál.

236
00:16:49,916 --> 00:16:51,125
-Nem kell…
-Értettem.

237
00:16:53,291 --> 00:16:55,041
Igyekszem tanulni a hibáimból.

238
00:16:57,208 --> 00:17:00,041
Próbálok hallgatni arra,
aki számomra a legfontosabb.

239
00:17:01,000 --> 00:17:05,833
Hogy jobb ember legyek.
És hogy kevésbé legyek önző.

240
00:17:07,666 --> 00:17:08,583
Hogy felnőjek.

241
00:17:13,458 --> 00:17:16,166
Bocsi! Túl komolyra sikeredett.

242
00:17:16,666 --> 00:17:17,916
A jetlag az oka.

243
00:17:23,083 --> 00:17:25,083
Én csak a mosdót keresem.

244
00:17:27,583 --> 00:17:28,750
Gyere! Használd ezt!

245
00:17:37,041 --> 00:17:40,375
Jó, azért egyél velünk, mielőtt elmész!

246
00:17:42,000 --> 00:17:43,291
A Noshiból rendeltünk.

247
00:17:44,250 --> 00:17:45,125
Noshi?

248
00:17:45,791 --> 00:17:46,958
Hogy mondhatnék nemet?

249
00:17:47,458 --> 00:17:48,458
Sehogy.

250
00:18:46,791 --> 00:18:48,458
8 KÉP KÜLDÉSE
APA

251
00:18:58,291 --> 00:18:59,083
Picim!

252
00:19:00,041 --> 00:19:01,041
Kellenek bútorok.

253
00:19:01,958 --> 00:19:02,875
Na ne mondd!

254
00:19:11,000 --> 00:19:12,791
Figyu, van ám egy kis bor is.

255
00:19:13,375 --> 00:19:15,041
Keress magadnak egy bögrét!

256
00:19:15,125 --> 00:19:17,583
Merthogy jelenleg már poharaink sincsenek.

257
00:19:18,208 --> 00:19:19,916
Nem. Mennem kell, de kösz!

258
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Hé, kitartást,
haver! Van úgy, hogy hajtani kell, mi?

259
00:19:25,291 --> 00:19:29,541
-Abszolút. Bocs, hogy elszúrtam a vacsit.
-Kárpótolhatsz egy dohányzóasztallal.

260
00:19:30,041 --> 00:19:31,708
Ahhoz dohányoznod is kéne.

261
00:19:35,083 --> 00:19:37,041
-Jól vagy?
-Igen.

262
00:19:44,000 --> 00:19:45,833
Nem kockáztathatjuk a lebukást.

263
00:19:46,416 --> 00:19:47,958
Semlegesítsük a fenyegetést!

264
00:19:48,041 --> 00:19:51,041
Igen, uram,
de jelenleg az a legjobb opció,

265
00:19:51,125 --> 00:19:53,666
ha megadjuk a zsarolónak, amit akar.

266
00:19:54,416 --> 00:19:55,250
A feleségét.

267
00:19:55,750 --> 00:19:57,333
A bizonyítékaiért cserébe.

268
00:19:59,083 --> 00:20:01,125
Hogyan akarja kiszabadítani a nőt?

269
00:20:01,208 --> 00:20:03,666
A jó hír az,
hogy tudjuk, kik tartják fogva.

270
00:20:04,166 --> 00:20:06,625
Mondjuk, bevonhatnánk a bevetési egységet.

271
00:20:06,708 --> 00:20:08,958
Ők képesek megtalálni, és kimenekíteni.

272
00:20:09,041 --> 00:20:10,583
Nem, az teljességgel kizárt,

273
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
hogy megszervezzünk egy titkos
akciót Dél-Koreában anélkül,

274
00:20:13,916 --> 00:20:17,208
hogy értesítenénk a hírszerzés
ottani irodájának a vezetését.

275
00:20:17,291 --> 00:20:21,083
Ahhoz pedig fel kéne fednünk az
egyik emberük érintettségét,

276
00:20:21,166 --> 00:20:23,500
és hogy titokban összedolgozunk vele.

277
00:20:23,583 --> 00:20:28,125
És ha úgy vonjuk be őket,
hogy nem vonjuk be őket?

278
00:20:28,208 --> 00:20:31,666
Lester Kitchens.
Még nem hagyták jóvá az áthelyezését,

279
00:20:31,750 --> 00:20:34,291
vagyis gyakorlatilag
még az iroda ügyvédje.

280
00:20:34,791 --> 00:20:40,458
Levezetheti az akciót anélkül,
hogy szólni kéne a hírszerzésnek.

281
00:20:44,875 --> 00:20:45,791
Mit gondol?

282
00:20:48,291 --> 00:20:49,791
Nem akarja azt maga tudni.

283
00:20:53,583 --> 00:20:55,333
Hívják vissza Lengyelországból!

284
00:20:55,416 --> 00:20:57,708
Igazából Lester már nincs ott, uram.

285
00:20:57,791 --> 00:20:59,666
Most tekerem ki a nyakadat!

286
00:21:00,125 --> 00:21:03,541
-Hó! Hé! Nem volt választásom.
-Nagyon is volt. Kiejtetted a

287
00:21:03,625 --> 00:21:05,625
nevemet a szádon. Ezt választottad.

288
00:21:05,708 --> 00:21:07,916
És lőttek a moszkvai kinevezésemnek.

289
00:21:08,541 --> 00:21:12,416
Épp ellenkezőleg. Te leszel a hős,
ha megmented a főnök seggét, nem?

290
00:21:12,500 --> 00:21:13,708
Ez miért olyan rossz?

291
00:21:13,791 --> 00:21:16,416
Mert ezzel kudarcra ítéltél, haver.

292
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
Nincs hozzáférésem egyetlen forráshoz sem.

293
00:21:19,958 --> 00:21:21,833
Se kép, se jel, se infóelemzés.

294
00:21:21,916 --> 00:21:24,291
Jó, hát, ebben mondjuk,
Jang Kyun is segíthet.

295
00:21:24,375 --> 00:21:26,750
Tudod te, hogy milyen
kibaszott seggfej vagy?

296
00:21:27,250 --> 00:21:29,750
Semmit se tanultál a Meladze-botrányból?

