1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
Dette har hendt:

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,666
Du reddet livet mitt.
Ring meg hvis du trenger noe.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Jeg har hatt lyst til å tilbringe
mer tid sammen med deg.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,583
-Er du av den sjalu typen?
-Nei.

5
00:00:18,666 --> 00:00:20,791
-Vi har ikke snakket sammen.
-Om hva?

6
00:00:20,875 --> 00:00:25,500
Om at CEG er på vei til deg.
De leter etter alt om Meladze-operasjonen.

7
00:00:25,583 --> 00:00:29,208
Gjett hvem som ringte.
Er det så vrient å drepe en advokat?

8
00:00:29,291 --> 00:00:33,291
-Skaff meg kilde. En bra en.
-Forholdene på bakken har endret seg.

9
00:00:37,500 --> 00:00:42,666
-Tror du at russerne gir kona mi en pause?
-De har henne ikke. Yakuzaen har henne.

10
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
De vet ikke hvor hun er.

11
00:00:44,666 --> 00:00:49,541
-NIS skapte en sporbar krypto!
-CIA skapte den sammen med oss.

12
00:00:49,625 --> 00:00:50,750
Når jeg sier hopp…

13
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
Hvor i heiteste er du?

14
00:01:15,833 --> 00:01:19,375
Jeg bryter meg hos Jang Kyun.
Jeg kjører mitt eget løp.

15
00:01:19,458 --> 00:01:23,541
Hva innebærer det?
Nei, legg på og glem nummeret mitt.

16
00:01:23,625 --> 00:01:28,750
-Hvordan finner jeg dødmannsknappen?
-Aner ikke. Den er trolig digital.

17
00:01:28,833 --> 00:01:32,916
Hemmelighetene blir avslørt
hvis han sender en kode.

18
00:01:33,000 --> 00:01:37,333
Og han er for smart til
å ha bevismaterialet hjemme.

19
00:01:37,416 --> 00:01:43,000
Men det finnes trolig ledetråder der,
så ta bilde av alt du ser.

20
00:01:43,083 --> 00:01:44,666
Bilder. Skal bli.

21
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
Men hvis du blir fersket som spion,
er du dødsens.

22
00:01:48,500 --> 00:01:52,041
Faen. Jeg trodde at de bare
kom til å utvise meg fra landet.

23
00:01:52,125 --> 00:01:56,333
Ja da, det gjør de.
Og så river Nyland deg i filler.

24
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
Din jævel.

25
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
Faen! Nå er det nok!

26
00:04:01,000 --> 00:04:03,083
Hva har du tenkt å gjøre?

27
00:04:03,666 --> 00:04:06,041
Drepe meg? I din egen leilighet?

28
00:04:07,166 --> 00:04:10,208
Politiet kommer om noen minutter,
etterfulgt av NIS.

29
00:04:11,208 --> 00:04:13,541
Den siste spikeren i kista til kona di.

30
00:04:19,875 --> 00:04:23,625
Jeg er ikke dum nok
til å ha dødmannsknappen hjemme.

31
00:04:24,458 --> 00:04:29,041
Den er det eneste
som hindrer CIA i å drepe meg.

32
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Det vet jeg.

33
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
Dette er hjemmet vårt.

34
00:04:43,625 --> 00:04:45,958
Du hadde ikke rett til å ødelegge det.

35
00:04:48,083 --> 00:04:51,666
-Jeg ble vel litt desperat.
-Og det er ikke jeg?

36
00:04:55,916 --> 00:04:58,916
Nan Hee er gravid.

37
00:05:04,083 --> 00:05:06,333
Jeg kan ikke redde henne uten deg.

38
00:05:24,208 --> 00:05:26,416
Våkn opp. Noen prøvde å drepe meg.

39
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Hva?

40
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
-Hvor kommer den fra?
-Fra han som prøvde å drepe meg.

41
00:05:40,583 --> 00:05:42,958
-Og hvor er han nå?
-På likhuset.

42
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Har du sett ham før?

43
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Nei.

44
00:05:49,458 --> 00:05:52,250
-Er identiteten din avslørt?
-Jeg vet ikke.

45
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Men dette er en CZ 75. Et dyrt
europeisk våpen for spesialstyrkene.

46
00:05:57,416 --> 00:06:01,208
Og fyren var rene ninjaen.
Aner ikke hvorfor de vil drepe meg.

47
00:06:01,291 --> 00:06:04,458
Jeg er en ny operatør i regionen
uten noe på gang.

48
00:06:05,250 --> 00:06:07,291
-Vil du vente og se?
-Nei!

49
00:06:07,375 --> 00:06:11,208
Men varsler jeg Langley om
at jeg er avslørt, får jeg skylden.

50
00:06:11,291 --> 00:06:16,833
Jeg havner på "polstret celle". Sjansen
for å overta Moskva-stasjonen er tapt.

51
00:06:16,916 --> 00:06:20,083
Som din advokat
og din motvillige romkamerat

52
00:06:20,166 --> 00:06:24,083
anbefaler jeg at du forlater Polen,
der noen prøver å drepe deg,

53
00:06:24,166 --> 00:06:29,083
og drar til Washington, der ingen prøver
å drepe deg. Så finner vi ut av det der.

54
00:06:31,000 --> 00:06:32,458
Herlig plan.

55
00:06:33,375 --> 00:06:36,208
Jeg ringer reisekontoret og bestiller fly.

56
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Du?

57
00:06:38,166 --> 00:06:42,875
-Kan det ha noe med Nichka å gjøre?
-Mener du Owen? Visst faen.

58
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Faen…

59
00:06:53,833 --> 00:06:55,041
Dårlige nyheter.

60
00:06:58,125 --> 00:06:59,541
Jeg vil ikke ha dem.

61
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
Så synd, da. Tung er kronen…

62
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
Lee er død.

63
00:07:07,250 --> 00:07:08,375
Hvem er Lee?

64
00:07:08,458 --> 00:07:12,958
Leiesoldaten vi sendte etter Owen.
Warszawa-politiet fant liket i går kveld.

65
00:07:13,041 --> 00:07:16,125
Du sendte samme mann,
og han mislyktes mot Lester?

66
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
Det var få å velge blant.

67
00:07:17,916 --> 00:07:22,583
-Kan han spores til oss?
-Ha tiltro til meg. Vi er helt isolert.

68
00:07:24,291 --> 00:07:25,666
Men?

69
00:07:25,750 --> 00:07:30,416
Owen, Lester og Violet har bestilt fly til
Washington via byråets reisekontor.

70
00:07:30,500 --> 00:07:34,041
Det er ikke et sammentreff.
De må være på sporet av oss.

71
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
-Vi må til Washington.
-Jeg regnet med det.

72
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
Vi får skyss med et transportfly
om 90 minutter.

73
00:07:41,125 --> 00:07:42,125
Bra.

74
00:07:44,958 --> 00:07:45,958
Hva er det?

75
00:07:48,375 --> 00:07:50,625
Hvor langt har du tenkt å gå?

