1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
В предыдущих сериях…

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,666
Я твой должник.
Если тебе что-то понадобится, звони.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Я хотела бы видеться
с тобой чаще, чем допустимо.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,083
Ты всегда такой ревнивец?

5
00:00:18,166 --> 00:00:19,458
- Нет.
- Мы не говорили.

6
00:00:19,541 --> 00:00:20,791
О чём мы не говорили?

7
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
СКШ едет к тебе домой.

8
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
Ищут улики по делу Меладзе.

9
00:00:25,583 --> 00:00:29,208
Угадай, кто мне вчера звонил?
Неужели сложно убить юриста?

10
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Найди мне агента. Хорошего.

11
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Обстоятельства изменились.

12
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
Думаешь, русские дают
моей жене передохнуть?

13
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
Нет. Потому что она
не у них, а у якудза.

14
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
Но он не знает, где ее держат.

15
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
Твоя контора создала
отслеживаемую крипту!

16
00:00:47,291 --> 00:00:49,541
ЦРУ в этом участвовало.

17
00:00:49,625 --> 00:00:50,750
Если скажу прыгнуть…

18
00:01:13,958 --> 00:01:15,750
Где ты, чёрт возьми?

19
00:01:15,833 --> 00:01:19,375
Еду вломиться в квартиру Чан Куна.
Всё пошло не по плану.

20
00:01:19,458 --> 00:01:20,791
Какому еще «плану»?

21
00:01:20,875 --> 00:01:23,541
Нет. Не говори.
Повесь трубку и забудь меня.

22
00:01:23,625 --> 00:01:25,333
Как найти у него компромат?

23
00:01:26,291 --> 00:01:28,791
Не знаю.
Скорее всего, это что-то цифровое.

24
00:01:28,875 --> 00:01:32,916
Всё автоматически опубликуется,
если он не введет какой-нибудь код.

25
00:01:33,000 --> 00:01:37,333
Он слишком умен,
чтобы держать компромат дома.

26
00:01:37,416 --> 00:01:41,083
Но, возможно,
там остались полезные подсказки.

27
00:01:41,166 --> 00:01:43,000
Сфотографируй всё на всякий.

28
00:01:43,083 --> 00:01:44,750
Сфотографировать. Понял.

29
00:01:44,833 --> 00:01:48,416
Если тебя спалят, ты покойник.

30
00:01:48,500 --> 00:01:52,041
Чёрт! Реально? Я думал,
меня просто из страны вышвырнут.

31
00:01:52,125 --> 00:01:53,166
Так и будет.

32
00:01:53,250 --> 00:01:56,333
А Найленд тебя потом четвертует.

33
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
Сукин сын.

34
00:03:56,625 --> 00:03:58,958
Хорош, твою мать!

35
00:04:01,000 --> 00:04:03,083
Что ты собрался сделать? А?

36
00:04:03,666 --> 00:04:05,833
Убить меня? В собственной квартире?

37
00:04:07,166 --> 00:04:09,791
Через минуту
здесь будет полиция. И разведка.

38
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
И у твоей жены не останется шанса.

39
00:04:19,916 --> 00:04:23,333
Я же не дурак,
чтобы держать компромат дома.

40
00:04:24,458 --> 00:04:29,041
Только благодаря ей
ЦРУ меня еще не убрали.

41
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Да, знаю.

42
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
Это наш дом.

43
00:04:43,708 --> 00:04:45,666
Ты не имел права всё тут крушить.

44
00:04:48,166 --> 00:04:50,041
Я был близок к отчаянию.

45
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
А я нет?

46
00:04:55,916 --> 00:04:56,750
Нан Хи

47
00:04:57,875 --> 00:04:58,916
ждет ребенка.

48
00:05:04,083 --> 00:05:06,041
Без тебя мне ее не спасти.

49
00:05:16,291 --> 00:05:20,791
РЕКРУТ

50
00:05:24,208 --> 00:05:26,208
Подъём! Кто-то пытался убить меня.

51
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Что?

52
00:05:36,041 --> 00:05:37,416
Откуда это?

53
00:05:37,500 --> 00:05:39,291
Забрал у нападавшего.

54
00:05:40,583 --> 00:05:41,833
А где он теперь?

55
00:05:41,916 --> 00:05:42,958
В морге.

56
00:05:44,250 --> 00:05:45,208
Видела его?

57
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Нет.

58
00:05:49,458 --> 00:05:52,250
- Думаешь, тебя раскрыли?
- Не знаю.

59
00:05:52,333 --> 00:05:56,458
Но это CZ-75 –
оружие европейского спецназа.

60
00:05:57,416 --> 00:06:01,166
И чувак этот реальный ниндзя.
Не знаю, зачем меня убивать.

61
00:06:01,250 --> 00:06:04,041
Я тут новенький.
Врагов вроде не успел нажить.

62
00:06:05,333 --> 00:06:07,291
- Намерен выяснить точно?
- Нет!

63
00:06:07,375 --> 00:06:11,208
Но если сообщу в Лэнгли,
что меня раскрыли, они обвинят меня.

64
00:06:11,291 --> 00:06:13,958
Отстранят от оперативной работы.
Буду в опале.

65
00:06:14,708 --> 00:06:16,916
Конец мечтам о Москве.

66
00:06:17,000 --> 00:06:20,083
Как твой юрист и соседка,

67
00:06:20,166 --> 00:06:24,208
рекомендую тебе валить на хрен
из Польши, где тебя пытаются убить.

68
00:06:24,291 --> 00:06:26,916
Уезжай в Вашингтон —
будешь в безопасности.

69
00:06:27,000 --> 00:06:29,125
А там придумаем, что делать дальше.

70
00:06:31,083 --> 00:06:32,041
Отличный план.

71
00:06:33,375 --> 00:06:36,041
Позвоню в турагентство,
забронирую авиабилеты.

72
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Послушай.

73
00:06:38,208 --> 00:06:39,916
Может, это связано с Ничкой?

74
00:06:40,416 --> 00:06:43,041
Под Ничкой
ты подразумеваешь Оуэна? Тогда да.

75
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
Твою мать.

76
00:06:46,958 --> 00:06:50,333
ПОРТ-ЛУИ, МАВРИКИЙ

77
00:06:53,916 --> 00:06:55,041
Плохие новости.

78
00:06:58,208 --> 00:06:59,083
Не хочу знать.

79
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
Но придется. Ты же босс.

80
00:07:03,416 --> 00:07:04,416
Ли мертв.

81
00:07:07,291 --> 00:07:08,375
Кто такой Ли?

82
00:07:08,458 --> 00:07:10,833
Наемник,
который должен был убрать Оуэна.

83
00:07:10,916 --> 00:07:13,125
Полиция Варшавы нашла его тело.

84
00:07:13,208 --> 00:07:16,125
Ты нанял его убить Лестера
после провала с Оуэном?

85
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
Кандидатов не так уж много.

86
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
Нас из-за него не заподозрят?

87
00:07:19,791 --> 00:07:21,166
Я же не совсем идиот.

88
00:07:21,250 --> 00:07:22,583
Мы в безопасности.

89
00:07:24,333 --> 00:07:25,166
Но?

90
00:07:25,750 --> 00:07:28,708
Лестер и Вайолет
купили билеты в Вашингтон, Оуэн,

91
00:07:28,791 --> 00:07:30,416
через турбюро Агентства.

92
00:07:30,500 --> 00:07:33,708
Вряд ли это совпадение.
Значит, они нас подозревают.

93
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
- Надо возвращаться в Вашингтон.
- Согласен.

94
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
Я договорился с грузовым бортом.
Вылет через час.

95
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Хорошо.

96
00:07:45,000 --> 00:07:45,875
Что?