297
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Ne bízz abban, aki megzsarolt téged!

298
00:21:35,333 --> 00:21:39,583
Szóval, ha nincs más infód a jakuzáról,
nagy szarban vagy.

299
00:21:40,583 --> 00:21:45,833
És nem tudom, mi ez a pszichedelikus
ákombákom, de le kell festened a falat.

300
00:21:45,916 --> 00:21:47,375
-Nekem…
-Igazából…

301
00:21:48,208 --> 00:21:49,125
Asszem…

302
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Ismerek valakit.

303
00:21:53,166 --> 00:21:54,250
-Ismersz valakit?
-Igen.

304
00:21:54,750 --> 00:21:55,750
Kit ismersz?

305
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
HONGKONG

306
00:22:07,208 --> 00:22:08,083
Halló?

307
00:22:08,666 --> 00:22:11,000
Oliver! Itt Owen Hendricks, Dohából.

308
00:22:11,083 --> 00:22:13,458
Hogyne, Owen. Hogy van, barátom?

309
00:22:13,541 --> 00:22:16,166
Remekül.
Nézze, itt van velem az egyik kollégám.

310
00:22:16,250 --> 00:22:18,708
Kiderítette,
hogy kik rabolták el a túszomat.

311
00:22:19,750 --> 00:22:20,583
A jakuza.

312
00:22:20,666 --> 00:22:21,583
Aha.

313
00:22:21,666 --> 00:22:26,208
Konkrétan a Yamazaki klán.
Önnek nincs esetleg kapcsolata ott?

314
00:22:26,291 --> 00:22:29,583
Mindenhol vannak kapcsolataim.
Ez a munkám.

315
00:22:30,875 --> 00:22:31,750
Egy pillanat!

316
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
A Yamazaki klánt, légy szíves!

317
00:22:38,000 --> 00:22:43,750
-Köszönöm! Igen, Owen. Mit szeretne tudni?
-Bármi hasznos lehet. Éppen

318
00:22:43,833 --> 00:22:49,833
átszervezés alatt állunk, így nem férünk
hozzá a szokásos forrásainkhoz.

319
00:22:49,916 --> 00:22:52,916
Úgy látom,
hogy a Yamazaki klán elég sok területre

320
00:22:53,000 --> 00:22:54,458
rátette a mocskos kezét.

321
00:22:55,416 --> 00:23:00,000
Drogkereskedelem,
uzsorázás, szerencsejáték, prostitúció.

322
00:23:00,541 --> 00:23:07,041
Emellett vannak legális vállalkozásaik is:
éttermek, éjszakai mulatók és ingatlanok.

323
00:23:07,541 --> 00:23:11,666
Tokióban van a székhelyük,
de megtalálhatóak Oroszországban,

324
00:23:11,750 --> 00:23:13,458
Dél-Koreában és Kínában is.

325
00:23:13,958 --> 00:23:16,875
Van ötlete, miért
rabolhatták el Nan Heet?

326
00:23:16,958 --> 00:23:22,083
Általában azokat rabolják el, akik
tartoznak nekik, vagy fontos embereket,

327
00:23:22,166 --> 00:23:27,750
akiket így zsarolhatnak meg, szóval az,
akit maga keres, nem igazán illik ebbe a

328
00:23:27,833 --> 00:23:28,666
képbe.

329
00:23:28,750 --> 00:23:31,583
Megkockáztatnám, hogy belekeveredhetett

330
00:23:31,666 --> 00:23:33,416
néhány kétes üzletükbe.

331
00:23:34,708 --> 00:23:38,833
Szóval alaposabban is utána kell néznem,
hogy többet tudjunk.

332
00:23:39,333 --> 00:23:40,583
Hálásak lennénk.

333
00:23:42,000 --> 00:23:43,875
Találkozhatnánk Szöulban?

334
00:23:43,958 --> 00:23:45,083
Megoldható.

335
00:23:47,625 --> 00:23:50,000
Van egy szeretőm, akinek egy szép lakást

336
00:23:50,083 --> 00:23:51,791
tartok fenn Hongdében.

337
00:23:51,875 --> 00:23:54,541
Remek.
Kábé két óra múlva tudunk felszállni.

338
00:23:54,625 --> 00:23:55,708
Viszlát ott!

339
00:23:56,708 --> 00:24:00,083
Csak szólok,
hogy az elhárítás titeket keres mindenhol.

340
00:24:11,416 --> 00:24:12,875
Helló! Elkéstek.

341
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Úgy tudjuk, itt találjuk Mr.
Hendrickset és Mr. Kitchenst.

342
00:24:16,041 --> 00:24:17,416
Ne! A kártyád!

343
00:24:20,041 --> 00:24:22,916
Tényleg?
Úgy tudtam, Lester Lengyelországban van.

344
00:24:27,708 --> 00:24:28,583
Kölni.

345
00:24:30,208 --> 00:24:31,041
Vagy dezodor.

346
00:24:34,583 --> 00:24:36,541
-Zárd be, zárd be!
-Baszki!

347
00:24:37,083 --> 00:24:37,916
Zárva?

348
00:24:38,000 --> 00:24:38,791
Zárva.

349
00:24:41,583 --> 00:24:42,500
Te jó ég!

350
00:24:44,541 --> 00:24:46,208
Ne, ne, ne, ne!

351
00:24:50,375 --> 00:24:51,291
Jó. Mehetsz!

352
00:24:51,791 --> 00:24:53,875
A biztonsági őr hozza fel a kulcsokat!

353
00:24:54,458 --> 00:24:56,250
Az összes irodát át kell néznünk.

354
00:25:00,958 --> 00:25:01,791
Hé!

355
00:25:03,458 --> 00:25:06,041
Én most hazamegyek.

356
00:25:08,000 --> 00:25:10,583
Biztos, hogy nem látta se
Hendrickset, se Kitchenst?

357
00:25:10,666 --> 00:25:14,250
Igen. Kétlem, hogy itt voltak. Bár
az utóbbi hetekben gondok voltak a

358
00:25:14,333 --> 00:25:19,000
kártyaolvasóinkkal. Tudja, milyen nehéz
összehangolni az IT-t a karbantartással.