76
00:07:52,750 --> 00:07:58,041
Jeg står i gjeld til deg etter Sør-Sudan,
men jeg vil helst slippe en livstidsdom.

77
00:07:58,125 --> 00:08:01,625
-Eller det som verre er.
-Det står om liv og død for meg.

78
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
Men jeg klandrer deg ikke
hvis du vil trekke deg.

79
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Nei da.

80
00:08:09,875 --> 00:08:10,875
Det går bra.

81
00:08:12,750 --> 00:08:14,333
Sammen til siste slutt.

82
00:08:17,458 --> 00:08:18,500
Til siste slutt.

83
00:08:19,958 --> 00:08:22,833
-Du må bli med tilbake.
-Nei. Jeg blir her.

84
00:08:22,916 --> 00:08:26,166
Det faktum
at byrået skapte en kryptovaluta

85
00:08:26,250 --> 00:08:30,583
som nå brukes av 10 millioner amerikanere,
er en eksplosiv hemmelighet.

86
00:08:30,666 --> 00:08:34,500
Derfor vil jeg ikke være i faresonen
når du sier det til Nyland.

87
00:08:34,583 --> 00:08:39,708
Dessuten må jeg overvåke Jang Kyun. Og
hva gjør han mens du flyr til Washington?

88
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Han skal til NIS
for å sjekke kryptotransaksjoner.

89
00:08:43,000 --> 00:08:47,916
Hvis yakuzaen bortførte Nan Hee
på grunn av kryptoen, så dumper de den.

90
00:08:48,000 --> 00:08:51,750
Så Jang Kyun må være
utrolig forsiktig når han sjekker.

91
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
Ellers blir sjefen hans mistenksom.

92
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
Grace Cho.

93
00:08:58,666 --> 00:09:01,458
-Liker du henne?
-Nei. Hold tåta.

94
00:09:02,625 --> 00:09:04,666
Ikke gå i en honningfelle.

95
00:09:05,250 --> 00:09:09,750
Hvis jeg bare var så heldig…
Men han er proff. Han er vel forsiktig?

96
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
Ingen endring.

97
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
ØKONOMI

98
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
TORTUR

99
00:10:42,875 --> 00:10:43,958
Der er du jo.

100
00:10:44,791 --> 00:10:48,166
Hva gjorde du der inne?
Driver du med noe mafiarelatert?

101
00:10:48,833 --> 00:10:54,333
Nei, jeg så bare etter betjent Yoon.
Han skal visst selge ergometersykkelen.

102
00:10:55,541 --> 00:11:01,166
En overraskelse til Nan Hee.
Hun ønsker seg en.

103
00:11:01,875 --> 00:11:03,250
Og ansiktet ditt?

104
00:11:04,000 --> 00:11:05,083
Dette?

105
00:11:06,500 --> 00:11:08,708
Det er litt pinlig.

106
00:11:09,625 --> 00:11:13,000
Jeg ramlet ned trappen i blokken
mens jeg så på mobilen.

107
00:11:13,625 --> 00:11:14,625
Så inspirerende.

108
00:11:15,833 --> 00:11:18,958
Vet du at Owen Hendricks
flyr tilbake til Washington?

109
00:11:19,541 --> 00:11:23,875
Ja, men jeg prøver å rekruttere
den andre advokaten for å finne ut…

110
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Hør her.

111
00:11:25,375 --> 00:11:29,833
Direktøren har hørt rykter om
at CIA pønsker på noe.

112
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
Og han vil ha svar fra meg.

113
00:11:32,416 --> 00:11:37,625
Skaff dem i løpet av et døgn,
ellers finner jeg en som klarer det,

114
00:11:37,708 --> 00:11:42,833
og forviser deg til et vakttårn ved
den demilitariserte sonen til evig tid.

115
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
Takk for advarselen
du ikke ga meg om CEG i går.

116
00:12:00,416 --> 00:12:04,083
-Hvordan gikk det ikke?
-De er på retur. Inntil videre.

117
00:12:04,166 --> 00:12:09,083
Men de avledes ikke så lett.
Og de er skikkelig kåte på Hendricks

118
00:12:09,166 --> 00:12:12,375
og alle som var innblandet
i den smørja i Øst-Europa.

119
00:12:12,458 --> 00:12:17,791
Vi må holde hele idiotgjengen, Hendricks,
Kitchens, Ebner og Gilbane, unna dem

120
00:12:17,875 --> 00:12:20,500
til en ny krise tar alt oksygenet.

121
00:12:20,583 --> 00:12:24,291
Heldigvis er de fire spredd
over hele kloden.

122
00:12:31,875 --> 00:12:36,166
Nyland lurer nok på hvorfor vi dro fra
Warszawa. Vi må finne på noe bra…

123
00:12:36,250 --> 00:12:40,666
Ellers ryker Moskva-stasjonen.
Det har du bare sagt tusen ganger.

124
00:12:40,750 --> 00:12:44,958
Du og jeg skal liksom være et team,
ikke sant?

125
00:12:45,041 --> 00:12:47,833
Moskva-stasjonen var ikke
en del av planen.

126
00:12:48,583 --> 00:12:49,791
Hva mener du?

127
00:12:50,375 --> 00:12:55,250
Jeg mener at man ligger som man reder.

128
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
Og nå skal jeg hjem og legge meg.

129
00:12:59,625 --> 00:13:02,500
Jeg tror
at jeg har Ben & Jerry's i fryseren.

130
00:13:05,458 --> 00:13:07,416
Det er som om han hjemsøker oss.

131
00:13:08,458 --> 00:13:13,250
Vi blir bare kvitt ham med en eksorsisme.
Vi trenger en prest.

132
00:13:13,333 --> 00:13:15,041
Vi trenger et balltre.

133
00:13:16,375 --> 00:13:17,375
Dæven.

134
00:13:22,708 --> 00:13:27,750
-Hva gjør du her?
-Bare får litt fortgang i overføringen.

135
00:13:27,833 --> 00:13:31,500
-Ok.
-Hva med deg? Nei, jeg vil ikke vite det.

136
00:13:33,041 --> 00:13:34,416
Hva med ansiktet ditt?

137
00:13:36,708 --> 00:13:37,750
Sint ektemann.

138
00:13:39,875 --> 00:13:42,875
-Hva har hendt med ditt?
-Ninjamorder.

139
00:13:46,541 --> 00:13:49,750
-Alt i orden i Warszawa?
-Ja da. Har du hørt noe annet?

140
00:13:50,333 --> 00:13:55,875
-Du så litt anspent ut.
-Nei, jeg blir bare sånn sammen med deg.

141
00:13:58,250 --> 00:13:59,416
Vent litt.

142
00:14:03,666 --> 00:14:05,041
Det lover ikke godt.

143
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
Hva nå? Eliminerer vi dem?

144
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Nei.

145
00:14:10,375 --> 00:14:13,375
Vi skal finne ut hva som foregår.

146
00:14:13,458 --> 00:14:14,708
Så eliminerer vi dem.

147
00:14:15,625 --> 00:14:19,041
Du følger etter Kitchens.
Jeg tar Hendricks.

