1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
Tidigare i The Recruit…

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,666
Du räddade mitt liv.
Om du behöver nåt, ring mig.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Jag har velat tillbringa mer tid med dig
än vad som är lämpligt.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,583
-Är du svartsjuk av dig?
-Nej.

5
00:00:18,666 --> 00:00:20,791
-Vi pratade inte.
-Vad pratade vi inte om?

6
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
Att CEG är på väg till ditt hus.

7
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
De letar efter allt
som rör Meladze-operationen.

8
00:00:25,583 --> 00:00:29,250
Gissa vem som ringde mig.
Hur svårt är det att döda en advokat?

9
00:00:29,333 --> 00:00:31,000
Ge mig en bra informatör.

10
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Förutsättningarna har förändrats.

11
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
Tror du att ryssarna ger min fru en paus?

12
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
Nej, för de har henne inte.
Yakuzan har henne.

13
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
De vet inte var hon är.

14
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
NIS har skapat en spårbar kryptovaluta.

15
00:00:47,291 --> 00:00:49,541
CIA skapade den med oss.

16
00:00:49,625 --> 00:00:51,333
Om jag säger "hoppa"…

17
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
Var fan är du?

18
00:01:15,833 --> 00:01:19,375
Jag ska till Jang Kyuns lägenhet.
Jag kör mitt eget race.

19
00:01:19,458 --> 00:01:23,541
Definiera "eget race".
Ännu bättre, lägg på och glöm mitt nummer.

20
00:01:23,625 --> 00:01:25,708
Hur hittar jag dödmansgreppet?

21
00:01:26,208 --> 00:01:27,208
Jag vet inte.

22
00:01:27,291 --> 00:01:28,833
Det är säkert digitalt,

23
00:01:28,916 --> 00:01:32,916
och utlöses om han inte loggar in
eller skickar ett kodat meddelande.

24
00:01:33,000 --> 00:01:38,875
Han har knappast en rykande pistol
i hemmet, men det kan finnas ledtrådar

25
00:01:38,958 --> 00:01:43,000
som kan användas för att lösa det,
så fota allt.

26
00:01:43,083 --> 00:01:44,666
Fota, uppfattat.

27
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
Men om du blir påkommen är du en död man.

28
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
Helvete.

29
00:01:50,208 --> 00:01:53,166
-Jag trodde att de skulle sparka ut mig.
-Ja.

30
00:01:53,250 --> 00:01:56,333
Sen kommer Nyland
låta dig slitas sönder av hästar.

31
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
Skitstövel.

32
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
Fan! Det räcker!

33
00:04:01,000 --> 00:04:01,958
Vad ska du göra?

34
00:04:03,666 --> 00:04:06,041
Ska du döda mig, i din egen lägenhet?

35
00:04:07,166 --> 00:04:10,000
Polisen skulle vara här på minuter,
följt av NIS.

36
00:04:11,208 --> 00:04:13,541
Det blir sista spiken i din frus kista.

37
00:04:19,875 --> 00:04:23,625
Jag är inte dum nog
att ha dödmansgreppet i min lägenhet.

38
00:04:24,458 --> 00:04:29,041
Det är det enda som hindrar CIA
från att döda mig.

39
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Jag vet.

40
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
Det här är vårt hem.

41
00:04:43,625 --> 00:04:45,750
Du hade ingen rätt att förstöra det.

42
00:04:48,083 --> 00:04:51,250
-Jag blev lite desperat.
-Tror du att jag inte är det?

43
00:04:55,916 --> 00:04:56,750
Nan Hee

44
00:04:57,875 --> 00:04:58,916
är gravid.

45
00:05:04,083 --> 00:05:06,208
Jag kan inte rädda henne utan dig.

46
00:05:24,208 --> 00:05:26,208
Vakna. Nån försökte döda mig.

47
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Va?

48
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
-Var kom det från?
-Killen som försökte döda mig.

49
00:05:40,583 --> 00:05:42,958
-Var är han nu?
-På bårhuset.

50
00:05:44,208 --> 00:05:45,291
Har du sett honom?

51
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Nej.

52
00:05:49,458 --> 00:05:52,250
-Är din täckmantel röjd?
-Jag vet inte.

53
00:05:52,333 --> 00:05:54,083
Men det är en CZ 75,

54
00:05:54,166 --> 00:05:56,833
ett avancerat
europeiskt specialförbandsvapen.

55
00:05:57,416 --> 00:06:01,208
Han var en jävla ninja.
Jag vet inte varför de försöker döda mig.

56
00:06:01,291 --> 00:06:04,458
Jag är ny i regionen utan nåt på gång.

57
00:06:05,250 --> 00:06:07,291
-Vill du stanna och ta reda på det?
-Nej!

58
00:06:07,375 --> 00:06:11,208
Men om jag nämner det för Langley
kommer de att skylla på mig.

59
00:06:11,291 --> 00:06:16,916
Jag kommer att plockas bort från fältet
och bänkas. Ajöss, Moskva-stationen.

60
00:06:17,000 --> 00:06:20,083
Som din advokat och motvilliga rumskompis

61
00:06:20,166 --> 00:06:24,083
föreslår jag att du lämnar Polen,
där nån försöker döda dig,

62
00:06:24,166 --> 00:06:26,916
och åker till DC,
där ingen försöker döda dig.

63
00:06:27,000 --> 00:06:28,958
Sen listar vi ut vad vi ska göra.

64
00:06:31,000 --> 00:06:31,833
Bra plan.

65
00:06:33,375 --> 00:06:36,000
Jag sätter oss på första flyget härifrån.

66
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Du.

67
00:06:38,166 --> 00:06:42,875
-Tror du att det har med Nichka att göra?
-Om du med Nichka menar Owen? Ja, fan.

68
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
Fan.

69
00:06:53,833 --> 00:06:55,208
Jag har dåliga nyheter.

70
00:06:58,125 --> 00:07:02,375
-Jag vill inte höra.
-Synd för dig. Kronan är tung att bära.

71
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
Lee är död.

72
00:07:07,250 --> 00:07:08,375
Vem är Lee?

73
00:07:08,458 --> 00:07:12,958
Legosoldaten vi skickade efter Owen.
Polisen hittade hans kropp igår kväll.

74
00:07:13,041 --> 00:07:16,125
Gav du han som inte kunde döda Hendricks
en ny chans?

75
00:07:16,208 --> 00:07:19,708
-Det fanns få val med kort varsel.
-Kan han spåras till oss?

76
00:07:19,791 --> 00:07:22,583
Ge mig lite kredd. Vi är helt skyddade.

77
00:07:24,291 --> 00:07:25,166
Men?

78
00:07:25,750 --> 00:07:30,416
Owen, Lester och Violet har bokat flyg
tillbaka till DC genom byråns resebyrå.

79
00:07:30,500 --> 00:07:34,041
Det kan inte vara en slump.
De måste vara oss på spåren.

80
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
-Vi måste till DC.
-Jag misstänkte det.

81
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
Jag har fixat skjuts.
Vi lyfter om 90 minuter.

82
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Bra.

83
00:07:44,958 --> 00:07:45,875
Vad?

84
00:07:48,375 --> 00:07:50,625
Hur långt tänker du gå?