97
00:07:48,458 --> 00:07:50,375
Как далеко ты намерена зайти?

98
00:07:52,833 --> 00:07:54,416
Я должен тебе за Судан.

99
00:07:54,500 --> 00:07:57,416
Но не хотелось бы
провести остаток жизни в тюрьме.

100
00:07:58,166 --> 00:07:59,291
Или и того хуже.

101
00:07:59,375 --> 00:08:01,041
Для меня это жизненно важно.

102
00:08:02,416 --> 00:08:05,208
Но я пойму, если захочешь уйти.

103
00:08:06,916 --> 00:08:07,750
Нет.

104
00:08:09,958 --> 00:08:10,791
Я с тобой.

105
00:08:12,791 --> 00:08:13,791
Вместе до конца?

106
00:08:17,583 --> 00:08:18,500
До конца.

107
00:08:20,041 --> 00:08:22,833
- Ты тоже возвращайся со мной.
- Нет. Я остаюсь.

108
00:08:22,916 --> 00:08:26,166
Тот факт, что Агентство создало крипту,

109
00:08:26,250 --> 00:08:29,250
которой пользуется
более 10 миллионов американцев, –

110
00:08:29,333 --> 00:08:30,583
термоядерный секрет.

111
00:08:30,666 --> 00:08:33,333
Когда Найленд узнает,
я хочу быть подальше

112
00:08:33,416 --> 00:08:34,500
от зоны поражения.

113
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
И надо же следить за Чан Куном.

114
00:08:36,583 --> 00:08:39,708
Чем он займется, пока ты в Вашингтоне?

115
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Покопается в крипто-сделках
у себя в конторе.

116
00:08:43,000 --> 00:08:44,750
Если якудза схватили Нан Хи

117
00:08:44,833 --> 00:08:47,916
из-за полученной крипты,
они ее сразу же продадут.

118
00:08:48,000 --> 00:08:51,750
Чан Куну нужно
действовать суперделикатно.

119
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
Или его спалит его босс.

120
00:08:55,000 --> 00:08:56,333
Грейс Чо.

121
00:08:58,708 --> 00:08:59,791
Ты на нее запал?

122
00:08:59,875 --> 00:09:01,458
Нет. Заткнись.

123
00:09:02,708 --> 00:09:04,666
Только не попадись ей на крючок.

124
00:09:05,250 --> 00:09:06,583
А было бы здорово.

125
00:09:07,458 --> 00:09:09,750
Чувак ведь профи. Он не спалится?

126
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
Ничего нового.

127
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
ФИНАНСОВЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ

128
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
ПЫТКИ

129
00:10:42,875 --> 00:10:43,958
Вот ты где.

130
00:10:44,833 --> 00:10:48,166
Что ты там делал?
Сотрудничаешь с отделом по делам ОПГ?

131
00:10:48,833 --> 00:10:51,875
Нет, просто искал офицера Юна.

132
00:10:52,458 --> 00:10:54,333
Он вроде продает свой тренажер.

133
00:10:55,625 --> 00:11:00,750
Хочу сделать сюрприз Нан Хи.
Она давно такой хочет.

134
00:11:01,916 --> 00:11:02,791
А с лицом что?

135
00:11:04,083 --> 00:11:05,083
А, это?

136
00:11:06,625 --> 00:11:08,708
Мне даже неловко.

137
00:11:09,750 --> 00:11:12,541
Упал с лестницы. Засмотрелся в телефон.

138
00:11:13,666 --> 00:11:14,583
Чудесно.

139
00:11:15,916 --> 00:11:18,958
Ты знал, что Оуэн Хендрикс
летит в Вашингтон?

140
00:11:19,541 --> 00:11:23,958
Да. Но я по-прежнему работаю
над другим юристом…

141
00:11:24,041 --> 00:11:24,875
Послушай.

142
00:11:25,375 --> 00:11:29,333
До директора дошли слухи,
что ЦРУ что-то затевает.

143
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
Он ждет от меня ответов.

144
00:11:32,416 --> 00:11:35,791
Если не разберешься
в ближайшие 24 часа,

145
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
я найду кого-то другого.

146
00:11:37,791 --> 00:11:42,833
А тебя сошлю в канцелярию
на всю оставшуюся жизнь.

147
00:11:56,833 --> 00:12:00,333
Спасибо за наводку по СКШ,
которой вы мне не давали.

148
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
Как всё не прошло?

149
00:12:01,625 --> 00:12:06,000
Осадила их немного.
Ненадолго. Их непросто сбить со следа.

150
00:12:06,083 --> 00:12:08,666
Они упорно копают под Хендрикса.

151
00:12:09,166 --> 00:12:12,208
И под всех, кто связан
с Восточной Европой.

152
00:12:12,291 --> 00:12:17,000
Надо держать всех этих клоунов –
Хендрикса, Китченса, Эбнера и Гилбейн –

153
00:12:17,083 --> 00:12:20,500
подальше от СКШ до тех пор,
пока те не найдут новую жертву.

154
00:12:20,583 --> 00:12:24,083
К счастью, вся эта четверка
сейчас разбросана по всему миру.

155
00:12:31,958 --> 00:12:36,166
Найленд спросит, почему мы уехали.
Надо придумать хороший повод.

156
00:12:36,250 --> 00:12:38,041
Или попрощайся с Москвой.

157
00:12:38,125 --> 00:12:40,666
Да ты что? Чего же ты раньше не сказал?

158
00:12:40,750 --> 00:12:45,083
Мы с тобой должны были
стать одной командой, да?

159
00:12:45,166 --> 00:12:47,500
Москва в наши планы не входила.

160
00:12:48,625 --> 00:12:49,791
К чему ты ведешь?

161
00:12:50,375 --> 00:12:55,250
Что всё это – твоя идея.

162
00:12:56,333 --> 00:12:58,708
Я на это не подписывалась.

163
00:12:59,625 --> 00:13:02,250
Буду сидеть дома и хомячить мороженое.

164
00:13:05,458 --> 00:13:07,000
Наваждение какое-то.

165
00:13:08,500 --> 00:13:11,583
Избавиться от него можно
только с помощью экзорцизма.

166
00:13:11,666 --> 00:13:13,250
Нам понадобится священник.

167
00:13:13,833 --> 00:13:15,208
Лучше бейсбольная бита.

168
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Вот чёрт.

169
00:13:22,791 --> 00:13:23,916
Какими судьбами?

170
00:13:24,000 --> 00:13:27,750
Надо разобраться
с бумажками по переводу.

171
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
Понятно.

172
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
А ты? Хотя нет. Не хочу знать.

173
00:13:33,125 --> 00:13:34,416
Что у тебя с лицом?

174
00:13:36,791 --> 00:13:37,750
Взбешенный муж.

175
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
А что с твоим?

176
00:13:41,833 --> 00:13:42,875
Ниндзя-наемник.

177
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
Всё нормально в Варшаве?

178
00:13:48,041 --> 00:13:49,750
Да. А что? Что говорят?

179
00:13:50,416 --> 00:13:52,125
Ничего. Но ты больно нервный.

180
00:13:52,208 --> 00:13:53,125
Нет. Я просто…

181
00:13:53,208 --> 00:13:55,208
Это ты меня нервируешь.

182
00:13:58,333 --> 00:13:59,291
Погоди-ка.

183
00:14:03,708 --> 00:14:04,708
Это не к добру.

184
00:14:06,458 --> 00:14:08,125
Каков план? Уберем их?

185
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Нет.

186
00:14:10,375 --> 00:14:12,583
Сначала выясним, что к чему.

187
00:14:13,541 --> 00:14:14,375
Потом уберем.

188
00:14:15,625 --> 00:14:19,041
Разделимся. Ты – за Китченсом.
Я – за Хендриксом.