359
00:25:21,166 --> 00:25:22,041
Jó éjt!

360
00:25:35,041 --> 00:25:38,958
Várj! A lift. Mindjárt itt van.

361
00:25:46,708 --> 00:25:47,541
Jó.

362
00:25:59,041 --> 00:26:00,000
Miss Gilbane!

363
00:26:02,750 --> 00:26:06,500
Juno Marsh,
kémelhárítás. Beszélnünk kell. Tartsa!

364
00:26:08,875 --> 00:26:11,000
Nem is értesítettek, hogy visszatért.

365
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Nem maradok sokáig.

366
00:26:15,291 --> 00:26:16,583
Akkor beszéljünk most!

367
00:26:31,625 --> 00:26:33,125
Mi dolga van Washingtonban?

368
00:26:34,250 --> 00:26:36,291
A Port Louis-i állomásra vezényelték át.

369
00:26:36,875 --> 00:26:39,916
És nincs hivatalos nyoma annak,
hogy visszatért az országba.

370
00:26:40,000 --> 00:26:43,416
Őszintén sajnálom, de ha nem
tudják, nem az én dolgom megmondani.

371
00:26:43,500 --> 00:26:45,708
Egész pontosan mi is az, amit nem tudunk?

372
00:26:46,666 --> 00:26:48,166
Azt hiszik, félreállítottak?

373
00:26:48,250 --> 00:26:51,416
Igen. Bevett eljárás,
ha egy tiszt egy balul elsült

374
00:26:51,500 --> 00:26:53,666
akcióban vesz részt. Maga is és Mr.

375
00:26:53,750 --> 00:26:57,375
Hendricks is kényszerszabadságon van,
amíg nem tisztázzuk,

376
00:26:57,458 --> 00:26:59,083
mi is történt Prágában.

377
00:26:59,833 --> 00:27:01,166
Jó, akkor beszéljünk arról!

378
00:27:01,666 --> 00:27:03,333
Mit akar elhitetni velünk?

379
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
Hogy a Port Louis-i küldetés csak
egy titkos akció fedősztorija?

380
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
Ha így van, akkor magukat nem avatták be.
Vagyis nem megbízhatóak.

381
00:27:11,541 --> 00:27:14,000
Ami nem csoda,
tekintve, hogy nem szúrták ki,

382
00:27:14,083 --> 00:27:16,541
hogy Meladze és Goi veszélyt jelentenek.

383
00:27:16,625 --> 00:27:17,625
Csak blöfföl.

384
00:27:18,416 --> 00:27:19,250
Oké.

385
00:27:19,916 --> 00:27:23,750
Mennyire lehetne az igazgató hasznára,
miután Kelet-Európában forró lett a talaj

386
00:27:23,833 --> 00:27:25,416
-a lába alatt?
-Semennyire.

387
00:27:26,000 --> 00:27:27,916
Mr. Hendricks miatt van itt?

388
00:27:30,500 --> 00:27:32,916
Egész éjjel itt leszünk. Kezdjen beszélni!

389
00:27:33,000 --> 00:27:35,166
Nézzék, felhatalmazás nélkül

390
00:27:35,250 --> 00:27:38,916
csak annyit mondhatok,
hogy Hendricks egy „ismeretlen”

391
00:27:39,000 --> 00:27:39,875
ismeretlen.

392
00:27:39,958 --> 00:27:42,541
Egy fiatal ügyvéd,
akit úgy dobtak be a mély vízbe,

393
00:27:42,625 --> 00:27:45,875
hogy úszni se tud,
de máris titkos ügynöknek hiszi magát.

394
00:27:45,958 --> 00:27:48,750
Ettől kiszámíthatatlan, és paranoiás lett.

395
00:27:49,250 --> 00:27:52,708
Az a rögeszméje,
hogy utánaküldtek egy bérgyilkost.

396
00:27:53,958 --> 00:27:56,583
De ezt nem tőlem hallották.

397
00:28:10,500 --> 00:28:12,958
És most jöjjenek a közlekedési hírek.

398
00:28:13,041 --> 00:28:16,041
Az útfelújítások miatt
jelentősen megnövekedett

399
00:28:16,125 --> 00:28:18,041
menetidővel kell számolni.

400
00:28:18,125 --> 00:28:20,875
-Ami a belvárost illeti, jobban teszik…
-Sokáig tartott.

401
00:28:20,958 --> 00:28:21,625
Az elhárítás.

402
00:28:22,125 --> 00:28:23,083
Rábasztunk?

403
00:28:23,166 --> 00:28:25,416
Nem, egyelőre jók vagyunk.
Ha Lester tudná,

404
00:28:25,500 --> 00:28:28,791
hogy én küldtem a bérgyilkost,
már letartóztattak volna.

405
00:28:29,416 --> 00:28:33,458
És valami csoda folytán Hendricks elég
okos volt, hogy tartsa a száját.

406
00:28:33,958 --> 00:28:35,000
Jó.

407
00:28:36,125 --> 00:28:37,875
Tuti, hogy készülnek valamire.

408
00:28:38,375 --> 00:28:40,125
Most szálltak fel egy szöuli gépre.

409
00:28:41,083 --> 00:28:42,541
Hát, akkor mi is megyünk.

410
00:28:43,041 --> 00:28:45,333
De ne a szokásos álcáinkat használjuk!

411
00:28:46,375 --> 00:28:47,875
Azt kiszúrná az ügynökség.

412
00:28:48,750 --> 00:28:50,750
Új útlevelek kellenek. Titokban megyünk.

413
00:28:51,250 --> 00:28:52,708
Úgy egy kicsit lassabb.

414
00:28:53,208 --> 00:28:55,875
Ha eredményeket akarsz,
csinálj mindent magad!

415
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
SZÖUL

416
00:28:58,500 --> 00:29:00,541
Van egy kis biztonsági problémánk.

417
00:29:01,333 --> 00:29:03,708
Kérjük, még ne kapcsolják ki az öveket!

418
00:29:30,416 --> 00:29:31,250
APA

419
00:29:34,041 --> 00:29:36,708
Nem baj,
ha felveszem? Egész nap próbáltam lerázni.

420
00:29:37,208 --> 00:29:38,750
Persze. Menj csak!