148
00:14:30,333 --> 00:14:34,000
Hannah gjemte seg i kottet
til kongressrepresentanten.

149
00:14:34,083 --> 00:14:36,708
Jeg lå under senga
med damas halvnakne sønn.

150
00:14:36,791 --> 00:14:42,166
Jeg har katteallergi, og prøvde å holde
igjen et nys som ville ha avslørt oss.

151
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Nei…

152
00:14:43,166 --> 00:14:47,666
Da måtte kjæresten min ha stått frem
overfor sin fundamentalistiske mor

153
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
mens vi alle var høye på sopp.

154
00:14:50,875 --> 00:14:54,833
-Det er sant.
-Herregud. Hvordan unnslapp dere?

155
00:14:54,916 --> 00:14:59,416
Hannah ringte den eneste som kunne
redde oss uten å stille spørsmål.

156
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
Ja.

157
00:15:02,708 --> 00:15:03,708
Owen.

158
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
Ja.

159
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
Hei!

160
00:15:13,000 --> 00:15:14,041
Hei.

161
00:15:14,125 --> 00:15:16,708
-Hei. Velkommen hjem.
-Takk.

162
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
Hei. Jae, ikke sant?

163
00:15:20,291 --> 00:15:25,000
-Ja. Vi møttes i Utenriksdepartementet.
-Å ja, riktig. Kult.

164
00:15:25,958 --> 00:15:27,541
Er dere sammen nå?

165
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Ja.

166
00:15:31,166 --> 00:15:35,500
Tøft. Jeg måtte bare legge fra meg
bagasjen før jeg drar på jobben.

167
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Har ikke UD normal arbeidstid?

168
00:15:40,166 --> 00:15:41,750
Stort sett, ja.

169
00:15:41,833 --> 00:15:47,375
Men jeg har et hasteprosjekt,
og det blir ikke gjort uten meg. Så…

170
00:15:56,416 --> 00:15:57,875
Kommer straks tilbake.

171
00:16:05,750 --> 00:16:09,541
Spis sammen med oss.
Det behøver ikke å være rart.

172
00:16:11,541 --> 00:16:12,625
Det er det ikke.

173
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
Du har visst fått hard medfart.

174
00:16:18,708 --> 00:16:20,166
-Jaså?
-Ja.

175
00:16:25,541 --> 00:16:29,333
Han virker som en bra fyr.
Det er ikke bare noe jeg sier.

176
00:16:30,250 --> 00:16:31,375
Jo da.

177
00:16:32,291 --> 00:16:34,041
Men det er han.

178
00:16:35,166 --> 00:16:36,750
Og han gjør deg lykkelig?

179
00:16:38,333 --> 00:16:39,333
Ja.

180
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
Bra.

181
00:16:42,500 --> 00:16:43,625
Det fortjener du.

182
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Takk.

183
00:16:46,125 --> 00:16:49,750
Ikke tro at jeg ikke hørte
det du sa til meg i Tyskland.

184
00:16:49,833 --> 00:16:51,333
-Vi trenger ikke…
-Jo.

185
00:16:53,291 --> 00:16:55,333
Jeg prøver å lære av feilene mine.

186
00:16:57,083 --> 00:17:00,041
Prøver å lytte til den jeg er mest glad i.

187
00:17:00,958 --> 00:17:02,916
For å bli et bedre menneske

188
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
og ikke være så egoistisk.

189
00:17:07,666 --> 00:17:08,875
For å bli voksen.

190
00:17:13,458 --> 00:17:14,458
Unnskyld.

191
00:17:15,250 --> 00:17:18,500
Det hørtes skikkelig oppriktig ut.
Men jeg er døgnvill.

192
00:17:23,041 --> 00:17:25,458
Hei. Jeg så etter toalettet.

193
00:17:27,541 --> 00:17:28,916
Du kan bruke mitt.

194
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
Bare spis litt sammen med oss før du drar.

195
00:17:42,000 --> 00:17:43,541
Vi bestilte fra Noshi.

196
00:17:44,250 --> 00:17:48,416
-Noshi? Hvordan kan jeg si nei til det?
-Det kan du ikke.

197
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
DEL 8 BILDER
PAPPA

198
00:18:57,791 --> 00:18:59,416
Kompis?

199
00:19:00,041 --> 00:19:01,208
Vi trenger møbler.

200
00:19:01,958 --> 00:19:03,000
Nei, kødder du?

201
00:19:11,000 --> 00:19:14,541
Vi har vin også. Men du må finne en kopp.

202
00:19:14,625 --> 00:19:18,083
Og legge til glass
på listen over ting vi ikke har.

203
00:19:18,166 --> 00:19:20,291
Ellers takk. Jeg må stikke.

204
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Lykke til med prosjektet. Man må stå på.

205
00:19:25,250 --> 00:19:27,291
Absolutt. Takk for meg.

206
00:19:27,375 --> 00:19:30,083
Ingenting sier takk
som et nytt salongbord.

207
00:19:30,166 --> 00:19:31,958
Salongbord er for vinnere.

208
00:19:35,041 --> 00:19:36,916
-Er alt i orden?
-Ja da.

209
00:19:44,000 --> 00:19:47,958
Vi kan ikke risikere avsløring.
Vi må nøytralisere trusselen nå.

210
00:19:48,041 --> 00:19:49,500
Ja visst.

211
00:19:49,583 --> 00:19:54,333
Men inntil videre er vårt beste alternativ
å gi utpresseren det han vil ha.

212
00:19:54,416 --> 00:19:57,541
Kona hans.
Vi utveksler henne mot dødmannsknappen.

213
00:19:59,083 --> 00:20:04,250
-Og hvordan skal du få henne tilbake?
-Vi vet nå hvem som holder henne fanget.

214
00:20:04,333 --> 00:20:09,041
Så vi bør involvere Operativ avdeling.
De må finne henne og hente henne ut.

215
00:20:09,125 --> 00:20:14,125
Vi kan ikke utføre
en hemmelig taktisk operasjon i Sør-Korea

216
00:20:14,208 --> 00:20:17,166
uten å varsle våre motparter i NIS.

217
00:20:17,250 --> 00:20:21,375
Det går ikke uten å varsle dem om
at en av deres folk er kompromittert,

218
00:20:21,458 --> 00:20:23,500
og at vi har jobbet med ham.

219
00:20:23,583 --> 00:20:28,166
Hva om vi involverer Operativ
uten å involvere Operativ?

220
00:20:28,250 --> 00:20:31,750
Lester Kitchens. Overføringen hans
er ikke behandlet ennå,

221
00:20:31,833 --> 00:20:34,708
så formelt sett er han ennå
advokat hos OGC.

222
00:20:34,791 --> 00:20:40,625
Han kan lede operasjonen
uten at noen må informere NIS.

223
00:20:44,833 --> 00:20:46,000
Hva synes du?

224
00:20:48,333 --> 00:20:50,500
Du vil ikke vite hva jeg synes.