189
00:14:30,333 --> 00:14:34,125
И вот Ханна прячется
в шкафу этой конгрессвумен,

190
00:14:34,208 --> 00:14:36,791
а я – под кроватью
с ее полуголым сыном.

191
00:14:36,875 --> 00:14:39,125
А меня еще накрыла аллергия на кошку.

192
00:14:39,208 --> 00:14:42,166
Едва держусь,
чтобы не чихнуть и не спалить всех.

193
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Нет.

194
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
И мой бойфренд запланировал

195
00:14:44,916 --> 00:14:47,416
каминг-аут перед своей
мамой-консерватором.

196
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
А мы при этом
тотально обдолбаны шрумами.

197
00:14:50,875 --> 00:14:52,750
- Реально.
- О боже.

198
00:14:52,833 --> 00:14:54,333
Чем всё закончилось?

199
00:14:54,916 --> 00:14:57,208
Ханна позвонила единственному,

200
00:14:57,291 --> 00:14:59,416
кто без вопросов пришел на помощь.

201
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
Да.

202
00:15:02,833 --> 00:15:03,666
Оуэну.

203
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
Да.

204
00:15:10,083 --> 00:15:10,958
Привет!

205
00:15:13,083 --> 00:15:14,041
Привет!

206
00:15:14,125 --> 00:15:16,708
- С возвращением.
- Спасибо.

207
00:15:17,541 --> 00:15:20,333
Привет. Ты, кажется, Джей, да?

208
00:15:20,416 --> 00:15:22,583
Да. Мы познакомились в Госдепе.

209
00:15:23,291 --> 00:15:24,791
Точно. Да. Отлично.

210
00:15:26,458 --> 00:15:28,791
- Вы теперь встречаетесь?
- Да.

211
00:15:31,291 --> 00:15:32,791
Круто. Не буду мешать.

212
00:15:32,875 --> 00:15:35,500
Хотел сумку скинуть по пути в офис.

213
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Я думал, Госдеп рано закрывается.

214
00:15:40,250 --> 00:15:41,750
Обычно да.

215
00:15:41,833 --> 00:15:43,791
У меня срочный проект.

216
00:15:44,625 --> 00:15:47,000
Без меня не справятся. Так что…

217
00:15:56,500 --> 00:15:57,333
Я ненадолго.

218
00:16:05,833 --> 00:16:07,000
Поужинай с нами.

219
00:16:07,958 --> 00:16:09,541
Давай не будем усложнять.

220
00:16:11,541 --> 00:16:12,416
Я не усложняю.

221
00:16:15,125 --> 00:16:17,041
Ты какой-то немного потрепанный.

222
00:16:18,791 --> 00:16:19,625
Да?

223
00:16:25,666 --> 00:16:29,333
Похоже, он приятный парень.
Я правда так думаю.

224
00:16:30,250 --> 00:16:31,083
Не думаешь.

225
00:16:32,375 --> 00:16:34,041
Но он и правда приятный.

226
00:16:35,250 --> 00:16:36,375
Ты с ним счастлива?

227
00:16:38,416 --> 00:16:39,250
Да.

228
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
Хорошо.

229
00:16:42,541 --> 00:16:43,541
Ты это заслужила.

230
00:16:45,291 --> 00:16:46,125
Спасибо.

231
00:16:46,208 --> 00:16:49,166
Не думай, что тогда,
в Германии, я не услышал тебя.

232
00:16:49,958 --> 00:16:51,250
- Не надо…
- Надо.

233
00:16:53,291 --> 00:16:55,083
Буду учиться на своих ошибках.

234
00:16:57,125 --> 00:17:00,041
И слушать того,
кто для меня дороже всех на свете.

235
00:17:01,166 --> 00:17:02,250
Становиться лучше.

236
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
Не быть таким эгоистом.

237
00:17:07,791 --> 00:17:08,625
Взрослеть.

238
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
Прости.

239
00:17:15,375 --> 00:17:17,875
Загрузил тебя. Это всё из-за перелета.

240
00:17:23,125 --> 00:17:25,250
Я искал санузел.

241
00:17:27,625 --> 00:17:28,708
Воспользуйся моим.

242
00:17:37,166 --> 00:17:40,500
Ладно. Посиди с нами,
поешь что-нибудь до ухода.

243
00:17:42,083 --> 00:17:43,333
Заказали из «Ноши».

244
00:17:44,250 --> 00:17:45,875
- Из «Ноши»?
- Угу.

245
00:17:45,958 --> 00:17:47,375
Невозможно отказаться.

246
00:17:47,458 --> 00:17:48,416
Да уж.

247
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
ПОДЕЛИТЬСЯ 8 ФОТОГРАФИЯМИ
ПАПА

248
00:18:57,791 --> 00:18:59,416
- Малыш.
- Угу?

249
00:19:00,083 --> 00:19:01,208
Нам нужна мебель.

250
00:19:01,958 --> 00:19:02,791
Да ты что?

251
00:19:11,500 --> 00:19:14,541
У нас и вино есть.
Но придется пить из кружки.

252
00:19:14,625 --> 00:19:17,416
Бокалы в списке вещей,
которых у нас больше нет.

253
00:19:18,250 --> 00:19:19,958
Я пас. Мне пора. Спасибо.

254
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Удачи с проектом.
Непросто делать карьеру, да?

255
00:19:25,333 --> 00:19:29,333
- Ага, 100%. Спасибо за ужин.
- Не благодари, а купи журнальный стол.

256
00:19:30,166 --> 00:19:31,958
Журнальные столы для богачей.

257
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
Всё хорошо?

258
00:19:35,958 --> 00:19:36,916
Всё хорошо.

259
00:19:41,666 --> 00:19:44,000
ЦЕНТРАЛЬНОЕ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ

260
00:19:44,083 --> 00:19:45,833
Мы не можем рисковать.

261
00:19:46,416 --> 00:19:48,041
Надо нейтрализовать угрозу.

262
00:19:48,125 --> 00:19:49,500
Да, сэр.

263
00:19:50,083 --> 00:19:53,916
Но сейчас лучший вариант –
дать шантажисту то, что он хочет.

264
00:19:54,500 --> 00:19:57,458
Вернуть его жену
и обменять ее на компромат.

265
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
И как ты планируешь ее вернуть?

266
00:20:01,333 --> 00:20:03,666
Хорошая новость – мы знаем, у кого она.

267
00:20:04,333 --> 00:20:06,625
Теперь надо привлечь оперативников.

268
00:20:06,708 --> 00:20:09,041
Они должны найти ее и вытащить оттуда.

269
00:20:09,125 --> 00:20:14,208
Мы не можем проводить
тактическую операцию в Южной Корее,

270
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
не уведомив местную разведку.

271
00:20:17,333 --> 00:20:21,458
Но уведомить их мы не можем,
так как скомпрометируем одного из них.

272
00:20:21,541 --> 00:20:23,500
К тому же завербованного нами.

273
00:20:23,583 --> 00:20:28,250
А если задействовать оперативников,
не задействуя их?

274
00:20:28,333 --> 00:20:31,750
Лестер Китченс.
Его перевод еще не подписан.

275
00:20:31,833 --> 00:20:34,708
Так что формально
он всё еще работает на ОГС.

276
00:20:34,791 --> 00:20:40,625
Он мог бы провести операцию,
а корейцев извещать не обязательно.

277
00:20:44,916 --> 00:20:45,750
Что думаешь?

278
00:20:48,333 --> 00:20:49,875
Лучше вам не знать.

279
00:20:53,541 --> 00:20:55,541
Хорошо. Пусть едет сюда из Польши.

280
00:20:55,625 --> 00:20:57,750
Вообще-то, сэр, Лестер не в Польше.