85
00:07:52,750 --> 00:07:54,500
Jag står i din skuld för Sydsudan,

86
00:07:54,583 --> 00:07:58,875
men jag vill inte tillbringa livet
i ett federalt fängelse, eller värre.

87
00:07:59,375 --> 00:08:01,208
Det här är liv och död för mig.

88
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
Men jag klandrar dig inte
om du vill dra dig ur.

89
00:08:06,875 --> 00:08:07,791
Nej.

90
00:08:09,875 --> 00:08:10,875
Det är lugnt.

91
00:08:12,750 --> 00:08:13,916
Allt eller inget.

92
00:08:17,458 --> 00:08:18,500
Allt eller inget.

93
00:08:19,958 --> 00:08:22,833
-Flyg tillbaka med mig.
-Nej, jag stannar här.

94
00:08:22,916 --> 00:08:26,166
Det faktum att byrån
skapade en kryptovaluta

95
00:08:26,250 --> 00:08:30,583
som används av över 10 miljoner amerikaner
är topphemlig information.

96
00:08:30,666 --> 00:08:34,500
Därför vill jag inte vara i närheten
när du berättar för Nyland.

97
00:08:34,583 --> 00:08:39,708
En av oss måste hålla koll på Jang Kyun.
Som gör vad medan du flyger till DC?

98
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Han ska till NIS
och kolla kryptotransaktioner.

99
00:08:43,000 --> 00:08:46,916
Om yakuzan kidnappade Nan Hee
för att de misstänkte kryptovalutan

100
00:08:47,000 --> 00:08:49,041
kommer de att sälja den, så…

101
00:08:49,125 --> 00:08:54,083
Jang Kyun måste vara diskret.
Annars blir hans chef misstänksam.

102
00:08:54,916 --> 00:08:56,333
Grace Cho.

103
00:08:58,666 --> 00:09:01,458
-Gillar du henne?
-Nej. Håll käften.

104
00:09:02,625 --> 00:09:04,666
Gå inte i en honungsfälla bara.

105
00:09:05,250 --> 00:09:06,875
Om jag ändå hade sån tur.

106
00:09:07,375 --> 00:09:09,750
Han är proffs. Han kan väl vara diskret?

107
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
Ingen ändring.

108
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
EKONOMI

109
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
TORTYR

110
00:10:42,875 --> 00:10:43,958
Där är du ju.

111
00:10:44,791 --> 00:10:48,166
Vad gjorde du där inne?
Jobbar du med organiserad brottslighet?

112
00:10:48,833 --> 00:10:51,958
Nej, jag letar efter Yoon.

113
00:10:52,458 --> 00:10:54,333
Han ska sälja sin Peloton.

114
00:10:55,541 --> 00:11:01,166
Det är en överraskning åt Nan Hee.
Hon har velat ha en.

115
00:11:01,833 --> 00:11:03,250
Vad har du råkat ut för?

116
00:11:04,000 --> 00:11:05,083
Det här?

117
00:11:06,500 --> 00:11:08,708
Det är lite pinsamt.

118
00:11:09,625 --> 00:11:13,000
Jag ramlade i trappan
för att jag tittade på min telefon.

119
00:11:13,625 --> 00:11:14,583
Inspirerande.

120
00:11:15,833 --> 00:11:18,958
Visste du att Owen Hendricks
är på väg till DC?

121
00:11:19,541 --> 00:11:23,875
Ja, men jag jobbar på att värva
den andra advokaten för att ta reda på…

122
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Lyssna.

123
00:11:25,375 --> 00:11:29,416
Chefen hörde rykten om
att CIA håller på med nåt.

124
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
Och han söker svar hos mig.

125
00:11:32,416 --> 00:11:37,625
Om du inte kan hitta nåt inom 24 timmar
hittar jag nån som kan det,

126
00:11:37,708 --> 00:11:42,833
och förvisar dig till ett vakttorn i DMZ
tills jorden går under.

127
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
Tack för förvarningen
du inte gav mig om CEG igår kväll.

128
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
Hur gick det inte?

129
00:12:01,625 --> 00:12:06,000
De är på flykt, för tillfället.
Men de avleds inte så lätt.

130
00:12:06,083 --> 00:12:09,083
De är riktigt sugna på Hendricks

131
00:12:09,166 --> 00:12:12,375
och alla som var inblandade
i den östeuropeiska röran.

132
00:12:12,458 --> 00:12:17,041
Så vi måste hålla hela clownskaran –
Hendricks, Kitchens, Ebner och Gilbane –

133
00:12:17,125 --> 00:12:20,500
borta från dem
tills en ny kris tar upp all tid.

134
00:12:20,583 --> 00:12:24,291
Lyckligtvis är de fyra
utspridda över hela världen.

135
00:12:32,000 --> 00:12:36,333
Nyland kommer att undra varför vi
lämnade Warszawa. Vi måste komma på nåt.

136
00:12:36,416 --> 00:12:40,666
Annars kan du kyssa Moskva adjö.
Du har bara nämnt det tusen gånger.

137
00:12:40,750 --> 00:12:44,958
Vi ska vara ett team, eller hur?

138
00:12:45,041 --> 00:12:47,833
Moskva-stationen var inte
en del av planen.

139
00:12:48,583 --> 00:12:49,791
Vad menar du?

140
00:12:50,375 --> 00:12:55,250
Det jag menar är
att som man bäddar får man ligga,

141
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
och jag tänker återvända till min säng.

142
00:12:59,625 --> 00:13:02,500
Jag tror till och med
att jag har Ben & Jerry's.

143
00:13:05,458 --> 00:13:07,291
Det är som om han hemsöker oss.

144
00:13:08,458 --> 00:13:11,583
Enda sättet att bli av med honom
är en yrkesmässig exorcism.

145
00:13:11,666 --> 00:13:14,916
-Vi behöver en präst.
-Vi behöver ett basebollträ.

146
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Jäklar.

147
00:13:22,708 --> 00:13:23,875
Vad gör du här?

148
00:13:23,958 --> 00:13:27,750
Jag försöker bara påskynda pappersarbetet
för min förflyttning.

149
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
Okej.

150
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
Du, då? Vet du vad? Jag vill inte veta.

151
00:13:33,041 --> 00:13:34,416
Vad hände med nyllet?

152
00:13:36,708 --> 00:13:37,750
Arg make.

153
00:13:39,875 --> 00:13:41,291
Vad hände med ditt?

154
00:13:41,791 --> 00:13:42,875
Ninjamördare.

155
00:13:46,541 --> 00:13:49,750
-Är allt bra i Warszawa?
-Ja, hur så? Vad har du hört?

156
00:13:50,333 --> 00:13:55,458
-Inget, men du verkar vara på helspänn.
-Nej, jag… Jag är alltid det runt dig.

157
00:14:03,666 --> 00:14:04,708
Det är inte bra.

158
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
Vad är planen? Knäppa dem?

159
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Nej.

160
00:14:10,875 --> 00:14:12,916
Vi ska se vad fan som pågår.

161
00:14:13,458 --> 00:14:14,708
Sen knäpper vi dem.

162
00:14:15,625 --> 00:14:19,041
Vi delar på oss.
Du följer Kitchens. Jag tar Hendricks.