225
00:20:53,541 --> 00:20:57,708
-Ok, hent Lester fra Polen.
-Faktisk så er ikke Lester i Polen.

226
00:20:57,791 --> 00:21:00,083
Jeg skal drepe deg!

227
00:21:00,166 --> 00:21:04,500
-Hei! Jeg hadde ikke noe valg.
-Jo! Du åpnet kjeften og sa navnet mitt.

228
00:21:04,583 --> 00:21:08,458
Det var valget ditt. Nå ryker sjansen
til å få Moskva-stasjonen.

229
00:21:08,541 --> 00:21:13,708
Snarere tvert imot. Du blir helten
når du redder direktøren. Er det så galt?

230
00:21:13,791 --> 00:21:19,875
Du har dømt meg til å mislykkes. Jeg har
ikke tilgang til ressursene fra Operativ.

231
00:21:19,958 --> 00:21:21,916
IMINT! HUMINT! SIGINT!

232
00:21:22,000 --> 00:21:27,416
-Tja, Jang Kyun kan skaffe noe av det.
-Du er faen meg helt idiot! Fatter du det?

233
00:21:27,500 --> 00:21:32,958
Lærte du ikke noe av Meladze-fadesen? Ikke
stol på personen som driver utpressing!

234
00:21:35,291 --> 00:21:40,000
Så hvis du ikke har annen informasjon
om yakuzaen, er løpet kjørt.

235
00:21:40,083 --> 00:21:44,333
Og jeg aner ikke hva faen
denne syretrippen skal forestille,

236
00:21:44,416 --> 00:21:46,333
men du må male veggen.

237
00:21:46,416 --> 00:21:49,125
Faktisk så har jeg kanskje det.

238
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
Jeg kjenner noen.

239
00:21:53,083 --> 00:21:54,750
-Du kjenner noen?
-Ja.

240
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
Hvem da?

241
00:22:07,125 --> 00:22:10,916
-Hallo?
-Oliver? Det er Owen Hendricks fra Doha.

242
00:22:11,000 --> 00:22:13,375
Ja, så klart. Hvordan går det?

243
00:22:13,458 --> 00:22:18,708
Kjempebra. Jeg er her med en kollega.
Han fant ut hvem som har gisselet.

244
00:22:19,750 --> 00:22:26,208
Yakuzaen. Nærmere bestemt Yamazaki-klanen.
Har du noen kontakter der?

245
00:22:26,291 --> 00:22:29,791
Jeg har kontakter overalt, Owen.
Det er det jeg jobber med.

246
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
Et øyeblikk. Yamazaki-klanen, takk.

247
00:22:37,916 --> 00:22:41,041
Takk. Ja, Owen. Hva er det du vil vite?

248
00:22:41,125 --> 00:22:43,166
Alt hjelper.

249
00:22:43,958 --> 00:22:49,625
Vi er litt oppdelt nå, og har ikke tilgang
til våre normale ressurser.

250
00:22:49,708 --> 00:22:54,666
Det later til at Yamazaki-klanen
er innblandet i alt mulig.

251
00:22:55,958 --> 00:23:00,458
Narkotikasmugling, lånehaivirksomhet,
gambling, prostitusjon.

252
00:23:00,541 --> 00:23:03,333
I tillegg til
deres lovlydige virksomheter.

253
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
Byggenæringen, spisesteder,
nattklubber og eiendom.

254
00:23:07,541 --> 00:23:13,875
De er basert i Tokyo. De liker også
å leke i Russland, Sør-Korea og Kina.

255
00:23:13,958 --> 00:23:17,041
Aner du hvorfor
de kan ha bortført Nan Hee?

256
00:23:17,125 --> 00:23:20,083
Kidnapping brukes mot folk
som skylder penger

257
00:23:20,166 --> 00:23:23,541
eller mål med høy status
som kan utsettes for utpressing.

258
00:23:23,625 --> 00:23:28,583
Kona fra den frivillige organisasjonen
passer egentlig ikke inn.

259
00:23:28,666 --> 00:23:33,500
Jeg vil tippe at hun er blitt innblandet
i noen av deres virksomheter.

260
00:23:34,625 --> 00:23:39,541
Jeg må grave omhyggelig
for å finne ut mer.

261
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
Takk for det.

262
00:23:41,958 --> 00:23:45,333
-Har du mulighet til å møte oss i Seoul?
-Ja, jeg kan…

263
00:23:47,125 --> 00:23:51,916
Jeg har en elskerinne
med en sjarmerende leilighet i Hongdae.

264
00:23:52,000 --> 00:23:55,416
Flott. Vi flyr om to timer. Vi sees der.

265
00:23:56,666 --> 00:23:59,625
CEG har funnet ut
at dere begge er i bygningen.

266
00:24:11,583 --> 00:24:15,958
-Hei. Dere kommer sent på dagen.
-Mr. Hendricks og Mr. Kitchens er her.

267
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
Kortet ditt!

268
00:24:20,000 --> 00:24:23,416
Jeg har ikke sett dem.
Jeg trodde at Lester var i Polen.

269
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
Eau de Cologne.

270
00:24:30,166 --> 00:24:31,250
Eller deodorant.

271
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
-Lås den!
-Faen!

272
00:24:37,083 --> 00:24:38,708
-Er den låst?
-Ja.

273
00:24:41,541 --> 00:24:42,500
Herregud.

274
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
Ok. Nå.

275
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
Be sikkerhetsvaktene ta med nøkler.
Vi må sjekke alle kontorene.

276
00:25:00,916 --> 00:25:01,916
Hei.

277
00:25:03,500 --> 00:25:06,208
Jeg drar hjemover nå.

278
00:25:07,833 --> 00:25:12,083
-Så du ikke Hendricks eller Kitchens?
-Jeg tviler på at de har vært her.

279
00:25:12,166 --> 00:25:15,750
Og adgangskortleserne har fusket
de siste ukene.

280
00:25:15,833 --> 00:25:19,458
Det er vrient å få IT
og Teknisk avdeling til å koordinere.

281
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
Natta!

282
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
Hva…

283
00:25:59,125 --> 00:26:00,416
Miss Gilbane.

284
00:26:02,750 --> 00:26:06,541
Juno Marsh, CEG.
Jeg må prate med deg. Hold døra åpen.

285
00:26:08,833 --> 00:26:12,541
-Vi ble ikke varslet om at du kom.
-Jeg blir ikke lenge.

286
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Da bør vi prate nå.

287
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Hva gjør du i Washington?

288
00:26:34,125 --> 00:26:39,875
Du er stasjonert i Port Louis,
og reisen din til USA er ikke registrert.

289
00:26:39,958 --> 00:26:43,375
Hvis dere ikke vet hvorfor,
kan ikke jeg fortelle det.

290
00:26:43,458 --> 00:26:48,166
-Og hva er det vi ikke vet?
-Tror dere at jeg endte på polstret celle?

291
00:26:48,250 --> 00:26:53,500
Ja. Det er standard prosedyre når
noen er innblandet i en slik katastrofe.