281
00:20:57,833 --> 00:21:01,666
- Я прибью тебя!
- Стой! У меня не было выбора.

282
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Выбор всегда есть.
Но ты решил меня втянуть.

283
00:21:04,583 --> 00:21:07,875
Ты сделал выбор.
А мне теперь Москва не светит.

284
00:21:08,541 --> 00:21:12,500
Как раз наоборот. Если спасешь
задницу директора – станешь героем.

285
00:21:12,583 --> 00:21:13,708
Разве это плохо?

286
00:21:13,791 --> 00:21:16,791
Ты прекрасно знаешь,
что мне это сейчас не по зубам.

287
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
У меня нет доступа
к оперативным ресурсам.

288
00:21:19,958 --> 00:21:22,041
Ни связи, ни людей, ни инфы!

289
00:21:22,125 --> 00:21:24,416
Чан Кун мог бы с этим помочь.

290
00:21:24,500 --> 00:21:26,875
Ты полный дебил. Ты это знаешь?

291
00:21:27,500 --> 00:21:29,750
Или провал с Меладзе ничему не научил?

292
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Не доверяй тому, кто тебя шантажирует!

293
00:21:35,416 --> 00:21:40,000
Так что если у тебя
нет новой инфы о якудза, ты в пролете.

294
00:21:40,083 --> 00:21:44,333
Не знаю, чем ты тогда
укурился или унюхался,

295
00:21:44,416 --> 00:21:46,333
но эту стену нужно покрасить.

296
00:21:46,416 --> 00:21:47,458
Вообще-то я…

297
00:21:48,333 --> 00:21:49,208
Может, и есть.

298
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Есть один чувак.

299
00:21:53,166 --> 00:21:54,375
- «Есть чувак»?
- Да.

300
00:21:54,916 --> 00:21:55,875
Кто такой?

301
00:21:57,791 --> 00:22:00,375
ГОНКОНГ

302
00:22:07,208 --> 00:22:08,583
- Алло.
- Оливер.

303
00:22:08,666 --> 00:22:10,958
Это Оуэн Хендрикс из Дохи.

304
00:22:11,041 --> 00:22:13,375
Ну конечно, Оуэн.
Как дела, мой мальчик?

305
00:22:13,458 --> 00:22:14,291
Отлично.

306
00:22:14,375 --> 00:22:18,708
Я здесь с коллегой. Он выяснил,
кто удерживает моего заложника.

307
00:22:19,875 --> 00:22:23,000
Якудза. Точнее, клан Ямадзаки.

308
00:22:23,083 --> 00:22:26,291
Нет ли у вас там контактов?

309
00:22:26,791 --> 00:22:29,708
У меня везде есть контакты, Оуэн.
Это моя работа.

310
00:22:30,833 --> 00:22:31,833
Минуточку.

311
00:22:32,375 --> 00:22:33,833
Можно клан Ямадзаки?

312
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
Спасибо. Да, Оуэн.

313
00:22:39,833 --> 00:22:43,166
- Что хочешь узнать, Оуэн?
- Всё, что может пригодиться.

314
00:22:44,041 --> 00:22:46,000
У нас сейчас небольшие сложности.

315
00:22:46,083 --> 00:22:49,625
И нет доступа к нашим обычным ресурсам.

316
00:22:49,708 --> 00:22:52,083
Похоже, клан Ямадзаки замешан

317
00:22:52,166 --> 00:22:54,666
во множестве делишек.

318
00:22:56,041 --> 00:22:59,541
Наркотики, ростовщичество,
игровой бизнес, проституция.

319
00:22:59,625 --> 00:23:00,583
ДОСЬЕ НА ОПГ

320
00:23:00,666 --> 00:23:03,333
Но есть и легальный бизнес.

321
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
Строительство, рестораны,
ночные клубы и недвижимость.

322
00:23:07,541 --> 00:23:09,666
Базируются они в Токио.

323
00:23:09,750 --> 00:23:13,875
Но имеют интересы
в России, Южной Корее и Китае.

324
00:23:13,958 --> 00:23:17,125
Зачем им похищать Нан Хи? Есть идеи?

325
00:23:17,208 --> 00:23:20,083
Они обычно похищают своих должников.

326
00:23:20,166 --> 00:23:23,541
Или тех, за кого
можно получить хороший выкуп.

327
00:23:23,625 --> 00:23:28,583
Но к вашей кореянке
это не относится, да?

328
00:23:28,666 --> 00:23:33,500
Рискну предположить, что она
как-то оказалась втянута в их дела.

329
00:23:34,708 --> 00:23:37,833
Так что мне нужно будет
покопать по-тихому.

330
00:23:37,916 --> 00:23:39,583
Чтобы прояснить детали.

331
00:23:39,666 --> 00:23:40,750
Большое спасибо.

332
00:23:41,958 --> 00:23:44,000
Можете встретиться с нами в Сеуле?

333
00:23:44,083 --> 00:23:45,250
Да, могу…

334
00:23:47,125 --> 00:23:52,000
У меня там любовница.
Снимаю ей миленькую квартирку в Хондэ.

335
00:23:52,083 --> 00:23:54,750
Отлично. Вылетаем через два часа.

336
00:23:54,833 --> 00:23:55,666
Увидимся там.

337
00:23:56,750 --> 00:23:59,250
Хотела предупредить:
СКШ знают, что вы тут.

338
00:24:11,625 --> 00:24:13,291
Здрасьте. Что-то вы поздно.

339
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Нам сообщили,
что Хендрикс и Китченс здесь.

340
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
Нет, карточку возьми!

341
00:24:20,000 --> 00:24:22,791
Да? Я их не видела.
Думала, Лестер в Польше.

342
00:24:27,750 --> 00:24:28,666
Одеколон.

343
00:24:30,208 --> 00:24:31,166
Или дезодорант.

344
00:24:34,583 --> 00:24:36,041
- Запри!
- Твою мать!

345
00:24:37,083 --> 00:24:38,125
- Заперто?
- Да.

346
00:24:41,583 --> 00:24:42,500
Да блин.

347
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
Ладно. Пошли.

348
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
Вызовите охрану с ключами.
Надо проверить все кабинеты.

349
00:25:00,916 --> 00:25:01,750
Эй!

350
00:25:03,583 --> 00:25:06,208
Я ухожу домой.

351
00:25:07,875 --> 00:25:10,291
Вы точно не видели
Хендрикса или Китченса?

352
00:25:10,375 --> 00:25:12,083
Точно. Вряд ли они тут были.

353
00:25:12,166 --> 00:25:15,833
Последнее время
считыватели карточек глючат.

354
00:25:15,916 --> 00:25:18,833
Айтишники с АХО никак не договорятся.

355
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
Всего хорошего!

356
00:25:35,041 --> 00:25:35,875
Где тут?..

357
00:25:59,208 --> 00:26:00,416
Мисс Гилбейн.

358
00:26:02,750 --> 00:26:05,416
Джуно Марш. СКШ.
Мне нужно с вами поговорить.

359
00:26:05,500 --> 00:26:06,500
Придержите дверь.

360
00:26:08,833 --> 00:26:11,000
Мы не знали, что вы снова в США.

361
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Я ненадолго.

362
00:26:15,291 --> 00:26:16,666
Тогда поговорим сейчас.

363
00:26:31,708 --> 00:26:33,541
Что вы делаете в Вашингтоне?

364
00:26:34,208 --> 00:26:36,291
Вас отправили в Порт-Луи.

365
00:26:36,375 --> 00:26:39,541
Никаких данных
о вашей поездке в США нет.

366
00:26:40,041 --> 00:26:43,875
Если вы не в курсе,
значит, вам и не положено знать.

367
00:26:43,958 --> 00:26:45,708
А чего именно мы не знаем?