163
00:14:30,333 --> 00:14:34,041
Okej, så Hannah gömde sig
i kongressledamotens garderob

164
00:14:34,125 --> 00:14:36,791
och jag låg under sängen
med kvinnans halvnakna son.

165
00:14:36,875 --> 00:14:42,166
Jag reagerade på min kattallergi
och försökte hålla inne en nysning.

166
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Nej.

167
00:14:43,166 --> 00:14:47,500
Min collegepojkvän hade behövt
komma ut till sin fundamentalistiska mor

168
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
medan vi alla var höga på svampar.

169
00:14:50,875 --> 00:14:52,666
-Jag svär.
-Herregud.

170
00:14:52,750 --> 00:14:54,833
Hur tog ni er ur det?

171
00:14:54,916 --> 00:14:59,416
Hannah ringde den enda som skulle
rädda oss utan att ställa en enda fråga.

172
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
Ja.

173
00:15:02,708 --> 00:15:03,541
Owen.

174
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
Ja.

175
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
Hej!

176
00:15:13,000 --> 00:15:14,041
Hej.

177
00:15:14,125 --> 00:15:16,708
-Hej, välkommen hem.
-Tack.

178
00:15:17,458 --> 00:15:18,291
Hej.

179
00:15:19,125 --> 00:15:20,833
-Jae, eller hur?
-Ja.

180
00:15:20,916 --> 00:15:25,000
-Vi träffades på utrikesdepartementet.
-Just det. Schyst.

181
00:15:26,458 --> 00:15:27,541
Dejtar ni nu?

182
00:15:28,125 --> 00:15:29,083
Ja.

183
00:15:31,166 --> 00:15:32,708
Grymt. Låt inte mig störa.

184
00:15:32,791 --> 00:15:35,500
Jag ska lämna min väska
och åka till kontoret.

185
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Jag trodde att ni
hade vanliga arbetstider.

186
00:15:40,166 --> 00:15:41,750
Mestadels, ja.

187
00:15:41,833 --> 00:15:43,791
Jag har ett tidskänsligt projekt,

188
00:15:43,875 --> 00:15:47,375
och det blir inte gjort
om jag inte gör det, så…

189
00:15:56,416 --> 00:15:57,541
Jag kommer strax.

190
00:16:05,750 --> 00:16:07,000
Kom och ät med oss.

191
00:16:07,875 --> 00:16:09,541
Det behöver inte vara skumt.

192
00:16:11,541 --> 00:16:12,500
Det är det inte.

193
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
Du ser lite sliten ut.

194
00:16:18,708 --> 00:16:20,166
-Gör jag?
-Mm.

195
00:16:25,541 --> 00:16:29,333
Han verkar vara en riktigt bra kille.
Jag säger inte bara det.

196
00:16:30,250 --> 00:16:31,250
Jo, det gör du.

197
00:16:32,291 --> 00:16:34,041
Men det är han.

198
00:16:35,166 --> 00:16:36,541
Gör han dig lycklig?

199
00:16:38,333 --> 00:16:39,166
Ja.

200
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
Bra.

201
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
Du förtjänar det.

202
00:16:45,416 --> 00:16:49,166
-Tack.
-Jag hörde allt du sa till mig i Tyskland.

203
00:16:49,833 --> 00:16:51,250
-Du behöver inte…
-Jo.

204
00:16:53,291 --> 00:16:55,333
Jag försöker lära mig av mina misstag…

205
00:16:57,083 --> 00:17:00,041
…och lyssna på personen
jag bryr mig mest om.

206
00:17:00,958 --> 00:17:02,458
För att bli en bättre man

207
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
och inte vara självisk hela tiden.

208
00:17:07,750 --> 00:17:08,750
För att växa upp.

209
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Förlåt.

210
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
Det lät väldigt allvarligt.
Skyll på jetlaggen.

211
00:17:23,041 --> 00:17:25,458
Hej. Jag letade efter badrummet.

212
00:17:27,541 --> 00:17:28,958
Ja, du kan använda mitt.

213
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
Okej, men kom och ät nåt innan du går.

214
00:17:42,000 --> 00:17:43,416
Vi beställde från Noshi.

215
00:17:44,250 --> 00:17:45,666
-Noshi?
-Mm.

216
00:17:45,750 --> 00:17:48,583
-Hur kan jag säga nej till det?
-Det kan du inte.

217
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
DELA 8 BILDER
PAPPA

218
00:18:57,791 --> 00:18:59,416
-Baba.
-Mm?

219
00:19:00,041 --> 00:19:01,208
Vi behöver möbler.

220
00:19:01,958 --> 00:19:03,041
Det menar du inte.

221
00:19:11,000 --> 00:19:14,541
Det finns vin också,
men du måste fiska fram en mugg.

222
00:19:14,625 --> 00:19:17,750
Lägg till glas på listan
över saker vi inte längre har.

223
00:19:18,250 --> 00:19:20,333
Det är lugnt, jag ska gå. Men tack.

224
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Lycka till med projektet.
Man måste knega på.

225
00:19:25,250 --> 00:19:27,416
Ja. Tack för att jag fick våldgästa.

226
00:19:27,500 --> 00:19:32,458
-Inget säger tack som ett nytt soffbord.
-Soffbord är för dem som slutför affärer.

227
00:19:35,041 --> 00:19:36,916
-Är allt bra?
-Allt är bra.

228
00:19:44,000 --> 00:19:47,958
Vi får inte riskera upptäckt.
Vi måste neutralisera hotet nu.

229
00:19:48,041 --> 00:19:49,500
Ja, sir.

230
00:19:50,083 --> 00:19:53,916
Men vårt bästa alternativ
är att ge utpressaren vad han vill ha:

231
00:19:54,416 --> 00:19:55,250
sin fru.

232
00:19:55,750 --> 00:19:57,750
Vi byter henne mot dödmansgreppet.

233
00:19:59,083 --> 00:20:03,833
-Hur tänker du få tillbaka henne?
-Nu vet vi vem som har henne.

234
00:20:04,333 --> 00:20:09,041
Vi måste dra in den operativa enheten,
för att hitta och plocka upp henne.

235
00:20:09,125 --> 00:20:14,125
Vi kommer inte att genomföra
en hemlig taktisk operation i Sydkorea

236
00:20:14,208 --> 00:20:17,166
utan att meddela
våra motsvarigheter på NIS.

237
00:20:17,250 --> 00:20:19,208
Och då avslöjar vi

238
00:20:19,291 --> 00:20:23,500
att en av deras egna är opålitlig
och att vi har jobbat med honom.

239
00:20:23,583 --> 00:20:28,166
Om vi drog in den operativa enheten
utan att dra in den operativa enheten, då?

240
00:20:28,250 --> 00:20:31,750
Lester Kitchens förflyttning
har inte gått igenom än,

241
00:20:31,833 --> 00:20:34,708
så tekniskt sett
är han fortfarande advokat.

242
00:20:34,791 --> 00:20:40,625
Han kan sköta operationen
utan att nån behöver informera NIS.

243
00:20:44,833 --> 00:20:45,916
Vad tycker du?

244
00:20:48,333 --> 00:20:50,083
Det vill du inte veta.

245
00:20:53,541 --> 00:20:57,708
-Ta hit Lester från Polen.
-Lester är faktiskt inte i Polen.

246
00:20:57,791 --> 00:20:59,083
Jag ska mörda dig!