292
00:26:53,583 --> 00:26:56,500
Både du og Mr. Hendricks
er satt på sidelinjen

293
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
til vi har klarhet i hendelsene i Praha.

294
00:26:59,791 --> 00:27:01,791
Ok, da sier vi det slik.

295
00:27:01,875 --> 00:27:07,291
Hva prøver du å få oss til å tro? At
du egentlig har fått et hemmelig oppdrag?

296
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
I så fall er ikke dere informert.
De har altså ikke tiltro til dere.

297
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
Ikke så rart, siden dere ikke oppdaget
at Meladze og Goi var kompromitterte.

298
00:27:16,625 --> 00:27:17,791
Du bløffer.

299
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
Ok.

300
00:27:19,500 --> 00:27:24,750
Hvilken nytte kan du ha for direktøren
etter fiaskoen i Øst-Europa?

301
00:27:24,833 --> 00:27:28,000
-Ingen.
-Gjelder det Mr. Hendricks?

302
00:27:30,500 --> 00:27:33,125
Vi blir her hele natten. Du bør snakke.

303
00:27:33,208 --> 00:27:39,875
Det eneste jeg har lov til å si, er
at Hendricks er en ukjent ukjent faktor.

304
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
En advokat som ble kastet uti
før han kunne svømme,

305
00:27:43,125 --> 00:27:49,166
og som nå tror han jobber for Operativ.
Det har gjort ham uberegnelig og paranoid.

306
00:27:49,250 --> 00:27:53,000
Han tror visst
at han utsettes for drapsforsøk.

307
00:27:53,958 --> 00:27:56,791
Men dette hørte dere ikke fra meg.

308
00:28:20,000 --> 00:28:22,125
-Hvorfor brukte du så lang tid?
-CEG.

309
00:28:22,208 --> 00:28:24,916
-Er det ute med oss?
-Nei, vi er nok trygge.

310
00:28:25,000 --> 00:28:29,291
Hvis Lester visste at jeg sendte
drapsmannen, hadde vi vært fengslet.

311
00:28:29,375 --> 00:28:34,083
Og på mirakuløst vis har Hendricks vært
smart nok til å holde tett.

312
00:28:34,166 --> 00:28:35,166
Bra.

313
00:28:36,083 --> 00:28:40,125
De to pønsker på noe.
De fløy nettopp til Seoul.

314
00:28:41,083 --> 00:28:42,958
Faen heller. Vi drar.

315
00:28:43,041 --> 00:28:47,875
Men ikke bruk noen av våre etablerte
dekkidentiteter. Da varsles byrået.

316
00:28:48,708 --> 00:28:51,458
Skaff nye reisedokumenter.
Vi flyr dit diskré.

317
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Da vil det gå tregere.

318
00:28:53,208 --> 00:28:56,458
Hvis noe skal gjøres riktig,
må man gjøre det selv.

319
00:28:58,500 --> 00:29:03,125
Vi har et lite sikkerhetsproblem.
Vennligst bli sittende til det er løst.

320
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
PAPPA

321
00:29:34,125 --> 00:29:37,333
Greit om jeg svarer?
Jeg har unngått ham i hele dag.

322
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
Ja da, så klart.

323
00:29:44,208 --> 00:29:45,083
Hei, pappa.

324
00:29:45,166 --> 00:29:48,791
Hvorfor er Hendricks her
sammen med en annen "advokat"?

325
00:29:48,875 --> 00:29:51,250
-Jeg vet ikke.
-Det holder ikke.

326
00:29:51,333 --> 00:29:55,375
-Skaff meg noe som kan brukes.
-Hva med bildet jeg sendte?

327
00:29:55,458 --> 00:29:58,333
Av ham og jenta? Det var ti år gammelt.

328
00:29:58,416 --> 00:30:01,750
Det lå blant farens militære memorabilia.
Hun betyr noe.

329
00:30:01,833 --> 00:30:05,000
Du griper etter halmstrå.
Og jeg trenger solid info.

330
00:30:05,083 --> 00:30:08,375
Det er derfor jeg plasserte deg
hos ekskjæresten.

331
00:30:10,458 --> 00:30:13,750
Jeg tror ikke at hun vet noe.
De er ikke sammen lenger.

332
00:30:13,833 --> 00:30:15,333
Faller du for henne?

333
00:30:16,250 --> 00:30:19,791
-Nei.
-Ta deg sammen og skaff det jeg trenger.

334
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
Ellers frigir jeg arrestordren
for narkotikaforbrytelsene dine,

335
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
og du blir sendt tilbake hit.

336
00:30:25,875 --> 00:30:31,958
Eller enda verre, jeg informerer USAs
myndigheter om at du opererer som spion,

337
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
og du blir pågrepet for forræderi.

338
00:30:37,416 --> 00:30:38,458
Er alt i orden?

339
00:30:39,625 --> 00:30:40,625
Ja da.

340
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
Bare den sedvanlige
angstfylte samtalen med foreldrene.

341
00:30:45,583 --> 00:30:47,583
Ja, jeg vet hvordan det er.

342
00:31:02,416 --> 00:31:04,250
Hei! Godt å se deg igjen.

343
00:31:04,333 --> 00:31:07,666
Jeg vet hva du tenker.
"To byråadvokater til? Hva faen?"

344
00:31:07,750 --> 00:31:10,083
Det er i orden. Dere kan gå.

345
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
Ok. Så bra.

346
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
Takk.

347
00:31:19,916 --> 00:31:22,625
Det var for enkelt.
Det er ille, ikke sant?

348
00:31:22,708 --> 00:31:25,708
Ja. Vi drar herfra
med et overvåkningsteam på slep.

349
00:31:25,791 --> 00:31:28,500
-Så dumt.
-Nei da. Jeg kan riste dem av oss.

350
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
Ok, så bra.

351
00:31:29,625 --> 00:31:33,375
Og det er bare 40 % sjanse for
at vi dør en fryktelig død.

352
00:31:38,500 --> 00:31:42,208
Da har jeg opplevd hvordan det er
å hoppe foran T-banen.

353
00:31:42,291 --> 00:31:44,916
-Du har noe på nesen.
-Hva?

354
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
Ikke tale om
at de fulgte oss inn i tunnelen.

355
00:31:50,041 --> 00:31:54,125
Men da vi ristet dem av oss,
startet vi en tikkende klokke.

356
00:31:55,416 --> 00:32:00,208
Om 12 timer utløser Grace Cho brannalarmen
og sender hæren på leting etter oss.

357
00:32:02,208 --> 00:32:04,791
-Er det her?
-Det er adressen han sendte.

358
00:32:26,208 --> 00:32:29,083
Et interessant skjulested.

359
00:32:29,166 --> 00:32:33,208
Billig, ingen ber om legitimasjon
og det er ingen kameraer.

360
00:32:33,291 --> 00:32:35,583
-Her er alt du rekvirerte.
-Kult.

361
00:32:47,583 --> 00:32:48,583
Skjer'a?

362
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
Smart.

363
00:32:55,083 --> 00:32:58,333
-Billig. Ikke legitimasjon eller kameraer.
-Takk.