368
00:26:46,708 --> 00:26:48,958
- Вы думаете, что я была в опале?
- Да.

369
00:26:49,041 --> 00:26:53,583
Стандартный исход
после настолько масштабной лажи.

370
00:26:53,666 --> 00:26:56,500
Вас и Хендрикса отстранили

371
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
до выяснения
всех обстоятельств по Праге.

372
00:26:59,791 --> 00:27:01,416
Ну ладно. Пусть будет так.

373
00:27:01,958 --> 00:27:03,750
В чём вы хотите нас убедить?

374
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
Что ваша опала –
прикрытие для другого дела?

375
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
Если вас не ввели в курс,
значит, вам не доверяют.

376
00:27:11,541 --> 00:27:16,125
Что неудивительно
после провала с Меладзе и Гоем.

377
00:27:16,625 --> 00:27:17,708
Вы блефуете!

378
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
Как скажете.

379
00:27:19,500 --> 00:27:24,750
Какая от вас польза директору
после гигантского провала в Европе?

380
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Никакой.

381
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Это связано с Хендриксом?

382
00:27:30,500 --> 00:27:33,125
Можем тут всю ночь сидеть.
Рассказывайте уже.

383
00:27:33,208 --> 00:27:36,416
Всё, что я могу сказать
без соответствующего допуска,

384
00:27:37,083 --> 00:27:39,875
что Хендрикс –
главный непредсказуемый фактор.

385
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
Салага-юрист вдруг оказывается
в самой гуще событий.

386
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
А теперь вообще
строит из себя оперативника.

387
00:27:45,958 --> 00:27:48,750
Он темная лошадка. И параноик.

388
00:27:49,291 --> 00:27:52,833
Слышала, он убежден, что его заказали.

389
00:27:53,958 --> 00:27:56,750
Только я вам этого не говорила.

390
00:28:20,125 --> 00:28:22,125
- Что так долго?
- СШК.

391
00:28:22,208 --> 00:28:24,916
- Нам кирдык?
- Нет. Пока к нам вопросов нет.

392
00:28:25,000 --> 00:28:28,458
Нас бы арестовали,
знай Лестер, что убийцу подослала я.

393
00:28:29,458 --> 00:28:34,083
И Хендрикс почему-то тоже не трепался.

394
00:28:34,166 --> 00:28:35,000
Хорошо.

395
00:28:36,125 --> 00:28:40,125
Эти двое что-то затевают.
Они только что вылетели в Сеул.

396
00:28:41,125 --> 00:28:42,333
Значит, едем следом.

397
00:28:43,083 --> 00:28:45,583
Но не пользуемся
официальными псевдонимами.

398
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
Иначе Агентство узнает.

399
00:28:48,708 --> 00:28:51,458
Добудь нам новые паспорта.
Работаем по-тихому.

400
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Это всё немного замедлит.

401
00:28:53,208 --> 00:28:55,875
Хочешь сделать хорошо, сделай это сам.

402
00:28:56,541 --> 00:28:58,416
СЕУЛ

403
00:28:58,500 --> 00:29:00,541
Небольшой вопрос безопасности.

404
00:29:00,625 --> 00:29:03,125
Оставайтесь на своих местах.

405
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
ПАПА

406
00:29:34,125 --> 00:29:37,333
Не против, если я отвечу?
Весь день его сбрасываю.

407
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
Нет, конечно.

408
00:29:44,208 --> 00:29:45,083
Привет, пап.

409
00:29:45,166 --> 00:29:48,791
Почему Хендрикс снова здесь
с другим оперативником?

410
00:29:48,875 --> 00:29:49,708
Не знаю.

411
00:29:50,291 --> 00:29:51,250
Так не пойдет.

412
00:29:51,333 --> 00:29:53,458
Ты должен добыть мне что-то стоящее.

413
00:29:54,000 --> 00:29:55,375
А как насчет тех фото?

414
00:29:55,458 --> 00:29:58,333
Его и девушки? Им больше десяти лет.

415
00:29:58,416 --> 00:30:00,541
Он хранил их вместе с вещами отца.

416
00:30:00,625 --> 00:30:03,208
- Она для него что-то значит.
- Это ерунда.

417
00:30:03,291 --> 00:30:05,000
Нужны железобетонные улики.

418
00:30:05,083 --> 00:30:08,375
Для этого я тебя
и подсунула к его девушке.

419
00:30:10,458 --> 00:30:12,458
Да. Но, думаю, она ничего не знает.

420
00:30:12,541 --> 00:30:14,958
- Она больше не с ним.
- Ты что, влюбился?

421
00:30:16,291 --> 00:30:17,625
- Нет.
- Включи мозг.

422
00:30:17,708 --> 00:30:19,791
И найди мне что-то на Хендрикса.

423
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
Или я подписываю ордер
на твой арест за наркотики.

424
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
И тебя экстрадируют сюда.

425
00:30:25,875 --> 00:30:31,958
Или я оповещу правительство США о том,
что ты нелегально шпионишь.

426
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
И тебя арестуют за госизмену.

427
00:30:37,416 --> 00:30:38,458
Всё в порядке?

428
00:30:39,625 --> 00:30:40,458
Да.

429
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
Всё отлично.
Обычный родительский нервяк.

430
00:30:45,583 --> 00:30:47,583
Да, мне это знакомо.

431
00:31:02,416 --> 00:31:04,250
Здрасьте. Рад вас снова видеть.

432
00:31:04,333 --> 00:31:07,666
Вы думаете: «Еще два юриста из ЦРУ?
Какого чёрта?» Но…

433
00:31:07,750 --> 00:31:09,625
Всё нормально. Вы свободны.

434
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
Ладно. Отлично.

435
00:31:18,166 --> 00:31:19,000
Спасибо.

436
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
- Слишком просто.
- Ага.

437
00:31:21,541 --> 00:31:22,708
Это плохо, да?

438
00:31:22,791 --> 00:31:25,750
О да. За нами теперь
точно хвост отправят.

439
00:31:25,833 --> 00:31:28,500
- Плохо.
- Нет. Я знаю, как от них избавиться.

440
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
Ладно. Отлично.

441
00:31:29,625 --> 00:31:32,666
И риск смерти в случае неудачи
равен всего лишь 40%.

442
00:31:35,625 --> 00:31:37,625
ОТЕЛЬ «ФАЙН ТАЙМ»

443
00:31:38,500 --> 00:31:42,208
Прыгать на рельсы
перед поездом – реально не мое.

444
00:31:42,291 --> 00:31:44,083
- У тебя что-то на носу.
- Что?

445
00:31:44,166 --> 00:31:45,000
На носу.

446
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
Увидели, что стало
с нашими сумками, и передумали.

447
00:31:50,041 --> 00:31:50,875
Да.

448
00:31:50,958 --> 00:31:54,125
От хвоста мы избавились.
Но времени крайне мало.

449
00:31:55,500 --> 00:31:58,000
У нас около 12 часов,
до того как Грейс Чо

450
00:31:58,083 --> 00:31:59,791
спустит на нас всех собак.

451
00:32:02,458 --> 00:32:04,625
- Это то место?
- Адрес тот.

452
00:32:26,333 --> 00:32:29,166
Интересная версия
конспиративной квартиры.

453
00:32:29,250 --> 00:32:32,541
Дешево, никто не просит паспорт,
да еще и камер нет.

454
00:32:33,375 --> 00:32:35,375
- Вот всё, что ты просил.
- Супер.

455
00:32:47,666 --> 00:32:48,541
Как оно?

456
00:32:52,416 --> 00:32:53,291
Умно.

457
00:32:55,083 --> 00:32:57,333
Дешево. Паспорт не нужен. Камер нет.

458
00:32:57,416 --> 00:32:58,333
Благодарю.