247
00:21:00,333 --> 00:21:01,666
Jag hade inget val.

248
00:21:01,750 --> 00:21:05,791
Jo. Du öppnade munnen.
Du sa mitt namn. Det var ditt val.

249
00:21:05,875 --> 00:21:08,458
Min chans att jobba i Moskva är sabbad.

250
00:21:08,541 --> 00:21:12,500
Du kommer att bli en hjälte
när du räddar chefen, eller hur?

251
00:21:12,583 --> 00:21:16,875
-Hur är det dåligt?
-Du har gett mig en omöjlig uppgift.

252
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
Jag har inte tillgång
till operativa resurser.

253
00:21:19,958 --> 00:21:21,916
IMINT! HUMINT! SIGINT!

254
00:21:22,000 --> 00:21:27,333
-Jang Kyun kan fixa det åt oss.
-Du är en jävla idiot, vet du det?

255
00:21:27,416 --> 00:21:30,166
Har du inte lärt dig nåt
från Meladze-floppen?

256
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Lita inte på personen som utpressar dig!

257
00:21:35,291 --> 00:21:40,000
Så om du inte har nån annan information
om yakuzan är det kört.

258
00:21:40,083 --> 00:21:44,333
Jag vet inte vad i hela LSD-trippen
som pågår här,

259
00:21:44,416 --> 00:21:46,333
men du måste låta måla väggen.

260
00:21:46,416 --> 00:21:47,458
Jag…

261
00:21:48,208 --> 00:21:49,166
…kanske har det.

262
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
Jag har en kille.

263
00:21:53,083 --> 00:21:54,333
-Har du en kille?
-Ja.

264
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
Vilken kille?

265
00:22:07,125 --> 00:22:08,583
-Hallå?
-Oliver.

266
00:22:08,666 --> 00:22:11,958
-Det är Owen Hendricks från Doha.
-Självklart.

267
00:22:12,041 --> 00:22:14,291
-Hur mår du, kära du?
-Så bra.

268
00:22:14,375 --> 00:22:15,375
Jag är här

269
00:22:15,458 --> 00:22:18,708
med en kollega.
Han tog reda på vem som har min gisslan.

270
00:22:19,750 --> 00:22:20,791
Yakuzan.

271
00:22:21,375 --> 00:22:23,000
Yamazaki-klanen.

272
00:22:23,083 --> 00:22:26,291
Jag undrar om du har några kontakter där.

273
00:22:26,791 --> 00:22:29,708
Jag har kontakter överallt.
Det är vad jag gör.

274
00:22:30,791 --> 00:22:31,833
Ett ögonblick.

275
00:22:32,333 --> 00:22:33,833
Yamazaki-klanen, tack.

276
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
Tack. Ja, Owen.

277
00:22:39,833 --> 00:22:43,166
-Vad är det du vill veta, Owen?
-Allt hjälper.

278
00:22:43,958 --> 00:22:46,000
Vi är lite uppdelade just nu

279
00:22:46,083 --> 00:22:49,625
och har inte tillgång
till våra vanliga resurser.

280
00:22:49,708 --> 00:22:52,083
Det verkar som om Yamazaki-klanen

281
00:22:52,166 --> 00:22:54,708
har sina smutsiga små fingrar
i många pajer.

282
00:22:55,958 --> 00:23:00,458
Droghandel, lånehajsverksamhet,
hasardspel, prostitution…

283
00:23:00,541 --> 00:23:03,333
Det angränsar till
deras lagliga verksamheter,

284
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
så som bygge, restauranger,
nattklubbar och fastigheter.

285
00:23:07,541 --> 00:23:09,666
De är baserade i Tokyo.

286
00:23:09,750 --> 00:23:12,666
De gillar också att leka
i Ryssland, Sydkorea

287
00:23:12,750 --> 00:23:13,791
och Kina.

288
00:23:13,875 --> 00:23:17,125
Har du nån aning om
varför de kan ha tagit Nan Hee?

289
00:23:17,208 --> 00:23:20,166
Kidnappning är för folk
som är skyldiga dem pengar

290
00:23:20,250 --> 00:23:24,583
eller måltavlor med hög status
som de kan utpressa,

291
00:23:24,666 --> 00:23:30,708
så din NGO-fru passar inte riktigt in.
Jag skulle gissa att hon har blivit

292
00:23:30,791 --> 00:23:33,500
indragen i en eller två av deras affärer.

293
00:23:34,625 --> 00:23:37,833
Jag måste gräva noggrant

294
00:23:37,916 --> 00:23:39,541
för att ta reda på mer.

295
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
Vi uppskattar det.

296
00:23:41,958 --> 00:23:44,500
-Kan du möta oss i Seoul?
-Ja.

297
00:23:44,583 --> 00:23:45,416
Jag kan…

298
00:23:47,125 --> 00:23:50,041
Jag har en älskarinna
vars hyra jag betalar.

299
00:23:50,125 --> 00:23:52,500
-En charmig lägenhet i Hongdae.
-Toppen.

300
00:23:52,583 --> 00:23:55,416
Vi lyfter om två timmar. Vi ses där.

301
00:23:56,666 --> 00:23:59,625
CEG har fått veta att ni är i byggnaden.

302
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
Hej, ni är här sent.

303
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Vi hörde att mr Hendricks
och mr Kitchens var här.

304
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
Nej, ditt kort!

305
00:24:20,041 --> 00:24:23,000
Jag har inte sett dem.
Vad jag vet är Lester i Polen.

306
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
Rakvatten.

307
00:24:30,166 --> 00:24:31,166
Eller deodorant.

308
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
-Lås den!
-Fan!

309
00:24:37,083 --> 00:24:38,708
-Är den låst?
-Den är låst.

310
00:24:41,541 --> 00:24:42,500
Herregud.

311
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
Okej, gå.

312
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
Vi ber vakterna komma upp med nycklarna.
Vi måste kolla alla kontor.

313
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
Hej.

314
00:25:03,291 --> 00:25:04,125
Jag…

315
00:25:05,333 --> 00:25:06,250
…ska gå hem nu.

316
00:25:07,833 --> 00:25:12,083
-Säkert att du inte har sett dem?
-Ja. Jag tvivlar på att de var här.

317
00:25:12,166 --> 00:25:15,750
Vi har haft problem med våra kortläsare
de senaste veckorna.

318
00:25:15,833 --> 00:25:18,875
Du vet hur svårt det är
att få it och underhåll att samordna.

319
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
Hej då!

320
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
Vad…

321
00:25:59,125 --> 00:26:00,416
Ms Gilbane.

322
00:26:02,750 --> 00:26:05,416
Juno Marsh, CEG. Jag måste prata med dig.

323
00:26:05,500 --> 00:26:06,541
Håll dörren.

324
00:26:08,833 --> 00:26:12,541
-Vi har inte fått veta att du var här.
-Jag stannar inte länge.

325
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Då borde vi prata nu.

326
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Så vad gör du i DC?

327
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
Du är stationerad i Port Louis.

328
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
Och det finns inga uppgifter
om din resa tillbaka till USA.

329
00:26:39,958 --> 00:26:43,375
Om ni inte vet
är det inte min sak att berätta.

330
00:26:43,458 --> 00:26:45,708
Och vad är det vi inte vet?