421
00:29:44,208 --> 00:29:44,916
Szia, apa!

422
00:29:45,416 --> 00:29:47,250
Mit keres itt Hendricks
egy újabb tiszttel,

423
00:29:47,333 --> 00:29:48,791
aki ügyvédnek adja ki magát?

424
00:29:48,875 --> 00:29:49,666
Nem tudom.

425
00:29:50,166 --> 00:29:51,250
Ez kevés.

426
00:29:51,333 --> 00:29:53,333
Konkrét bizonyítékokat akarok.

427
00:29:53,958 --> 00:29:55,375
És a fényképek, amiket küldtem?

428
00:29:55,458 --> 00:29:58,000
Róla és a lányról? Az
évekkel ezelőtt volt.

429
00:29:58,083 --> 00:30:01,750
Az apjához kötődő emlékek
között tartja, vagyis fontos neki.

430
00:30:01,833 --> 00:30:05,375
Ez nem jelent semmit.
Használható információkat várok.

431
00:30:05,458 --> 00:30:08,375
Ezért helyeztem át a volt barátnője mellé.

432
00:30:10,458 --> 00:30:12,291
Szerintem a lány nem tud semmit.

433
00:30:12,375 --> 00:30:13,666
Nincsenek már együtt.

434
00:30:13,750 --> 00:30:15,000
Érez iránta valamit?

435
00:30:16,250 --> 00:30:18,541
-Nem.
-Szedje össze magát, és tudjon meg

436
00:30:18,625 --> 00:30:22,583
mindent Hendricksről, vagy élesítem a
letartóztatási parancsot, amit

437
00:30:22,666 --> 00:30:27,208
drogbirtoklásért adtam ki maga ellen, és
akkor visszatoloncolják. Vagy ami még

438
00:30:27,291 --> 00:30:31,250
rosszabb: tájékoztatom az amerikai
kormányt, hogy hivatalos megbízás

439
00:30:31,333 --> 00:30:34,333
nélkül kémkedik, és akkor letartóztatják
árulásért.

440
00:30:37,416 --> 00:30:38,333
Minden rendben?

441
00:30:39,666 --> 00:30:40,500
Igen.

442
00:30:41,125 --> 00:30:45,458
Csak a szokásos szülői,
bűntudatkeltő hegyi beszéd.

443
00:30:45,541 --> 00:30:47,333
Igen. Ismerem az érzést.

444
00:31:02,458 --> 00:31:06,750
Helló! Örülök, hogy újra látom. Tudom,
hogy mit gondol: „Még két CIA-ügyvéd?

445
00:31:06,833 --> 00:31:07,666
Mi a fasz?” De…

446
00:31:07,750 --> 00:31:09,541
Nyugi! Elmehetnek.

447
00:31:12,916 --> 00:31:14,666
Oké. Jó. Remek.

448
00:31:18,166 --> 00:31:19,041
Köszi!

449
00:31:19,916 --> 00:31:21,000
Túl könnyen ment.

450
00:31:21,083 --> 00:31:21,666
Igen.

451
00:31:22,166 --> 00:31:23,208
És az rossz. Ugye?

452
00:31:23,291 --> 00:31:25,708
Igen. Egy komplett megfigyelőcsapat
lesz a sarkunkban.

453
00:31:25,791 --> 00:31:26,708
Hát az baj.

454
00:31:26,791 --> 00:31:28,500
Nem. Tudom, hogyan rázzuk le őket.

455
00:31:28,583 --> 00:31:29,500
Oké, király.

456
00:31:29,583 --> 00:31:32,958
És csak 40 százalék az esély arra,
hogy közben meghalunk.

457
00:31:38,541 --> 00:31:42,208
Most már lehúzhatom a bakancslistámról,
hogy átugrom egy metró előtt.

458
00:31:42,291 --> 00:31:43,500
Van valami az orrodon.

459
00:31:43,583 --> 00:31:44,166
Mi?

460
00:31:44,666 --> 00:31:45,458
Az orrod.

461
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
Tuti nem követtek az alagútba,
miután látták a csomagjainkat.

462
00:31:50,041 --> 00:31:54,125
Igen, de miután leráztuk őket,
elkezdett ketyegni az óra.

463
00:31:55,458 --> 00:31:58,333
Kábé 12 óránk van,
mielőtt Grace Cho ránk küldi

464
00:31:58,416 --> 00:31:59,666
az egész hadsereget.

465
00:32:02,291 --> 00:32:03,208
Ez az a hely?

466
00:32:03,291 --> 00:32:04,541
Ezt a címet küldte.

467
00:32:26,291 --> 00:32:28,916
Érdekes választás védett háznak.

468
00:32:29,166 --> 00:32:32,583
Olcsó, nem kérnek útlevelet,
és nincsenek kamerák.

469
00:32:33,333 --> 00:32:34,625
Ott van, amit kértetek.

470
00:32:34,708 --> 00:32:35,708
Remek.

471
00:32:47,583 --> 00:32:48,458
Gyere!

472
00:32:52,375 --> 00:32:53,208
Okos.

473
00:32:55,083 --> 00:32:57,125
Olcsó, nincs ellenőrzés, se kamerák.

474
00:32:57,208 --> 00:32:58,333
Köszönöm!

475
00:33:03,791 --> 00:33:05,583
-Oliver!
-Owen!

476
00:33:05,666 --> 00:33:06,916
Köszönöm, hogy eljött!

477
00:33:07,000 --> 00:33:08,666
Remélem, jó hírt hozott, uram.

478
00:33:08,750 --> 00:33:13,583
Nem mondanám, hogy remek hírt,
de talán egyelőre megteszi ez is.

479
00:33:16,166 --> 00:33:18,666
A Yamazaki alvezére,
akivel beszélnünk kell,

480
00:33:18,750 --> 00:33:21,291
épp itt van Szöulban.

481
00:33:21,833 --> 00:33:27,708
Nos, én nem hozhatok össze egy találkozót,
amíg nincs hihető fedősztori.

482
00:33:27,791 --> 00:33:30,041
Mondjuk,
hogy a civil szervezeteket támogató

483
00:33:30,125 --> 00:33:31,416
kultúrattasék vagyunk.

