1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
Wat voorafging…

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,666
Je hebt mijn leven gered.
Bel me als er iets is.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Ik wil meer tijd met je doorbrengen
dan misschien gepast is.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,583
Moet ik me zorgen maken
dat je jaloers bent?

5
00:00:18,666 --> 00:00:20,791
Ik heb nooit gebeld.
-Waarover niet?

6
00:00:20,875 --> 00:00:25,500
De CEG komt naar je huis.
Ze zoeken naar alles over Meladze.

7
00:00:25,583 --> 00:00:29,208
Raad eens wie me belde?
Hoe moeilijk is het om hem te doden?

8
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Geef me een spion. Een goede.

9
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
De omstandigheden zijn veranderd.

10
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
De Russen zitten boven op mijn vrouw.

11
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
Nee, want ze hebben haar niet.
De yakuza wel.

12
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
Ze weten niet waar ze is.

13
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
De NIS heeft traceerbare crypto gemaakt.

14
00:00:47,291 --> 00:00:50,750
De CIA deed ook mee.
Als ik zeg dat je moet springen…

15
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
Waar ben je?

16
00:01:15,833 --> 00:01:19,375
Ik ga inbreken in Jang Kyuns flat.
Ik doe 't op mijn manier.

17
00:01:19,458 --> 00:01:23,541
Wat houdt dat in?
Nee. Hang maar op en vergeet mijn nummer.

18
00:01:23,625 --> 00:01:25,416
Hoe vind ik de dodemansknop?

19
00:01:26,208 --> 00:01:28,791
Geen idee. Die is vast digitaal…

20
00:01:28,875 --> 00:01:32,916
…en wordt geactiveerd als hij
niet incheckt of een bericht stuurt.

21
00:01:33,000 --> 00:01:37,333
En hij is te slim
om thuis iets te laten liggen.

22
00:01:37,416 --> 00:01:41,000
Maar er zijn vast aanwijzingen
die we kunnen gebruiken…

23
00:01:41,083 --> 00:01:43,000
…dus maak overal foto's van.

24
00:01:43,083 --> 00:01:44,666
Foto's. Begrepen.

25
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
Maar als je wordt betrapt
op spionage, ben je dood.

26
00:01:48,500 --> 00:01:52,041
Echt? Ik dacht dat ik
gewoon het land zou worden uitgezet.

27
00:01:52,125 --> 00:01:56,333
Inderdaad, en dan laat Nyland je
door paarden uit elkaar trekken.

28
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
Klootzak.

29
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
Verdomme. Genoeg.

30
00:04:01,000 --> 00:04:03,083
Wat ga je doen? Hè?

31
00:04:03,666 --> 00:04:06,041
Ga je me vermoorden in je eigen flat?

32
00:04:07,166 --> 00:04:09,916
De politie is er zo, gevolgd door de NIS.

33
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
Dat wordt de dood van je vrouw.

34
00:04:19,875 --> 00:04:23,791
Ik ben echt niet zo dom
dat ik de dodemansknop in mijn flat heb.

35
00:04:24,458 --> 00:04:29,041
Alleen zolang ik die heb,
vermoordt de CIA me niet.

36
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Ik weet het.

37
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
Dit is ons thuis.

38
00:04:43,625 --> 00:04:45,458
Waarom heb je het verwoest?

39
00:04:48,083 --> 00:04:51,666
Ik werd een beetje wanhopig.
-Ik niet dan?

40
00:04:55,916 --> 00:04:56,750
Nan Hee…

41
00:04:57,875 --> 00:04:58,916
…is zwanger.

42
00:05:04,083 --> 00:05:06,208
Ik kan haar niet redden zonder jou.

43
00:05:24,208 --> 00:05:26,291
Word wakker. Iemand wilde me doden.

44
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Wat?

45
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
Waar komt dat vandaan?

46
00:05:37,500 --> 00:05:39,291
De man die me wilde doden.

47
00:05:40,583 --> 00:05:42,958
Waar is hij nu?
-In het lijkenhuis.

48
00:05:44,208 --> 00:05:45,333
Ken je hem?

49
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Nee.

50
00:05:49,458 --> 00:05:52,250
Ben je je dekmantel kwijt?
-Geen idee.

51
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Maar een CZ-75 is een hoogwaardig wapen
voor de Europese commando's.

52
00:05:57,416 --> 00:06:01,208
Hij was een ninja.
Ik weet niet waarom ze me willen doden.

53
00:06:01,291 --> 00:06:04,458
Ik ben nieuw in de regio
en stel helemaal niks voor.

54
00:06:05,250 --> 00:06:07,291
Wil je het uitzoeken?
-Nee.

55
00:06:07,375 --> 00:06:11,208
Maar Langley zal mij de schuld geven
dat ik ben gecompromitteerd.

56
00:06:11,291 --> 00:06:13,958
Dan word ik op de bank gezet.

57
00:06:14,708 --> 00:06:16,833
Mijn kans op Moskou is voorbij.

58
00:06:16,916 --> 00:06:20,083
Als je advocaat
en je onwillige kamergenoot…

59
00:06:20,166 --> 00:06:24,083
…raad ik je aan om Polen te verlaten
als iemand je wil doden.

60
00:06:24,166 --> 00:06:26,916
Ga terug naar DC,
waar niemand je wil doden.

61
00:06:27,000 --> 00:06:28,666
Dan kijken we wel verder.

62
00:06:31,000 --> 00:06:32,458
Geweldig plan.

63
00:06:33,375 --> 00:06:36,208
Ik vraag het reisbureau
om een vlucht te boeken.

64
00:06:38,166 --> 00:06:42,875
Zou dit te maken hebben met Nichka?
-Bedoel je daarmee Owen? Dan wel.

65
00:06:53,833 --> 00:06:55,041
Slecht nieuws.

66
00:06:58,125 --> 00:06:59,541
Laat dan maar.

67
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
Pech gehad. Hoge bomen vangen veel wind.

68
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
Lee is dood.

69
00:07:07,250 --> 00:07:08,375
Wie is Lee?

70
00:07:08,458 --> 00:07:12,958
De huurling die Owen moest doden.
Hij werd dood in Warschau gevonden.

71
00:07:13,041 --> 00:07:16,125
Hij kon Hendricks niet doden
en Lester ook niet.

72
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
Ik had weinig keuzes.

73
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
Is er een spoor naar ons?

74
00:07:19,791 --> 00:07:22,583
Zo dom ben ik niet. Alles is afgeschermd.

75
00:07:24,291 --> 00:07:25,166
Maar?

76
00:07:25,750 --> 00:07:30,416
Owen, Lester en Violet hebben vluchten
naar DC geboekt via het reisbureau.

77
00:07:30,500 --> 00:07:34,041
Dat is geen toeval.
Dat betekent dat ze ons doorhebben.

78
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
We moeten naar DC.
-Dat dacht ik al.

79
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
We kunnen over 90 minuten
mee met een Lockheed.

80
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Goed.

81
00:07:44,958 --> 00:07:45,875
Wat?

82
00:07:48,375 --> 00:07:50,625
Hoever wil je gaan?