364
00:33:03,916 --> 00:33:05,250
-Oliver.
-Owen.

365
00:33:05,333 --> 00:33:08,666
Takk for at du kom.
Håper du har gode nyheter til oss.

366
00:33:08,750 --> 00:33:13,625
Jeg vil ikke kalle dem gode,
men vi kan oppholde oss lokalt.

367
00:33:16,250 --> 00:33:21,750
Yamazaki-løytnanten som vi må snakke med,
befinner seg i Seoul for øyeblikket.

368
00:33:21,833 --> 00:33:27,625
Jeg kan ikke avtale et møte
før dere har en dekkidentitet.

369
00:33:27,708 --> 00:33:31,958
Vi er interessert i organisasjonens
diplomatiske attacheer.

370
00:33:35,250 --> 00:33:36,125
Hva?

371
00:33:36,208 --> 00:33:42,291
Du kan ikke bruke ordet attaché uten at
alle tror at du er fra USAs etterretning.

372
00:33:42,375 --> 00:33:46,625
Kan vi si at vi er fra organisasjonens
amerikanske avdeling?

373
00:33:46,708 --> 00:33:52,416
Hun sender hjem koreanere fra den
russiske øya Sakhalin. Det er litt smalt.

374
00:33:52,500 --> 00:33:57,583
Gisselforhandlere, da? En gang opprettet
vi et forsikringsselskap for kidnappinger.

375
00:33:57,666 --> 00:34:02,833
Bra. En frivillig arbeider som Nan Hee
kunne ha vært dekket via organisasjonen.

376
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
Da avtaler vi et møte som forhandlere.
Og så?

377
00:34:06,250 --> 00:34:09,375
Det er vanlig å få
en telefonsamtale med livstegn.

378
00:34:09,458 --> 00:34:13,791
Få henne til å ringe, så kan jeg
spore henne, og vi sender et team.

379
00:34:13,875 --> 00:34:15,708
Eller… Nå bare tenker jeg høyt.

380
00:34:15,791 --> 00:34:20,750
Hvis vi utgir oss for å være
forsikringsfolk som vil betale for henne,

381
00:34:21,833 --> 00:34:23,958
hvorfor ikke bare kjøpe henne fri?

382
00:34:24,541 --> 00:34:25,750
Occams barberkniv.

383
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Enkelt og greit. Det er vakkert.

384
00:34:31,041 --> 00:34:35,541
-Hvor mye er en frivillig arbeider verdt?
-Jeg tipper 1-2 millioner dollar.

385
00:34:35,625 --> 00:34:38,458
-Enkelt. CIA er søkkrike.
-Det er ikke…

386
00:34:38,541 --> 00:34:41,791
Etter én telefonsamtale
ga du Nichka 200 000.

387
00:34:41,875 --> 00:34:45,916
Det kom fra kontorkassa.
En million dollar er store penger.

388
00:34:46,000 --> 00:34:49,458
Det vil kreve godkjennelse,
og vi må fly under radaren.

389
00:34:49,541 --> 00:34:54,416
Si ifra om jeg tar feil, men siden
overføringen din ikke er behandlet ennå,

390
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
så sorterer Warszawa-stasjonen
formelt sett under Dawn.

391
00:34:58,250 --> 00:35:03,041
Det stemmer. Jeg kan ta ut en million
fra flere konti og betale tilbake senere.

392
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
-Eller la Dawn få skylden.
-Ja.

393
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
Hva med deg?
Kan du skaffe enda en million dollar?

394
00:35:08,291 --> 00:35:10,416
Jeg kan spille et lignende spill.

395
00:35:10,500 --> 00:35:15,625
Når mine overordnede finner det ut,
er alt overstått, og jeg godtar følgene.

396
00:35:15,708 --> 00:35:20,166
Utmerket. Jeg må ta noen telefoner.
og dere må sette i gang.

397
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Så opp med farten.

398
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
BETALING TIL: DAWN GILBANE

399
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
UNDERSKRIFT:
DAWN GILBANE

400
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
KIDNAPPING- OG LØSEPENGEFORSIKRING

401
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Da er den i gang.

402
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
KNAPPEHULLSKAMERA 1

403
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
Vi har bilde.

404
00:36:06,750 --> 00:36:07,750
Pang!

405
00:36:10,541 --> 00:36:12,208
Må du ikke jobbe?

406
00:36:12,916 --> 00:36:13,833
Nei.

407
00:36:14,333 --> 00:36:16,750
Jeg er her kun som juridisk rådgiver.

408
00:36:16,833 --> 00:36:23,083
Siden alt vi gjør er ulovlig, ser jeg bare
på K-pop-videoer og drømmer om bibimbap.

409
00:36:39,750 --> 00:36:42,000
Et møte er blitt avtalt.

410
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
Denne herremannen

411
00:36:44,958 --> 00:36:49,791
er Kenta Nakano.
Han er klanens ansikt utad.

412
00:36:49,875 --> 00:36:53,083
Uteksaminert fra
Japans beste handelshøyskole,

413
00:36:53,166 --> 00:36:57,916
og sjef for store deler av klanens
delvis lovlydige forretningsvirksomheter.

414
00:36:58,000 --> 00:37:03,041
Han er slu, sjarmerende
og tvers igjennom nådeløs.

415
00:37:03,708 --> 00:37:06,583
Han er ikke lett å lure,

416
00:37:06,666 --> 00:37:11,458
så dere må være i toppform
for å overliste ham.

417
00:37:11,541 --> 00:37:14,041
-Hva med den sinna fyren?
-Denne karen?

418
00:37:14,625 --> 00:37:19,166
Den nærmeste oversettelsen
av hans japanske kallenavn er:

419
00:37:19,250 --> 00:37:22,625
"Han som bringer blodbad og lidelse
til våre fiender."

420
00:37:22,708 --> 00:37:26,875
-Så fengende.
-Hvis han dukker opp, er vi ille ute.

421
00:37:26,958 --> 00:37:32,083
Imens skal Janus og jeg prøve å spore
telefonsamtalen som en nødløsning.

422
00:37:32,166 --> 00:37:35,833
-I tilfelle noe går galt.
-Hva kan vel gå galt?

423
00:37:36,708 --> 00:37:37,791
Ikke sant?

424
00:37:38,791 --> 00:37:42,333
Da er det fem timer igjen til møtet.

425
00:37:42,833 --> 00:37:46,458
Vi får prøve å få litt søvn.
Vi må prestere vårt ytterste.

426
00:37:47,500 --> 00:37:49,041
Ok. Vel…

427
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
Hvor skal du?

428
00:38:20,125 --> 00:38:23,583
Jeg må ha litt frisk luft.
Jeg går på veggen her.

429
00:38:24,333 --> 00:38:28,958
-Det er for risikabelt.
-Det går bra. Stol på meg. Straks tilbake.

430
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Takk. Vi heter Don't Touch My Stuff.
Vi spiller igjen klokka 20.00.

431
00:39:37,416 --> 00:39:38,416
Hei.