459
00:33:04,000 --> 00:33:05,333
- Оливер.
- Оуэн.

460
00:33:05,416 --> 00:33:08,666
Спасибо, что пришли.
Надеюсь, с хорошими новостями.

461
00:33:08,750 --> 00:33:13,625
Новости не идеальные,
но хоть ехать никуда не надо.

462
00:33:16,333 --> 00:33:19,833
Нужный нам авторитет из клана Ямадзаки

463
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
сейчас в Сеуле.

464
00:33:21,833 --> 00:33:27,625
Я смогу организовать вам встречу,
но сперва надо определиться с легендой.

465
00:33:28,208 --> 00:33:31,333
Скажем, что нашей НКО
небезразлична судьба ее атташе?

466
00:33:35,750 --> 00:33:38,375
- Что?
- Нельзя использовать слово «атташе».

467
00:33:38,458 --> 00:33:42,291
Или все поймут, что ты из разведки США.

468
00:33:42,375 --> 00:33:44,458
Может, сыграем сотрудников ее НКО?

469
00:33:45,125 --> 00:33:46,625
Из американского офиса.

470
00:33:46,708 --> 00:33:50,458
Она репатриирует корейцев
с острова Сахалин в России.

471
00:33:50,541 --> 00:33:52,458
Откуда у них американский офис?

472
00:33:52,541 --> 00:33:54,000
Может, мы – страховщики?

473
00:33:54,583 --> 00:33:57,666
Мы такую контору
уже открывали для выплаты выкупа.

474
00:33:57,750 --> 00:34:02,916
Хорошая идея. Нан Хи вполне
могла быть застрахована ее НКО.

475
00:34:03,000 --> 00:34:06,166
Значит, представляемся
страховой контрой. И что потом?

476
00:34:06,250 --> 00:34:08,958
Потребуем позвонить ей.
Доказать, что она жива.

477
00:34:09,500 --> 00:34:10,708
Они позвонят.

478
00:34:10,791 --> 00:34:13,791
Я отслежу, откуда звонок.
Пошлем туда группу.

479
00:34:13,875 --> 00:34:15,791
Или есть другая безумная идея.

480
00:34:15,875 --> 00:34:19,916
Если уж мы страховщики,
готовые заплатить за ее возвращение,

481
00:34:20,000 --> 00:34:23,541
почему бы нам
просто не выкупить ее у них?

482
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
Принцип Оккама.

483
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Всё гениальное просто.

484
00:34:31,125 --> 00:34:35,625
- Сколько стоит сотрудник НКО?
- Думаю, один-два миллиона долларов.

485
00:34:35,708 --> 00:34:37,208
Легко. У ЦРУ куча денег.

486
00:34:37,291 --> 00:34:38,458
Погоди. Это не…

487
00:34:38,541 --> 00:34:41,791
Я сделал один звонок,
и ты заплатил Ничке 200 штук.

488
00:34:41,875 --> 00:34:43,750
Из бюджета на спецоперации.

489
00:34:43,833 --> 00:34:45,916
А тут миллион долларов. Это много.

490
00:34:46,000 --> 00:34:49,458
Потребуется одобрение.
А нам велено не высовываться.

491
00:34:49,541 --> 00:34:50,875
Может, я ошибаюсь,

492
00:34:50,958 --> 00:34:53,916
но если твой перевод
официально не оформлен,

493
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
отдел в Варшаве всё еще
формально под управлением Дон.

494
00:34:58,250 --> 00:35:03,041
Да. Надергаю миллион с разных счетов,
а потом закрою задним числом.

495
00:35:03,125 --> 00:35:05,250
- Или пусть Дон разгребает.
- Точно.

496
00:35:05,333 --> 00:35:07,291
А ты сможешь достать еще миллион?

497
00:35:07,375 --> 00:35:08,208
В долларах.

498
00:35:08,291 --> 00:35:10,500
Могу сыграть в ту же игру.

499
00:35:10,583 --> 00:35:13,500
Когда мое начальство узнает,
всё уже закончится.

500
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
И я с радостью за всё отвечу.

501
00:35:15,708 --> 00:35:20,166
Отлично. Мне надо сделать пару звонков.
А вы, парни, займитесь делом.

502
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Цигель-цигель.

503
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
ПОЛУЧАТЕЛЬ: ДОН ГИЛБЕЙН
1 000 000 ДОЛЛАРОВ

504
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
ПОДПИСЬ АГЕНТА:
ДОН ГИЛБЕЙН

505
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
СТРАХОВАНИЕ ОТ ПОХИЩЕНИЙ

506
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Сайт заработал.

507
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
АКТИВАЦИЯ
КАМЕРА В ПУГОВИЦЕ 01

508
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
Есть картинка.

509
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
Йес!

510
00:36:10,583 --> 00:36:12,208
Тебе что, нечем заняться?

511
00:36:12,916 --> 00:36:13,833
Да.

512
00:36:14,333 --> 00:36:16,833
Я юрист.
Мое дело – обеспечение законности.

513
00:36:16,916 --> 00:36:20,416
А так как всё,
что вы делаете, незаконно,

514
00:36:20,500 --> 00:36:23,041
я просто буду сидеть тут
и смотреть кей-поп.

515
00:36:39,750 --> 00:36:41,583
Встреча назначена.

516
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
Этот господин –

517
00:36:45,000 --> 00:36:46,750
Кента Накано.

518
00:36:47,291 --> 00:36:49,791
Один из руководителей клана.

519
00:36:49,875 --> 00:36:52,583
Закончил ведущую бизнес-школу Японии.

520
00:36:52,666 --> 00:36:57,958
Курирует большую часть
полулегального бизнеса клана Ямадзаки.

521
00:36:58,041 --> 00:37:03,041
Хитер, обаятелен
и абсолютно безжалостен.

522
00:37:03,750 --> 00:37:06,666
Такого человека непросто обмануть.

523
00:37:06,750 --> 00:37:09,666
Так что, если хотите, чтобы он поверил,

524
00:37:09,750 --> 00:37:11,541
надо отыграть безупречно.

525
00:37:11,625 --> 00:37:13,083
А это что за жуткий тип?

526
00:37:13,166 --> 00:37:14,041
Вот этот?

527
00:37:14,708 --> 00:37:19,250
С японского
его прозвище переводится как

528
00:37:19,333 --> 00:37:22,625
«Мучитель и убийца наших врагов».

529
00:37:22,708 --> 00:37:23,833
Кличка что надо.

530
00:37:23,916 --> 00:37:26,333
Если он там будет,
значит, у нас проблемы.

531
00:37:26,958 --> 00:37:28,416
Мы с Янусом пока наладим

532
00:37:28,500 --> 00:37:31,750
отслеживание звонка,
подтверждающего, что она жива.

533
00:37:32,250 --> 00:37:33,791
Если что-то пойдет не так.

534
00:37:33,875 --> 00:37:35,500
Что может пойти не так?

535
00:37:36,833 --> 00:37:37,791
Да ведь?

536
00:37:38,875 --> 00:37:42,083
Ладно. До встречи осталось пять часов.

537
00:37:42,833 --> 00:37:46,000
Надо поспать, чтобы быть во всеоружии.

538
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
Ладно.

539
00:38:16,791 --> 00:38:17,625
Ты куда?

540
00:38:20,625 --> 00:38:21,708
Подышать воздухом.

541
00:38:22,291 --> 00:38:23,583
Я уже на стенку лезу.

542
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
- Это рискованно.
- Нормально.

543
00:38:26,250 --> 00:38:28,958
Не беспокойся. Скоро вернусь.

544
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Спасибо. Мы – группа «Руки прочь».
Увидимся снова в 20:00.

545
00:39:37,416 --> 00:39:38,291
Привет.

546
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
Ты была великолепна.