83
00:07:52,750 --> 00:07:57,625
Ik ben je schuldig voor Zuid-Soedan,
maar ik ga liever niet naar de gevangenis.

84
00:07:58,125 --> 00:07:59,291
Of erger.

85
00:07:59,375 --> 00:08:01,583
Voor mij is het op leven en dood.

86
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
Maar als je wilt, kun je stoppen.

87
00:08:06,875 --> 00:08:07,791
Nee.

88
00:08:09,875 --> 00:08:10,875
Ik blijf.

89
00:08:12,750 --> 00:08:13,916
Door dik en dun.

90
00:08:17,458 --> 00:08:18,708
Door dik en dun.

91
00:08:19,958 --> 00:08:22,833
Vlieg met me mee terug.
-Nee. Ik blijf hier.

92
00:08:22,916 --> 00:08:26,166
Het feit dat het bureau crypto creëerde…

93
00:08:26,250 --> 00:08:30,583
…die wordt gebruikt door ruim
10 miljoen Amerikanen, is 'n groot geheim.

94
00:08:30,666 --> 00:08:34,500
Daarom wil ik niet in de buurt zijn
als je het aan Nyland vertelt.

95
00:08:34,583 --> 00:08:39,708
Een van ons moet bij Jang Kyun blijven.
Wat doet die terwijl jij naar DC vliegt?

96
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Hij gaat bij de NIS
cryptotransacties onderzoeken.

97
00:08:43,000 --> 00:08:47,916
Als de yakuza iets vermoeden,
zullen ze de crypto dumpen.

98
00:08:48,000 --> 00:08:51,750
Jang Kyun zal
dit heel subtiel moeten aanpakken.

99
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
Anders wordt zijn baas achterdochtig.

100
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
Grace Cho.

101
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
Vind je haar leuk?

102
00:08:59,875 --> 00:09:01,458
Nee. Zwijg.

103
00:09:02,625 --> 00:09:07,291
Laat je niet door haar verleiden.
-Was dat maar zo.

104
00:09:07,375 --> 00:09:09,750
Hij is een vakman en kan subtiel zijn?

105
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
Geen verandering.

106
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
FINANCIËLE GEGEVENS

107
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
MARTELING

108
00:10:42,875 --> 00:10:43,958
Daar ben je.

109
00:10:44,791 --> 00:10:48,166
Wat deed je daar?
Iets met georganiseerde misdaad?

110
00:10:48,833 --> 00:10:51,875
Nee. Ik zocht agent Yoon.

111
00:10:52,458 --> 00:10:54,333
Hij wil zijn Peloton verkopen.

112
00:10:55,541 --> 00:11:00,750
Een verrassing voor Nan Hee.
Ze wil er een.

113
00:11:01,875 --> 00:11:03,250
En je gezicht?

114
00:11:04,000 --> 00:11:05,083
O, dit?

115
00:11:06,500 --> 00:11:08,708
Het is een beetje gênant.

116
00:11:09,625 --> 00:11:13,000
Ik viel van de trap
toen ik naar mijn telefoon keek.

117
00:11:13,625 --> 00:11:14,583
Inspirerend.

118
00:11:15,833 --> 00:11:18,958
Wist je dat Owen Hendricks
weer naar DC vliegt?

119
00:11:19,541 --> 00:11:23,875
Ja. Hopelijk kan de andere advocaat
me vertellen waarom.

120
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Luister.

121
00:11:25,375 --> 00:11:29,416
De directeur heeft gehoord
dat de CIA iets van plan is.

122
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
Hij wil antwoorden.

123
00:11:32,416 --> 00:11:37,625
Als je die niet hebt binnen 24 uur,
zoek ik iemand anders.

124
00:11:37,708 --> 00:11:42,833
Dan word jij verbannen naar een wachttoren
bij de DMZ tot de wereld vergaat.

125
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
Bedankt voor de waarschuwing
die u me niet hebt gegeven.

126
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
Hoe ging dat niet?

127
00:12:01,625 --> 00:12:06,000
Voorlopig zijn ze weg, maar ze laten
zich niet zo makkelijk afleiden.

128
00:12:06,083 --> 00:12:08,666
Ze hebben
heel veel interesse in Hendricks…

129
00:12:09,166 --> 00:12:12,375
…en alle betrokkenen
bij de Oost-Europese ramp.

130
00:12:12,458 --> 00:12:17,041
Dus we moeten iedereen,
Hendricks, Kitchens, Ebner en Gilbane…

131
00:12:17,125 --> 00:12:20,500
…uit hun buurt houden
tot er een nieuwe crisis is.

132
00:12:20,583 --> 00:12:24,291
Die vier zijn momenteel gelukkig
verspreid over de wereld.

133
00:12:31,875 --> 00:12:36,166
Nyland wil weten waarom we zijn gegaan.
We moeten iets goeds bedenken.

134
00:12:36,250 --> 00:12:40,666
Of je kunt Moskou vergeten.
Ja, dat heb je nog maar 1000 keer gezegd.

135
00:12:40,750 --> 00:12:44,958
We hoorden een team te zijn, nietwaar?

136
00:12:45,041 --> 00:12:47,833
Moskou hoorde niet bij het plan.

137
00:12:48,583 --> 00:12:49,791
Wat bedoel je?

138
00:12:50,375 --> 00:12:55,250
Ik bedoel dat jij
je eigen bed hebt gespreid.

139
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
lk ga terug naar het mijne.

140
00:12:59,625 --> 00:13:02,500
Ik heb zelfs Ben & Jerry's in de vriezer.

141
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Alsof hij ons achtervolgt.

142
00:13:08,458 --> 00:13:11,583
We komen alleen van hem af
door hem uit te drijven.

143
00:13:11,666 --> 00:13:13,250
Met een priester.

144
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
Nee, een honkbalknuppel.

145
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Verdomme

146
00:13:22,708 --> 00:13:23,875
Wat doe jij hier?

147
00:13:23,958 --> 00:13:28,666
Ik probeer de overplaatsing te versnellen.
-Oké.

148
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
En jij? Weet je wat?
Ik wil het niet weten.

149
00:13:33,041 --> 00:13:34,416
En je gezicht?

150
00:13:36,708 --> 00:13:37,750
Boze echtgenoot.

151
00:13:39,875 --> 00:13:41,291
En jij?

152
00:13:41,791 --> 00:13:42,875
Ninja-moordenaar.

153
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
Alles goed in Warschau?

154
00:13:48,041 --> 00:13:49,750
Hoezo? Wat heb je gehoord?

155
00:13:50,333 --> 00:13:52,125
Niks. Je kijkt gespannen.

156
00:13:52,208 --> 00:13:55,458
Bij jou ben ik altijd gespannen.

157
00:14:03,666 --> 00:14:04,958
Dat is niet goed.

158
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
Wat doen we? Doden we ze?

159
00:14:09,416 --> 00:14:12,708
Nee. Eerst moeten we weten
wat er aan de hand is.

160
00:14:13,458 --> 00:14:14,541
Dan doden we ze.

161
00:14:15,625 --> 00:14:19,041
Jij volgt Kitchens en ik Hendricks.