432
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
Du var kjempeflink.

433
00:39:41,083 --> 00:39:42,083
Owen!

434
00:39:44,125 --> 00:39:48,791
Legger du noen gang planer, eller
dukker du bare opp og forsvinner igjen?

435
00:39:48,875 --> 00:39:54,416
Dukke opp og forsvinne har vært
fremgangsmåten min i det siste.

436
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
Hvem var det som grep tak i deg i baren?

437
00:39:59,333 --> 00:40:01,708
Du er ikke egentlig advokat, er du vel?

438
00:40:02,333 --> 00:40:04,916
Narkolanger? Leiemorder?

439
00:40:05,833 --> 00:40:08,000
Modell/menneskesmugler?

440
00:40:08,083 --> 00:40:13,208
Jeg utdannet meg til det siste.
Men jeg orket ikke å slanke meg.

441
00:40:13,291 --> 00:40:14,625
Det er innviklet.

442
00:40:17,291 --> 00:40:18,333
Jeg er advokat.

443
00:40:20,833 --> 00:40:21,916
For CIA.

444
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
Ok. Hvis du bare skal kødde med meg…

445
00:40:25,958 --> 00:40:28,333
Nei, jeg lover. Jeg er…

446
00:40:29,791 --> 00:40:32,166
Jeg er advokat for spioner.

447
00:40:32,875 --> 00:40:35,500
-På ordentlig.
-Fy faen, så kult!

448
00:40:36,916 --> 00:40:40,916
Jeg ville ikke ha brukt det adjektivet
for å beskrive det, men takk.

449
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
-Har du lov til å fortelle det?
-Ja, formelt sett.

450
00:40:44,000 --> 00:40:49,125
Vanligvis lyver jeg. Men jeg lovte
meg selv å ikke manipulere folk

451
00:40:49,208 --> 00:40:54,333
som jeg faktisk bryr meg om,
så jeg ville ikke lyve for deg.

452
00:40:54,416 --> 00:40:56,583
Skulle ønske at du gjorde det.

453
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Jeg spiller i en stusselig bule
og bor hjemme hos foreldrene mine,

454
00:41:01,041 --> 00:41:03,541
mens du flyr rundt og er sexy spion.

455
00:41:04,333 --> 00:41:07,666
Jeg er ingen spion. Jeg er advokat.

456
00:41:10,958 --> 00:41:12,291
Men kanskje sexy.

457
00:41:21,416 --> 00:41:25,333
Jeg må spille enda et sett.
Men så kan vi gjøre mer av dette.

458
00:41:26,166 --> 00:41:30,666
Jeg må tilbake på jobb. Men kan jeg
ringe deg? Vi kan planlegge noe.

459
00:41:32,875 --> 00:41:33,875
Nei.

460
00:41:35,041 --> 00:41:39,625
Du er det eneste i livet som overrasker
meg. Så la oss bevare det slik.

461
00:42:02,333 --> 00:42:04,791
Du ødelegger alt.

462
00:42:04,875 --> 00:42:09,208
Jeg måtte treffe venninnen min.
Jeg stakk av sist, så jeg måtte forklare…

463
00:42:10,333 --> 00:42:11,333
Sludder.

464
00:42:12,083 --> 00:42:16,041
Du håpte på å få et ligg,
og vanligvis er det helt greit.

465
00:42:16,125 --> 00:42:20,916
Men det er et motellrom fullt av folk

466
00:42:21,000 --> 00:42:26,791
som ikke bare setter karrieren,
men livet på spill,

467
00:42:26,875 --> 00:42:29,166
og du tenker visst bare på deg selv.

468
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
Jeg har såret folk før
og vil bli et bedre menneske.

469
00:42:32,500 --> 00:42:33,500
Hvorfor det?

470
00:42:34,875 --> 00:42:35,875
Altså…

471
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
Du er kanskje i feil bransje da.

472
00:42:39,791 --> 00:42:45,625
Du er en leiesoldat for psykopater.
Oppfør deg deretter.

473
00:42:46,625 --> 00:42:47,625
Nå…

474
00:42:48,958 --> 00:42:54,875
Vi bør komme oss av gårde.
Vi må på et jævlig viktig møte.

475
00:43:19,750 --> 00:43:22,916
Hvem kommer til å drite seg ut først?

476
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Kaosagenten?

477
00:43:25,208 --> 00:43:28,375
Den desperate ektemannen?
Eller den tvilsomme briten?

478
00:43:29,333 --> 00:43:33,250
Jeg hater å innrømme det,
men Owen er en rockestjerne under press.

479
00:43:33,333 --> 00:43:35,708
Han er bare helt idiot resten av tiden.

480
00:43:36,958 --> 00:43:39,333
Det er utpresseren jeg er bekymret for.

481
00:43:40,083 --> 00:43:42,458
Han er helt på tuppa.

482
00:43:46,500 --> 00:43:50,375
Konbanwa, mine herrer.
Vi skal treffe herr Nakano.

483
00:43:57,958 --> 00:43:59,791
Jeg forventer å få den igjen.

484
00:44:14,250 --> 00:44:15,541
Du er grundig, du.

485
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
Herr Nakano.

486
00:44:56,458 --> 00:44:59,166
Takk for at du tar deg tid til å møte oss.

487
00:44:59,250 --> 00:45:06,208
La meg presentere herr Fisk og herr Jung.
De representerer GFL Forsikring.

488
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Kan jeg by på noe å drikke? Vi har en bar.

489
00:45:10,083 --> 00:45:11,083
Nei.

490
00:45:14,666 --> 00:45:20,166
-Jeg tar gjerne en øl. Takk.
-Single malt whisky. Uten is, takk.

491
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
-Takk.
-Takk.

492
00:45:39,666 --> 00:45:43,625
Mine herrer.
Som vår felles venn har forklart,

493
00:45:44,208 --> 00:45:49,583
har dere en ung kvinne med en arbeidsgiver
som har hyrt oss til å forhandle.

494
00:45:49,666 --> 00:45:53,791
Men først vil vi kanskje
uttrykke vår takknemlighet

495
00:45:53,875 --> 00:45:57,000
for din hjelp i denne saken.

496
00:45:57,083 --> 00:45:58,083
Ja, så klart.

497
00:45:58,666 --> 00:46:03,125
Jeg beklager.
Vi vet at din tid er svært dyrebar,

498
00:46:03,208 --> 00:46:07,333
så vi kan tilby dere en million
for å overlate henne til oss.

499
00:46:08,916 --> 00:46:10,583
Det er ikke tilstrekkelig.

500
00:46:10,666 --> 00:46:16,750
Forsikringstakeren er en veldedig
organisasjon med begrensede ressurser.

501
00:46:16,833 --> 00:46:18,208
Hva er prisen?

502
00:46:22,000 --> 00:46:23,833
Det var det jeg sa.

503
00:46:23,916 --> 00:46:27,166
Beklager min kollegas bryskhet.
Som du sikkert merker,

504
00:46:28,375 --> 00:46:31,541
så er vi ivrige etter
å løse denne situasjonen.