331
00:26:46,625 --> 00:26:48,875
-Tror ni verkligen att jag blev isolerad?
-Ja.

332
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
Det är standardprocedur
efter inblandning i ett jävla fiasko.

333
00:26:53,583 --> 00:26:59,083
Både du och mr Hendricks har satts ur spel
tills händelserna i Prag är uppklarade.

334
00:26:59,791 --> 00:27:03,750
-Okej, då kör vi på det.
-Vad försöker du få oss att tro?

335
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
Att din isolering är en täckmantel
för ett hemligt uppdrag?

336
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
I så fall har ni inte informerats,
vilket betyder att ni inte är betrodda.

337
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
Det är inte förvånande då ni inte insåg
att Meladze och Goi var opålitliga.

338
00:27:16,625 --> 00:27:17,791
Du bluffar.

339
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
Okej.

340
00:27:19,500 --> 00:27:24,750
Hur kan du hjälpa chefen efter att ha
dragits upp ur kvicksanden i Östeuropa?

341
00:27:24,833 --> 00:27:28,000
-Inte alls.
-Gäller det mr Hendricks?

342
00:27:30,500 --> 00:27:33,125
Vi är här hela natten. Börja prata.

343
00:27:33,208 --> 00:27:39,875
Det enda jag kan säga utan rätt behörighet
är att Hendricks är en helt okänd förmåga,

344
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
en ung advokat
som kastades ut på den djupa änden

345
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
och nu tror
att han tillhör operativa enheten.

346
00:27:45,958 --> 00:27:48,750
Det har gjort honom
opålitlig och paranoid.

347
00:27:49,250 --> 00:27:52,833
Han är visst övertygad om
att han är en måltavla.

348
00:27:53,958 --> 00:27:56,625
Men ni hörde inte det från mig.

349
00:28:20,000 --> 00:28:22,125
-Vad tog så lång tid?
-CEG.

350
00:28:22,208 --> 00:28:24,916
-Är vi körda?
-Nej, vi är utom fara just nu.

351
00:28:25,000 --> 00:28:28,916
Om Lester visste att jag skickade mördaren
skulle vi sitta inlåsta.

352
00:28:29,416 --> 00:28:34,083
Och mirakulöst nog har Hendricks
varit smart nog att hålla tyst.

353
00:28:34,166 --> 00:28:35,083
Bra.

354
00:28:36,083 --> 00:28:40,125
De två har nåt på gång.
De flög precis till Seoul.

355
00:28:41,083 --> 00:28:42,333
Skit samma, vi åker.

356
00:28:43,041 --> 00:28:45,791
Men använd inte
existerande identiteter.

357
00:28:46,291 --> 00:28:48,208
De dyker upp på byråns radar.

358
00:28:48,708 --> 00:28:51,458
Skaffa nya resedokument.
Vi flyger i hemlighet.

359
00:28:51,541 --> 00:28:56,041
-Det kommer att sinka oss.
-Ska det bli rätt får man göra det själv.

360
00:28:59,000 --> 00:29:03,125
Vi har ett litet säkerhetsproblem.
Sitt kvar tills det är löst.

361
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
PAPPA

362
00:29:34,125 --> 00:29:37,375
Får jag ta det?
Jag har undvikit hans samtal hela dagen.

363
00:29:37,458 --> 00:29:38,833
Ja, självklart.

364
00:29:44,208 --> 00:29:45,041
Hej, pappa.

365
00:29:45,125 --> 00:29:48,791
Varför är Hendricks här med en kollega
som låtsas vara advokat?

366
00:29:48,875 --> 00:29:51,250
-Jag vet inte.
-Det är inte bra nog.

367
00:29:51,333 --> 00:29:53,833
Du måste ge mig nåt av praktiskt värde.

368
00:29:53,916 --> 00:29:56,875
-Bilden jag skickade, då?
-På honom och flickan?

369
00:29:56,958 --> 00:29:58,375
Den togs för tio år sen.

370
00:29:58,458 --> 00:30:01,666
Den låg med pappans minnessaker.
Hon betyder nåt.

371
00:30:01,750 --> 00:30:04,000
Du griper efter halmstrån. Jag behöver

372
00:30:04,083 --> 00:30:08,375
konkret information. Det var därför
jag placerade dig med ex-flickvännen.

373
00:30:10,458 --> 00:30:13,833
Jag tror inte att hon vet nåt.
De är inte ihop längre.

374
00:30:13,916 --> 00:30:15,333
Faller du för henne?

375
00:30:16,250 --> 00:30:17,583
-Nej.
-Ta dig samman.

376
00:30:17,666 --> 00:30:19,791
Ge mig det jag behöver på Hendricks.

377
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
Annars släpper jag arresteringsordern
för dina narkotikabrott,

378
00:30:23,833 --> 00:30:26,666
och så blir du utlämnad hit.
Eller ännu värre,

379
00:30:26,750 --> 00:30:30,125
jag meddelar USA:s regering
att du jobbar som spion

380
00:30:30,208 --> 00:30:35,000
utan officiell täckmantel,
och så griper de dig för förräderi.

381
00:30:37,416 --> 00:30:38,458
Är allt okej?

382
00:30:39,625 --> 00:30:40,458
Ja.

383
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
Absolut, bara den vanliga skiten,
föräldrar som fyller en med ångest.

384
00:30:45,583 --> 00:30:47,583
Ja, jag vet hur det känns.

385
00:31:02,416 --> 00:31:04,250
Hej! Kul att se dig igen.

386
00:31:04,333 --> 00:31:07,125
Jag vet vad du tänker:
"Två advokater till?"

387
00:31:07,208 --> 00:31:09,625
-Men…
-Det är okej, ni är fria att gå.

388
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
Okej, ja, toppen.

389
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
Tack.

390
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
-Det var för lätt.
-Ja.

391
00:31:21,541 --> 00:31:22,666
För lätt är dåligt.

392
00:31:22,750 --> 00:31:25,750
Vi åker härifrån
med ett övervakningsteam i släptåg.

393
00:31:25,833 --> 00:31:28,500
-Det är ett problem.
-Jag vet hur vi blir av med dem.

394
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
Okej, grymt.

395
00:31:29,625 --> 00:31:32,916
Och det är bara 40 % chans
att vi dör till följd av det.

396
00:31:38,500 --> 00:31:42,208
Jag kan stryka
"hoppa framför ett tåg" från listan.

397
00:31:42,291 --> 00:31:44,916
-Du har nåt på näsan.
-Va?

398
00:31:46,666 --> 00:31:50,000
Glöm att de följde efter oss
efter det som hände med väskorna.

399
00:31:50,083 --> 00:31:54,125
Men genom att göra oss av med dem
har vi startat en tickande klocka.

400
00:31:55,416 --> 00:32:00,000
Vi har 12 timmar på oss innan Grace Cho
slår larm och skickar armén efter oss.

401
00:32:02,208 --> 00:32:04,791
-Är det här?
-Det är adressen han skickade.

402
00:32:26,208 --> 00:32:29,083
Det är en intressant version
av ett gömställe.

403
00:32:29,166 --> 00:32:32,791
Det är billigt, ingen ber om id
och de har inga kameror.

404
00:32:33,291 --> 00:32:35,625
-Här är allt ni bad om.
-Schyst.