162
00:14:30,333 --> 00:14:34,041
Oké, dus Hannah verborg zich
in de kast van het Congreslid.

163
00:14:34,125 --> 00:14:36,708
Ik lag onder het bed
met de halfnaakte zoon.

164
00:14:36,791 --> 00:14:42,166
Ik had een allergische aanval
en was bang dat ik moest niezen.

165
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Nee.

166
00:14:43,166 --> 00:14:47,666
Dan zou m'n vriendje uit de kast moeten
komen bij z'n conservatieve moeder…

167
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
…terwijl we high waren van de paddo's.

168
00:14:50,875 --> 00:14:52,666
Ik zweer het.
-Mijn god.

169
00:14:52,750 --> 00:14:54,833
Hoe zijn jullie ontsnapt?

170
00:14:54,916 --> 00:14:59,416
Hannah belde de enige die ons
zou redden zonder vragen te stellen.

171
00:15:02,708 --> 00:15:03,541
Owen.

172
00:15:13,000 --> 00:15:14,041
Hoi.

173
00:15:14,125 --> 00:15:16,708
Hé. Welkom thuis.
-Bedankt.

174
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
Hé. Jae, toch?

175
00:15:20,291 --> 00:15:22,750
Ja. We zagen elkaar bij BuZa.

176
00:15:23,291 --> 00:15:25,000
Juist. Ja. Cool.

177
00:15:25,958 --> 00:15:27,541
Zijn jullie aan het daten?

178
00:15:28,125 --> 00:15:29,083
Ja.

179
00:15:31,166 --> 00:15:35,500
Mooi. Ik wil niet storen.
Ik ga meteen door naar kantoor.

180
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Jullie werken toch niet 's avonds?

181
00:15:40,166 --> 00:15:41,750
Meestal niet.

182
00:15:41,833 --> 00:15:47,083
Er is een dringend project
waar ik aan moet werken, dus…

183
00:15:56,416 --> 00:15:57,541
Ik ben zo terug.

184
00:16:05,750 --> 00:16:07,000
Kom mee eten.

185
00:16:07,875 --> 00:16:09,541
Het hoeft niet raar te zijn.

186
00:16:11,541 --> 00:16:12,833
Dat is 't ook niet.

187
00:16:15,000 --> 00:16:17,125
Je ziet er slecht uit.

188
00:16:18,708 --> 00:16:19,666
O, ja?

189
00:16:25,541 --> 00:16:29,333
Hij lijkt me een goede vent.
Dat zeg ik niet zomaar.

190
00:16:30,250 --> 00:16:31,250
Jawel.

191
00:16:32,291 --> 00:16:34,041
Maar dat is hij.

192
00:16:35,166 --> 00:16:36,541
Maakt hij je gelukkig?

193
00:16:38,333 --> 00:16:39,166
Ja.

194
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
Mooi zo.

195
00:16:42,500 --> 00:16:43,708
Je verdient het.

196
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Bedankt.

197
00:16:46,125 --> 00:16:49,750
Denk niet dat ik niet hoorde
wat je tegen me zei in Duitsland.

198
00:16:49,833 --> 00:16:51,250
We hoeven niet...
-Jawel.

199
00:16:53,291 --> 00:16:55,083
Ik wil van mijn fouten leren.

200
00:16:57,083 --> 00:17:00,041
Ik wil luisteren
naar de vrouw om wie ik geef.

201
00:17:00,958 --> 00:17:02,375
Een betere persoon zijn…

202
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
…en niet altijd zo egoïstisch zijn.

203
00:17:07,666 --> 00:17:08,666
Volwassen worden.

204
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Sorry.

205
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
Dat klonk behoorlijk zwaar.
Vast de jetlag.

206
00:17:23,041 --> 00:17:25,458
Ik was op zoek naar de badkamer.

207
00:17:27,541 --> 00:17:28,916
Gebruik de mijne maar.

208
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
Kom wat met ons eten voor je gaat.

209
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
Het is van Noshi.

210
00:17:44,250 --> 00:17:48,416
Noshi? Dat kan ik niet weigeren.
-Nee.

211
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
8 FOTO'S DELEN - PAPA

212
00:18:57,791 --> 00:18:58,791
Baba.

213
00:19:00,041 --> 00:19:02,791
We hebben meubels nodig.
-Inderdaad.

214
00:19:11,000 --> 00:19:14,541
Weet je dat er ook wijn is?
Maar je moet een mok zoeken.

215
00:19:14,625 --> 00:19:17,666
Glazen hebben we ook niet meer.

216
00:19:18,166 --> 00:19:20,291
Nee, ik moet gaan. Toch bedankt.

217
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Succes met dat project. Je werkt hard.

218
00:19:25,250 --> 00:19:27,291
Inderdaad. Bedankt voor het eten.

219
00:19:27,375 --> 00:19:30,083
Je kunt me bedanken
met een nieuwe salontafel.

220
00:19:30,166 --> 00:19:31,958
Die zijn voor winnaars.

221
00:19:35,041 --> 00:19:36,916
Ben je oké?
-Ja, hoor.

222
00:19:44,000 --> 00:19:47,958
We moeten deze dreiging nu neutraliseren.

223
00:19:48,041 --> 00:19:50,708
Ja, meneer. Maar op dit moment…

224
00:19:50,791 --> 00:19:54,000
…blijft de beste optie
de graymailer geven wat hij wil.

225
00:19:54,500 --> 00:19:57,541
Zijn vrouw in ruil
voor zijn dodemansknop.

226
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
En hoe wil je haar terugkrijgen?

227
00:20:01,333 --> 00:20:03,541
We weten wie haar heeft.

228
00:20:04,333 --> 00:20:09,041
Het is nu aan Operations.
Zij moeten haar vinden en exfiltreren.

229
00:20:09,125 --> 00:20:14,125
We kunnen geen geheime tactische
operatie in Zuid-Korea uitvoeren…

230
00:20:14,208 --> 00:20:17,166
…zonder de NIS in te lichten.

231
00:20:17,250 --> 00:20:21,375
Dan ontdekken ze
dat een van hen is gecompromitteerd…

232
00:20:21,458 --> 00:20:23,500
…en we alles stiekem deden.

233
00:20:23,583 --> 00:20:28,166
Wat als we Operations erbij betrekken
zonder dat te doen?

234
00:20:28,250 --> 00:20:31,750
Lester Kitchens zit
nog niet officieel bij Operations.

235
00:20:31,833 --> 00:20:34,708
Technisch gezien is hij
nog advocaat voor de OGC.

236
00:20:34,791 --> 00:20:40,625
Als hij het doet,
hoeft niemand de NIS te informeren.

237
00:20:44,833 --> 00:20:45,916
Wat denk je?

238
00:20:48,333 --> 00:20:49,875
Dat wil je niet weten.

239
00:20:53,541 --> 00:20:55,541
Haal Lester uit Polen.

240
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
Lester is niet in Polen.

241
00:20:57,791 --> 00:21:01,666
Ik ga je vermoorden.
-Wauw. Hé. Ik had geen keuze.

242
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Jawel. Je deed je mond open
en zei mijn naam.