484
00:33:35,750 --> 00:33:36,500
Mi az?

485
00:33:36,583 --> 00:33:40,333
Ha kimondja azt a szót,
hogy „attasé”, mindenki tudni fogja,

486
00:33:40,416 --> 00:33:42,375
hogy maga egy amerikai kém.

487
00:33:42,458 --> 00:33:44,375
A civil szervezet azért maradhat?

488
00:33:45,125 --> 00:33:49,458
-Mi vagyunk az amerikai képviselet.
-A Szahalin-szigetről menekít haza

489
00:33:49,541 --> 00:33:52,250
koreaiakat. Ami elég korlátolt
tevékenység.

490
00:33:52,333 --> 00:33:53,833
Legyünk egy biztosító!

491
00:33:53,916 --> 00:33:57,583
Egyszer egy emberrablásokra is biztosítást
kötő cég volt az álcánk.

492
00:33:57,666 --> 00:34:00,500
Tetszik.
A civil szervezetek munkatársaira

493
00:34:00,583 --> 00:34:02,458
gyakran kötnek biztosítást.

494
00:34:02,958 --> 00:34:05,333
A biztosító embereinek adjuk ki magunkat.

495
00:34:05,666 --> 00:34:06,500
Aztán?

496
00:34:06,583 --> 00:34:09,375
Meg kell bizonyosodnunk róla,
hogy életben van.

497
00:34:09,458 --> 00:34:13,791
Felhívod őket, bemérem a helyzetüket,
és megy a mentőcsapat.

498
00:34:13,875 --> 00:34:16,791
Vagy – most csak ötletelek
– ha azt mondjuk,

499
00:34:16,875 --> 00:34:21,541
hogy a biztosító küldött minket,
hogy kifizessük nekik a váltságdíjat,

500
00:34:21,625 --> 00:34:23,541
miért nem fizetünk igazából?

501
00:34:24,541 --> 00:34:25,500
Occam borotvája.

502
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Mindig az egyszerűbb út a járható.
Ez gyönyörű.

503
00:34:31,083 --> 00:34:35,541
-Mekkora lehet a biztosítási összeg?
-Valahol egy- és kétmillió dollár között.

504
00:34:35,625 --> 00:34:37,208
A CIA tele van pénzzel.

505
00:34:37,291 --> 00:34:38,375
Na ácsi! Ezt nem…

506
00:34:38,458 --> 00:34:41,708
Csak felhívtalak, és szó
nélkül adtál 200 rongyot Nichkának.

507
00:34:41,791 --> 00:34:45,791
Az egy kisebb alapból ment. De itt
milliókról van szó. Az komoly pénz, amit

508
00:34:45,875 --> 00:34:49,583
engedélyeztetni kell. Most az a
lényeg, hogy ne keltsünk feltűnést.

509
00:34:49,666 --> 00:34:50,833
Javíts ki, ha tévednék,

510
00:34:50,916 --> 00:34:54,375
de mivel téged hivatalosan még
nem helyeztek át, a varsói

511
00:34:54,458 --> 00:34:58,166
állomás gyakorlatilag még
Dawn hatáskörébe tartozik.

512
00:34:58,250 --> 00:35:01,125
Így van.
Akár egymillióhoz is hozzáférhetek,

513
00:35:01,208 --> 00:35:02,583
amit majd lepapírozunk.

514
00:35:02,666 --> 00:35:04,416
Vagy vele viteted el a balhét.

515
00:35:04,500 --> 00:35:05,375
Ez tetszik.

516
00:35:05,666 --> 00:35:06,541
És te?

517
00:35:07,000 --> 00:35:08,208
Össze tudsz szedni egymilliót?

518
00:35:08,291 --> 00:35:11,916
Hasonló módszerrel,
de igen. Mire a főnökömnek feltűnne,

519
00:35:12,000 --> 00:35:15,625
addigra túl leszünk rajta,
és boldogan vállalom a felelősséget.

520
00:35:15,708 --> 00:35:22,166
Kiváló. Most elintézek néhány telefont,
addig lássanak munkához! Rajta, rajta!

521
00:35:24,250 --> 00:35:26,750
KIFIZETÉS DAWN GILBANE-NEK
1 000 000 DOLLÁR

522
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
ÜGYNÖKI ALÁÍRÁS
DAWN GLIBANE

523
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
BIZTOSÍTÁS EMBERRABLÁS
ÉS VÁLTSÁGDÍJ ESETÉN

524
00:35:55,125 --> 00:35:55,916
Jó. Aktív.

525
00:35:58,083 --> 00:35:58,916
Jó.

526
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
EGYES KAMERA AKTIVÁLÁSA

527
00:36:01,458 --> 00:36:02,416
Odanézz!

528
00:36:05,000 --> 00:36:05,958
Már van kép is.

529
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
Bumm!

530
00:36:10,583 --> 00:36:12,208
Neked nincs valami dolgod?

531
00:36:12,291 --> 00:36:13,166
Nincs.

532
00:36:14,291 --> 00:36:18,500
Én csupán azért vagyok itt,
hogy jogi tanácsot adjak. De mivel minden,

533
00:36:18,583 --> 00:36:22,708
amit itt csinálunk illegális,
K-popot nézek, és bibimbapot zabálok.

534
00:36:39,750 --> 00:36:41,583
Megszerveztem egy találkozót.

535
00:36:42,083 --> 00:36:46,666
Ez az úriember itt Kenta Nakano.

536
00:36:47,250 --> 00:36:49,791
Ő képviseli hivatalosan a klánt.

537
00:36:49,875 --> 00:36:53,833
Japán legjobb üzleti iskolájában
diplomázott,

538
00:36:53,916 --> 00:36:59,500
és ő felel a Yamazaki klán legtöbb
féllegális üzletéért. Dörzsölt,

539
00:36:59,583 --> 00:37:02,958
elbűvölő és kibebaszottul könyörtelen.

540
00:37:03,708 --> 00:37:07,375
Őt nem egyszerű átverni,
szóval nagyon hihetően kell

541
00:37:07,458 --> 00:37:11,333
előadniuk a meséjüket ahhoz,
hogy túljárjanak az eszén.