405
00:32:47,583 --> 00:32:48,541
Läget?

406
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
Smart.

407
00:32:55,083 --> 00:32:58,333
-Billigt, inget id, inga kameror.
-Tack.

408
00:33:03,916 --> 00:33:05,250
-Oliver.
-Owen.

409
00:33:05,333 --> 00:33:08,666
Tack för att du kom.
Förhoppningsvis har du goda nyheter.

410
00:33:08,750 --> 00:33:13,625
Jag skulle inte kalla dem goda,
men vi kan hålla oss i närområdet.

411
00:33:16,250 --> 00:33:21,750
Yamazaki-löjtnanten som vi måste prata med
är i Seoul.

412
00:33:21,833 --> 00:33:27,625
Jag kan inte ordna ett möte
förrän ni har en ordentlig täckmantel.

413
00:33:27,708 --> 00:33:31,958
Kan vi säga att vi intresserar oss
för vår NGO:s diplomatiska attachéer?

414
00:33:35,250 --> 00:33:36,125
Vad?

415
00:33:36,208 --> 00:33:38,375
Du kan inte använda ordet "attaché"

416
00:33:38,458 --> 00:33:42,291
utan att alla tror att du tillhör
amerikansk underrättelsetjänst.

417
00:33:42,375 --> 00:33:46,625
Men kan vi använda NGO-vinkeln?
Organisationens amerikanska gren?

418
00:33:46,708 --> 00:33:50,458
Hon repatrierar koreaner från Sachalin
i Ryssland.

419
00:33:50,541 --> 00:33:52,416
Det är ganska nischat.

420
00:33:52,500 --> 00:33:57,583
Kidnappningsförsäkring, då? Vi startade
en sån firma under en operation.

421
00:33:57,666 --> 00:34:02,833
Jag gillar det. En NGO-arbetare
kan ha täckts av sin organisation.

422
00:34:02,916 --> 00:34:06,125
Så vi låtsas vara från försäkringsbolaget.
Sen, då?

423
00:34:06,208 --> 00:34:09,416
Det är standardprocedur
med ett "bevis på liv"-samtal.

424
00:34:09,500 --> 00:34:13,791
Vi pratar med henne, spårar platsen
och skickar in ett undsättningsteam.

425
00:34:13,875 --> 00:34:15,708
Eller… Jag tänker bara högt.

426
00:34:15,791 --> 00:34:20,708
Om vi är från en försäkringsfirma,
villiga att betala för hennes frigivande,

427
00:34:21,833 --> 00:34:23,958
varför köper vi inte tillbaka henne?

428
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
Ockhams rakkniv.

429
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Enkelhet. Det är vackert.

430
00:34:31,041 --> 00:34:35,541
-Hur mycket är en NGO-arbetare värd?
-Mellan en och två miljoner dollar.

431
00:34:35,625 --> 00:34:38,458
-CIA är gjord av pengar.
-Vänta, det är inte…

432
00:34:38,541 --> 00:34:43,750
-Du gav Nichka 200 000 utan att blinka.
-Det var från en liten diskretionär fond.

433
00:34:43,833 --> 00:34:45,916
Vi snackar om en miljon dollar.

434
00:34:46,000 --> 00:34:49,333
Det kräver tillstånd,
och vi ska ligga lågt.

435
00:34:49,416 --> 00:34:54,416
Rätta mig om jag har fel,
men din förflyttning har inte gått igenom,

436
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
så Warszawa-stationen är tekniskt sett
Dawns ansvar.

437
00:34:58,250 --> 00:35:03,041
Ja. Jag kan ta en miljon
och betala tillbaka det senare.

438
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
-Eller låta Dawn ta skulden.
-Gärna.

439
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
Du, då? Kan du fixa den andra miljonen?

440
00:35:08,291 --> 00:35:13,416
Jag kan göra nåt liknande. När mina
överordnade får reda på det är allt över,

441
00:35:13,500 --> 00:35:15,625
och jag tar gärna konsekvenserna.

442
00:35:15,708 --> 00:35:22,166
Utmärkt. Jag måste ringa några samtal.
Och ni måste sätta igång, så sätt fart.

443
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
TILL: DAWN GILBANE
BELOPP: 1 000 000 DOLLAR

444
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
SIGNATUR: DAWN GILBANE

445
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
KIDNAPPNINGSFÖRSÄKRING

446
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Den är uppe.

447
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
AKTIVERAR

448
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
Vi har bild.

449
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
Pang.

450
00:36:10,541 --> 00:36:12,208
Har du inget du borde göra?

451
00:36:12,916 --> 00:36:13,833
Nej.

452
00:36:14,333 --> 00:36:19,916
Jag är här för att ge juridisk rådgivning,
och eftersom allt vi gör är olagligt

453
00:36:20,000 --> 00:36:23,083
kan jag titta på K-pop-videor
och drömma om bibimbap.

454
00:36:39,750 --> 00:36:43,541
Ett möte har ordnats. Den här mannen

455
00:36:44,958 --> 00:36:46,750
är Kenta Nakano.

456
00:36:47,250 --> 00:36:52,416
Han är gruppens ansikte utåt. Han tog
examen från Japans bästa handelshögskola

457
00:36:52,500 --> 00:36:57,916
och ansvarar för många av gruppens
halvlegitima verksamheter.

458
00:36:58,000 --> 00:37:03,041
Han är listig,
charmig och helt jävla skoningslös.

459
00:37:03,708 --> 00:37:06,583
Han är inte lätt att lura,

460
00:37:06,666 --> 00:37:11,458
så ni måste vara på topp
för att överlista honom.

461
00:37:11,541 --> 00:37:14,041
-Han som ser arg ut, då?
-Den här killen?

462
00:37:14,625 --> 00:37:19,166
Den närmaste översättningen
av hans japanska smeknamn är:

463
00:37:19,250 --> 00:37:22,625
"Den som för med sig blodbad och vånda
till våra fiender."

464
00:37:22,708 --> 00:37:26,458
-Klatschigt.
-Om han dyker upp har vi stora problem.

465
00:37:26,958 --> 00:37:33,791
Janus och jag kommer att spåra samtalet,
som en säkerhetsåtgärd, ifall nåt går fel.

466
00:37:33,875 --> 00:37:35,833
Men vad kan gå fel?

467
00:37:36,708 --> 00:37:37,791
Eller hur?

468
00:37:38,791 --> 00:37:42,333
Okej, det är fem timmar till mötet.

469
00:37:43,333 --> 00:37:46,291
Vi sover en stund.
Vi måste vara på topp ikväll.

470
00:37:47,500 --> 00:37:49,041
Okej, tja…

471
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
Vart ska du?

472
00:38:20,125 --> 00:38:21,458
Jag ska ta lite luft.

473
00:38:22,250 --> 00:38:23,750
Jag klättrar på väggarna.

474
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
-Det är riskabelt.
-Det är okej.

475
00:38:26,250 --> 00:38:27,250
Tro mig.

476
00:38:27,958 --> 00:38:29,291
Jag är snart tillbaka.

477
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Tack. Vi är Don't Touch My Stuff.
Vi spelar igen kl. 20.00.

478
00:39:37,416 --> 00:39:38,291
Hej.

479
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
Du var fantastisk.

480
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Owen!