243
00:21:04,583 --> 00:21:08,458
Dat was jouw keuze.
Nu kom ik nooit in Moskou.

244
00:21:08,541 --> 00:21:12,500
Jawel. Je bent een held
zodra je de directeur hebt gered.

245
00:21:12,583 --> 00:21:13,708
Is dat zo erg?

246
00:21:13,791 --> 00:21:16,666
Omdat ik ben gedoemd om te falen…

247
00:21:17,375 --> 00:21:21,916
…zonder toegang tot operationele middelen.
IMINT. HUMINT. SIGINT.

248
00:21:22,000 --> 00:21:24,416
Jang Kyun kan dat voor ons regelen.

249
00:21:24,500 --> 00:21:27,333
Je bent een idioot. Weet je dat?

250
00:21:27,416 --> 00:21:30,166
Heb je niks geleerd
van de Meladze-ramp?

251
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Je kunt een graymailer nooit vertrouwen.

252
00:21:35,291 --> 00:21:40,000
Tenzij je andere informatie hebt
over een yakuza, ben je genaaid.

253
00:21:40,083 --> 00:21:44,333
En ik weet niet wat dit psychedelische
Schoolhouse Rock-gedoe is…

254
00:21:44,416 --> 00:21:46,333
…maar je moet dit schilderen.

255
00:21:46,416 --> 00:21:47,458
Eigenlijk…

256
00:21:48,208 --> 00:21:49,125
Misschien…

257
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
…heb ik iemand.

258
00:21:53,083 --> 00:21:54,333
Heb je iemand?

259
00:21:54,833 --> 00:21:56,125
Wie dan?

260
00:22:07,125 --> 00:22:08,583
Hallo?
-Oliver.

261
00:22:08,666 --> 00:22:10,916
Met Owen Hendricks uit Doha.

262
00:22:11,000 --> 00:22:14,291
Natuurlijk, Owen. Hoe gaat het?
-Heel goed.

263
00:22:14,375 --> 00:22:19,666
Ik ben hier met een collega die heeft
ontdekt wie mijn gijzelaar heeft.

264
00:22:19,750 --> 00:22:23,000
De yakuza.
In het bijzonder de Yamazaki-clan.

265
00:22:23,083 --> 00:22:26,208
Ik vraag me af of je daar contacten hebt.

266
00:22:26,291 --> 00:22:29,708
Ik heb overal contacten, Owen.
Dat is wat ik doe.

267
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
Een ogenblikje.
Yamazaki-clan, alsjeblieft.

268
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
Bedankt. Ja, Owen.

269
00:22:39,833 --> 00:22:43,166
Wat wil je weten, Owen?
-Alles is nuttig.

270
00:22:43,958 --> 00:22:46,000
We zijn nu een beetje verdeeld…

271
00:22:46,083 --> 00:22:49,625
…en hebben geen toegang
tot onze normale hulpbronnen.

272
00:22:49,708 --> 00:22:54,666
Het lijkt erop dat de Yamazaki's
heel drukke baasjes zijn.

273
00:22:55,958 --> 00:22:59,541
Drugshandel, woekerleningen,
gokken, prostitutie.

274
00:22:59,625 --> 00:23:00,458
MISDAADDOSSIER

275
00:23:00,541 --> 00:23:03,333
Dat is naast hun legale ondernemingen:

276
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
de bouwsector, restaurants,
nachtclubs en onroerend goed.

277
00:23:07,541 --> 00:23:09,666
Ze zijn gevestigd in Tokio.

278
00:23:09,750 --> 00:23:13,875
Ze spelen ook graag
in Rusland, Zuid-Korea en China.

279
00:23:13,958 --> 00:23:17,041
Waarom zouden ze
Nan Hee hebben meegenomen?

280
00:23:17,125 --> 00:23:20,083
Ze ontvoeren meestal mensen bij schulden…

281
00:23:20,166 --> 00:23:23,541
…of doelwitten met een hoge status
om te chanteren.

282
00:23:23,625 --> 00:23:28,583
Je ngo-vrouw past daar niet echt bij.

283
00:23:28,666 --> 00:23:33,500
Nee, ze is vast verwikkeld geraakt
in één of twee van hun zaken.

284
00:23:34,625 --> 00:23:39,541
Dus ik zal voorzichtig moeten graven
om meer te weten te komen.

285
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
Dat waarderen we.

286
00:23:41,916 --> 00:23:43,958
Kun je ons in Seoel ontmoeten?

287
00:23:44,041 --> 00:23:45,333
Ja, ik kan…

288
00:23:47,125 --> 00:23:51,916
Ik heb een minnares wiens huur ik betaal
voor een charmante flat in Hongdae.

289
00:23:52,000 --> 00:23:55,416
Geweldig. We vertrekken over twee uur.
We zien je daar.

290
00:23:56,666 --> 00:23:59,333
Let op. De CEG weet dat jullie hier zijn.

291
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
Hoi. Zo laat nog?

292
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Mr Hendricks en Mr Kitchens zijn hier.

293
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
Nee, je kaart.

294
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Echt? Ik heb ze niet gezien.
Lester is in Polen.

295
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
Een geurtje.

296
00:24:30,166 --> 00:24:31,166
Of deodorant.

297
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
Doe hem op slot.

298
00:24:37,083 --> 00:24:38,708
Zit hij op slot?
-Ja.

299
00:24:41,541 --> 00:24:42,500
Mijn god.

300
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
Oké. Ga.

301
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
We vragen de beveiliging
om alle kantoren te openen.

302
00:25:03,500 --> 00:25:06,208
Ik ga nu naar huis.

303
00:25:07,833 --> 00:25:12,083
Hebt u Hendricks of Kitchens gezien?
-Nee. Die waren hier echt hier.

304
00:25:12,166 --> 00:25:15,750
We hebben problemen gehad
met onze badgelezers.

305
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
IT en onderhoud kunnen
maar moeilijk coördineren.

306
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
Goedenacht.

307
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
Wat…

308
00:25:59,125 --> 00:26:00,416
Miss Gilbane.

309
00:26:02,750 --> 00:26:06,541
Juno Marsh, CEG. Ik moet met u praten.
Hou de deur open.

310
00:26:08,833 --> 00:26:12,541
We wisten niet dat u weer hier was.
-Ik blijf niet lang.

311
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Dan praten we nu.

312
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Wat doet u in DC?

313
00:26:34,125 --> 00:26:39,875
U werkt in Port Louis en niemand weet
van uw reis terug naar de VS.

314
00:26:39,958 --> 00:26:43,375
Als u het niet weet,
hoef ik het ook niet te vertellen.

315
00:26:43,458 --> 00:26:45,708
Vertel eens wat we niet weten.

316
00:26:46,625 --> 00:26:48,875
Denkt u echt dat ik werd gestraft?
-Ja.

317
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
Het is standaard als een agent
betrokken is bij een geheime clusterfuck.

318
00:26:53,583 --> 00:26:56,500
Zowel u als Mr Hendricks
zijn buitenspel gezet…

319
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
…tot er duidelijkheid is over Praag.

320
00:26:59,791 --> 00:27:01,791
Oké, dan gaan we daarvan uit.