542
00:37:11,416 --> 00:37:12,500
Ki az a morcos faszi?

543
00:37:13,000 --> 00:37:14,041
Rá gondol?

544
00:37:14,708 --> 00:37:18,708
Igen, a japán beceneve nagyjából
úgy fordítható, hogy: „Ő,

545
00:37:18,791 --> 00:37:22,208
ki szenvedést és gyötrelmet
hoz az ellenségeinkre.

546
00:37:22,958 --> 00:37:23,500
Frappáns.

547
00:37:24,000 --> 00:37:26,375
Nagy bajban leszünk, ha összefutunk vele.

548
00:37:26,916 --> 00:37:31,875
Mi addig Janusszal részletesen kidolgozzuk
a biztosítós sztorit. Védőhálónak.

549
00:37:31,958 --> 00:37:33,291
Ha beütne a gikszer.

550
00:37:33,875 --> 00:37:35,375
Miért, mi baj történhet?

551
00:37:36,625 --> 00:37:37,375
Igaz?

552
00:37:38,833 --> 00:37:42,000
Rendben. Öt óránk van még a találkozóig.

553
00:37:43,333 --> 00:37:46,250
Aludjunk!
Holnap a legjobb formánkat kell hoznunk.

554
00:37:46,333 --> 00:37:47,625
Oké. Hát…

555
00:38:15,875 --> 00:38:17,333
Pszt! Hová mész?

556
00:38:20,125 --> 00:38:21,208
Levegőzöm egyet.

557
00:38:22,291 --> 00:38:23,375
Elég ideges vagyok.

558
00:38:24,333 --> 00:38:25,208
Túl kockázatos.

559
00:38:25,291 --> 00:38:28,958
Nem lesz gond.
Hidd el! Pár perc, és jövök.

560
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Köszi! Mi vagyunk a Don't Touch my Stuff.
Nyolckor nyomunk még egy bulit.

561
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
Szia!

562
00:39:39,166 --> 00:39:40,541
Ez óriási volt.

563
00:39:41,083 --> 00:39:41,916
Owen?

564
00:39:43,541 --> 00:39:46,875
Te szoktál előre tervezni,
vagy csak felbukkansz,

565
00:39:46,958 --> 00:39:48,458
és aztán megint eltűnsz?

566
00:39:48,958 --> 00:39:52,458
Igen, ez jogos,
a feltűnés-eltűnés tényleg

567
00:39:52,541 --> 00:39:54,291
rám vall mostanában.

568
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
Ki volt az, aki megtámadott a bárban?

569
00:39:59,333 --> 00:40:01,208
Nem is ügyvéd vagy, ugye?

570
00:40:02,333 --> 00:40:03,250
Drogdíler?

571
00:40:03,833 --> 00:40:04,666
Bérgyilkos?

572
00:40:05,833 --> 00:40:09,833
-Modell ésvagy szexkereskedő.
-Modellsuliba mondjuk, tényleg jártam.

573
00:40:10,375 --> 00:40:12,541
De nem bírtam az állandó diétázást.

574
00:40:13,291 --> 00:40:14,500
Bonyolult.

575
00:40:17,291 --> 00:40:18,250
Ügyvéd vagyok.

576
00:40:20,833 --> 00:40:21,833
A CIA-nál.

577
00:40:23,208 --> 00:40:23,875
Oké.

578
00:40:24,375 --> 00:40:28,166
-Ha most csak szórakozol velem…
-Nem, nem, nem. Tényleg. Eskü, én…

579
00:40:29,750 --> 00:40:31,708
Én védem a kémeket.

580
00:40:32,875 --> 00:40:33,750
Komolyan.

581
00:40:33,833 --> 00:40:35,500
Hát ez kurvára menő.

582
00:40:36,875 --> 00:40:40,750
Mostanában nem ez az első dolog,
ami eszembe jut róla, de köszi!

583
00:40:40,833 --> 00:40:42,791
És szabad erről beszélned?

584
00:40:42,875 --> 00:40:43,916
Gyakorlatilag igen.

585
00:40:44,000 --> 00:40:45,291
Általában hazudok.

586
00:40:46,041 --> 00:40:50,250
De egy ideje megfogadtam,
hogy többé nem manipulálom azokat,

587
00:40:50,750 --> 00:40:53,541
akik fontosak, szóval neked nem hazudok.

588
00:40:54,416 --> 00:40:55,708
Hát jobb lett volna.

589
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Én egy szaros klubban zenélek.
Még a szüleimmel élek.

590
00:41:01,041 --> 00:41:03,291
Belőled meg egy szexi kém lett.

591
00:41:04,333 --> 00:41:05,875
Én nem, nem kém vagyok.

592
00:41:06,791 --> 00:41:07,666
Hanem ügyvéd.

593
00:41:10,833 --> 00:41:12,208
Lehet, hogy annak szexi.

594
00:41:21,333 --> 00:41:22,541
Most mennem kell.

595
00:41:23,416 --> 00:41:25,208
De utána még folytathatjuk ezt.

596
00:41:26,166 --> 00:41:27,083
Jó lenne.

597
00:41:27,166 --> 00:41:30,625
De most dolgoznom kell.
Felhívlak, és kitalálunk valamit.

598
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
Ne!

599
00:41:35,083 --> 00:41:37,583
Te vagy az egyetlen,
aki még meg tud lepni.

600
00:41:38,083 --> 00:41:39,166
Ez maradjon is így!

601
00:41:57,083 --> 00:41:58,208
A faszom!

602
00:42:02,250 --> 00:42:04,375
Mindent el fog baszni.

603
00:42:04,875 --> 00:42:09,208
Tudja, találkoznom kellett a barátommal.
Szó nélkül leléptem, és meg akartam…

604
00:42:10,333 --> 00:42:11,250
Baromság.

605
00:42:12,125 --> 00:42:17,208
Egy kis kamatyolásra vágyott,
amivel még nem is lenne gond,

606
00:42:17,291 --> 00:42:23,083
de a hotelben ott vannak az embereink,
akik nemcsak a karrierjüket,

607
00:42:23,166 --> 00:42:28,708
de az életüket is kockára teszik,
miközben maga itt szórakozik.