481
00:39:44,125 --> 00:39:48,791
Bestämmer du nånsin träff,
eller dyker du bara upp och försvinner?

482
00:39:48,875 --> 00:39:54,416
Att dyka upp och försvinna
har definitivt varit min grej på sistone.

483
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
Vem var killen som tog tag i dig?

484
00:39:59,333 --> 00:40:01,708
Du är inte advokat, eller hur?

485
00:40:02,333 --> 00:40:03,208
Knarklangare?

486
00:40:03,833 --> 00:40:04,916
Lönnmördare?

487
00:40:05,833 --> 00:40:08,000
Modell/sexhandlare.

488
00:40:08,083 --> 00:40:12,791
Jag pluggade faktiskt det där sista.
Jag stod inte ut med bantningen.

489
00:40:13,291 --> 00:40:14,625
Det är komplicerat.

490
00:40:17,291 --> 00:40:18,333
Jag är advokat.

491
00:40:20,833 --> 00:40:21,916
För CIA.

492
00:40:23,208 --> 00:40:28,333
-Okej, om du bara tänker jävlas…
-Nej, jag lovar. Jag är det. Jag är en…

493
00:40:29,791 --> 00:40:31,750
Jag är advokat för spioner.

494
00:40:32,875 --> 00:40:33,916
Allvarligt.

495
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
Det är så jävla coolt.

496
00:40:36,916 --> 00:40:40,916
Jag skulle inte beskriva det så just nu,
men tack.

497
00:40:41,000 --> 00:40:45,541
-Får du berätta det?
-Tekniskt sett, ja. Jag brukar ljuga.

498
00:40:46,041 --> 00:40:49,125
Jag lovade mig själv
att inte manipulera folk

499
00:40:49,208 --> 00:40:53,916
som jag bryr mig om,
så jag ville inte ljuga för dig.

500
00:40:54,416 --> 00:40:56,166
Jag önskar att du gjorde det.

501
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Jag spelar på en skitklubb
och bor hemma med mina föräldrar.

502
00:41:01,041 --> 00:41:03,375
Du springer runt och är en sexig spion.

503
00:41:04,333 --> 00:41:06,041
Jag är ingen spion.

504
00:41:06,750 --> 00:41:07,666
Jag är advokat.

505
00:41:10,958 --> 00:41:12,208
Kanske en sexig en.

506
00:41:21,416 --> 00:41:22,916
Jag har en spelning till.

507
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
Sen kan vi göra mer sånt här.

508
00:41:26,166 --> 00:41:30,666
Om ändå. Jag måste tillbaka till jobbet.
Får jag ringa sen? Vi bestämmer nåt.

509
00:41:32,875 --> 00:41:33,750
Nej.

510
00:41:35,041 --> 00:41:37,916
Du är det enda i mitt liv
som förvånar mig.

511
00:41:38,000 --> 00:41:39,541
Låt det förbli så.

512
00:42:02,333 --> 00:42:06,500
-Du sabbar det här.
-Nej. Jag behövde träffa min vän.

513
00:42:06,583 --> 00:42:09,208
Jag ghostade henne.
Hon förtjänade en förklaring, så…

514
00:42:10,333 --> 00:42:11,333
Skitsnack.

515
00:42:12,083 --> 00:42:16,041
Du hoppades få till det, och vanligtvis…
Du vet, kör på.

516
00:42:16,125 --> 00:42:20,500
Men det finns ett motellrum
fullt med människor där borta

517
00:42:21,000 --> 00:42:26,791
som riskerar sina karriärer och sina liv,

518
00:42:26,875 --> 00:42:29,166
och du verkar bara tänka på dig själv.

519
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
Jag har sårat folk.
Jag försöker bli en bättre man.

520
00:42:32,500 --> 00:42:33,458
Varför det?

521
00:42:34,875 --> 00:42:35,750
Jag menar…

522
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
Du kanske är i fel bransch för det,
min gosse.

523
00:42:39,791 --> 00:42:46,041
Du är en legosoldat för psykopater.
Agera därefter.

524
00:42:46,625 --> 00:42:47,458
Så…

525
00:42:48,875 --> 00:42:50,583
Vi borde gå, eller hur?

526
00:42:51,125 --> 00:42:54,875
Vi har ett jävligt seriöst möte att gå på.

527
00:43:19,750 --> 00:43:22,416
Vem kommer att sabba det här först?

528
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Kaosagenten?

529
00:43:25,208 --> 00:43:26,416
Maken på helspänn?

530
00:43:26,500 --> 00:43:28,083
Eller den skumma britten?

531
00:43:29,333 --> 00:43:33,250
Jag hatar att erkänna det,
men Owen är en rockstjärna under press.

532
00:43:33,333 --> 00:43:35,708
Han är bara en idiot resten av tiden.

533
00:43:36,958 --> 00:43:39,333
Det är utpressaren jag är orolig för.

534
00:43:40,083 --> 00:43:42,541
Han är ett känslomässigt vrak.

535
00:43:46,500 --> 00:43:47,833
Konbanwa, mina herrar.

536
00:43:48,541 --> 00:43:50,375
Vi ska träffa mr Nakano.

537
00:43:57,958 --> 00:43:59,791
Jag vill ha tillbaka den här.

538
00:44:14,250 --> 00:44:16,125
Du gräver då ordentligt.

539
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
Mr Nakano.

540
00:44:56,458 --> 00:44:59,166
Tack för att du tar dig tid
att prata med oss.

541
00:44:59,250 --> 00:45:06,208
Jag vill presentera mr Fisk och mr Jung.
De representerar GFL Insurance.

542
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Vill ni ha nåt att dricka?
Vi har en full bar.

543
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
Nej.

544
00:45:14,666 --> 00:45:20,166
-Jag tar gärna en öl. Tack.
-Single malt-whisky, utan is. Tack.

545
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
-Tack.
-Tack.

546
00:45:39,708 --> 00:45:40,583
Mina herrar,

547
00:45:41,083 --> 00:45:46,708
som vår gemensamma vän har förklarat
är ni i besittning av en ung kvinna

548
00:45:46,791 --> 00:45:49,916
vars arbetsgivare har anlitat oss
för att få henne frigiven.

549
00:45:50,000 --> 00:45:53,791
Men först kanske vi ska uttrycka
vår uppriktiga tacksamhet

550
00:45:53,875 --> 00:45:57,000
för er hjälp i det här.

551
00:45:57,083 --> 00:45:57,958
Självklart.

552
00:45:58,666 --> 00:46:03,125
Jag ber om ursäkt.
Vi vet att din tid är mycket värdefull,

553
00:46:03,208 --> 00:46:07,333
så vi är beredda att erbjuda er
en miljon för hennes överlämnande.

554
00:46:08,916 --> 00:46:10,583
Det räcker inte.

555
00:46:10,666 --> 00:46:13,458
Som du säkert vet är försäkringstagaren

556
00:46:13,541 --> 00:46:16,750
en välgörenhetsorganisation
med begränsade resurser.

557
00:46:16,833 --> 00:46:18,125
Vad är priset?

558
00:46:22,000 --> 00:46:26,125
-Jag sa ju att han skulle sabba det.
-Ursäkta min kollegas rättframhet.