321
00:27:01,875 --> 00:27:03,750
Wat wilt u ons doen geloven?

322
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
Dat dit alles een dekmantel is
voor een geheime opdracht?

323
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
Als dat zo was, weet u niet genoeg,
dus men vertrouwt u niet.

324
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
Logisch, want u had niet ontdekt
dat Meladze en Goi gecompromitteerd waren.

325
00:27:16,625 --> 00:27:17,791
U bluft.

326
00:27:19,500 --> 00:27:24,750
Wat voor nut hebt u voor de directeur
nadat u uit Oost-Europa bent gered?

327
00:27:24,833 --> 00:27:28,000
Geen.
-Gaat het over Mr Hendricks?

328
00:27:30,500 --> 00:27:33,125
We zijn hier de hele nacht. U moet praten.

329
00:27:33,208 --> 00:27:36,416
Alles wat ik kan zeggen
zonder de juiste toestemming…

330
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
…is dat Hendricks
een 'onbekende' onbekende is.

331
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
Hij werd in het diepe gegooid
voor hij kon zwemmen.

332
00:27:43,125 --> 00:27:49,166
Nu denkt hij dat hij Operations is.
Hij is een wildcard. En paranoïde.

333
00:27:49,250 --> 00:27:52,833
Hij is ervan overtuigd
dat iemand hem wil vermoorden.

334
00:27:53,958 --> 00:27:56,708
Maar dat hebt u niet van mij.

335
00:28:20,000 --> 00:28:22,125
Waarom duurde het zo lang?
-CEG.

336
00:28:22,208 --> 00:28:24,916
Zijn we genaaid?
-Voorlopig zitten we goed.

337
00:28:25,000 --> 00:28:28,750
Als Lester wist dat ik hem wilde doden,
zaten we in hechtenis.

338
00:28:29,375 --> 00:28:34,083
En door een wonder is Hendricks slim
genoeg geweest om zijn mond te houden.

339
00:28:34,166 --> 00:28:35,083
Goed.

340
00:28:36,083 --> 00:28:40,125
Die twee zijn zeker iets van plan.
Ze zijn net vertrokken naar Seoel.

341
00:28:41,083 --> 00:28:42,333
Fuck het. We gaan.

342
00:28:43,041 --> 00:28:47,875
We gebruiken geen bekende identiteiten.
Dan komt het bureau erachter.

343
00:28:48,708 --> 00:28:51,458
Regel nieuwe documenten.
We vliegen stiekem.

344
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Dat zal ons vertragen.

345
00:28:53,208 --> 00:28:56,041
Als het goed moet gebeuren,
doe het dan zelf.

346
00:28:56,541 --> 00:28:58,416
SEOEL

347
00:28:58,500 --> 00:29:03,125
Er is een veiligheidsprobleem.
Blijf zitten tot het is afgehandeld.

348
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
PAPA

349
00:29:34,125 --> 00:29:37,333
Mag ik? Ik ontwijk
zijn telefoontjes al de hele dag.

350
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
Ja. Natuurlijk.

351
00:29:44,208 --> 00:29:45,083
Hoi, papa.

352
00:29:45,166 --> 00:29:48,791
Waarom is Hendricks hier
en doet hij alsof hij advocaat is?

353
00:29:48,875 --> 00:29:50,166
Geen idee.

354
00:29:50,250 --> 00:29:53,833
Niet goed genoeg. Geef me iets bruikbaars.

355
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
De foto die ik stuurde?

356
00:29:55,458 --> 00:29:58,333
Van hem en het meisje?
Dat was tien jaar geleden.

357
00:29:58,416 --> 00:30:00,541
Die lag bij zijn vaders spullen.

358
00:30:00,625 --> 00:30:03,208
Ze betekent iets voor hem.
-Een strohalm.

359
00:30:03,291 --> 00:30:08,375
Ik wil harde informatie.
Daarom ben je bij de ex-vriendin.

360
00:30:10,458 --> 00:30:12,458
Volgens mij weet ze niks.

361
00:30:12,541 --> 00:30:15,333
Ze is niet meer bij hem.
-Val je voor haar?

362
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
Nee.
-Verman jezelf.

363
00:30:17,708 --> 00:30:19,791
Geef me wat ik zoek over Hendricks.

364
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
Of ik geef het arrestatiebevel
voor je drugsdelicten vrij.

365
00:30:23,833 --> 00:30:28,333
Dan word je uitgeleverd.
Of ik laat de Amerikaanse overheid weten…

366
00:30:28,416 --> 00:30:31,958
…dat je opereert als spion
zonder officiële dekmantel.

367
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
Dan arresteren ze je voor verraad.

368
00:30:37,416 --> 00:30:38,458
Alles goed?

369
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
Ja. Een typische ouder
die me een ongemakkelijk gevoel geeft.

370
00:30:45,583 --> 00:30:47,583
Ja, dat ken ik.

371
00:31:02,416 --> 00:31:04,250
Hoi. Fijn om je weer te zien.

372
00:31:04,333 --> 00:31:07,666
Ik weet wat je denkt.
'Nog twee advocaten? WTF.' Maar…

373
00:31:07,750 --> 00:31:09,625
Het is oké. Jullie mogen gaan.

374
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
Oké. Ja. Geweldig.

375
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
Bedankt.

376
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
Dat was te makkelijk.
-Ja.

377
00:31:21,541 --> 00:31:25,708
Dat is slecht, toch?
-Ja, we zullen zeker worden gevolgd.

378
00:31:25,791 --> 00:31:28,500
Dat is een probleem.
-Ik raak ze wel kwijt.

379
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
Oké. Cool.

380
00:31:29,625 --> 00:31:32,916
Met 40% kans dat we
op een vreselijke manier sterven.

381
00:31:38,500 --> 00:31:42,208
Voor een metro springen
kan ik afvinken op mijn bucketlist.

382
00:31:42,291 --> 00:31:44,916
Er zit iets op je neus.
-Wat?

383
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
Ze hebben ons niet gevolgd
nadat ze onze bagage zagen.

384
00:31:50,041 --> 00:31:54,125
Nu we ze hebben afgeschud,
is de klok gaan tikken.

385
00:31:55,416 --> 00:31:58,125
We hebben 12 uur
voordat Grace Cho alarm slaat…

386
00:31:58,208 --> 00:32:00,000
…en het leger op ons afstuurt.

387
00:32:02,208 --> 00:32:04,791
Is dit het?
-Dit is het adres.

388
00:32:26,208 --> 00:32:29,083
Een interessante kijk op een safehouse.

389
00:32:29,166 --> 00:32:32,791
Goedkoop, geen legitimatie vereist
en er zijn geen camera's.

390
00:32:33,291 --> 00:32:35,583
Hier is alles wat je wilde.
-Cool.

391
00:32:47,583 --> 00:32:48,541
Hoe gaat het?

392
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
Slim.

393
00:32:55,083 --> 00:32:58,333
Goedkoop. Geen legitimatie. Geen camera's.
-Bedankt.

394
00:33:03,916 --> 00:33:05,250
Oliver.
-Owen.