608
00:42:29,250 --> 00:42:32,000
Sok embert megbántottam.
Próbálok jobbá válni.

609
00:42:32,500 --> 00:42:33,375
Miért?

610
00:42:35,041 --> 00:42:35,958
Úgy értem,

611
00:42:36,541 --> 00:42:40,708
akkor attól tartok,
hogy nagyon rossz szakmát választott,

612
00:42:40,791 --> 00:42:43,791
fiacskám. Maga a pszichopaták zsoldosa.

613
00:42:44,458 --> 00:42:45,625
Viselkedjen úgy!

614
00:42:46,625 --> 00:42:50,583
Nos, ideje indulni, nem gondolja?

615
00:42:51,125 --> 00:42:54,875
Mert holnap egy kurva fontos
találkozónk lesz.

616
00:43:14,958 --> 00:43:17,125
1-ES GOMBKAMERA

617
00:43:19,750 --> 00:43:22,333
Na? Ki lesz az első, aki elbassza?

618
00:43:23,083 --> 00:43:24,000
A káoszügynök?

619
00:43:25,208 --> 00:43:26,416
Az ideges férj?

620
00:43:26,500 --> 00:43:27,916
Vagy a simlis brit?

621
00:43:29,333 --> 00:43:32,625
Nem szívesen vallom be,
de Owen bírja a legjobban a nyomást.

622
00:43:33,125 --> 00:43:35,708
Csak előtte és utána egy seggfej.

623
00:43:37,041 --> 00:43:38,708
Én a zsarolónk miatt aggódom.

624
00:43:40,083 --> 00:43:42,166
Hagyja, hogy az érzelmei irányítsák.

625
00:43:46,458 --> 00:43:47,666
Konbanwa, uraim.

626
00:43:48,625 --> 00:43:50,375
Mr. Nakanóval van találkozónk.

627
00:43:57,958 --> 00:43:59,250
Ezt majd kérem vissza.

628
00:44:14,291 --> 00:44:15,541
Jól benyúlt mindenhová?

629
00:44:53,708 --> 00:44:54,750
Mr. Nakano!

630
00:44:56,458 --> 00:44:59,208
Köszönöm, hogy fogadott minket!

631
00:44:59,291 --> 00:45:06,125
Szeretném bemutatni Mr. Fisket és Mr.
Jungot. Ők képviselik a GFL Biztosítót.

632
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Kérnek inni valamit?
Van itt egy komplett bárunk.

633
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
Nem.

634
00:45:14,666 --> 00:45:16,291
Egy sört kérek. Köszönöm!

635
00:45:17,291 --> 00:45:20,041
Én egy whiskyt. Tisztán. Köszönöm!

636
00:45:30,666 --> 00:45:32,416
-Köszönöm!
-Köszönöm!

637
00:45:39,708 --> 00:45:44,666
Uraim! Ahogy azt a közös barátunk
már felvázolta, önöknél van egy nő,

638
00:45:44,750 --> 00:45:49,958
akinek a munkáltatója felkért,
hogy tárgyaljunk a szabadon engedéséről.

639
00:45:50,625 --> 00:45:53,750
Ám előtte még szeretnénk kifejezni
őszinte hálánkat,

640
00:45:53,833 --> 00:45:57,041
amiért hajlandó segítséget
nyújtani ebben az ügyben.

641
00:45:57,125 --> 00:45:58,041
Természetesen.

642
00:45:58,666 --> 00:46:01,791
Bocsásson meg!
Tudjuk, hogy nagyon drága az ideje.

643
00:46:01,875 --> 00:46:07,083
Úgyhogy készek vagyunk egymillió dollárt
ajánlani, hogy átadja őt nekünk.

644
00:46:08,916 --> 00:46:10,166
Az nem elegendő.

645
00:46:10,666 --> 00:46:13,458
Mint azt bizonyára tudják,
a biztosított fél egy

646
00:46:13,541 --> 00:46:16,750
jótékonysági szervezet,
aminek korlátozottak a forrásai.

647
00:46:16,833 --> 00:46:17,875
Mennyit kér?

648
00:46:22,041 --> 00:46:23,833
Mondtam, hogy ő fogja elcseszni.

649
00:46:23,916 --> 00:46:28,000
Kérem, nézzék el a kollégám nyers
stílusát! De nyilván megértik,

650
00:46:28,083 --> 00:46:31,250
hogy nagyon szeretnénk megoldani
ezt a helyzetet.

651
00:46:48,541 --> 00:46:51,458
Azért, hogy megőrizzük a jó hírünket,

652
00:46:51,541 --> 00:46:55,791
hajlandóak vagyunk megemelni
az ajánlatot kétmillióra.

653
00:46:59,291 --> 00:47:00,958
Az ár tízmillió.

654
00:47:04,916 --> 00:47:07,583
Mr. Nakano,
az ügyfelünk egy egyszerű nonprofit

655
00:47:07,666 --> 00:47:10,875
szervezet alkalmazottja,
szóval a biztosítása limitált.

656
00:47:11,791 --> 00:47:15,000
Jelentősen csökkenteni
kell az összeget, hogy ha…

657
00:47:15,083 --> 00:47:20,291
Ha nem tudunk közös nevezőre jutni, nem
garantálhatom, hogy biztonságban marad.

658
00:47:20,375 --> 00:47:21,416
Vagy életben.

659
00:47:22,041 --> 00:47:24,291
Honnan tudjuk, hogy még életben van?

660
00:47:26,291 --> 00:47:28,833
Bizonyítékot követelünk, hogy él.

661
00:47:28,916 --> 00:47:31,791
Úgy érti, tisztelettel kérünk. Nyilván.

662
00:47:32,375 --> 00:47:33,833
Úgy értem, ahogy mondtam.

663
00:47:34,708 --> 00:47:37,500
Ha itt vérfürdő lesz,
rohanunk a reptérre, ugye?

664
00:47:43,500 --> 00:47:45,541
Mint láthatják, életben van.

665
00:47:46,458 --> 00:47:48,416
És többnyire sértetlen.

666
00:48:12,416 --> 00:48:14,583
Jaj! Jesszusom!

667
00:48:17,958 --> 00:48:18,708
Én…

668
00:48:19,208 --> 00:48:23,000
Szörnyen sajnálom!
Számlázza ki! Haladéktalanul kárpótolom.