547
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Оуэн!

548
00:39:44,125 --> 00:39:45,708
Какой ты непредсказуемый!

549
00:39:45,791 --> 00:39:48,875
Всегда появляешься
из ниоткуда и исчезаешь в никуда.

550
00:39:48,958 --> 00:39:54,416
Да, появления и исчезновения –
моя фишка в последнее время.

551
00:39:55,708 --> 00:39:58,083
Что за чувак схватил тебя в моём баре?

552
00:39:59,375 --> 00:40:01,291
Ты ведь не юрист, верно?

553
00:40:02,375 --> 00:40:03,208
Наркоторговец?

554
00:40:03,916 --> 00:40:04,833
Наемный убийца?

555
00:40:05,875 --> 00:40:09,875
- Модель и по совместительству сутенер?
- Последнее. И диплом есть.

556
00:40:10,375 --> 00:40:12,750
Просто не смог
всё время сидеть на диете.

557
00:40:13,291 --> 00:40:14,625
Всё сложно.

558
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Я правда юрист.

559
00:40:20,833 --> 00:40:21,916
Но работаю в ЦРУ.

560
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
Конечно. Ты разыгрываешь меня…

561
00:40:25,958 --> 00:40:28,125
Нет. Правда. Я…

562
00:40:29,875 --> 00:40:31,750
Я юрист шпионов.

563
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Кроме шуток.

564
00:40:34,083 --> 00:40:35,500
Это так круто!

565
00:40:37,000 --> 00:40:40,916
В настоящий момент
я бы так не сказал, но спасибо.

566
00:40:41,000 --> 00:40:42,791
А тебе можно мне это говорить?

567
00:40:42,875 --> 00:40:43,916
Теоретически да.

568
00:40:44,000 --> 00:40:45,375
Обычно я вру.

569
00:40:46,041 --> 00:40:49,125
Но я обещал себе,
что не буду морочить голову людям,

570
00:40:49,208 --> 00:40:53,666
которые мне небезразличны.
Так что тебе врать не буду.

571
00:40:54,416 --> 00:40:55,833
Лучше бы соврал.

572
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Я выступаю в хреновом клубе,
всё еще живу с родителями.

573
00:41:01,041 --> 00:41:03,375
А ты – сексуальный шпион.

574
00:41:04,333 --> 00:41:06,041
Я не шпион.

575
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Я юрист.

576
00:41:11,000 --> 00:41:12,250
Может, и сексуальный.

577
00:41:21,416 --> 00:41:22,583
Мне пора на сцену.

578
00:41:23,500 --> 00:41:25,125
Но потом можем продолжить.

579
00:41:26,166 --> 00:41:28,625
К сожалению, мне надо на работу.

580
00:41:28,708 --> 00:41:30,666
Я позвоню. Что-нибудь спланируем.

581
00:41:32,916 --> 00:41:33,750
Не надо.

582
00:41:35,125 --> 00:41:37,541
Только ты способен удивить меня.

583
00:41:38,041 --> 00:41:39,583
Давай не будем это менять.

584
00:42:02,375 --> 00:42:04,333
Хочешь всё завалить?

585
00:42:04,875 --> 00:42:06,333
Нет. Это моя подруга.

586
00:42:06,416 --> 00:42:08,666
Я ей не перезвонил. Хотел объясниться.

587
00:42:10,375 --> 00:42:11,208
Полная хрень.

588
00:42:12,166 --> 00:42:16,875
Хотел перепихнуться.
В обычных обстоятельствах я не против.

589
00:42:16,958 --> 00:42:20,208
Но в том мотеле остались люди,

590
00:42:21,083 --> 00:42:26,791
которые рискуют
не только своей карьерой, но и жизнью.

591
00:42:26,875 --> 00:42:28,708
А ты думаешь только о себе.

592
00:42:29,333 --> 00:42:32,416
Я часто делал людям больно.
Но хочу это исправить.

593
00:42:32,500 --> 00:42:33,458
Зачем?

594
00:42:34,875 --> 00:42:35,750
В смысле…

595
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
Похоже, малыш,
ты не на ту работу устроился.

596
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
Ты работаешь на психопатов.

597
00:42:44,458 --> 00:42:46,041
Веди себя соответственно.

598
00:42:46,666 --> 00:42:50,583
А теперь нам пора уходить, не так ли?

599
00:42:51,208 --> 00:42:54,875
Нам предстоит серьезная встреча.

600
00:43:14,958 --> 00:43:19,666
КАМЕРА В ПУГОВИЦЕ 01

601
00:43:19,750 --> 00:43:24,000
Кто первым всё запорет?
Хаотичный агент?

602
00:43:25,291 --> 00:43:26,500
Нервный муж?

603
00:43:26,583 --> 00:43:28,083
Или стремный британец?

604
00:43:29,416 --> 00:43:33,291
Должен признать, что Оуэн хорош
в экстремальных обстоятельствах.

605
00:43:33,375 --> 00:43:35,708
Это в обычной жизни он полный дебил.

606
00:43:37,041 --> 00:43:38,791
Меня беспокоит наш шантажист.

607
00:43:40,166 --> 00:43:42,083
Он еле держит себя в руках.

608
00:43:42,166 --> 00:43:43,541
КАМЕРА В ПУГОВИЦЕ 02

609
00:43:46,583 --> 00:43:47,750
Конбава, господа.

610
00:43:48,625 --> 00:43:50,375
Мы к господину Накано.

611
00:43:58,000 --> 00:43:59,375
Это надо будет вернуть.

612
00:44:14,375 --> 00:44:15,541
Да ты энтузиаст.

613
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
Господин Накано.

614
00:44:56,458 --> 00:44:59,166
Спасибо, что нашли время
пообщаться с нами.

615
00:44:59,250 --> 00:45:03,041
Позвольте представить вам
господина Фиска и господина Юна.

616
00:45:03,125 --> 00:45:06,208
Они представители страховой компании.

617
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Не хотите ли выпить? У нас полный бар.

618
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
Нет.

619
00:45:14,750 --> 00:45:16,708
С удовольствием выпил бы пива.

620
00:45:16,791 --> 00:45:20,166
Да, односолодовый виски,
пожалуйста. Без льда. Благодарю.

621
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
- Спасибо.
- Благодарю.

622
00:45:39,708 --> 00:45:40,541
Господа.

623
00:45:41,083 --> 00:45:43,625
Как уже объяснил наш общий друг,

624
00:45:44,208 --> 00:45:46,708
у вас находится молодая женщина.

625
00:45:46,791 --> 00:45:49,583
Ее работодатель нанял нас
для ее освобождения.

626
00:45:49,666 --> 00:45:53,791
Но сначала позвольте нам
искренне поблагодарить вас

627
00:45:53,875 --> 00:45:57,000
за вашу помощь в этом деле.

628
00:45:57,083 --> 00:45:57,958
Разумеется.

629
00:45:58,750 --> 00:46:03,166
Прошу прощения.
Мы знаем, что ваше время очень ценно,

630
00:46:03,250 --> 00:46:07,125
и готовы предложить вам
миллион долларов за ее возвращение.

631
00:46:08,958 --> 00:46:10,708
Этого недостаточно.

632
00:46:10,791 --> 00:46:13,458
Вы наверняка знаете, что страхователь –

633
00:46:13,541 --> 00:46:16,875
благотворительная организация.
Ее ресурсы ограничены.

634
00:46:16,958 --> 00:46:18,125
Назовите вашу цену!

635
00:46:22,125 --> 00:46:23,833
Говорил же, он всё запорет.

636
00:46:23,916 --> 00:46:26,083
Мой коллега слишком прямолинеен.

637
00:46:26,166 --> 00:46:27,166
Как видите,

638
00:46:28,458 --> 00:46:31,541
мы очень хотим
поскорее разрешить эту ситуацию.