505
00:46:48,500 --> 00:46:51,916
For å bevare vårt renommé

506
00:46:52,000 --> 00:46:56,208
kan vi gjøre forsikringsgiverne opprørt
og gå så høyt som to millioner.

507
00:46:59,291 --> 00:47:01,125
Prisen er ti millioner.

508
00:47:04,916 --> 00:47:08,583
Herr Nakano, klienten vår er
en vanlig hjelpearbeider,

509
00:47:08,666 --> 00:47:13,750
så polisen hennes har et tak.
Beløpet må reduseres betraktelig.

510
00:47:13,833 --> 00:47:16,250
Hvis dere ikke betaler det vi krever,

511
00:47:16,791 --> 00:47:21,958
kan jeg ikke garantere hennes
fortsatte sikkerhet eller overlevelse.

512
00:47:22,041 --> 00:47:24,375
Hvordan vet vi at hun er i live?

513
00:47:26,291 --> 00:47:28,875
Vi krever å se et livstegn.

514
00:47:28,958 --> 00:47:33,541
-Han mener at vi ber ærbødigst om det.
-Jeg mente det jeg sa.

515
00:47:34,708 --> 00:47:38,333
Hvis det blir et blodbad,
rømmer vi vel til flyplassen?

516
00:47:43,500 --> 00:47:45,666
Som dere ser, er hun i live.

517
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
Og for det meste uskadd.

518
00:48:12,458 --> 00:48:14,416
Oi. Å, herregud…

519
00:48:17,875 --> 00:48:19,125
Jeg…

520
00:48:19,208 --> 00:48:23,166
Beklager det der. Send meg regningen.
Jeg skal erstatte den.

521
00:48:23,250 --> 00:48:29,500
Dere ser at hun lever, så spørsmålet er:
er dere villige til å betale prisen?

522
00:48:29,583 --> 00:48:35,541
Herr Nakano, hvis jeg får være oppriktig,
kun for å unngå eventuelle misforståelser…

523
00:48:38,583 --> 00:48:40,541
Svaret på spørsmålet ditt er

524
00:48:41,291 --> 00:48:42,708
ikke faen.

525
00:48:44,416 --> 00:48:45,875
Ja…

526
00:48:45,958 --> 00:48:47,708
-Ok.
-Å, faen.

527
00:48:47,791 --> 00:48:52,458
Jeg kan ikke si 10 millioner til sjefen.
Hun er en hjelpearbeider.

528
00:48:52,541 --> 00:48:55,833
Hun er ingen direktør.
Han kommer til skjelle meg ut.

529
00:48:55,916 --> 00:49:00,375
Eller le meg opp i ansiktet.
Eller begge deler. Og så får jeg sparken.

530
00:49:01,541 --> 00:49:02,916
Med respekt å melde,

531
00:49:03,833 --> 00:49:05,250
dere må være smarte,

532
00:49:05,333 --> 00:49:10,125
for dere er i kidnappingsbransjen.
Vi er i "betale kidnappere"-bransjen.

533
00:49:10,208 --> 00:49:14,083
Og vi tjener alle masse på det.
Ikke sant? Og hvorfor?

534
00:49:14,166 --> 00:49:18,916
Fordi det er en stødig,
repeterbar inntektskilde.

535
00:49:19,000 --> 00:49:22,875
Men hvis dere blir grådige
og krever mer enn markedet tåler,

536
00:49:22,958 --> 00:49:25,291
så rakner alt. Altså…

537
00:49:26,625 --> 00:49:30,750
Jeg er villig til å be sjefen min
om å skaffe dere mer penger.

538
00:49:30,833 --> 00:49:34,625
Men først må dere justere beløpet
til noe som er rimelig.

539
00:49:37,333 --> 00:49:38,416
Hva synes du?

540
00:49:43,750 --> 00:49:46,500
Prisen er satt,

541
00:49:46,583 --> 00:49:49,250
og dette møtet er over.

542
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
Hvis jeg kan…

543
00:49:50,875 --> 00:49:55,458
Vi er ikke lenger velkomne her,
og det er på tide å pelle oss vekk. Ok?

544
00:49:58,666 --> 00:49:59,708
Slapp av.

545
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
Hei… Hva?

546
00:50:03,416 --> 00:50:05,375
Faen… Jeg fikser det.

547
00:50:10,166 --> 00:50:12,041
Hei. Slapp av.

548
00:50:14,041 --> 00:50:18,333
-Jeg kommer til å miste henne, for faen.
-Det var ikke lett for deg å se.

549
00:50:18,875 --> 00:50:20,125
Hun så så redd ut.

550
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
Så såret. Så…

551
00:50:24,375 --> 00:50:26,625
-Så alene.
-Men hun er ikke alene.

552
00:50:27,416 --> 00:50:31,583
Du har tvunget verdens største
etterretningstjeneste til å redde henne.

553
00:50:31,666 --> 00:50:36,291
-De vil bare drepe meg.
-Men det kan de ikke. Du har overtaket nå.

554
00:50:36,375 --> 00:50:40,708
Men det kan endre seg når som helst,
så du må ha nerver av stål.

555
00:50:40,791 --> 00:50:45,291
Du må konsentrere deg,
for vi må avgjøre hva vi skal gjøre nå.

556
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
Og vi har dårlig tid.

557
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
KOPIERER 8967 FILER

558
00:51:29,666 --> 00:51:31,750
Hei. Hva driver du med?

559
00:51:33,708 --> 00:51:36,833
Unnskyld. Vi møter
kongressmedlem Meyers neste uke.

560
00:51:36,916 --> 00:51:40,166
Jeg ville se over dokumentene,
men jeg glemte pc-en min.

561
00:51:41,666 --> 00:51:44,166
Så du kopierer harddisken min?

562
00:51:46,833 --> 00:51:49,208
-Hva faen driver du med?
-Ingenting.

563
00:51:50,666 --> 00:51:51,958
Ingenting.

564
00:51:52,833 --> 00:51:54,500
-Jeg… Hannah!
-Jae!

565
00:51:54,583 --> 00:51:58,000
Vent, Hannah! La være!
Vent! Ikke gjør det!

566
00:51:59,041 --> 00:52:00,583
-Slutt, Jae!
-Nei, Hannah!

567
00:52:02,250 --> 00:52:03,541
-Faen!
-Slipp meg!

568
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Bare…

569
00:52:21,500 --> 00:52:23,750
-Vi har funnet henne.
-Hva?

570
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
Jeg kunne spore IP-adressen
fra videosamtalen tilbake til kilden.

571
00:52:29,208 --> 00:52:30,208
Så bra.

572
00:52:30,791 --> 00:52:32,375
Hvorfor ser dere sånn ut?

573
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
Fordi hun holdes i Vladivostok.

574
00:52:36,416 --> 00:52:38,916
-Faen.
-Hva? Mener du…?

575
00:52:41,791 --> 00:52:42,791
Russland.

576
00:53:56,708 --> 00:53:59,625
Tekst: Tore Fossheim