559
00:46:26,208 --> 00:46:27,166
Som ni märker

560
00:46:28,375 --> 00:46:31,541
är vi väldigt måna om
att lösa den här situationen.

561
00:46:48,500 --> 00:46:51,416
För att bevara vårt rykte

562
00:46:52,000 --> 00:46:56,208
är vi villiga att reta försäkringsgivarna
och gå upp till två miljoner.

563
00:46:59,291 --> 00:47:01,125
Priset är tio miljoner.

564
00:47:04,916 --> 00:47:08,583
Mr Nakano,
vår klient är en vanlig NGO-arbetare,

565
00:47:08,666 --> 00:47:11,125
så hennes försäkring är begränsad.

566
00:47:11,708 --> 00:47:13,750
Den siffran måste sänkas avsevärt…

567
00:47:13,833 --> 00:47:15,916
Om ni inte betalar det vi begär

568
00:47:16,791 --> 00:47:21,500
kan jag inte garantera hennes
fortsatta säkerhet eller överlevnad.

569
00:47:22,041 --> 00:47:24,375
Hur vet vi ens att hon är vid liv?

570
00:47:26,291 --> 00:47:31,791
-Vi kräver bevis på liv.
-Han menar förstås "begär respektfullt".

571
00:47:32,375 --> 00:47:33,708
Jag menade det jag sa.

572
00:47:34,708 --> 00:47:37,916
Om det blir ett blodbad
sticker vi till flygplatsen.

573
00:47:43,500 --> 00:47:45,666
Som ni ser är hon vid liv.

574
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
Och mestadels oskadd.

575
00:48:12,458 --> 00:48:14,416
Herregud.

576
00:48:17,875 --> 00:48:19,125
Jag…

577
00:48:19,208 --> 00:48:23,166
Förlåt. Skicka en räkning.
Jag ersätter den omedelbart. Jag lovar.

578
00:48:23,250 --> 00:48:29,500
Hon är vid liv, så frågan är:
Är ni villiga att betala vårt pris?

579
00:48:29,583 --> 00:48:35,541
Mr Nakano, om jag får vara rättfram,
bara för att undvika några missförstånd…

580
00:48:38,583 --> 00:48:40,541
Svaret på din fråga är:

581
00:48:41,291 --> 00:48:42,708
Inte en chans.

582
00:48:44,416 --> 00:48:45,875
Ja…

583
00:48:45,958 --> 00:48:46,875
Okej.

584
00:48:46,958 --> 00:48:47,791
Fan.

585
00:48:47,875 --> 00:48:52,541
Jag kan inte säga 10 miljoner till chefen.
Hon är en jävla NGO-arbetare,

586
00:48:52,625 --> 00:48:54,375
inte en toppchef.

587
00:48:54,458 --> 00:48:57,666
Han kommer att skälla ut mig,
eller skratta åt mig.

588
00:48:57,750 --> 00:49:00,416
Eller både och.
Sen kommer han att sparka mig.

589
00:49:01,541 --> 00:49:06,750
Med all respekt, du måste vara smart,
för du är i kidnappningsbranschen.

590
00:49:06,833 --> 00:49:13,458
Vi är i betala kidnappare-branschen.
Vi tjänar alla massor på det, eller hur?

591
00:49:13,541 --> 00:49:18,916
Varför det? För att det är
en stadig och repeterbar inkomstkälla.

592
00:49:19,000 --> 00:49:22,458
Men om man blir girig
och ber om mer än marknaden klarar av

593
00:49:22,958 --> 00:49:24,083
faller allt samman.

594
00:49:24,666 --> 00:49:25,791
Så…

595
00:49:26,666 --> 00:49:30,750
Jag är villig att prata med min chef
och försöka få fram mer pengar,

596
00:49:30,833 --> 00:49:34,416
men först måste du justera din siffra
till nåt rimligt.

597
00:49:37,333 --> 00:49:38,416
Vad tycker du?

598
00:49:43,750 --> 00:49:49,250
Priset är priset,
och det här mötet är över.

599
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
Om jag får…

600
00:49:50,875 --> 00:49:55,333
Yamazakis gästfrihet har nu upphävts
och det är dags att dra härifrån, okej?

601
00:49:58,666 --> 00:49:59,833
Lugn.

602
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
Du, vad…

603
00:50:03,416 --> 00:50:05,375
-Fan.
-Jag fixar det.

604
00:50:10,166 --> 00:50:12,041
Du. Slappna av.

605
00:50:14,041 --> 00:50:18,041
-Jag kommer att förlora henne.
-Jag vet att det inte var lätt att se.

606
00:50:18,875 --> 00:50:20,125
Hon såg så rädd ut.

607
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
Så sårad. Så…

608
00:50:24,375 --> 00:50:26,625
-Så ensam.
-Men hon är inte ensam.

609
00:50:27,416 --> 00:50:31,583
Du har tvingat världens största
underrättelsetjänst att rädda henne.

610
00:50:31,666 --> 00:50:36,291
-De vill inte rädda henne, utan döda mig.
-Det kan de inte, för du har övertaget.

611
00:50:36,375 --> 00:50:40,708
Men det kan ändras när som helst,
så du måste hålla dig lugn.

612
00:50:40,791 --> 00:50:42,291
Du måste skärpa till dig,

613
00:50:42,375 --> 00:50:45,291
för vi måste bestämma
vad vi ska göra härnäst.

614
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
Och vi har ont om tid.

615
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
KOPIERAR 8 967 FILER

616
00:51:29,666 --> 00:51:30,625
-Hej.
-Hej.

617
00:51:30,708 --> 00:51:31,750
Vad gör du?

618
00:51:33,708 --> 00:51:36,791
Vi har möte
med kongressledamot Meyers nästa vecka.

619
00:51:36,875 --> 00:51:40,250
Jag ville granska villkorslistan,
men min laptop är hemma.

620
00:51:41,666 --> 00:51:44,166
Så du kopierar min hårddisk?

621
00:51:46,833 --> 00:51:49,208
-Vad fan håller du på med?
-Inget.

622
00:51:50,666 --> 00:51:51,541
Inget.

623
00:51:52,833 --> 00:51:54,583
-Jag… Hannah!
-Jae!

624
00:51:54,666 --> 00:51:55,500
-Hannah…
-Nej.

625
00:51:55,583 --> 00:51:58,000
Nej, låt bli. Vänta, gör inte så.

626
00:51:59,041 --> 00:52:00,583
-Jae, sluta!
-Nej, Hannah…

627
00:52:02,250 --> 00:52:03,541
-Fan!
-Släpp mig!

628
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Låt mig bara…

629
00:52:21,458 --> 00:52:22,500
Vi hittade henne.

630
00:52:22,583 --> 00:52:23,750
Va?

631
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
Jag kunde spåra ip-adressen
som användes vid videosamtalet.

632
00:52:29,208 --> 00:52:30,083
Toppen.

633
00:52:30,791 --> 00:52:32,375
Varför ser ni ut så där?

634
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
För att hon hålls i Vladivostok.

635
00:52:36,416 --> 00:52:37,291
Fan.

636
00:52:37,375 --> 00:52:38,916
Vadå? Du menar…

637
00:52:41,791 --> 00:52:42,708
Ryssland.

638
00:53:54,708 --> 00:53:59,625
Undertexter: Josephine Roos Henriksson