395
00:33:05,333 --> 00:33:08,666
Bedankt voor je komst.
Hopelijk heb je goed nieuws.

396
00:33:08,750 --> 00:33:13,625
Ik zou het niet goed noemen,
maar we kunnen hier blijven.

397
00:33:16,250 --> 00:33:19,833
De Yamazaki-luitenant
die we moeten spreken…

398
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
…is momenteel in Seoel.

399
00:33:21,833 --> 00:33:27,625
Ik kan geen ontmoeting regelen
tot je een dekmantel hebt.

400
00:33:27,708 --> 00:33:31,958
Kunnen we zeggen dat we belang hebben
in de attachés van de ngo?

401
00:33:35,250 --> 00:33:36,125
Wat?

402
00:33:36,208 --> 00:33:42,291
Zodra je 'attaché' zegt,
weet iedereen dat je CIA bent.

403
00:33:42,375 --> 00:33:46,625
Kunnen we de ngo nog gebruiken?
De Amerikaanse tak van haar non-profit.

404
00:33:46,708 --> 00:33:50,458
Ze repatrieert Koreanen
van Sachalin in Rusland.

405
00:33:50,541 --> 00:33:54,000
Het is een niche.
-En K&R-vertegenwoordigers?

406
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Ik heb eerder een firma
voor ontvoering en losgeld opgezet.

407
00:33:57,666 --> 00:34:02,833
Ja. Een ngo-medewerker als Nan Hee
kan zijn verzekerd door haar non-profit.

408
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
Oké, dan zijn we K&R-jongens. En dan?

409
00:34:06,250 --> 00:34:09,375
Het is standaard
om een bewijs van leven te krijgen.

410
00:34:09,458 --> 00:34:13,791
Als je haar aan de telefoon krijgt,
kan ik haar locatie traceren.

411
00:34:13,875 --> 00:34:15,708
Of… Ik roep maar wat.

412
00:34:15,791 --> 00:34:19,916
Wat als we doen alsof we willen
betalen voor haar veilige terugkeer…

413
00:34:20,000 --> 00:34:23,541
…en haar dan echt terugkopen?

414
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
Simpel.

415
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Eenvoud in actie. Dat is mooi.

416
00:34:31,041 --> 00:34:35,541
Hoeveel is een ngo-medewerker waard?
-Tussen één en twee miljoen dollar.

417
00:34:35,625 --> 00:34:38,458
De CIA heeft veel geld.
-Wacht. Dat is niet…

418
00:34:38,541 --> 00:34:41,791
Ik belde en je gaf Nichka
200.000 zonder te knipperen.

419
00:34:41,875 --> 00:34:45,916
Dat was een klein bedrag.
Dit is een miljoen. Echt geld.

420
00:34:46,000 --> 00:34:49,458
Er is toestemming voor nodig.
En we mogen niet opvallen.

421
00:34:49,541 --> 00:34:50,875
Ik kan me vergissen…

422
00:34:50,958 --> 00:34:54,416
…maar sinds je overplaatsing
nog niet officieel is…

423
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
…staat Warschau nog steeds
onder leiding van Dawn.

424
00:34:58,250 --> 00:35:03,041
Ja. Ik kan er een miljoen uit halen
en het later terugbetalen.

425
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
Of je geeft Dawn de schuld.
-Mooi.

426
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
En jij? Kun jij
dat andere miljoen regelen?

427
00:35:08,291 --> 00:35:10,416
Met een soortgelijk spelletje.

428
00:35:10,500 --> 00:35:13,500
Als mijn meerderen erachter komen,
is dit voorbij…

429
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
…en ik draag graag de gevolgen.

430
00:35:15,708 --> 00:35:20,166
Uitstekend. Ik moet telefoneren
en jullie moeten aan de bak.

431
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Dus schiet op.

432
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
BETALING AAN: DAWN GILBANE

433
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
HANDTEKENING AGENT

434
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
ONTVOERINGS- EN LOSGELDVERZEKERING

435
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
De site werkt.

436
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
ACTIVEREN - KNOOPCAM 1

437
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
We hebben beeld.

438
00:36:10,541 --> 00:36:12,208
Heb je niks beters te doen?

439
00:36:12,916 --> 00:36:13,833
Nee.

440
00:36:14,333 --> 00:36:16,750
Ik ben hier voor juridisch advies…

441
00:36:16,833 --> 00:36:20,416
…en als alles
wat we hier doen illegaal is…

442
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
…kijk ik naar K-pop
en droom ik van bibimbap.

443
00:36:39,750 --> 00:36:41,583
De afspraak is geregeld.

444
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
Deze meneer hier…

445
00:36:44,958 --> 00:36:46,750
…is Kenta Nakano.

446
00:36:47,250 --> 00:36:49,791
Hij is het gezicht van de clan.

447
00:36:49,875 --> 00:36:53,666
Afgestudeerd aan de beste businessschool
van Japan met leiding…

448
00:36:53,750 --> 00:36:57,916
…over veel van de semi-legitieme zaken
van de Yamazaki-clan.

449
00:36:58,000 --> 00:37:03,041
Hij is sluw en charmant
en absoluut meedogenloos.

450
00:37:03,708 --> 00:37:06,583
Hij laat zich
niet makkelijk voor de gek houden…

451
00:37:06,666 --> 00:37:11,458
…dus jullie zullen je best moeten doen
om hem te bedriegen.

452
00:37:11,541 --> 00:37:14,041
En die boos kijkende gast?
-Deze kerel?

453
00:37:14,625 --> 00:37:19,166
Ja, de dichtstbijzijnde vertaling
voor zijn Japanse bijnaam is:

454
00:37:19,250 --> 00:37:22,625
hij die onze vijanden
bloed en angst brengt.

455
00:37:22,708 --> 00:37:26,291
Pakkend.
-Als hij komt, hebben we een probleem.

456
00:37:26,958 --> 00:37:32,083
Ondertussen zullen Janus en ik
proberen om de oproep te traceren.

457
00:37:32,166 --> 00:37:33,791
Voor als er iets misgaat.

458
00:37:33,875 --> 00:37:35,500
Maar wat kan er misgaan?

459
00:37:36,708 --> 00:37:37,791
Nietwaar?

460
00:37:38,791 --> 00:37:42,333
Nog vijf uur tot de ontmoeting.

461
00:37:42,833 --> 00:37:46,291
Laten we gaan slapen.
We moeten op ons best zijn.

462
00:37:47,500 --> 00:37:49,041
Oké. Nou…

463
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
Waar ga je heen?

464
00:38:20,125 --> 00:38:21,458
Een luchtje scheppen.

465
00:38:22,250 --> 00:38:23,583
Ik word rusteloos.

466
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
Het is te riskant.
-Het is goed.

467
00:38:26,250 --> 00:38:28,958
Vertrouw me. Ik ben zo terug.

468
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Bedankt. Wij zijn Don't Touch My Stuff.
We zijn om 20.00 uur terug.

469
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
Je was geweldig.

470
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Owen.

471
00:39:44,125 --> 00:39:48,791
Maak je weleens plannen
of kom en ga je altijd zo plotseling?