669
00:48:23,083 --> 00:48:29,083
Láthatták, hogy életben van. A kérdés az,
hogy hajlandóak-e megfizetni az árat.

670
00:48:29,583 --> 00:48:35,708
Mr. Nakano! Ha lehetek őszinte, csak,
tudja, hogy elkerüljük a félreértéseket,

671
00:48:38,583 --> 00:48:42,291
a válasz a kérdésére az,
hogy nincs az az isten.

672
00:48:44,416 --> 00:48:45,875
Igen. Oké.

673
00:48:46,958 --> 00:48:47,500
A francba!

674
00:48:48,000 --> 00:48:50,291
Nem mondhatom a főnökömnek,
hogy tízmillió,

675
00:48:50,375 --> 00:48:52,000
mert ez egy civil szervezet.

676
00:48:52,541 --> 00:48:56,166
A nő nem egy felsővezető.
A főnök tutira letépi a tökömet.

677
00:48:56,250 --> 00:49:00,125
Vagy a képembe röhög.
Vagy mindkettő, és aztán nyilván kirúg.

678
00:49:01,250 --> 00:49:04,625
Tisztelettel, uram, okosnak kell lennie.

679
00:49:05,125 --> 00:49:08,333
Mert maga emberrablásban utazik,
mi pedig abban,

680
00:49:08,416 --> 00:49:12,958
hogy kifizessük az emberrablókat,
és egy rakás pénzt keressünk ezzel,

681
00:49:13,041 --> 00:49:13,666
igaz? Miért?

682
00:49:14,166 --> 00:49:18,500
Mert állandó ismétlődő bevételi forrás.

683
00:49:19,000 --> 00:49:22,625
De ha kapzsi,
és többet kér, mint amit a piac adni tud,

684
00:49:22,708 --> 00:49:23,958
az egész összedől.

685
00:49:24,666 --> 00:49:30,250
Nos, kész vagyok visszamenni a főnökömhöz,
hogy több pénzt szerezzek magának,

686
00:49:30,333 --> 00:49:34,041
de ahhoz muszáj lesz egy elfogadhatóbb
árat mondania.

687
00:49:37,333 --> 00:49:38,250
Mit gondol?

688
00:49:43,750 --> 00:49:49,041
Az ár annyi,
amennyi. A megbeszélésnek vége van.

689
00:49:50,250 --> 00:49:52,416
-Ha megengedi…
-Visszaéltünk a yamazakik

690
00:49:52,500 --> 00:49:55,125
vendégszeretetével. Ideje elhúzni innen,
oké?

691
00:49:58,666 --> 00:49:59,958
Nagyszerű.

692
00:50:01,791 --> 00:50:02,750
Hé! Mi…? Hé!

693
00:50:04,375 --> 00:50:05,291
Elintézem.

694
00:50:10,250 --> 00:50:11,833
Hé! Hé! Nyugi!

695
00:50:14,083 --> 00:50:16,041
El fogom veszíteni őt!

696
00:50:16,125 --> 00:50:18,208
Tudom, hogy nehéz volt végignézni.

697
00:50:18,291 --> 00:50:19,875
Olyan rémültnek tűnt.

698
00:50:21,500 --> 00:50:22,916
Szenved, és…

699
00:50:24,458 --> 00:50:26,458
-magányos.
-De nincs egyedül.

700
00:50:27,416 --> 00:50:31,125
Oké? Egymagad képes voltál rávenni a
világ legnagyobb hírszerző ügynökségét,

701
00:50:31,208 --> 00:50:33,833
-hogy segítsen.
-Nem segíteni akarnak, hanem megölni.

702
00:50:33,916 --> 00:50:38,125
De nem tudnak, mert előnyben vagy.
Egyelőre. De ez bármikor megváltozhat.

703
00:50:38,208 --> 00:50:40,166
Úgyhogy őrizd meg a hidegvéredet!

704
00:50:40,791 --> 00:50:45,000
Koncentrálj, mert ki kell találnunk,
hogy mi lesz a következő lépés.

705
00:50:45,875 --> 00:50:47,083
És fogytán az időnk.

706
00:51:29,750 --> 00:51:30,958
-Jae!
-Szia!

707
00:51:31,041 --> 00:51:31,750
Mit csinálsz?

708
00:51:33,708 --> 00:51:36,500
Bocs! A jövő héten találkozunk
Meyers képviselővel,

709
00:51:36,583 --> 00:51:39,916
és ehhez kellett volna a laptopom,
de otthon felejtettem.

710
00:51:41,708 --> 00:51:44,083
Ezért lemásolod a meghajtómat?

711
00:51:46,875 --> 00:51:48,208
Mi a szarra készülsz?

712
00:51:48,291 --> 00:51:49,333
Semmire.

713
00:51:50,666 --> 00:51:51,541
Semmire.

714
00:51:52,833 --> 00:51:53,666
Én…

715
00:51:54,250 --> 00:51:55,375
-Jae! Jae!
-Hannah! Hé, hé, hé, hé! Hannah,

716
00:51:55,458 --> 00:51:57,958
Hannah, Hannah! Ne, ne, ne! Ne, várj! Ne,
ne csináld ezt!

717
00:51:58,041 --> 00:51:58,916
-Ne!
-Hagyjál! Elég!

718
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
-Jae! Hagyjál!
-Ne! Hannah!

719
00:52:02,125 --> 00:52:05,041
-Baszd meg! Hadd magyarázz…
-Eressz el! Ne!

720
00:52:21,583 --> 00:52:22,500
Megtaláltuk.

721
00:52:22,583 --> 00:52:23,500
Tessék?

722
00:52:24,000 --> 00:52:27,875
Az IP-cím alapján visszakövettem,
hogy honnan indították a videóhívást.

723
00:52:29,208 --> 00:52:30,083
Remek.

724
00:52:30,791 --> 00:52:32,375
De miért vágtok ilyen képet?

725
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
Mert Vlagyivosztokban tartják fogva.

726
00:52:37,375 --> 00:52:38,375
Úgy, úgy érted…

727
00:52:41,458 --> 00:52:42,375
A ruszkik.