639
00:46:48,500 --> 00:46:51,416
Чтобы сохранить нашу репутацию,

640
00:46:52,000 --> 00:46:56,208
мы готовы поднять
предложение до двух миллионов.

641
00:46:59,375 --> 00:47:01,083
Наша цена – десять миллионов.

642
00:47:04,958 --> 00:47:08,625
Господин Накано, наша клиентка –
рядовая сотрудница НКО.

643
00:47:08,708 --> 00:47:11,125
По ее полису установлен лимит.

644
00:47:11,791 --> 00:47:13,750
Цену нужно существенно снизить…

645
00:47:13,833 --> 00:47:15,916
Если вы не заплатите нашу цену,

646
00:47:16,791 --> 00:47:21,500
я не могу гарантировать
ее безопасность или жизнь.

647
00:47:22,041 --> 00:47:24,375
Откуда нам знать, что она жива?

648
00:47:26,416 --> 00:47:28,875
Мы требуем доказательства жизни.

649
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
Он хотел сказать «любезно просим вас».

650
00:47:31,875 --> 00:47:33,375
Я сказал то, что сказал.

651
00:47:34,708 --> 00:47:37,791
Если дойдет до кровавой резни,
рвем когти в аэропорт?

652
00:47:43,500 --> 00:47:45,541
Как видите, она жива.

653
00:47:46,458 --> 00:47:48,416
И почти здорова.

654
00:48:12,458 --> 00:48:14,416
Ой! О боже.

655
00:48:17,958 --> 00:48:19,125
Мне…

656
00:48:19,208 --> 00:48:21,083
Прошу прощения. Я заплачу.

657
00:48:21,166 --> 00:48:23,208
Пришлите счет, я возмещу ущерб.

658
00:48:23,291 --> 00:48:24,958
Вы убедились, что она жива.

659
00:48:25,041 --> 00:48:26,625
Остается один вопрос:

660
00:48:26,708 --> 00:48:29,500
вы готовы заплатить нашу цену?

661
00:48:29,583 --> 00:48:32,583
Господин Накано, откровенно говоря,

662
00:48:32,666 --> 00:48:35,333
во избежание недоразумений…

663
00:48:38,625 --> 00:48:40,416
Ответ на ваш вопрос:

664
00:48:41,333 --> 00:48:42,708
без шансов.

665
00:48:44,416 --> 00:48:46,875
Так. Ладно.

666
00:48:46,958 --> 00:48:49,458
- О чёрт.
- Мой босс не поймет эту цифру.

667
00:48:49,541 --> 00:48:52,000
Эта женщина – работница НКО.

668
00:48:52,541 --> 00:48:55,875
Не топ-менеджер какой-то.
Он меня с говном смешает.

669
00:48:55,958 --> 00:49:00,041
Или рассмеется мне в лицо.
Или и то и другое. А потом уволит.

670
00:49:01,541 --> 00:49:02,791
При всём уважении,

671
00:49:03,875 --> 00:49:05,041
это не лучший ход.

672
00:49:05,125 --> 00:49:06,750
Вы занимаетесь похищениями.

673
00:49:06,833 --> 00:49:10,166
А мы занимаемся тем,
что платим похитителям.

674
00:49:10,250 --> 00:49:14,083
И все зарабатываем на этом кучу денег.
Правда ведь? А почему?

675
00:49:14,166 --> 00:49:18,458
Потому что это
стабильный источник дохода.

676
00:49:19,000 --> 00:49:22,458
Но если жадничать и задирать цены,

677
00:49:22,958 --> 00:49:24,041
всё развалится.

678
00:49:24,666 --> 00:49:25,583
Итак…

679
00:49:26,666 --> 00:49:30,416
Я готов пойти к своему боссу
и попросить больше денег для вас.

680
00:49:30,916 --> 00:49:34,125
Но сначала вы должны
скорректировать эту цифру.

681
00:49:37,333 --> 00:49:38,166
Что скажете?

682
00:49:43,833 --> 00:49:46,166
Цена окончательная.

683
00:49:46,666 --> 00:49:49,250
Встреча окончена.

684
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
Позвольте…

685
00:49:50,875 --> 00:49:53,041
Не злоупотребляй гостеприимством.

686
00:49:53,125 --> 00:49:55,083
Надо убираться отсюда, хорошо?

687
00:49:58,666 --> 00:49:59,708
Прос…

688
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
Эй… Что…

689
00:50:03,416 --> 00:50:04,375
Твою мать.

690
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Я разберусь.

691
00:50:10,250 --> 00:50:12,041
Эй. Спокойно.

692
00:50:14,166 --> 00:50:17,833
- Я ее потеряю.
- Знаю, что было нелегко это видеть.

693
00:50:18,875 --> 00:50:20,125
Она так напугана.

694
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
Ей так больно…

695
00:50:24,458 --> 00:50:26,625
- И так одиноко.
- Но она не одна.

696
00:50:27,458 --> 00:50:31,583
Понимаешь? Ты заставил крупнейшую
разведку помогать тебе спасти ее.

697
00:50:31,666 --> 00:50:33,833
Им надо не ее спасти, а меня убить.

698
00:50:33,916 --> 00:50:36,291
Но они не могут. У тебя туз в рукаве.

699
00:50:36,375 --> 00:50:40,208
Но это может измениться в любой момент.
Держи себя в руках.

700
00:50:40,791 --> 00:50:43,708
Соберись. Потому что нам надо решать,

701
00:50:43,791 --> 00:50:45,208
что будем делать дальше.

702
00:50:45,916 --> 00:50:47,083
Время на исходе.

703
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
КОПИРУЕТСЯ 8967 ФАЙЛОВ

704
00:51:29,708 --> 00:51:30,708
- Ку-ку.
- Привет.

705
00:51:30,791 --> 00:51:31,750
Что делаешь?

706
00:51:33,708 --> 00:51:36,916
У меня встреча
с конгрессвумен Майерс на той неделе.

707
00:51:37,000 --> 00:51:39,875
Хотел просмотреть договор.
Но мой комп дома.

708
00:51:41,666 --> 00:51:44,166
И решил скопировать мой жесткий диск?

709
00:51:46,833 --> 00:51:48,208
Какого чёрта ты мутишь?

710
00:51:48,291 --> 00:51:49,125
Ничего.

711
00:51:50,583 --> 00:51:51,500
Ничего.

712
00:51:52,833 --> 00:51:53,958
- Я… Ханна!
-Джей!

713
00:51:54,041 --> 00:51:55,208
Стой, Ханна.

714
00:51:55,291 --> 00:51:56,333
- Нет.
- Не надо.

715
00:51:56,416 --> 00:51:58,000
Погоди. Стой! Не надо.

716
00:51:59,083 --> 00:52:00,583
- Прекрати, Джей!
- Ханна!

717
00:52:02,208 --> 00:52:03,541
- Твою мать!
- Отпусти!

718
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Дай мне…

719
00:52:21,541 --> 00:52:22,500
Мы нашли ее.

720
00:52:22,583 --> 00:52:23,750
В смысле?

721
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
Я отследил местоположение
звонившего по IP-адресу.

722
00:52:29,208 --> 00:52:30,083
Отлично.

723
00:52:30,791 --> 00:52:32,208
Почему у вас такие лица?

724
00:52:33,458 --> 00:52:35,500
Потому что она во Владивостоке.

725
00:52:36,416 --> 00:52:37,291
Вот дерьмо.

726
00:52:37,375 --> 00:52:38,916
Что? То есть…

727
00:52:41,791 --> 00:52:42,625
Она в России.

728
00:53:57,708 --> 00:53:59,625
Перевод субтитров: Камила Кадырова