472
00:39:48,875 --> 00:39:54,416
Plotseling komen en gaan
is inderdaad wat ik heb gedaan.

473
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
Wie pakte je in mijn bar?

474
00:39:59,333 --> 00:40:01,708
Je bent geen advocaat, hè?

475
00:40:02,333 --> 00:40:03,208
Drugsdealer?

476
00:40:03,833 --> 00:40:04,916
Huurmoordenaar?

477
00:40:05,833 --> 00:40:08,000
Model-streep-sekshandelaar.

478
00:40:08,083 --> 00:40:12,791
Daar heb ik wel voor geleerd.
Het diëten was niks voor me.

479
00:40:13,291 --> 00:40:14,625
Het ligt ingewikkeld.

480
00:40:17,291 --> 00:40:18,333
Ik ben advocaat.

481
00:40:20,833 --> 00:40:21,916
Voor de CIA.

482
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
Oké. Als je me nu voor de gek houdt…

483
00:40:25,958 --> 00:40:28,333
Nee. Echt waar. Ik ben…

484
00:40:29,791 --> 00:40:31,750
Ik ben advocaat voor spionnen.

485
00:40:32,875 --> 00:40:35,500
Echt.
-Heel cool.

486
00:40:36,916 --> 00:40:40,916
Zo zou ik het momenteel
niet omschrijven, maar bedankt.

487
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
Mag je me dat vertellen?
-Technisch gezien wel.

488
00:40:44,000 --> 00:40:45,375
Meestal lieg ik.

489
00:40:46,041 --> 00:40:49,125
Maar ik wil geen mensen manipuleren…

490
00:40:49,208 --> 00:40:53,916
…om wie ik geef,
dus tegen jou wil ik niet liegen.

491
00:40:54,416 --> 00:40:55,833
Had dat maar wel gedaan.

492
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Ik speel in een stomme club
en woon nog bij mijn ouders.

493
00:41:01,041 --> 00:41:03,375
Jij bent een sexy spion.

494
00:41:04,333 --> 00:41:06,041
Ik ben geen spion…

495
00:41:06,750 --> 00:41:07,666
…maar advocaat.

496
00:41:10,958 --> 00:41:12,208
Misschien wel sexy.

497
00:41:21,416 --> 00:41:22,583
Ik heb nog een set.

498
00:41:23,416 --> 00:41:25,333
Daarna kunnen we meer doen.

499
00:41:26,166 --> 00:41:30,666
Graag, maar ik moet weer aan het werk.
Kan ik je later bellen?

500
00:41:32,875 --> 00:41:33,750
Nee.

501
00:41:35,041 --> 00:41:37,916
Jij bent het enige
in mijn leven dat me verrast.

502
00:41:38,000 --> 00:41:39,541
Laten we dat zo houden.

503
00:42:02,333 --> 00:42:06,500
Je verpest dit.
-Nee, ik wilde mijn vriendin zien.

504
00:42:06,583 --> 00:42:09,208
Ze verdiende een verklaring, dus ik…

505
00:42:10,333 --> 00:42:11,333
Onzin.

506
00:42:12,083 --> 00:42:16,041
Je wilde seks hebben. Dat snap ik.

507
00:42:16,125 --> 00:42:20,916
Maar nu zitten er mensen
in een motelkamer…

508
00:42:21,000 --> 00:42:26,791
…die zowel hun carrière
als hun leven op het spel zetten…

509
00:42:26,875 --> 00:42:29,166
…en jij denkt alleen aan jezelf.

510
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
Ik heb eerder mensen gekwetst.
Dat wil ik niet meer.

511
00:42:32,500 --> 00:42:33,458
Waarom?

512
00:42:34,875 --> 00:42:36,041
Ik bedoel…

513
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
Misschien is dit werk dan niks voor jou.

514
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
Je bent een huurling voor psychopaten.

515
00:42:44,458 --> 00:42:46,041
Gedraag je ernaar.

516
00:42:46,625 --> 00:42:50,583
We kunnen maar beter gaan.

517
00:42:51,125 --> 00:42:54,875
We hebben een serieuze afspraak.

518
00:43:14,958 --> 00:43:17,000
KNOOPCAM 01

519
00:43:19,750 --> 00:43:22,416
Wie verpest dit als eerste?

520
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
De chaosagent?

521
00:43:25,208 --> 00:43:28,083
De bezorgde echtgenoot? Of de louche Brit?

522
00:43:29,333 --> 00:43:33,250
Ik geef het niet graag toe,
maar onder druk is Owen een rockster.

523
00:43:33,333 --> 00:43:35,708
Verder is hij gewoon een idioot.

524
00:43:36,958 --> 00:43:38,875
De graymailer baart me zorgen.

525
00:43:40,083 --> 00:43:42,458
Hij is er emotioneel slecht aan toe.

526
00:43:42,541 --> 00:43:43,541
KNOOPCAM 02

527
00:43:46,500 --> 00:43:47,750
Konbawa, heren.

528
00:43:48,541 --> 00:43:50,375
We zijn hier voor Mr Nakano.

529
00:43:57,958 --> 00:43:59,291
Ik verwacht dit terug.

530
00:44:08,625 --> 00:44:10,041
KNOOPCAM 01

531
00:44:14,250 --> 00:44:15,541
Ze zijn grondig.

532
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
Mr Nakano.

533
00:44:56,458 --> 00:45:02,958
Fijn dat u met ons wilt praten.
Dit zijn Mr Fisk en Mr Jung.

534
00:45:03,041 --> 00:45:06,208
Ze vertegenwoordigen GFL Verzekeringen.

535
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Wilt u iets drinken?
We hebben een volle bar.

536
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
Nee.

537
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
Ik wil graag een biertje. Bedankt.

538
00:45:16,791 --> 00:45:20,166
Ja, een single malt. Geen ijs. Bedankt.

539
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
Bedankt.

540
00:45:39,666 --> 00:45:43,625
Heren, zoals onze wederzijdse vriend
hier heeft uitgelegd…

541
00:45:44,208 --> 00:45:46,708
…bent u in het bezit
van een jonge vrouw.

542
00:45:46,791 --> 00:45:49,583
We willen onderhandelen
over haar vrijlating.

543
00:45:49,666 --> 00:45:53,791
Maar eerst willen we
onze oprechte dank uitspreken…

544
00:45:53,875 --> 00:45:57,000
…voor uw hulp in deze zaak.

545
00:45:57,083 --> 00:45:57,958
Natuurlijk.

546
00:45:58,666 --> 00:46:03,125
Mijn excuses.
We weten dat uw tijd heel waardevol is…

547
00:46:03,208 --> 00:46:07,333
…dus we bieden één miljoen voor haar.

548
00:46:08,916 --> 00:46:10,583
Dat is niet genoeg.

549
00:46:10,666 --> 00:46:13,458
Zoals u vast weet, is de verzekeringnemer…

550
00:46:13,541 --> 00:46:16,750
…een liefdadigheidsorganisatie
met beperkte middelen.

551
00:46:16,833 --> 00:46:18,125
Wat is uw prijs?

552
00:46:22,000 --> 00:46:23,416
Ik zei het toch?

553
00:46:23,916 --> 00:46:27,166
Sorry dat mijn collega zo bot is.
Zoals u ziet…

554
00:46:28,375 --> 00:46:31,541
…willen we deze situatie graag oplossen.

555
00:46:48,500 --> 00:46:51,416
Om onze reputatie te behouden…

556
00:46:52,000 --> 00:46:56,208
…zijn we bereid om tegen de verzekeraars
in te gaan met twee miljoen.

557
00:46:59,291 --> 00:47:01,125
De prijs is tien miljoen.

558
00:47:04,916 --> 00:47:08,583
Mr Nakano, onze cliënt is
een gewone ngo-medewerker…

559
00:47:08,666 --> 00:47:11,125
…dus het geld is beperkt.

560
00:47:11,708 --> 00:47:13,750
Dat bedrag moet flink omlaag…

561
00:47:13,833 --> 00:47:15,916
Als u dat bedrag niet betaalt…

562
00:47:16,791 --> 00:47:21,500
…kan ik haar veiligheid
of leven niet garanderen.

563
00:47:22,041 --> 00:47:24,375
Hoe weten we dat ze nog leeft?

564
00:47:26,291 --> 00:47:28,875
We eisen een bewijs van leven.

565
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
Hij bedoelt respectvol verzoeken.

566
00:47:31,875 --> 00:47:33,541
Ik meende wat ik zei.

567
00:47:34,708 --> 00:47:37,916
Bij een bloedbad
rennen we naar het vliegveld?

568
00:47:43,500 --> 00:47:45,666
Zoals u kunt zien, leeft ze nog.

569
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
Grotendeels ongedeerd.

570
00:48:12,458 --> 00:48:14,416
O, jee.

571
00:48:17,875 --> 00:48:23,166
Sorry. Ik zal ervoor betalen.
Ik laat hem meteen vervangen.

572
00:48:23,250 --> 00:48:29,500
Ze leeft, dus de vraag is
of u onze prijs wilt betalen.

573
00:48:29,583 --> 00:48:35,541
Mr Nakano, als ik zo bot mag zijn,
gewoon om misverstanden te vermijden…

574
00:48:38,583 --> 00:48:40,541
Het antwoord op uw vraag is…

575
00:48:41,291 --> 00:48:42,708
…nooit van zijn leven.

576
00:48:43,250 --> 00:48:44,333
KNOOPCAM 01

577
00:48:46,958 --> 00:48:49,458
Shit.
-Ik kan niet om tien miljoen vragen.

578
00:48:49,541 --> 00:48:52,458
Deze vrouw is een ngo-medewerker.

579
00:48:52,541 --> 00:48:55,833
Ze is geen directeur.
Hij zal mijn ballen breken.

580
00:48:55,916 --> 00:49:00,375
Of me uitlachen. Of allebei.
Daarna ontslaat hij me.

581
00:49:01,541 --> 00:49:02,916
Met alle respect…

582
00:49:03,833 --> 00:49:10,125
…wees slim. Uw handel is ontvoeringen,
wij betalen ontvoerders.

583
00:49:10,208 --> 00:49:14,083
We verdienen er allemaal veel geld mee.
Toch? Waarom?

584
00:49:14,166 --> 00:49:18,916
Omdat het een vaste,
herhaalbare inkomstenstroom is.

585
00:49:19,000 --> 00:49:22,458
Maar als u meer vraagt
dan de markt kan dragen…

586
00:49:22,958 --> 00:49:24,041
…stort alles in.

587
00:49:24,666 --> 00:49:30,750
Ik ben bereid om mijn baas
om meer geld te vragen.

588
00:49:30,833 --> 00:49:34,416
Maar eerst moet u
met een prijs komen die redelijker is.

589
00:49:37,333 --> 00:49:38,416
Wat denkt u?

590
00:49:43,750 --> 00:49:49,250
De prijs is de prijs
en deze vergadering is voorbij.

591
00:49:49,958 --> 00:49:53,041
Pardon…
-Hier eindigt hun gastvrijheid.

592
00:49:53,125 --> 00:49:55,333
Het is tijd om te gaan.

593
00:49:58,666 --> 00:49:59,708
Relax.

594
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
Hé. Wat…

595
00:50:04,458 --> 00:50:05,666
Ik ga wel.

596
00:50:10,166 --> 00:50:12,041
Hé. Rustig.

597
00:50:14,041 --> 00:50:18,041
Ik raak haar kwijt.
-Ik weet dat dat niet makkelijk was.

598
00:50:18,875 --> 00:50:20,125
Ze keek zo bang.

599
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
Zo gekwetst. Zo…

600
00:50:24,375 --> 00:50:26,625
Zo alleen.
-Maar ze is niet alleen.

601
00:50:27,416 --> 00:50:31,583
's Werelds grootste inlichtingendienst
probeert haar te redden.

602
00:50:31,666 --> 00:50:33,833
Ze willen me doden.

603
00:50:33,916 --> 00:50:36,291
Nee, want jij hebt nu de overhand.

604
00:50:36,375 --> 00:50:40,708
Maar dat kan elk moment veranderen,
dus je moet je vermannen.

605
00:50:40,791 --> 00:50:43,708
Je moet je concentreren,
want we moeten beslissen…

606
00:50:43,791 --> 00:50:45,291
…over de volgende zet.

607
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
En er is weinig tijd.

608
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
8.967 BESTANDEN KOPIËREN

609
00:51:30,708 --> 00:51:31,750
Wat doe je?

610
00:51:33,708 --> 00:51:36,833
We zien Congreslid Meyers volgende week.

611
00:51:36,916 --> 00:51:40,166
Ik wilde alles doornemen,
maar mijn laptop ligt thuis.

612
00:51:41,666 --> 00:51:44,166
Dus je kopieert mijn harde schijf?

613
00:51:46,833 --> 00:51:49,208
Waar ben je mee bezig?
-Niks.

614
00:51:50,666 --> 00:51:51,541
Niks.

615
00:51:52,833 --> 00:51:53,958
Ik… Hannah.
-Jae.

616
00:51:54,041 --> 00:51:55,208
Ho. Hannah.

617
00:51:55,291 --> 00:51:56,333
Nee.
-Niet doen.

618
00:51:56,416 --> 00:51:58,000
Wacht. Hé. Niet doen.

619
00:51:59,041 --> 00:52:00,583
Jae, stop.
-Nee, Hannah.

620
00:52:02,250 --> 00:52:03,541
Shit.
-Laat me los.

621
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Laat me…

622
00:52:21,500 --> 00:52:23,750
We hebben haar.
-Wat?

623
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
Ik kon het IP-adres traceren naar de bron.

624
00:52:29,208 --> 00:52:30,083
Mooi.

625
00:52:30,791 --> 00:52:32,375
Waarom kijken jullie zo?

626
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
Ze zit in Vladivostok.

627
00:52:36,416 --> 00:52:37,291
Verdorie.

628
00:52:37,375 --> 00:52:38,916
Wat? Je bedoelt…

629
00:52:41,791 --> 00:52:42,708
Rusland.

630
00:53:54,708 --> 00:53:59,625
Ondertiteld door: Maaike van der Heijden

